1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 Tidigare i Star Trek: Discovery: 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,225 Discovery är nu Stjärnflottans enda skepp - 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 - med ett spordriftsystem. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,107 Han injicerade sig själv med björndjurets DNA. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 - Här. - Vad heter du? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Löjtnant Ash Tyler. 8 00:00:29,780 --> 00:00:33,534 Tar du mat från de två män som står mellan dig och döden? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Det kan du tro. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Ska vi bege oss till skytteln? 11 00:00:42,834 --> 00:00:43,877 Nej. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 - Upp med dig, soldat. - Jag saktar ner dig. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Gå. 14 00:02:27,648 --> 00:02:30,233 Privat logg, Michael Burnham. 15 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Stjärndatum 2136,8. 16 00:02:33,654 --> 00:02:35,572 Trots mina reservationer, - 17 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 - verkar jag ha hittat min plats Discovery. 18 00:02:38,700 --> 00:02:41,453 En känsla av rutin har infunnit sig - 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,205 - och nu är jag en del av det. 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,665 Jag har vänner. 21 00:02:45,207 --> 00:02:47,459 Eller en, åtminstone. 22 00:02:47,542 --> 00:02:49,795 Jag trivs med mitt arbete. 23 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Skeppet har fort blivit det viktigaste vapnet i Federationens arsenal - 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,259 - i kriget mot klingonerna. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 På grund av henne har vinden vänt. 26 00:02:59,930 --> 00:03:02,599 På grund av oss, vinner vi. 27 00:03:03,475 --> 00:03:06,186 Stamets förmåga att styra skeppets spordrift - 28 00:03:06,269 --> 00:03:08,438 - har inte bara gett honom tillgång till rymden - 29 00:03:08,522 --> 00:03:10,941 - utan även till okända delar av hans personlighet. 30 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 Medan vi utför våra dagliga sysslor - 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 - finner jag somliga besättningsmedlemmar mer intressanta än andra. 32 00:03:18,824 --> 00:03:25,247 Löjtnant Tyler har varit med om mycket, men bevarar ändå sin värdighet. 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Han är... spännande. 34 00:03:29,167 --> 00:03:33,755 Men min personliga historia försvårar förmågan att skapa förhållanden. 35 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Jag är bland andra, men ändå avskild. 36 00:03:38,593 --> 00:03:42,139 Jag vill så gärna stiga ur min bubbla, men jag vet inte hur. 37 00:03:42,222 --> 00:03:46,184 Men ikväll ska jag möta en av mina största utmaningar. 38 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 Ikväll ska vi ha fest. 39 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 Ett, två, tre, nu. 40 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Var är musiken? 41 00:04:17,048 --> 00:04:20,552 - Vad är det med dig? - Skeppen har överflödesrelä. 42 00:04:20,677 --> 00:04:24,848 - Det borde inte flimra. - Nej, inte jobbet. Jag menar honom. 43 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 Ni har varit på två dejter. Vad är det som händer? 44 00:04:29,478 --> 00:04:32,939 Jag hjälpte honom kalibrera gevär i vapenförrådet - 45 00:04:33,023 --> 00:04:36,193 - och vi åt lunch ihop i slutet av våra skift. 46 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Du måste visa honom att du är intresserad. 47 00:04:39,654 --> 00:04:41,907 Annars missar du din chans. 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,410 Visst, när vi går på en riktig dejt. 49 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Men hur... ser du honom? 