1 00:00:09,264 --> 00:00:11,683 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:11,724 --> 00:00:15,966 Apa-apaan ini?/ Makanan dari kapalku. 3 00:00:15,991 --> 00:00:19,344 Dan para awakmu berpihak kepadaku. 4 00:00:19,369 --> 00:00:20,871 Kau telah gagal. 5 00:00:20,954 --> 00:00:24,118 Duta Besar Sarek, senang berjumpa denganmu lagi. 6 00:00:24,143 --> 00:00:26,370 Seperti yang kita diskusikan, ini muridku. 7 00:00:26,395 --> 00:00:28,286 Satu-satunya Michael wanita yang pernah kudengar 8 00:00:28,311 --> 00:00:30,395 adalah Michael Burnham, si pemberontak. 9 00:00:30,420 --> 00:00:31,916 Kau bukan dia, bukan? 10 00:00:31,941 --> 00:00:34,376 Kapten Gabriel Lorca. Selamat datang di Discovery. 11 00:00:34,401 --> 00:00:36,197 Kapten, apa yang kulakukan di kapal ini? 12 00:00:36,222 --> 00:00:38,558 Pertanyaannya, apa yang harus kulakukan denganmu? 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,307 Kami menciptakan cara baru untuk terbang. 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,689 Jika Discovery bisa di mana saja dan pergi dalam sekejap, 15 00:00:44,714 --> 00:00:46,135 begitulah cara mengalahkan Klingon. 16 00:00:46,160 --> 00:00:48,760 Kami percaya bahwa musuh telah mengenali Discovery 17 00:00:48,785 --> 00:00:50,278 sebagai senjata rahasia kita. 18 00:00:53,723 --> 00:00:55,864 Aku tidak sadar ada orang lain di sini. 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,122 Siapa namamu, Prajurit?/ Letnan Ash Tyler. 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,601 Keluar dari sini adalah pekerjaan 2 orang. 21 00:01:00,626 --> 00:01:02,714 Aku hanya menunggu orang yang tepat. 22 00:01:06,319 --> 00:01:09,830 Matamu. Itu terjadi saat kau menghancurkan Buran, benar? 23 00:01:09,855 --> 00:01:11,459 Kita memilih siksaan kita sendiri. 24 00:01:12,486 --> 00:01:14,113 Siksaanku membantuku mengingat. 25 00:01:14,138 --> 00:01:17,599 Ini Kapten Lorca. 2 untuk dikirim. Sekarang. 26 00:01:27,712 --> 00:01:30,578 Panjang umur dan makmur, Duta Besar Sarek. 27 00:01:30,975 --> 00:01:34,547 Begitu juga untukmu, Ajun V'Latak. 28 00:01:45,720 --> 00:01:48,317 Misi kita mengharuskan kita segera berangkat. 29 00:01:48,476 --> 00:01:50,664 Atur rute menuju sistem Cancri. 30 00:01:50,689 --> 00:01:54,205 Boleh kutanya tujuan misi diplomatik kita? 31 00:01:54,255 --> 00:01:58,327 Izinkan aku bersikap diplomatis dan memintamu tidak bertanya. 32 00:01:59,278 --> 00:02:01,165 Dalam masa krisis... 33 00:02:01,994 --> 00:02:04,667 ketidaktahuan bisa sangat menguntungkan. 34 00:02:06,039 --> 00:02:08,097 Kita siap berangkat. 35 00:02:24,308 --> 00:02:26,386 2 putaran lagi sebelum sarapan. 36 00:02:26,411 --> 00:02:27,432 Kita sudah lari 10 putaran. 37 00:02:27,457 --> 00:02:30,277 Kau masih harus memangkas 6,5 detik dari waktumu. 38 00:02:30,384 --> 00:02:33,371 Apa 6 detik itu penting?/ 6,5. 39 00:02:33,428 --> 00:02:35,906 Dan ya, penting, jika kau ingin jadi kapten. 40 00:02:35,931 --> 00:02:39,200 Berdasar pengalamanku, kemampuan atletisku yang kurang 41 00:02:39,225 --> 00:02:42,562 bisa kututupi dengan kecerdasan dan kepribadian. 42 00:02:42,587 --> 00:02:44,889 Sebaiknya kita fokus pada atribut itu. 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,879 Semua yang mendaftar di Program Latihan Komando pasti pintar. 44 00:02:47,904 --> 00:02:49,460 Kepribadian tidak dihitung. 45 00:02:49,485 --> 00:02:51,852 Itu sesuatu yang dikatakan orang yang tidak berkepribadian. 46 00:02:51,927 --> 00:02:55,992 Tunggu, bukan berarti dirimu. Kau jelas punya kepribadian. 47 00:02:56,046 --> 00:02:58,344 6,5 detik bukanlah angka yang asal dipilih. 48 00:02:58,369 --> 00:03:00,833 Waktu larimu akan membuatmu mendapat rekomendasi ketahanan fisik. 49 00:03:00,858 --> 00:03:03,284 Hari ini, tujuanmu adalah 6,5 detik. 50 00:03:03,355 --> 00:03:05,668 Lalu, dipindahkan ke kelas Konstitusi, 51 00:03:05,693 --> 00:03:06,984 seperti Enterprise. 52 00:03:07,009 --> 00:03:08,732 Setelah itu, jalur kopilot. 53 00:03:08,994 --> 00:03:11,872 Lihat jalurmu, tetap di sana. Gapai tujuanmu. 54 00:03:11,897 --> 00:03:13,280 Kadet menjadi kapten. 55 00:03:13,485 --> 00:03:14,987 Seperti itu. 56 00:03:15,316 --> 00:03:17,115 Jadi bagaimana, Tilly? 57 00:03:33,316 --> 00:03:34,946 Bagaimana keadaanmu? 58 00:03:34,971 --> 00:03:38,387 Aku menunggu 7 bulan untuk ini. Jangan cemaskan aku, Kapten. Aman. 59 00:03:38,412 --> 00:03:40,514 Pintu kanan, sebelah kanan. Maju. 60 00:03:43,285 --> 00:03:46,145 Dari mana asalmu, Prajurit?/ Seattle. 61 00:03:50,043 --> 00:03:51,360 Aman./ Aman. 62 00:03:53,925 --> 00:03:55,109 Bagaimana dengan keluargamu? 63 00:03:55,134 --> 00:03:57,674 Aku tidak mengenal ayahku. Ibu bilang itu tidak masalah. 64 00:03:57,699 --> 00:03:59,387 Ibuku meninggal saat aku masih di Akademi, 65 00:03:59,412 --> 00:04:00,855 saat itu dia dalam perjalanan menuju Bulan Grazer. 66 00:04:00,879 --> 00:04:02,638 Komet liar. 67 00:04:03,209 --> 00:04:05,361 Liburan pertama dalam 12 tahun. 68 00:04:14,709 --> 00:04:16,295 Atas, bawah. 69 00:04:30,246 --> 00:04:31,790 2 orang selamat. 70 00:04:31,815 --> 00:04:32,910 1 terluka. 71 00:04:32,935 --> 00:04:34,353 Misi sukses. 72 00:04:34,378 --> 00:04:37,278 Simulasi pertempuran hologram selesai. 73 00:04:38,190 --> 00:04:40,155 Ibumu seorang guru, bukan? 74 00:04:40,275 --> 00:04:41,972 Ya, kelas 3. 75 00:04:43,115 --> 00:04:44,641 SD Issaquah. 76 00:04:45,712 --> 00:04:47,787 24 KM di luar Seattle, 77 00:04:47,812 --> 00:04:50,669 artinya kau bukan dari Seattle. 78 00:04:52,996 --> 00:04:54,582 Aku suka rincian kecil. 79 00:04:54,644 --> 00:04:57,647 Aku menyelidikimu. Kau kira aku akan biarkan siapa saja berjalan di kapalku? 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Tidak, Pak. Jadi aku diterima? 81 00:04:59,949 --> 00:05:02,669 Kita tidak akan bermain dengan mainan ini jika kau tidak diterima. 82 00:05:05,594 --> 00:05:07,468 24 sasaran. Kau? 83 00:05:07,493 --> 00:05:08,926 22, Pak. 84 00:05:08,951 --> 00:05:11,278 Sepertinya mataku yang perlu diperbaiki. 85 00:05:16,574 --> 00:05:19,786 Kapten, dengan hormat.../ Jangan minta maaf atas keunggulan. 86 00:05:20,083 --> 00:05:22,868 Aku ingin Kepala Keamananku menembak lebih baik dariku. 87 00:05:24,186 --> 00:05:27,441 Letnan Muda Rause, tolong melapor ke ruang sekoci. 88 00:05:27,466 --> 00:05:28,884 Kau menawariku posisi, Kapten? 89 00:05:28,909 --> 00:05:31,878 Aku sudah melihatmu terbang, menembak, 90 00:05:31,998 --> 00:05:33,514 bertempur seperti Klingon. 91 00:05:33,539 --> 00:05:35,415 Penjaga Klingon memukuliku selama berbulan-bulan. 92 00:05:35,440 --> 00:05:36,674 Tentunya aku mempelajari sesuatu. 93 00:05:36,699 --> 00:05:38,217 Tidak, sebagian besar orang akan menyerah. 94 00:05:38,242 --> 00:05:39,656 Kau belajar. 95 00:05:39,896 --> 00:05:42,982 Kepala Keamananku sebelumnya dan aku melalui banyak hal bersama. 96 00:05:43,746 --> 00:05:45,744 Aku butuh seseorang yang bisa kupercaya. 97 00:05:46,304 --> 00:05:48,361 Seseorang yang memahami perang. 98 00:05:48,465 --> 00:05:51,371 Apa yang dibutuhkan untuk selamat dan untuk menang. 99 00:05:51,548 --> 00:05:53,074 Kurasa itu dirimu. 100 00:05:53,099 --> 00:05:54,457 Apa itu benar? 101 00:05:54,815 --> 00:05:57,418 Aku akan merasa terhormat dapat mengabdi di Discovery. 102 00:05:58,960 --> 00:06:00,601 Aku tidak akan mengecewakanmu, Pak. 103 00:06:00,626 --> 00:06:02,240 Bagus. 104 00:06:08,401 --> 00:06:10,628 Menurut rencana penerbangan kita, 105 00:06:10,653 --> 00:06:12,944 kita akan tiba sebentar lagi. 106 00:06:16,296 --> 00:06:18,780 Kenapa kita masih belum keluar dari warp? 107 00:06:19,417 --> 00:06:22,091 Rute kita berubah. 108 00:06:25,834 --> 00:06:29,106 Kau tahu tujuan sebenarnya dari misiku. 109 00:06:29,131 --> 00:06:32,718 Misi ini tidak mencerminkan ideologi sejati bangsa Vulcan. 110 00:06:32,743 --> 00:06:34,289 Kau salah satu dari mereka. 111 00:06:34,314 --> 00:06:37,672 Orang fanatik./ Ketertarikanmu pada manusia 112 00:06:37,697 --> 00:06:39,532 tidak bisa lagi ditoleransi. 113 00:06:39,557 --> 00:06:43,322 Obsesimu telah membutakanmu dari kebenaran. 114 00:06:43,706 --> 00:06:46,509 Manusia jauh lebih rendah. 115 00:06:46,534 --> 00:06:48,333 Pengorbananku... 116 00:06:48,674 --> 00:06:54,417 akan jadi seruan pemersatu bagi yang menghargai logika di atas segalanya. 117 00:06:54,442 --> 00:06:56,319 Bangsa Vulcan akan segera menyadari... 118 00:06:56,344 --> 00:07:01,801 dan mundur dari eksperimen gagal yang dikenal sebagai "Federasi." 119 00:08:05,943 --> 00:08:15,943 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 120 00:08:15,944 --> 00:08:19,944 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 121 00:08:19,945 --> 00:08:23,928 Star Trek Discovery S01E06 Lethe 122 00:08:36,859 --> 00:08:39,612 Komputer, jus sayur. Ekstra sayur. 123 00:08:39,637 --> 00:08:41,447 Komputer, batalkan pesanan itu. 124 00:08:41,472 --> 00:08:45,086 Itu rasio yang salah untuk protein, karbohidrat dan lemak. 125 00:08:45,111 --> 00:08:48,392 Komputer, 3 Burrito putih telur dengan kacang hitam. 126 00:08:48,612 --> 00:08:50,290 Komputer.../ Buat 2 porsi. 127 00:08:50,567 --> 00:08:52,409 Komputer, tambahkan Salsa. 128 00:08:52,827 --> 00:08:55,371 Komputer, tambahkan Salsa tomat panggang. 129 00:08:55,396 --> 00:08:57,713 Tomat masak adalah sumber Likopen yang bagus. 130 00:08:57,738 --> 00:09:00,498 Ingat itu./ Astaga. Kau sangat menakutkan. 131 00:09:00,523 --> 00:09:04,126 2 Burrito penuh nutrisi dan lezat. 132 00:09:04,419 --> 00:09:06,758 Orang baru, arah jam 3. 133 00:09:06,783 --> 00:09:09,093 Letnan Ash Tyler. 134 00:09:09,648 --> 00:09:12,043 Kabarnya dia mengalahkan 6 kesatria Klingon... 135 00:09:12,068 --> 00:09:14,320 dalam pertarungan tangan kosong saat dia dan Kapten kabur... 136 00:09:14,345 --> 00:09:15,361 dari Bird-of-Prey itu. 137 00:09:15,386 --> 00:09:17,771 6? Aku pernah melawan Klingon. Aku meragukannya. 138 00:09:17,796 --> 00:09:19,903 Oleh sebab itu, kini Kapten ingin merekrutnya. 139 00:09:19,928 --> 00:09:22,428 Aku tidak bisa bayangkan Kapten Lorca melakukan itu. 140 00:09:22,489 --> 00:09:24,655 Kenapa? Dia merekrutmu. 141 00:09:24,680 --> 00:09:28,592 Aku percaya kabar itu. Itu membuatnya lebih tampan. 142 00:09:28,873 --> 00:09:32,620 Letnan Molina, tolong melapor ke bagian teknik. 143 00:09:35,662 --> 00:09:36,889 Kabarnya kau mengalahkan... 144 00:09:36,914 --> 00:09:39,313 6 kesatria Klingon dalam pertarungan tangan kosong. 145 00:09:39,339 --> 00:09:42,271 Kau tidak bisa percaya semua yang kau dengar. Silakan duduk. 146 00:09:43,324 --> 00:09:46,782 Aku Kadet Sylvia Tilly. Ini guruku, Michael. 147 00:09:46,807 --> 00:09:49,394 Komandan Wilson, melapor ke ruang transportasi. 148 00:09:49,419 --> 00:09:51,246 Kau Michael Burnham. 149 00:09:51,442 --> 00:09:55,297 Benar. Kau mungkin bisa percaya semua yang kau dengar. 150 00:09:55,639 --> 00:09:57,763 Aku lebih suka menilai seseorang dari dirinya yang sekarang. 151 00:09:57,893 --> 00:10:00,488 Kau anggota dari awak kapal Federasi. 152 00:10:00,513 --> 00:10:03,143 Di sini. Saat ini. 153 00:10:11,107 --> 00:10:12,768 Anak-anak gila. 154 00:10:13,342 --> 00:10:14,879 Michael. 155 00:10:16,962 --> 00:10:19,017 Michael, ada apa? 156 00:10:22,804 --> 00:10:24,053 Aku harus pergi. 157 00:10:24,078 --> 00:10:25,611 Kau baik-baik saja?/ Ya. 158 00:10:25,650 --> 00:10:27,018 Tidak. 159 00:10:34,112 --> 00:10:35,836 Sarek. 160 00:10:37,691 --> 00:10:40,168 Batinku pada batinmu. 161 00:10:43,642 --> 00:10:46,102 Pikiranku pada pikiranmu. 162 00:10:56,543 --> 00:11:00,255 Aku percaya ini grup kelulusan kita yang paling menjanjikan. 163 00:11:21,679 --> 00:11:23,412 Kita tidak boleh membiarkan mereka melakukan ini padanya. 164 00:11:23,437 --> 00:11:25,012 Dia berusaha seumur hidupnya demi ini. 165 00:11:25,038 --> 00:11:27,541 Dia unggulan. Kau harus melakukan sesuatu. 166 00:11:27,566 --> 00:11:28,902 Ini tidak adil. 167 00:11:28,927 --> 00:11:31,111 Tidak ada logika dalam permintaanmu, Istriku. 168 00:11:31,136 --> 00:11:33,136 Keadilan bisa diukur. 169 00:11:33,161 --> 00:11:37,557 Grup Penjelajah Vulcan telah menilai kemampuannya sebagai tidak cukup 170 00:11:37,582 --> 00:11:38,970 dan memberi keputusan. 171 00:11:38,995 --> 00:11:40,543 Keputusan mereka salah. 172 00:11:40,568 --> 00:11:42,562 Dia lulus sebagai yang terbaik di kelasnya. 173 00:11:42,587 --> 00:11:44,689 Nilai ujiannya lebih baik dari Vulcan mana pun. 174 00:11:44,714 --> 00:11:46,357 Ada ukuran lain. 175 00:11:46,382 --> 00:11:49,247 Disiplin spiritual, bela diri, 176 00:11:49,385 --> 00:11:52,450 logika./ Kumohon, aku ingin pulang. 177 00:11:52,475 --> 00:11:55,258 Malu adalah emosi manusia. 