50 00:04:47,370 --> 00:04:50,957 Är han jämförbar med dina tidigare pojkvänner? 51 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Är han jämförbar med dina? 52 00:04:54,336 --> 00:04:56,630 Jag brukade bara vara intresserad av soldater. 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Men nu går jag igenom en slags musiker-fas. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,969 Allihopa. Vi har tur som får vara här, - 55 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 - med våra vapenbröder och - systrar. Vi skrattar. Vi dansar. 56 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Men glöm inte de uppoffringar som gjorts 57 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 - av de som ännu tjänstgör med oss, - Skål. - 58 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 - och av de som gett sina liv, så att vi kan fortsätta kriga. 59 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 För de 10000 själar som förlorats, 60 00:05:20,111 --> 00:05:22,614 - men aldrig glöms bort. - Aldrig. Ja. 61 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Min grej för soldater är tillbaka. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 Burnham. 63 00:05:32,499 --> 00:05:35,585 - Hej, Tilly. Vad gör ni? - Jag går. 64 00:05:35,669 --> 00:05:37,128 Ha så kul. 65 00:05:38,880 --> 00:05:41,841 - Din vän är subtil. - På ett olämpligt sätt. 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,594 Vetenskapsspecialist Burnham och löjtnant Tyler, - 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 - rapportera till bryggan. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Se där. Vi besparades kallpratets fasa. 69 00:05:56,398 --> 00:05:57,398 Vänta. Nej, jag... 70 00:05:58,275 --> 00:06:01,236 Bara så du vet, ville jag inte vara oartig. 71 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 Jag är inte van vid fester. 72 00:06:04,155 --> 00:06:06,283 - Jag hajar. - Till vänster, tack. 73 00:06:07,492 --> 00:06:10,870 Festar inte vulcaner? Du var på Shenzhou i sju år. 74 00:06:10,954 --> 00:06:14,791 På grund av min rang var mellanpersonligt umgänge... olämpligt. 75 00:06:14,874 --> 00:06:19,004 Det är ingen ursäkt längre. Vad står du i hörnen för då? 76 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Förlåt mig, löjtnant. Förlåt, dr Culber. 77 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Varför ber du om ursäkt för en enstaka händelse av fysisk interaktion? 78 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Det är sådana händelser som gör livet så underbart oförutsägbart. 79 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Du är väldigt lång. 80 00:06:40,900 --> 00:06:44,404 Du har träffat löjtnant Tyler. Han är vår nya säkerhetschef. 81 00:06:44,487 --> 00:06:47,741 Du är överraskande balanserad - 82 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 - för att ha utstått sju månaders tortyr. 83 00:06:50,452 --> 00:06:56,082 Jag ber om ursäkt för min partner. Han är lite... annorlunda på sistone. 84 00:06:56,166 --> 00:07:00,378 På tal om det, se på denna cybernetiska koppling - 85 00:07:00,462 --> 00:07:04,215 - som mitt eget geni byggt åt mig. Vi försöker göra anslutningen 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,053 - till spordriften behagligare. - Du ser alltid efter mig. 87 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 Förresten, vad är det med er två? 88 00:07:12,474 --> 00:07:15,685 - Ingenting. - Burnham vill inte vara olämplig. 89 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 - Kommer du, Burnham? - Vad menar han? 90 00:07:20,774 --> 00:07:22,400 Lystring, praktikanter. 91 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Rapportera omedelbart till er handledare... 92 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 - Vad menar du? - Okej. 93 00:07:30,325 --> 00:07:33,870 Kapten, den oidentifierade signalen är rakt framför oss. 