178 00:11:55,904 --> 00:11:57,752 Maafkan aku, Sarek. 179 00:12:00,149 --> 00:12:01,904 Kau salah telah mempercayaiku. 180 00:12:01,929 --> 00:12:04,224 Tidak, tidak./ Aku tidak bisa bersaing di sini. 181 00:12:04,249 --> 00:12:06,466 Aku tidak punya kemampuan yang dibutuhkan. 182 00:12:06,932 --> 00:12:09,226 Aku tidak cukup baik./ Omong kosong. 183 00:12:09,411 --> 00:12:12,233 Sarek, buat dia melihat kebenarannya. 184 00:12:12,286 --> 00:12:14,983 Dia tidak bisa sukses dalam pelayanan Vulcan. 185 00:12:15,008 --> 00:12:17,714 Mungkin aku bisa mencari tempat untuknya di Starfleet, 186 00:12:17,739 --> 00:12:20,283 di mana syaratnya tidak terlalu ekstrim. 187 00:12:24,125 --> 00:12:27,576 Apa yang kau lakukan di sini? Ini pikiranku. 188 00:12:28,088 --> 00:12:30,505 Kau membawaku ke sini./ Pergi sekarang! 189 00:12:30,530 --> 00:12:32,338 Sarek! 190 00:12:35,666 --> 00:12:38,588 Semenjak pengeboman, sebagian diriku, 191 00:12:38,621 --> 00:12:41,705 Katra-ku, selalu bersamamu. 192 00:12:41,730 --> 00:12:43,174 Pikiranku pada pikiranmu. 193 00:12:43,199 --> 00:12:44,862 Sarek. 194 00:12:44,887 --> 00:12:47,229 Tidak apa, Burnham. Kau di ruang rawat. 195 00:12:47,254 --> 00:12:50,378 Ada apa dengannya?/ Aku tidak tahu. 196 00:12:50,403 --> 00:12:52,231 Tak ada apa pun dalam pemindaian. 197 00:12:52,256 --> 00:12:54,787 Bukan aku, tapi Sarek. Dia dalam masalah. 198 00:12:54,812 --> 00:12:56,325 Bagaimana kau tahu itu? 199 00:12:56,350 --> 00:12:57,949 Aku berbagi sebagian Katra-nya. 200 00:12:57,974 --> 00:12:59,350 Kekuatan abadi kehidupannya. 201 00:12:59,375 --> 00:13:01,118 Seperti jiwa Vulcan. 202 00:13:01,143 --> 00:13:04,811 Aku pernah dengar ceritanya. Kukira itu mitos kuno. 203 00:13:04,836 --> 00:13:07,490 Bagaimana kau bisa berbagi jiwa dengan Sarek? 204 00:13:07,515 --> 00:13:09,517 Kau bukan Vulcan./ Aku dibesarkan sebagai Vulcan. 205 00:13:09,542 --> 00:13:11,366 Setelah orangtuaku terbunuh di pos perbatasan Vulcan... 206 00:13:11,391 --> 00:13:13,738 Sarek dan istri manusianya, Amanda, merawatmu. 207 00:13:13,763 --> 00:13:15,589 Kisahmu terarsip dengan baik. 208 00:13:15,614 --> 00:13:18,817 Dia percaya aku bisa menjadi potensi umat manusia. 209 00:13:19,542 --> 00:13:21,764 Bagaimana dia bisa memberi beban itu pada seorang anak kecil? 210 00:13:21,789 --> 00:13:25,586 Tidak semua orang setuju dengannya. Sebuah grup ekstremis logika... 211 00:13:26,122 --> 00:13:29,412 ingin mencegah manusia dalam budaya mereka, dengan membunuhku. 212 00:13:29,437 --> 00:13:30,702 Mereka mengebom Pusat Pembelajaran... 213 00:13:30,727 --> 00:13:34,538 tempatku belajar./ Vulcan mencoba membunuhmu? 214 00:13:34,563 --> 00:13:37,578 Vulcan pemberontak, faksi kecil. Dan bukan mencoba. 215 00:13:37,603 --> 00:13:39,366 Dokter, mereka berhasil. 216 00:13:39,404 --> 00:13:41,366 Aku mati selama 3 menit. 217 00:13:42,356 --> 00:13:45,308 Katra memiliki kekuatan penyembuhan. Sarek memakainya untuk menyelamatkanku. 218 00:13:45,333 --> 00:13:46,620 Semacam cangkuk jiwa. 219 00:13:46,645 --> 00:13:49,089 Itu prosedur yang dilarang dan langka. 220 00:13:49,114 --> 00:13:53,323 Jadi, kau terhubung dengannya? Dia terluka, kau merasa sakit? 221 00:13:53,784 --> 00:13:56,526 Apa ini pernah terjadi padamu?/ Pernah sekali. 222 00:13:57,085 --> 00:13:58,553 Saat awal perang. 223 00:13:58,578 --> 00:14:00,288 Dia merasakan kegelisahanku... 224 00:14:00,425 --> 00:14:02,052 dan mendatangiku. 225 00:14:03,139 --> 00:14:06,248 Tapi ini berbeda. Aku bisa merasakannya sekarat. 226 00:14:06,273 --> 00:14:08,156 Kurasa ini tidak dilakukannya dengan sadar. 227 00:14:08,181 --> 00:14:10,733 Sarek mengigau. Dia akan mati. 228 00:14:11,223 --> 00:14:12,759 Kapten. 229 00:14:14,315 --> 00:14:15,909 Kumohon. 230 00:14:15,934 --> 00:14:18,273 Kapten, bantu aku mencarinya. 231 00:14:22,667 --> 00:14:26,122 Michael Burnham benar. Dewan Tinggi Vulcan memastikan 232 00:14:26,147 --> 00:14:29,056 bahwa kapal Duta Besar Sarek disabotase 233 00:14:29,081 --> 00:14:31,077 oleh ekstremis logika. 234 00:14:31,109 --> 00:14:34,182 Kabarnya bangsa Vulcan diundang diam-diam ke pertemuan 235 00:14:34,207 --> 00:14:36,659 dengan 2 Klan Klingon yang independen, 236 00:14:36,684 --> 00:14:39,003 untuk mencoba membentuk aliansi demi menghentikan perang. 237 00:14:39,028 --> 00:14:41,596 Bangsa Klingon biasanya tidak mengirim undangan. 238 00:14:41,621 --> 00:14:42,964 Benar. 239 00:14:43,257 --> 00:14:44,820 Tapi kedua Klan ini... 240 00:14:44,845 --> 00:14:48,113 digulingkan oleh dewan pimpinan baru Jenderal Kol. 241 00:14:48,529 --> 00:14:51,084 Mereka ingin menjatuhkan wewenang Jenderal Kol. 242 00:14:51,109 --> 00:14:54,439 Dan bangsa Vulcan mempercayainya?/ Tidak tanpa kewaspadaan. 243 00:14:54,846 --> 00:14:57,046 Pertemuan dilakukan di wilayah netral... 244 00:14:57,071 --> 00:14:59,109 oleh para tetua di Cancri 4. 245 00:14:59,634 --> 00:15:03,450 Sarek dipilih untuk memastikan kebenaran dari pernyataan mereka. 246 00:15:03,883 --> 00:15:08,440 Dia menunjukkan kemampuan unik dalam membentuk hubungan dengan ras 247 00:15:08,465 --> 00:15:13,220 yang tidak mengikuti ideologi berbasis logika. 248 00:15:13,532 --> 00:15:15,201 Vulcans bertindak diam-diam di belakang Starfleet... 249 00:15:15,226 --> 00:15:19,013 karena mereka mengira bisa membereskan kekacauan kita yang tidak logis. 250 00:15:19,038 --> 00:15:20,957 Jadi, di mana Duta Besar sekarang? 251 00:15:20,982 --> 00:15:23,467 Hilang dalam nebula dekat Yridia. 252 00:15:23,545 --> 00:15:26,639 Komando Starfleet sedang menilai situasinya... 253 00:15:26,664 --> 00:15:29,000 untuk merencanakan operasi pencarian. 254 00:15:29,025 --> 00:15:32,321 Semakin lama kalian menilai, semakin besar peluang Sarek mati. 255 00:15:32,640 --> 00:15:35,197 Begitu juga peluang untuk perdamaian. 256 00:15:35,222 --> 00:15:37,391 Aku akan mencarinya./ Tidak boleh. 257 00:15:37,416 --> 00:15:39,482 Ada protokol yang harus diikuti, Kapten. 258 00:15:39,507 --> 00:15:41,343 Kau boleh beri tahu bangsa Vulcan untuk berterima kasih. 259 00:15:41,368 --> 00:15:43,023 Aku dengan senang hati akan membereskan masalah mereka. 260 00:15:43,048 --> 00:15:45,407 Discovery keluar./ Kapten... 261 00:15:54,408 --> 00:15:59,408 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 262 00:16:02,300 --> 00:16:05,483 Kita telah tiba di nebula Yridia. 263 00:16:05,602 --> 00:16:08,519 Mulai memindai sinyal darurat Duta Besar. 264 00:16:10,491 --> 00:16:13,374 Bagaimana kondisimu?/ Aku masih merasakan Sarek, 265 00:16:13,399 --> 00:16:16,060 tapi makin tak menentu. Kurasa dia semakin parah. 266 00:16:16,085 --> 00:16:18,660 Jangan cemas, kita akan menemukannya./ Kapten. 267 00:16:18,685 --> 00:16:21,673 Pemindai tidak dapat mendeteksi kapal Duta Besar. 268 00:16:21,698 --> 00:16:25,202 Gas radioaktif nebula membuat sensor kita tidak bekerja. 269 00:16:25,227 --> 00:16:27,971 Baik, luncurkan satelit, pindai sektor demi sektor. 270 00:16:27,996 --> 00:16:30,224 Menimbang ukuran dari nebula ini, 271 00:16:30,249 --> 00:16:32,324 cara itu akan memakan waktu berbulan-bulan. 272 00:16:33,486 --> 00:16:35,761 Ada pilihan lain, Nomor 1? 273 00:16:36,009 --> 00:16:37,135 Aku. 274 00:16:38,402 --> 00:16:40,817 Itu baru gila. 275 00:16:40,842 --> 00:16:44,574 Kau ingin membuat augmentasi penyatuan pikiran sintetis. 276 00:16:44,599 --> 00:16:46,528 Luar biasa./ Jelas pengalamanmu... 277 00:16:46,553 --> 00:16:50,099 dengan Mycelium, telah membuatmu ceria, Letnan. 278 00:16:50,124 --> 00:16:52,140 Setelah tidak ditusuk jarum lagi, 279 00:16:52,165 --> 00:16:53,311 rasanya hebat. 280 00:16:53,336 --> 00:16:54,838 Kutebak dari reaksimu, 281 00:16:54,862 --> 00:16:57,529 bahwa memodifikasi peningkat saraf ini adalah cara pasti... 282 00:16:57,554 --> 00:16:59,181 untuk mendapat yang kuinginkan./ Tentu. 283 00:16:59,524 --> 00:17:00,752 Kenapa tidak? 284 00:17:00,777 --> 00:17:03,071 Kita tingkatkan impuls sarafmu 285 00:17:03,096 --> 00:17:04,529 untuk menghubungkan Katra-nya, 286 00:17:04,554 --> 00:17:09,146 lalu alirkan sinyal itu ke kepalamu dan jadilah. 287 00:17:09,302 --> 00:17:10,459 Penglihatan Sarek. 288 00:17:10,484 --> 00:17:13,112 Harus kubilang, Katra ini sangat keren. 289 00:17:13,137 --> 00:17:17,524 Jalur super yang menghubungkan semua kesadaran dan kehidupan? 290 00:17:17,549 --> 00:17:21,055 Kita tidak punya waktu untuk mendiskusikan implikasi metafisikanya. 291 00:17:21,080 --> 00:17:24,008 Aku merasakan Sarek tidak sadarkan diri. Aku ingin memakai ini... 292 00:17:24,033 --> 00:17:26,702 untuk menyadarkannya agar dia menyalakan sinyal daruratnya. 293 00:17:26,727 --> 00:17:29,305 Baik. Seperti goncangan psikis. 294 00:17:29,330 --> 00:17:31,273 Aku membayangkan suntikan adrenalin, tapi iya. 295 00:17:31,298 --> 00:17:33,412 Tapi ada satu masalah. 296 00:17:33,437 --> 00:17:37,460 Gangguan radioaktif dari nebula akan menghalangi sinyalmu. 297 00:17:37,485 --> 00:17:39,133 Kau tidak akan bisa... 298 00:17:39,158 --> 00:17:42,018 mempertahankan koneksi yang cukup kuat dengan Sarek dari sini. 299 00:17:42,043 --> 00:17:44,495 Jadi, kita bawa Discovery ke dalam nebula... 300 00:17:44,520 --> 00:17:47,761 dan mendekatinya./ Itu ide buruk. 301 00:17:47,786 --> 00:17:50,645 Tebak apa yang terjadi jika kita campur gas kosmik itu 302 00:17:50,670 --> 00:17:54,007 dengan konsentrasi spora Mycelium yang kita bawa. 303 00:17:59,123 --> 00:18:00,982 Oke, jadi kita masuk dengan sekoci. 304 00:18:01,007 --> 00:18:02,919 Kau harus masuk ke sup itu... 305 00:18:02,944 --> 00:18:05,962 hanya dengan harapan dan doa. Apa kau sungguh segila itu? 306 00:18:06,639 --> 00:18:08,365 Senang bisa mengetahuinya. 307 00:18:08,390 --> 00:18:11,061 Aku tahu, aku tahu. Mulai bekerja. 308 00:18:11,373 --> 00:18:13,451 Asalkan aku tidak terlalu lama, 309 00:18:13,476 --> 00:18:14,848 perisai sekoci dapat menahannya. 310 00:18:14,873 --> 00:18:16,923 Tapi aku butuh seseorang untuk mengurus peningkat sarafnya. 311 00:18:16,948 --> 00:18:18,454 Aku ingin Kadet Tilly. 312 00:18:18,727 --> 00:18:20,165 Dia pintar. 313 00:18:20,462 --> 00:18:23,465 Dan aku butuh dukungan moralnya./ Baik, maka kau akan dapatkan. 314 00:18:23,532 --> 00:18:26,700 Dan kau butuh pilot yang bisa membawamu melewati badai itu 315 00:18:26,725 --> 00:18:29,054 dan, yang terpenting, mengeluarkanmu hidup-hidup. 316 00:18:29,388 --> 00:18:31,272 Untungnya, aku tahu orangnya. 317 00:18:32,349 --> 00:18:36,492 Perhatian, semua personil. Amankan Dok 3 untuk uji perisai. 318 00:18:36,517 --> 00:18:38,617 Kadet./ Pak. 319 00:18:42,389 --> 00:18:44,326 Bawa dia kembali dalam keadaan utuh. 320 00:18:44,351 --> 00:18:46,038 Tidak satu goresan pun. 321 00:18:46,243 --> 00:18:48,796 Maksudku dia. 322 00:18:48,821 --> 00:18:51,952 Kadet Wells, tolong melapor ke bagian teknik. 323 00:18:51,977 --> 00:18:54,341 Atau jangan kembali sama sekali. 324 00:19:18,518 --> 00:19:22,551 Kapten. Panggilan dari Laksamana Cornwell. 325 00:19:22,576 --> 00:19:24,291 Alihkan ke ruanganku. 326 00:19:24,316 --> 00:19:26,418 Sayangnya tidak bisa, Pak. 327 00:19:26,617 --> 00:19:28,346 Apa maksudmu? 328 00:19:28,371 --> 00:19:30,410 Kapalnya baru keluar dari warp, 329 00:19:30,435 --> 00:19:33,076 dan dia meminta izin untuk mendarat. 330 00:19:33,639 --> 00:19:35,644 Di sini. 331 00:19:35,743 --> 00:19:38,572 Baik. Akan kutemui dia di ruang persiapanku. 332 00:19:38,597 --> 00:19:40,644 Apa yang kau pikir sedang kau lakukan? 333 00:19:40,669 --> 00:19:42,736 Kurasa Terral akan marah. 334 00:19:42,761 --> 00:19:45,430 Dan dia seorang Vulcan./ Aku melakukan yang kuanggap baik. 335 00:19:45,455 --> 00:19:48,246 Kau melakukan misi penyelamatan tanpa izin 336 00:19:48,271 --> 00:19:50,200 memakai pemberontak narapidana. 337 00:19:50,225 --> 00:19:54,573 Belum lagi tahanan perang yang belum sempat memulihkan diri. 338 00:19:54,661 --> 00:19:58,043 Apa kau bisa mempercayai pria itu?/ Ya, Laksamana. Aku sudah memeriksanya. 339 00:19:58,261 --> 00:20:00,617 Letnan Tyler lulus dengan nilai tinggi dari Akademi 340 00:20:00,642 --> 00:20:01,768 sebelum dia menyelamatkanku. 341 00:20:01,793 --> 00:20:05,463 Kau kapten dari kapal paling canggih dalam armada, 342 00:20:05,488 --> 00:20:08,753 fondasi dari seluruh pertahanan kita terhadap bangsa Klingon. 343 00:20:08,948 --> 00:20:11,844 Kau tidak boleh memperlakukan Discovery seenaknya. 344 00:20:11,869 --> 00:20:14,121 Apa benar kabar yang kudengar soal Letnan Stamets? 345 00:20:14,146 --> 00:20:16,148 Dia melakukan eksperimen terhadap manusia? 346 00:20:16,173 --> 00:20:18,050 Dia membuat mesin spora bekerja lagi. 347 00:20:18,288 --> 00:20:20,038 Dia menyelamatkan kapal dan para awak. 348 00:20:20,063 --> 00:20:21,255 Aku menghargai itu. 349 00:20:21,280 --> 00:20:22,389 Tapi ada aturan... 