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 Gul beredskap, Saru. 95 00:07:35,538 --> 00:07:38,875 - Sköldar upp. Fasrar redo. - Uppfattat. Laddar upp. 96 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 Objektet har identifierats som biologiskt. 97 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Xenologisk klassifikation, gormagander. Den verkar vara skadad. 98 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Avbryt gul beredskap, Saru. 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 Jagades inte de till utrotning? 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Jakt är inte orsaken. 101 00:07:53,890 --> 00:07:57,936 Det är huvudsakligen på grund av bristande parningsrutiner. 102 00:07:58,019 --> 00:08:01,731 De lever på alfapartiklar i solvindarna. 103 00:08:01,815 --> 00:08:05,068 De är ofta så upptagna med detta att andra instinkter ignoreras. 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Inklusive förökning. 105 00:08:06,653 --> 00:08:10,281 Det är ett otroligt deprimerande drag. Styrman, ange kurs. 106 00:08:10,365 --> 00:08:13,451 Gormagandern är en utrotningshotad art. 107 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 Den måste flyttas till en xenologinrättning. 108 00:08:18,415 --> 00:08:19,582 Var så god, då. 109 00:08:21,334 --> 00:08:25,839 Jag hörde om gormagandern. Vilsen valp eller gammal änka? 110 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 Oavsett vilket så är hon helt ensam. 111 00:08:30,093 --> 00:08:33,763 - Vi har låst varelsen. Redo för transport. - Aktiverar. 112 00:08:44,441 --> 00:08:45,775 Okej, raring. 113 00:08:47,068 --> 00:08:49,571 Vi ska se om vi kan hjälpa dig. 114 00:08:52,240 --> 00:08:56,036 Vänta lite. Jag läser av anormala värden inuti varelsen. 115 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Jag är skjuten! 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Säg till att vi har en skytt! 117 00:09:11,009 --> 00:09:12,343 Ring bryggan! 118 00:09:17,223 --> 00:09:20,769 Burnham till bryggan. Inkräktare. Behöver förstärkning. 119 00:09:20,852 --> 00:09:23,396 - Inkräktare på däck sex. - Lås in honom. 120 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Burnhams status? - Oskadd. 121 00:09:26,066 --> 00:09:29,569 - Hon bekräftar fyra döda. - Säg åt henne att inte anfalla. 122 00:09:32,197 --> 00:09:33,573 Vi har honom inlåst. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 Vem du än är, släpp dina vapen. 124 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Detta upphör nu. 125 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 Har du saknat mig med? 126 00:09:43,249 --> 00:09:44,375 Mudd. 127 00:09:45,210 --> 00:09:48,588 Trodde du verkligen att du kunde lämna mig att ruttna, - 128 00:09:48,671 --> 00:09:50,465 - helt konsekvenslöst? 129 00:09:51,007 --> 00:09:54,803 När jag har tagit reda på vad som är så speciellt med ditt skepp - 130 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 - säljer jag det till klingonerna. Hör du det, kapten? 131 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Jag ska sälja det för allt som det är värt för din dödsfiende. 132 00:10:02,352 --> 00:10:03,686 Och därmed - 133 00:10:03,770 --> 00:10:08,399 - förinta de chanser som din federation har att vinna detta krig. 134 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 När du lämnade mig med klingonerna - 135 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 - förlorade jag min rara Stella. 136 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Den enda kvinnan jag har älskat. 137 00:10:18,201 --> 00:10:20,036 Och jag ska få min hämnd. 138 00:10:21,746 --> 00:10:24,833 Och jag ska döda dig så många gånger som jag kan. 139 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 Du kommer aldrig att ta mitt skepp. 140 00:10:27,210 --> 00:10:28,211 Inte denna gång. 141 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 Men jag har all data jag behöver, så... 142 00:10:31,089 --> 00:10:32,423 Vi ses senare. 