350 00:20:22,414 --> 00:20:24,861 Aturan hanya untuk para Laksamana di kantor. 351 00:20:24,886 --> 00:20:26,638 Aku di luar sini berusaha memenangkan perang. 352 00:20:26,663 --> 00:20:29,295 Maka jangan buat musuh dari pihakmu. 353 00:20:29,320 --> 00:20:32,108 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang sebenarnya terjadi? 354 00:20:32,642 --> 00:20:34,779 Aku datang untuk menemui temanku. 355 00:20:36,313 --> 00:20:37,516 Baiklah. 356 00:20:37,541 --> 00:20:41,809 Bagaimana jika kita berhenti bicara sebagai petugas Starfleet, Kat, dan 357 00:20:42,579 --> 00:20:44,756 mulai bicara seperti teman? 358 00:21:01,085 --> 00:21:04,467 Hei, di mana percaya diri Burnham yang biasanya? 359 00:21:04,492 --> 00:21:08,815 Wanita keren yang selalu mendorongku menjadi yang terbaik? 360 00:21:10,658 --> 00:21:13,312 Kau tahu apa yang membantuku saat aku ketakutan? 361 00:21:13,682 --> 00:21:15,653 Berbicara. 362 00:21:15,719 --> 00:21:18,158 Kau tahu di mana pikiran Sarek? 363 00:21:18,448 --> 00:21:21,158 Ke mana pikiran sekaratnya membawanya? 364 00:21:22,367 --> 00:21:24,828 Kepadaku./ Itu indah. 365 00:21:24,853 --> 00:21:26,240 Tidak. 366 00:21:26,386 --> 00:21:28,393 Kau tidak mengerti. 367 00:21:28,418 --> 00:21:31,557 Aku harusnya menjadi bukti bahwa manusia dan Vulcan bisa hidup bersama 368 00:21:31,582 --> 00:21:33,261 dengan setara. 369 00:21:34,199 --> 00:21:37,177 Tapi aku justru menjadi kekecewaan terbesarnya. 370 00:21:37,202 --> 00:21:39,175 Itu yang direnungkannya. 371 00:21:39,244 --> 00:21:42,007 Aku ditolak dari Grup Penjelajahan... 372 00:21:42,032 --> 00:21:44,012 karena terlalu manusiawi. 373 00:21:44,037 --> 00:21:46,182 Kegagalanku adalah pikiran terakhirnya. 374 00:21:48,153 --> 00:21:51,012 Dia tidak mempercayaiku, tapi aku harus menyelamatkannya. 375 00:21:51,037 --> 00:21:52,997 Baiklah. Kita di lokasi terakhir Sarek. 376 00:21:53,022 --> 00:21:55,216 Bisa kita lakukan ini sebelum kita hancur berkeping-keping? 377 00:21:55,241 --> 00:21:57,034 Atau kau boleh terus berbincang. Terserah padamu. 378 00:21:57,059 --> 00:21:59,413 Baik. Sudah siap. 379 00:21:59,819 --> 00:22:02,763 Itu kalau benda ini tidak membakar otakmu. 380 00:22:06,237 --> 00:22:09,802 Jika bacaan biologismu menunjukkan hal aneh... 381 00:22:09,827 --> 00:22:11,329 Pasti. Sarek mengigau. 382 00:22:11,354 --> 00:22:13,398 Aku tidak bisa biarkan dia mendorongku keluar lagi. 383 00:22:13,422 --> 00:22:16,257 Tapi melawannya akan membebaniku. 384 00:22:17,434 --> 00:22:20,020 Lalu bagaimana aku bisa tahu kapan untuk menarikmu keluar? 385 00:22:20,045 --> 00:22:20,963 Jangan. 386 00:22:20,988 --> 00:22:22,698 Apa pun yang dikatakan sensor, 387 00:22:22,723 --> 00:22:24,449 biarkan aku tetap di sana. 388 00:22:24,474 --> 00:22:25,684 Paham? 389 00:22:26,739 --> 00:22:28,494 Mulai. 390 00:22:34,575 --> 00:22:37,332 Dia tidak bisa sukses dalam pelayanan Vulcan. 391 00:22:37,357 --> 00:22:39,982 Maafkan aku. Kau salah telah mempercayaiku. 392 00:22:46,116 --> 00:22:48,718 Apa kau ingat, di ultahmu yang ke-10, 393 00:22:48,743 --> 00:22:53,258 kita naik sekoci dan pergi ke Bulan ke-7 di Eridani D? 394 00:22:53,283 --> 00:22:55,871 Aku ingat. Untuk mengikuti pertukaran buku. 395 00:22:55,896 --> 00:22:57,534 Ritual kuno manusia. 396 00:22:57,559 --> 00:22:58,927 Hadiah ini... 397 00:22:59,204 --> 00:23:01,456 datang bersama saran seorang ibu. 398 00:23:01,481 --> 00:23:04,280 Kau telah membuktikan bahwa kau sama unggulnya dengan Vulcan, 399 00:23:04,305 --> 00:23:06,195 yang akan membantumu. 400 00:23:06,434 --> 00:23:09,996 Selama kau tidak lupa... 401 00:23:10,020 --> 00:23:12,604 bahwa kau manusia juga. 402 00:23:13,951 --> 00:23:16,419 Kau harus merawat sisi itu. 403 00:23:19,599 --> 00:23:21,588 Itu Sarek. 404 00:23:21,613 --> 00:23:24,614 Dia sedang bicara pada Direktur Grup Penjelajah. 405 00:23:31,916 --> 00:23:34,541 Dia berhasil masuk, bukan? 406 00:23:34,566 --> 00:23:36,626 Permintaan Michael... 407 00:23:36,878 --> 00:23:38,628 ditolak. 408 00:23:38,896 --> 00:23:40,959 Jika kau berniat melucu, 409 00:23:40,984 --> 00:23:43,461 kau butuh lebih banyak latihan, Suamiku. 410 00:23:43,945 --> 00:23:45,577 Dia tidak melucu./ Kenapa? 411 00:23:45,602 --> 00:23:49,086 Tidak ada manusia yang pernah diterima dalam Grup Penjelajah Vulcan. 412 00:23:49,111 --> 00:23:51,328 Sukses memang hasil yang tidak mungkin. 413 00:23:51,353 --> 00:23:53,790 Apa alasan mereka menolaknya? 414 00:23:53,815 --> 00:23:56,113 Jelas, aku berharap yang lebih baik. 415 00:23:56,138 --> 00:23:57,427 Aku tidak ingin berada di sini. 416 00:23:57,452 --> 00:23:59,083 Michael./ Kumohon, aku ingin pergi. 417 00:23:59,108 --> 00:24:02,028 Dengarkan aku./ Kenapa kau melakukan ini? 418 00:24:02,588 --> 00:24:05,783 Sudah kubilang, kau tidak disambut di sini. 419 00:24:06,313 --> 00:24:08,786 Kau memanggilku ke sini. Katra-mu menarikku. 420 00:24:08,811 --> 00:24:11,104 Ini pikiranku. Keluarlah. 421 00:24:11,710 --> 00:24:14,962 Kau sekarat. Aku bisa menolongmu seperti kau menolongku. 422 00:24:14,987 --> 00:24:17,025 Berikan aku kesempatan. Kumohon. 423 00:24:17,050 --> 00:24:18,169 Kau akan gagal. 424 00:24:26,340 --> 00:24:28,189 Apa yang terjadi?/ Aku tidak tahu. 425 00:24:28,215 --> 00:24:29,153 Bangunkan dia. 426 00:24:29,178 --> 00:24:30,833 Dia melarangku. Itu akan memutus hubungannya. 427 00:24:30,857 --> 00:24:32,451 Pangkatku lebih tinggi darimu. 428 00:24:32,740 --> 00:24:34,614 Sial. Baiklah. 429 00:24:43,806 --> 00:24:46,881 Tak ada yang bisa mengalahkan Wiski yang berasal dari tanah air. 430 00:24:46,906 --> 00:24:48,670 Aku masih memikirkan botol yang kita habiskan... 431 00:24:48,695 --> 00:24:52,843 malam saat kita menyaksikan hujan meteor Perseids. 432 00:24:55,321 --> 00:24:57,711 Kau tidak ingat?/ Bukan, aku hanya... 433 00:24:58,387 --> 00:25:00,558 memikirkan sudah berapa lama itu. 434 00:25:01,024 --> 00:25:02,507 Ya. 435 00:25:02,532 --> 00:25:04,546 Kita masih begitu muda. 436 00:25:05,279 --> 00:25:07,053 Dengan rencana besar untuk masa depan. 437 00:25:07,080 --> 00:25:09,053 Beberapa dari kita masih. 438 00:25:09,410 --> 00:25:11,008 Aku tahu. 439 00:25:15,049 --> 00:25:17,339 Aku mencemaskanmu, Gabriel. 440 00:25:17,364 --> 00:25:20,567 Beberapa keputusan yang kau ambil belakangan ini sangat... 