143 00:10:32,507 --> 00:10:35,009 Eller snarare... tidigare. 144 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - Mr Saru. Sensorerna visar 145 00:10:41,474 --> 00:10:44,811 - en anicium-och yurium-explosion. - Skrovbrott på däck sex. 146 00:10:47,105 --> 00:10:49,023 Fem. Fyra. 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 Tre nu. 148 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Det är ohejdbart. 149 00:11:05,165 --> 00:11:08,376 För de 10000 själar som förlorats, men aldrig glöms bort. 150 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Aldrig. 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,048 Jag gillar soldater igen. 152 00:11:16,259 --> 00:11:18,970 - Burnham. Hej, Tilly. Vad gör ni? - Jag går. 153 00:11:19,637 --> 00:11:20,722 Ha så kul. 154 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 - Din vän är subtil. - På ett olämpligt sätt. 155 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Vetenskapsspecialist Burnham... 156 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 Bara så du vet, jag vill inte vara oartig. 157 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 Jag är inte van vid fester. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 - Jag hajar. - Till vänster. 159 00:11:36,529 --> 00:11:40,658 Festar vulcaner inte? Du var på Shenzhou i sju år. 160 00:11:40,742 --> 00:11:43,494 Fast mellanpersonligt umgänge var olämpligt. 161 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Ingen ursäkt numera. 162 00:11:46,080 --> 00:11:48,875 Vad står du i hörnen för då? 163 00:11:49,375 --> 00:11:53,296 Det finns inte alltid enkla svar på den sortens frågor. 164 00:11:54,964 --> 00:11:56,466 Ibland finns det. 165 00:11:59,636 --> 00:12:01,220 - Tyler. Tyler. Vänta. - Stamets? 166 00:12:01,304 --> 00:12:04,557 Burnham. Båda två. Lyssna på mig. Vi har inte tid. 167 00:12:04,641 --> 00:12:08,394 - Eller, jo, det har vi. För mycket. - Stamets, lugna dig. 168 00:12:08,478 --> 00:12:11,522 Det kan jag inte. Ser ni inte vad som sker? 169 00:12:11,606 --> 00:12:14,233 Vi har varit här förr. Allihopa. 170 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 Jag kan inte vara den ende som inser detta. 171 00:12:17,028 --> 00:12:20,073 Paul. Jag är ledsen. Du gormar. 172 00:12:20,156 --> 00:12:24,827 Nu måste alla ni blida människor börja lyssna. 173 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 Vänta. 174 00:12:26,871 --> 00:12:30,333 Det börjar med en gormagander, okej? En gormagander. 175 00:12:32,126 --> 00:12:34,712 - Vad är en gormagander? - En rymdval. 176 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 Då förstår jag. 177 00:12:37,674 --> 00:12:39,175 Gul beredskap. 178 00:12:40,259 --> 00:12:42,512 - Gul beredskap. - Kul att ni kunde komma. 179 00:12:42,595 --> 00:12:44,931 Saru, vad har vi där ute? 180 00:12:45,014 --> 00:12:48,893 Det är inget fiendeskepp, sir. Det är en organisk livsform. 181 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 En gormagander. 182 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 För guds skull. 183 00:12:56,234 --> 00:12:59,946 Okej, avbryt gul beredskap. Styrman, hitta en väg runt den. 184 00:13:00,488 --> 00:13:05,326 Avläsning av gormaganderns biovärden visar att den är mycket instabil. 185 00:13:05,410 --> 00:13:08,413 Enligt reglerna måste vi förflytta den... 186 00:13:08,496 --> 00:13:10,164 - Avbryt ordern. - Jag råder emot det. 187 00:13:10,665 --> 00:13:13,334 Lagen om utrotningshotade arter är tydlig. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,380 Ignorerar vi våra plikter överträder vi lagen - 189 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 - och kan ställas inför krigsrätt. 190 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Låt oss stråla ombord den och snarast lämna av den i skyddsområde. 191 00:13:24,095 --> 00:13:26,889 Jag vill leda uppdraget. Som vetenskapsspecialist 192 00:13:26,973 --> 00:13:31,644 - är jag mest kvalificerad. - Jag bryr mig inte. Gör det bara. 193 00:13:32,353 --> 00:13:35,356 Jag begär att få övervaka operationen. 194 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Bryr mig fortfarande inte. Gå. 195 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 Hur kunde Stamets veta att vi skulle stöta på den? 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 Det har bara varit 57 incidenter med stjärnskepp - 197 00:13:48,161 --> 00:13:50,872 - de senaste tio åren. Oddsen är mycket låga. 198 00:13:52,582 --> 00:13:55,418 Jag hörde att det kommer in en ensam gormagander. 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 Ja. 200 00:13:58,212 --> 00:13:59,464 Aktivera transportör. 201 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Tror du att valen är beväpnad? 202 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Enbart de medicinska värdena är ovanliga. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,407 Ska läsa av närmare. 204 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Har du något? 205 00:14:42,882 --> 00:14:43,882 Svagt. 206 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Ett energimönster. 207 00:14:46,719 --> 00:14:48,638 Nästan som en transportörstråle. 208 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Svart beredskap. 209 00:14:52,058 --> 00:14:54,352 - Svart beredskap. - Varför förbereder vi ett hopp? 210 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 Spordrift aktiverad. 211 00:14:58,439 --> 00:15:01,776 - Det beordrade jag inte. - Jag aktiverade det inte. 212 00:15:02,485 --> 00:15:04,821 - Dator, visa maskinrummet. - Nekat. 213 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Tyler, gå till maskinrummet. Skynda. 214 00:15:11,869 --> 00:15:14,872 Det är låst. Säkerhetskoden fungerar inte. 215 00:15:15,456 --> 00:15:18,668 Varning: kritisk överbelastning om tre minuter. 216 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 Välkomna små barn. Känn er som hemma. Det gör jag. 217 00:15:24,424 --> 00:15:26,259 Hur rymde du? 218 00:15:27,093 --> 00:15:31,973 Minns du min flerbenta vän Stuart? Vi utförde ett magiskt trick - 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,017 - som hade fått den bäste utbrytarkungen att rodna. 220 00:15:35,101 --> 00:15:38,438 När han väl var fri, gav han sig av. Småkryp är olojala. 221 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 - Känner du honom? - Han var min cellkamrat. 222 00:15:41,315 --> 00:15:44,819 Upp med händerna. Jag tänker inte be dig igen, Mudd. 223 00:15:45,695 --> 00:15:50,908 Jo, det kommer du. Men tills dess kan du väl förklara hur de här fungerar? 224 00:15:50,992 --> 00:15:55,705 Nu förstår jag att det är drivsystemet som är unikt med skeppet. 225 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 - Backa, annars skjuter vi. - Men jag - 226 00:16:01,085 --> 00:16:04,172 - vet inte vad de här gör eller ska kopplas till. 227 00:16:04,255 --> 00:16:06,799 Varning: överbelastning om 60 sekunder. 228 00:16:06,883 --> 00:16:10,887 Kan ni bara berätta hur systemet fungerar? 229 00:16:10,970 --> 00:16:14,307 Jag har några klingoner som väntar. Ni borde skynda på. 230 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 Nu är vi nära en... 231 00:16:17,602 --> 00:16:21,063 - Dator, stråla honom till arresten. - Jag har ett skyddsfält. 232 00:16:21,147 --> 00:16:24,025 Skulle jag ha glömt att ta över datorn? 233 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 Varning: överbelastning nära förestående. 234 00:16:26,486 --> 00:16:28,362 - Du är galen. - Nej. 235 00:16:28,446 --> 00:16:29,655 Jag är Mudd. 236 00:16:30,698 --> 00:16:34,494 Kan en av er berätta hur systemet fungerar nu?! 237 00:16:39,248 --> 00:16:42,210 Detta är en märklig dag. 238 00:16:49,217 --> 00:16:50,551 Stamets, drivsystemet. 