441 00:25:20,592 --> 00:25:23,118 mengkhawatirkan./ Perang tidak menyediakan... 442 00:25:23,143 --> 00:25:25,042 banyak peluang untuk kebaikan. 443 00:25:25,067 --> 00:25:26,741 Kau memaksa awak ini. 444 00:25:27,098 --> 00:25:30,073 Kau membahayakan kapal ini. 445 00:25:30,366 --> 00:25:32,128 Kau mengabaikan perintah. 446 00:25:32,153 --> 00:25:34,079 Aku berada di garis depan, Kat. 447 00:25:35,032 --> 00:25:37,634 Keputusan harus dibuat dalam sedetik, kadang lebih cepat. 448 00:25:37,659 --> 00:25:40,752 Itu sebabnya Starfleet membutuhkanmu dalam kondisi terbaik. 449 00:25:41,002 --> 00:25:42,611 Aku tidak yakin kami mendapatkannya. 450 00:25:42,636 --> 00:25:44,566 Aku tidak yakin bangsa Klingon akan setuju. 451 00:25:44,591 --> 00:25:46,891 Aku tidak membicarakan catatanmu. 452 00:25:46,916 --> 00:25:48,994 Aku membicarakan dirimu. 453 00:25:50,760 --> 00:25:54,472 Kurasa kau tidak sama semenjak Buran. 454 00:25:58,276 --> 00:26:01,107 Aku lulus semua tes. 455 00:26:01,461 --> 00:26:03,441 Diizinkan untuk bertugas setiap waktu. 456 00:26:04,135 --> 00:26:06,125 Tapi kau tahu itu, bukan, Dok? 457 00:26:06,150 --> 00:26:09,321 Ya, aku sudah baca hasil uji kejiwaanmu. 458 00:26:09,346 --> 00:26:12,787 Kau lulus dengan nilai tinggi./ Jadi apa masalahnya? 459 00:26:13,076 --> 00:26:16,296 Kurang dari seminggu lalu, kau disiksa. 460 00:26:16,321 --> 00:26:18,459 Kini kau kembali memimpin. 461 00:26:19,454 --> 00:26:21,167 Bagaimana perasaanmu? 462 00:26:25,435 --> 00:26:28,987 Apa kita sedang terapi? Aku tidak tahu kau melakukannya lagi. 463 00:26:29,012 --> 00:26:33,474 Karena jika aku bisa mendapat perhatianmu 464 00:26:33,786 --> 00:26:36,112 selama 50 menit... 465 00:26:37,249 --> 00:26:41,145 aku bisa memikirkan banyak hal lain yang bisa kita lakukan. 466 00:26:55,900 --> 00:26:57,429 Mengatur rute kembali ke Discovery. 467 00:26:57,454 --> 00:26:59,986 Tidak, tidak boleh./ Dia melakukannya. 468 00:27:00,011 --> 00:27:01,277 Aku tidak mau pergi tanpa Sarek. 469 00:27:01,302 --> 00:27:02,628 Itu bukan perintahnya, Burnham. 470 00:27:02,657 --> 00:27:04,932 Hei. 471 00:27:05,217 --> 00:27:08,800 Sarek terus menghalangiku. Aku tidak bisa melawanmu juga. 472 00:27:09,210 --> 00:27:10,759 Baiklah. Apa yang bisa kita lakukan? 473 00:27:10,784 --> 00:27:11,702 Aku tidak tahu. 474 00:27:11,727 --> 00:27:14,012 Pikirannya terpaku pada hari kelulusanku, 475 00:27:14,037 --> 00:27:15,570 tapi emosi dari ingatan itu, 476 00:27:15,595 --> 00:27:18,783 terlalu sulit untuk kuatasi./ Mungkin sulit baginya juga. 477 00:27:18,808 --> 00:27:20,789 Atau tidak. Dia Vulcan. 478 00:27:22,534 --> 00:27:25,976 Kenapa dia memikirkan kegagalanmu? Apa logika dari itu? 479 00:27:26,014 --> 00:27:27,413 Aku pernah sekarat. 480 00:27:27,438 --> 00:27:30,780 Saat hampir mati, kau tidak memikirkan yang mengecewakanmu. 481 00:27:30,805 --> 00:27:31,995 Semua itu tidak penting. 482 00:27:32,020 --> 00:27:33,522 Kau memikirkan yang kau sayangi. 483 00:27:33,547 --> 00:27:36,244 Apa yang kau harap bisa kau rubah. 484 00:27:38,193 --> 00:27:41,377 Apa yang dia harap bisa dia rubah? 485 00:27:56,265 --> 00:27:57,835 Aku akan masuk lagi. 486 00:28:07,090 --> 00:28:11,084 Dia tidak bisa sukses dalam pelayanan Vulcan. 487 00:28:13,270 --> 00:28:15,240 Sarek. 488 00:28:18,139 --> 00:28:22,232 Kau terus menunjukkan ketidakmampuan untuk belajar. 489 00:28:22,257 --> 00:28:25,584 Kau tidak bisa mengalahkanku./ Apa yang kau sembunyikan? 490 00:28:31,242 --> 00:28:35,466 Apa yang kau tidak ingin kulihat? Apa itu sepadan dengan mati? 491 00:28:36,080 --> 00:28:39,781 Aku bisa menyelamatkanmu, Sarek. Tapi kau harus membiarkanku masuk. 492 00:28:39,806 --> 00:28:42,117 Biarkan aku masuk. Kau pernah mempercayaiku. 493 00:28:42,142 --> 00:28:44,036 Aku memintamu mempercayaiku lagi. 494 00:28:44,061 --> 00:28:45,813 Aku tidak pernah berhenti mempercayaimu. 495 00:28:47,104 --> 00:28:48,815 Kegagalan di hari ini... 496 00:28:49,484 --> 00:28:51,821 adalah kesalahanku. 497 00:28:53,976 --> 00:28:56,016 Akan kutunjukkan padamu. 498 00:28:56,654 --> 00:29:00,724 Grup Penjelajah telah memeriksa permintaan Lulusan Burnham... 499 00:29:00,749 --> 00:29:05,121 dengan ketertarikan besar./ Dia wajib diterima. 500 00:29:05,146 --> 00:29:08,897 Dengan penilaian keputusan konvensional, ya. 501 00:29:08,922 --> 00:29:12,053 Keraguanmu adalah pada asal usulnya. 502 00:29:12,078 --> 00:29:14,706 Jelas, kepribadiannya tidak diragukan lagi. 503 00:29:14,883 --> 00:29:18,436 Aku membuatnya menjadi makhluk dengan logika sempurna 504 00:29:18,461 --> 00:29:20,410 untuk mengalahkan yang terbaik dari spesies kita. 505 00:29:20,435 --> 00:29:23,554 Pencapaian yang kau dapat tidak hanya sekali tapi dua kali. 506 00:29:23,973 --> 00:29:26,601 Muridmu, Michael, dan putramu, Spock. 507 00:29:26,626 --> 00:29:29,262 Apa hubungannya putraku dengan situasi ini? 508 00:29:29,287 --> 00:29:31,873 Dia belum memulai pembelajarannya di Akademi Sains. 509 00:29:31,898 --> 00:29:35,602 Setelah lulus, dia akan mendaftar di Grup Penjelajah Vulcan, 510 00:29:35,627 --> 00:29:40,525 lalu akan ada bukan 1 tapi 2 non-Vulcan di dalamnya. 511 00:29:40,627 --> 00:29:43,197 Spock adalah.../ Setengah Vulcan. 512 00:29:43,222 --> 00:29:45,641 Eksperimenmu yang lain. 513 00:29:45,770 --> 00:29:49,745 Integrasi manusia ke dalam budaya kita adalah tujuan yang mengagumkan, 514 00:29:49,770 --> 00:29:51,337 tapi itu harus diperhatikan. 515 00:29:51,620 --> 00:29:55,139 Untuk menghormati posisi dan reputasimu, 516 00:29:55,791 --> 00:29:57,979 aku akan menerima satu... 517 00:29:58,004 --> 00:30:00,346 dari yang bukan Vulcan-mu. 518 00:30:00,968 --> 00:30:05,020 Kau memintamu memilih hal yang mustahil. 519 00:30:05,045 --> 00:30:07,349 Reaksimu sangat tidak logis... 520 00:30:07,374 --> 00:30:10,689 dan menunjukkan keputusan berdasarkan emosi. 521 00:30:18,099 --> 00:30:20,363 Kau memilih Spock dibanding diriku. 522 00:30:20,630 --> 00:30:22,177 Bukan begitu? 523 00:30:22,616 --> 00:30:25,949 Kau dipaksa memilih. Kenapa tidak memberitahuku? 524 00:30:25,974 --> 00:30:29,213 Spock menentang keinginanku... 525 00:30:29,376 --> 00:30:33,470 dan bergabung dengan Starfleet dibanding Grup Penjelajah Vulcan. 