239 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 Tro mig, jag vet. 240 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 Varning: överbelastning om 20 sekunder. 241 00:16:54,555 --> 00:16:56,807 Vi har varit med om det förr. 242 00:16:58,059 --> 00:17:00,311 Flera gånger faktiskt. 243 00:17:01,062 --> 00:17:02,772 Och jag vill inte säga det, - 244 00:17:02,855 --> 00:17:07,443 - men jag vet fortfarande inte hur vi ska besegra honom. 245 00:17:07,527 --> 00:17:09,946 Varning: överbelastning kritisk. 246 00:17:13,241 --> 00:17:14,700 Vi ses snart igen. 247 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 Stamets, vänta. 248 00:17:23,334 --> 00:17:25,169 Jag skulle fråga om du vill dansa. 249 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Vetenskapsspecialist Burnham och löjtnant Tyler, - 250 00:17:28,965 --> 00:17:30,675 - rapportera till bryggan. 251 00:17:31,759 --> 00:17:32,927 Där hade du tur. 252 00:17:33,010 --> 00:17:35,263 Ursäkta. 253 00:17:38,266 --> 00:17:40,518 - Var är Burnham? - Jag vet inte. 254 00:17:40,601 --> 00:17:43,563 Gormagandern är utrotningshotad. 255 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Var så god. 256 00:17:51,445 --> 00:17:55,866 Burnham, lyssna bara. Skeppet är i fara. Vi är fast i en tidsbunden loop. 257 00:17:55,950 --> 00:17:58,286 Samma 30 minuter upprepas om och om igen. 258 00:17:58,369 --> 00:17:59,829 Skeppet kan explodera. 259 00:17:59,912 --> 00:18:03,249 Allt börjar om ifall vi inte når slutet. 260 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 Varje sekund du tvivlar, kommer vi närmare döden. 261 00:18:06,544 --> 00:18:07,544 Förstår du? 262 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Du måste till sjukstugan. 263 00:18:10,923 --> 00:18:14,176 - Det kan vara... - Utsatt för utomjordiskt DNA. 264 00:18:14,260 --> 00:18:17,930 Vi övervägde inte variationer... 265 00:18:18,014 --> 00:18:20,850 Ja, ja. Sluta prata. Följ med mig. Jag förklarar allt. 266 00:18:20,933 --> 00:18:25,062 - Är fisken ombord än? - Det är tekniskt sett ingen fisk... 267 00:18:26,230 --> 00:18:28,399 - Skyttelhangaren bekräftar. - Bra. 268 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 Ett meddelande från dr Culber. 269 00:18:30,610 --> 00:18:33,362 Han begär dig i sjukstugan. Det gäller Stamets. 270 00:18:33,446 --> 00:18:36,073 - Det är brådskande. - Sjukstuga. Direkt. 271 00:18:39,952 --> 00:18:41,746 Destination avbruten. 272 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 - Tungt. - Mudd? 273 00:18:49,879 --> 00:18:53,341 - Dator, röd beredskap. - Avbryt, kära dator. Kom nu. 274 00:18:53,424 --> 00:18:55,426 Vad fan gör du på mitt skepp? 275 00:18:55,509 --> 00:18:58,888 Du ställer alltid samma fråga. Det vet du väl? 276 00:18:58,971 --> 00:19:00,806 - Nej, såklart. - Vad? 277 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 Rör på dig. 278 00:19:05,311 --> 00:19:09,148 Jag kan verkligen inte börja om från början, Lorca. 279 00:19:09,231 --> 00:19:13,611 Meddelandet var inte äkta. Jag ville bara vara ensam med dig. 280 00:19:13,694 --> 00:19:18,783 Jag kommer inte åt en del av skeppet. Där jag hoppas spordriftens hemlighet är. 281 00:19:18,866 --> 00:19:23,329 Vad pratar du om? Om du tror att jag tänker hjälpa dig - 282 00:19:23,412 --> 00:19:25,081 - är du mer galen än jag minns. 283 00:19:25,998 --> 00:19:29,168 Skeppet kan sprängas på flera sätt. Det är en designmiss. 284 00:19:29,960 --> 00:19:32,797 Dator, inled självförstörelse. 285 00:19:32,880 --> 00:19:35,383 - Inlett. - Upp till dig, kapten. 286 00:19:38,094 --> 00:19:43,224 Mudd använder teknologi så att han kan upprepa samma 30 minuter. 287 00:19:43,307 --> 00:19:46,394 Han försöker starta spordriften så han kan sälja skeppet. 288 00:19:46,477 --> 00:19:49,146 Hur kan du existera utanför tidsloopen? 289 00:19:49,230 --> 00:19:51,816 Björndjuret är en multidimensionell varelse. 290 00:19:51,899 --> 00:19:54,944 Det måste vara en bieffekt av att jag delar dess DNA. 291 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 - Så du minns allt. - Ja. 292 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Och det börjar bli svårt att hålla reda på allt. 293 00:20:01,242 --> 00:20:05,538 Jag kan inte stoppa Mudd ensam. Förr eller senare kommer han att inse - 294 00:20:05,621 --> 00:20:08,374 - att det fattas något från spordriften. 295 00:20:09,291 --> 00:20:10,418 Mig. 296 00:20:11,627 --> 00:20:14,839 - Hur skapar Mudd en tidsloop? - Jag vet inte. 297 00:20:14,922 --> 00:20:18,634 Tyler kanske vet, de delade cell. 298 00:20:18,718 --> 00:20:21,095 Tyler nämnde det när jag sköt Mudd. 299 00:20:22,179 --> 00:20:25,433 Hur som helst, du måste tala med Tyler. 300 00:20:27,893 --> 00:20:29,979 Vi har nästan ingen tid kvar. 301 00:20:30,521 --> 00:20:31,897 Berätta en hemlighet. 302 00:20:32,773 --> 00:20:36,819 Något som genast kan övertyga dig om att vi haft detta samtal. 303 00:20:36,902 --> 00:20:38,696 Något du aldrig erkänt. 304 00:20:41,407 --> 00:20:43,617 Jag lovar att bevara den. 305 00:21:00,968 --> 00:21:01,968 Jag är ledsen. 306 00:21:05,181 --> 00:21:06,265 Var är Mudd nu? 307 00:21:07,349 --> 00:21:10,561 Det är vanligen ungefär nu som han dödar kaptenen. 308 00:21:17,610 --> 00:21:19,153 Okej. 309 00:21:19,945 --> 00:21:22,239 Jag älskar inredningen, Gabe. 310 00:21:22,782 --> 00:21:26,452 Här finns inget för dig, Mudd. Här gör jag egna efterforskningar. 311 00:21:27,203 --> 00:21:30,581 Varför berättade du inte om alla dina leksaker? 312 00:21:32,583 --> 00:21:33,876 Vad gör den här? 313 00:21:33,959 --> 00:21:36,545 Jag tänker att den smälter hjärnor? 314 00:21:36,629 --> 00:21:40,758 Dödar du en kapten blir du inlåst i en evighet. Det vet du. 315 00:21:42,760 --> 00:21:46,388 Vet du hur många gånger jag har fått ta ditt liv? 316 00:22:22,216 --> 00:22:24,760 Femtiotre. Men vem håller räkningen? 317 00:22:24,844 --> 00:22:26,512 Och jag tröttnar aldrig. 318 00:22:28,430 --> 00:22:30,099 Jädrar. Vi har ingen tid kvar. 319 00:22:30,182 --> 00:22:33,269 Jag ska snart ta reda på hur din lilla motor fungerar. 320 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 Jag har all tid i världen. 321 00:22:36,397 --> 00:22:39,775 Och vi vet fortfarande inte vad den här gör. 322 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 Låt oss se. 323 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Var är musiken? 324 00:22:51,495 --> 00:22:54,540 - Vad är det med dig? - Skeppet har överflödesrelän. 325 00:22:54,623 --> 00:22:57,835 - Det borde inte... - Den hetaste killen här - 326 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 - spelar visst i ett band. 327 00:22:59,712 --> 00:23:02,798 - Ha så kul. - Så överraskande att se dig här. 328 00:23:03,424 --> 00:23:05,175 Du har aldrig varit kär. 329 00:23:06,802 --> 00:23:09,013 - Vad sa du? - Jag behöver din hjälp. 330 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Du berättade det för mig för att bevisa att vad jag säger är sant. 331 00:23:13,851 --> 00:23:17,396 Vi är fast i en 30-minutersloop och jag är den enda som inser det. 332 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Jag har sett dig, Lorca - 333 00:23:19,773 --> 00:23:23,527 - och Tyler dö vid händerna av en brottsling som heter Harry Mudd - 334 00:23:23,611 --> 00:23:27,323 - som försöker ta över skeppet. Du måste tro mig. 335 00:23:27,406 --> 00:23:30,659 Om jag måste förklara detta igen, skjuter jag ut mig genom luftslussen. 336 00:23:30,743 --> 00:23:34,663 ...uppoffringar som gjorts av de som ännu... 337 00:23:34,747 --> 00:23:35,914 - Jag tror dig. - Bra. 338 00:23:36,582 --> 00:23:39,918 Så, prata med Tyler, ta reda på om han vet något - 339 00:23:40,002 --> 00:23:41,962 - om Mudd som kan hjälpa oss. 340 00:23:42,046 --> 00:23:45,966 - Tänk om han vägrar? - Nej, då. Han gillar dig. 341 00:23:48,761 --> 00:23:49,803 Här kommer han. 342 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 Xenoantropologen i hörnet. Säg inget. 