526 00:30:33,495 --> 00:30:38,000 Keputusan yang kubuat menjadi sia-sia. 527 00:30:38,025 --> 00:30:40,408 Apa gunanya memberitahumu itu? 528 00:30:40,452 --> 00:30:43,552 Kau membuatku percaya bahwa aku mengecewakanmu. 529 00:30:43,577 --> 00:30:44,953 Kau menipuku. 530 00:30:44,978 --> 00:30:48,173 Apa kau tahu bagaimana jadinya hidupku karena kebohongan itu? 531 00:30:48,198 --> 00:30:49,730 Aku tidak tahu. 532 00:30:51,254 --> 00:30:54,096 Tapi aku tahu sekarang. 533 00:30:54,988 --> 00:30:57,737 Aku mengecewakanmu, Michael Burnham. 534 00:31:07,703 --> 00:31:09,671 Dan karena itu, aku merasa... 535 00:31:10,669 --> 00:31:12,233 begitu... 536 00:31:12,658 --> 00:31:14,110 Malu? 537 00:31:14,534 --> 00:31:16,088 Ya. 538 00:31:21,290 --> 00:31:24,094 Tunjukkan padaku cara menyelamatkanmu seperti kau menyelamatkanku. 539 00:31:32,612 --> 00:31:36,425 Batinku pada batinmu. 540 00:31:37,621 --> 00:31:41,544 Pikiranku pada pikiranmu. 541 00:31:41,569 --> 00:31:43,613 Bangunlah, Sarek. Katakan di mana dirimu. 542 00:32:12,077 --> 00:32:13,750 Aku dapat sinyalnya. 543 00:32:13,776 --> 00:32:15,482 Kau berhasil. 544 00:32:47,048 --> 00:32:50,847 Maaf. Aku terbiasa sendirian di ranjang. 545 00:32:52,578 --> 00:32:55,242 Kau tidur dengan phaser di ranjangmu dan bilang tidak ada masalah? 546 00:32:55,267 --> 00:32:56,604 Kat.../ Selama berbulan-bulan ini, 547 00:32:56,898 --> 00:32:59,689 aku mengabaikan tanda-tandannya, tapi aku tidak bisa lagi. 548 00:32:59,714 --> 00:33:02,026 Sebenarnya, kau bukan orang yang dulu kukenal lagi. 549 00:33:02,051 --> 00:33:04,544 Tentu saja aku masih./ Aku tidak seperti yang lain, 550 00:33:04,569 --> 00:33:06,101 dibutakan oleh kemenanganmu. 551 00:33:06,126 --> 00:33:08,323 Kau bohong dalam uji kejiwaanmu. 552 00:33:08,348 --> 00:33:11,548 Dan kau melakukannya begitu cemerlang hingga menipu semua orang. 553 00:33:11,573 --> 00:33:14,036 Itu yang kau lakukan di sini? Mengujiku secara langsung? 554 00:33:14,061 --> 00:33:17,151 Aku melihat dirimu berubah selama beberapa bulan ini. 555 00:33:17,176 --> 00:33:18,469 Itu mengkhawatirkan. 556 00:33:18,494 --> 00:33:20,094 Kat.../ Kini aku mengerti, 557 00:33:20,119 --> 00:33:22,815 ini lebih berbahaya dari yang kukira. Perilakumu tidak sehat. 558 00:33:22,851 --> 00:33:25,529 Itu yang kau lakukan semalam, bukan? Mencoba merayuku? 559 00:33:25,554 --> 00:33:26,410 Tidak. 560 00:33:26,435 --> 00:33:30,223 Ini tidak seperti dulu. Tapi ini lebih besar dari kita. 561 00:33:30,248 --> 00:33:31,645 Kau sendiri mengatakannya. 562 00:33:31,670 --> 00:33:33,536 Kita sedang berperang. 563 00:33:36,425 --> 00:33:40,382 Aku tidak bisa membiarkan senjata terkuat Starfleet 564 00:33:40,407 --> 00:33:42,482 di tangan orang sakit. 565 00:33:43,267 --> 00:33:45,528 Jangan ambil kapalku dariku. 566 00:33:45,730 --> 00:33:48,658 Hanya dia yang kumiliki. Aku memohon padamu. 567 00:33:48,971 --> 00:33:50,782 Kau benar. 568 00:33:50,807 --> 00:33:52,471 Aku menyembunyikan kondisiku. 569 00:33:52,496 --> 00:33:55,603 Aku bohong tentang segalanya, dan aku butuh bantuan. 570 00:33:57,769 --> 00:34:01,089 Aku benci karena tidak tahu apakah ini benar dirimu. 571 00:34:07,010 --> 00:34:10,360 Kapten, Letnan Tyler baru saja kembali. 572 00:34:10,385 --> 00:34:12,502 Mereka membawa Duta Besar Sarek, 573 00:34:12,527 --> 00:34:14,502 tapi dia terluka parah. 574 00:34:14,527 --> 00:34:16,369 Aku akan ke ruang rawat. 575 00:34:20,431 --> 00:34:21,822 Dia akan selamat. 576 00:34:21,847 --> 00:34:25,432 Tapi Dr. Culber bilang dia tidak bisa menemui Klingon dalam kondisi ini. 577 00:34:25,949 --> 00:34:28,478 Waktu untuk perundingan akan berakhir beberapa jam lagi. 578 00:34:28,503 --> 00:34:30,253 Bahkan meski Federasi ingin menggantikannya, 579 00:34:30,278 --> 00:34:31,506 mereka tidak punya cukup waktu. 580 00:34:31,531 --> 00:34:33,617 Laksamana Cornwell bisa. 581 00:34:34,390 --> 00:34:36,620 Kita sudah setengah jalan ke sana. 582 00:34:37,289 --> 00:34:38,999 Dia bisa membawa utusan, 583 00:34:39,040 --> 00:34:41,627 cukup kecil agar tidak mengusik bangsa Klingon. 584 00:34:42,007 --> 00:34:43,629 Aku mengenalnya. 585 00:34:43,654 --> 00:34:47,137 Dia akan melakukan apa pun agar peluang damai tetap ada. 586 00:34:49,036 --> 00:34:50,762 Kerjamu bagus, Burnham. 587 00:34:50,787 --> 00:34:52,637 Kau harus bangga. 588 00:34:53,525 --> 00:34:56,238 Meski ini akan membuat guru Vulcan-ku tidak senang, 589 00:34:56,263 --> 00:34:58,642 aku merasakan banyak emosi saat ini. 590 00:35:00,171 --> 00:35:02,312 Aku yakin bangga bukan salah satunya. 591 00:35:03,875 --> 00:35:06,652 Tapi aku ingin berterima kasih. 592 00:35:06,975 --> 00:35:10,626 Pak. Kau tidak perlu melakukan misi untuk menyelamatkan Sarek ini. 593 00:35:10,651 --> 00:35:12,659 Aku bukan melakukan ini untuknya. 594 00:35:14,296 --> 00:35:17,327 Aku butuh tim di sekitarku yang bisa membantuku. 595 00:35:17,519 --> 00:35:19,330 Dan itu termasuk dirimu. 596 00:35:19,709 --> 00:35:21,331 Jadi aku ingin meresmikannya. 597 00:35:21,588 --> 00:35:24,993 Ada posisi menantimu di anjungan. Spesialis sains. 598 00:35:25,018 --> 00:35:27,673 Jangan berpikir untuk menolak./ Aku menerimanya. 599 00:35:27,769 --> 00:35:29,342 Bagus. 600 00:35:32,886 --> 00:35:34,495 Aku senang... 601 00:35:34,574 --> 00:35:37,188 bisa mengabdi pada kapten sepertimu. 602 00:35:39,794 --> 00:35:43,895 Setiap tim bongkar muat pergi ke ruang muatan 5. 603 00:35:52,035 --> 00:35:54,240 Senang melihatmu mulai pulih. 604 00:35:54,265 --> 00:35:56,039 Sungguh... 605 00:35:57,240 --> 00:36:02,249 disayangkan aku tidak bisa melanjutkan misi perdamaianku. 606 00:36:05,017 --> 00:36:07,201 Apa yang kau ingat dari penyelamatanmu? 607 00:36:07,233 --> 00:36:09,091 Dari yang terjadi di antara kita? 608 00:36:09,154 --> 00:36:12,278 Aku tidak sadarkan diri, bukan? 609 00:36:12,303 --> 00:36:14,204 Kau tahu apa yang terjadi. 610 00:36:15,066 --> 00:36:17,391 Kau bisa membicarakannya denganku. 611 00:36:17,988 --> 00:36:20,127 Membantuku memahami tindakanmu. 612 00:36:20,152 --> 00:36:21,904 Itu bisa mendekatkan kita, 613 00:36:21,929 --> 00:36:23,683 bukan menjauhkan ktia. 614 00:36:23,884 --> 00:36:25,729 Itu yang dilakukan keluarga. 615 00:36:26,872 --> 00:36:30,400 Secara teknis, kita tidak punya hubungan darah. 616 00:36:30,529 --> 00:36:32,405 Kau bisa lebih baik. 617 00:36:33,921 --> 00:36:36,407 Tapi aku tidak akan memaksamu. 618 00:36:37,143 --> 00:36:39,580 Kita akan membicarakan ini suatu hari, 619 00:36:39,952 --> 00:36:41,411 Ayah. 620 00:36:58,226 --> 00:37:00,431 Aku tidak ingin merusak karirmu. 621 00:37:00,875 --> 00:37:04,464 Tapi saat aku kembali, kita akan membicarakan kemunduranmu. 622 00:37:04,489 --> 00:37:08,772 Dan setelah kita menyembuhkanmu, kita kembalikan kepemimpinanmu. 623 00:37:12,844 --> 00:37:16,230 Semoga keberuntungan memihak yang berani, Laksamana. 624 00:37:16,255 --> 00:37:18,783 Semoga berhasil dengan perundingannya. 625 00:37:40,308 --> 00:37:42,714 Perhatian semua awak dek B, 626 00:37:42,739 --> 00:37:44,460 latihan transportasi telah dibatalkan. 627 00:37:46,585 --> 00:37:48,123 Memangkas waktuku. 628 00:37:48,148 --> 00:37:49,850 Aku memberimu saran yang buruk. 629 00:37:49,967 --> 00:37:52,818 Ada jutaan cara untuk menjadi kapten. 630 00:37:53,634 --> 00:37:55,187 Cari caramu sendiri. 631 00:37:55,368 --> 00:37:57,070 Sudah. 632 00:38:05,595 --> 00:38:07,078 Teh hijau. 633 00:38:07,103 --> 00:38:12,170 Sumber istimewa dari antioksidan, alkaloid, dan asam amino. 634 00:38:20,296 --> 00:38:22,033 Bagaimana kondisi ayah Vulcan-mu? 635 00:38:23,947 --> 00:38:25,854 Keras kepala dan kolot, 636 00:38:26,775 --> 00:38:28,390 seperti biasa. 637 00:38:28,519 --> 00:38:30,938 Dia mengaku tidak mengingat apa pun saat penyatuan pikiran. 638 00:38:30,963 --> 00:38:32,902 Untungnya aku ada di sana. 639 00:38:32,927 --> 00:38:34,198 Sebagai saksi. 640 00:38:41,115 --> 00:38:45,202 Aku selalu tahu aku tidak bisa menjadi seperti yang dia inginkan. 641 00:38:49,186 --> 00:38:51,208 Tapi aku sadar hari ini... 642 00:38:51,816 --> 00:38:54,211 bahwa itu berlaku 2 arah. 643 00:38:56,500 --> 00:38:58,882 Aku tidak akan pernah mendapat keinginanku darinya juga. 644 00:39:00,234 --> 00:39:01,731 Itu sulit. 645 00:39:01,956 --> 00:39:03,574 Tidak apa. 646 00:39:05,045 --> 00:39:06,777 Sebagian dari diriku merasa lega. 647 00:39:06,802 --> 00:39:08,973 Tetap saja, aku turut prihatin. 648 00:39:09,674 --> 00:39:11,507 Untuk sebagian dirimu yang lainnya. 649 00:39:11,532 --> 00:39:13,070 Terima kasih. 650 00:39:19,971 --> 00:39:21,740 Seumur hidupku... 651 00:39:22,030 --> 00:39:24,910 konflik dalam diriku adalah antara logika... 652 00:39:24,935 --> 00:39:26,732 dan emosi. 653 00:39:27,099 --> 00:39:29,761 Tapi kini emosiku yang bertentangan. 654 00:39:29,786 --> 00:39:32,252 Aku memikirkan dirinya dan aku ingin menangis. 655 00:39:32,719 --> 00:39:34,251 Tapi... 656 00:39:34,724 --> 00:39:36,254 aku harus tersenyum. 657 00:39:37,471 --> 00:39:40,259 Dan aku merasa marah... 658 00:39:40,987 --> 00:39:43,260 tapi aku ingin mengasihi. 659 00:39:44,129 --> 00:39:46,744 Dan aku terluka, tapi ada harapan. 660 00:39:48,051 --> 00:39:49,717 Apa ini? 661 00:39:53,726 --> 00:39:56,772 Itu namanya menjadi manusia. 662 00:40:04,323 --> 00:40:05,949 Michael Burnham. 663 00:40:07,467 --> 00:40:09,286 Senang bertemu denganmu. 664 00:40:09,311 --> 00:40:10,954 Ash Tyler. 665 00:40:11,127 --> 00:40:13,292 Kita sudah berkenalan./ Benarkah? 666 00:40:14,708 --> 00:40:16,741 Mari coba lagi. 667 00:40:25,192 --> 00:40:29,846 Cancri IV. Wilayah Netral. 668 00:40:41,413 --> 00:40:45,196 Salam dari Federasi Serikat Planet. 669 00:40:45,362 --> 00:40:48,868 Sayangnya, Duta Besar Sarek tidak bisa hadir. 670 00:40:48,893 --> 00:40:52,537 Aku Laksamana Cornwell akan mewakilinya. 671 00:40:53,079 --> 00:40:56,948 Terima kasih kepada para Tetua Cancri 4 sudah menjadi tuan rumah. 672 00:40:56,973 --> 00:41:00,212 Kami harap ini menjadi langkah pertama untuk membentuk aliansi baru. 673 00:41:00,262 --> 00:41:02,503 Kami yakin begitu. 674 00:41:08,204 --> 00:41:10,725 Apa kau di sana, Jenderal Kol? 675 00:41:10,750 --> 00:41:13,868 Aku di sini, Dennas. 676 00:41:13,893 --> 00:41:18,162 Dan aku senang melihat... 677 00:41:18,187 --> 00:41:22,230 caramu mengurus tuan rumah Cancri kita. 678 00:41:22,255 --> 00:41:27,635 Aku berharap mendapatkan Vulcan berpangkat tinggi. 679 00:41:27,660 --> 00:41:32,372 Tapi dia jauh lebih baik. 680 00:41:33,394 --> 00:41:36,206 Kau telah membuktikan dirimu layak. 681 00:41:36,727 --> 00:41:40,214 Kau akan disambut di Kekaisaran Kesatuan Klingon-ku yang baru. 682 00:41:40,239 --> 00:41:46,053 Dan mendapat kemampuan untuk menyelubungi kapalmu. 683 00:41:52,038 --> 00:41:57,062 Aku menanti untuk menemuimu, Laksamana. 684 00:41:59,788 --> 00:42:01,975 Itu jebakan, Pak. 685 00:42:02,000 --> 00:42:03,766 Bangsa Klingon telah menangkap Laksamana. 686 00:42:03,791 --> 00:42:05,643 Kapal mereka sedang menuju wilayah musuh. 687 00:42:05,668 --> 00:42:07,670 Haruskah aku..?/ Kabari Komando Starfleet. 688 00:42:07,695 --> 00:42:09,390 Minta perintah. 689 00:42:09,751 --> 00:42:12,125 Apa ada masalah?/ Tidak, Pak. 690 00:42:12,150 --> 00:42:13,829 Hanya saja... 691 00:42:13,854 --> 00:42:15,544 biasanya... 692 00:42:15,569 --> 00:42:18,368 kita menggunakan pemikiran alternatif untuk masalah seperti ini. 693 00:42:18,393 --> 00:42:21,252 Bagaimana jika kita mengejarnya dan masuk jebakan lagi, Tn. Saru? 694 00:42:21,299 --> 00:42:23,057 Apa kau mempertimbangkan itu? 695 00:42:23,082 --> 00:42:25,756 Starfleet tidak boleh kehilangan Discovery. 696 00:42:25,781 --> 00:42:27,640 Kapal ini lebih penting dari kita semua. 697 00:42:27,894 --> 00:42:30,395 Jika diperintahkan, kita akan menyelamatkan Laksamana, 698 00:42:30,420 --> 00:42:32,429 tapi tidak tanpa izin. 699 00:42:33,034 --> 00:42:35,770 Aku akan menghubungi Starfleet, Pak. 700 00:42:55,760 --> 00:43:00,760 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 701 00:43:01,166 --> 00:43:04,166 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 702 00:43:05,458 --> 00:43:06,467 Selanjutnya. 703 00:43:06,468 --> 00:43:07,968 Dengar, kapal ini dalam bahaya. 704 00:43:07,969 --> 00:43:10,037 Kita terjebak dalam lingkaran waktu 30 menit. 705 00:43:10,038 --> 00:43:11,775 Dan setiap detik kau meragukanku, 706 00:43:11,776 --> 00:43:13,179 membawa kita lebih dekat pada kematian. 707 00:43:16,418 --> 00:43:18,380 Ada penyusup. Terjadi tembakan. 708 00:43:18,381 --> 00:43:19,501 Aku ingin itu dikunci. 709 00:43:20,102 --> 00:43:21,502 Beban mesin kritis. 710 00:43:21,503 --> 00:43:22,503 Tunggu. 711 00:43:23,204 --> 00:43:24,504 Ayo, ayo, ayo. 712 00:43:29,405 --> 00:43:31,419 Anggap saja rumah sendiri. Aku sudah.