343 00:23:56,060 --> 00:23:58,979 - Du studerar frustrerade soldater. - Nej. 344 00:23:59,063 --> 00:24:01,398 - Jag ville be om lov. - Vi har inte tid. 345 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Jag menar... 346 00:24:06,862 --> 00:24:09,448 Vetenskapsspecialist Burnham och kapten Tyler, - 347 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 - rapportera till bryggan. 348 00:24:12,743 --> 00:24:13,911 Där hade du tur. 349 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 Jag är dålig på det här. 350 00:24:16,413 --> 00:24:19,667 Du borde ha följt med till bryggan. 351 00:24:20,084 --> 00:24:21,418 Om du talar sanning - 352 00:24:21,502 --> 00:24:25,422 - har jag och Tyler ingen mer ensamtid förrän nästa gång. 353 00:24:25,506 --> 00:24:27,883 Vår enda chans och jag sumpade det. 354 00:24:27,966 --> 00:24:29,385 Du gillar honom. 355 00:24:29,468 --> 00:24:32,805 - Det gör det lite svårare. - Jag är obekväm. 356 00:24:36,141 --> 00:24:37,226 Dansa med mig. 357 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 För vetenskapen. 358 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 Jag måste se vad jag jobbar med. 359 00:24:42,773 --> 00:24:45,943 Men säg att jag ville lämna mitt hörn. 360 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 Hur umgås jag med folk på det sättet? 361 00:24:50,072 --> 00:24:53,617 Hugh och jag blev kära när jag sa åt honom att dra. 362 00:24:54,159 --> 00:24:57,413 - Det låter inte vettigt. - Kärleken är inte logisk. 363 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 Kan du låta mig leda? 364 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 Det var ett underbart kafé på Alpha Centauri, - 365 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 - när jag hörde ett förfärligt nynnande, tre säten bort. 366 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Har du nånsin hört någon nynna kasseelisk opera? 367 00:25:16,265 --> 00:25:17,975 Det kan jag inte påstå. 368 00:25:18,058 --> 00:25:22,104 Jag sa åt honom att vara tyst eller hitta en annan plats. 369 00:25:22,187 --> 00:25:25,524 Istället satte han sig bredvid mig. 370 00:25:27,317 --> 00:25:29,153 Och där har han varit sen dess. 371 00:25:30,571 --> 00:25:33,073 Efter att du var så oförskämd, - 372 00:25:33,157 --> 00:25:34,825 - varför gjorde han det? 373 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Jag berättade hur jag verkligen kände. 374 00:25:38,579 --> 00:25:40,080 Och han gjorde detsamma. 375 00:25:41,290 --> 00:25:43,333 Vi gillade den sidan hos varandra. 376 00:25:44,585 --> 00:25:45,961 Jag är bra på ärlighet. 377 00:25:46,545 --> 00:25:51,258 Dölj aldrig vem du är. Det är bara så förhållanden kan fungera. 378 00:25:56,138 --> 00:25:57,347 Tiden är slut. 379 00:25:58,682 --> 00:26:01,101 Vi måste ta reda på hur loopen återställs. 380 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Du fixar det nästa gång. 381 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 Det måste du. 382 00:26:16,575 --> 00:26:18,202 - Hej. - Hej. 383 00:26:18,285 --> 00:26:20,954 Jag kom bara för att... Vill du dansa? 384 00:26:21,872 --> 00:26:23,415 Trodde aldrig du skulle fråga. 385 00:26:28,670 --> 00:26:29,755 Kan du leda? 386 00:26:30,672 --> 00:26:31,672 Ja. 387 00:27:03,956 --> 00:27:07,459 Jag hörde att du var inlåst tillsammans med Harry Mudd. 388 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 Du gillar inte kallprat, va? 389 00:27:11,672 --> 00:27:13,841 Jag har aldrig förstått det. 390 00:27:15,634 --> 00:27:17,136 Men jag har insett att - 391 00:27:18,846 --> 00:27:20,973 - förhållanden baseras på ärlighet. 392 00:27:21,807 --> 00:27:24,393 Så, jag ska vara ärlig. Harry Mudd är här. 393 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 Om några minuter tar han över skeppet. 394 00:27:27,980 --> 00:27:29,898 Han vill sälja det. 395 00:27:29,982 --> 00:27:32,609 - Han har oss fångade i en tidsloop. - Harry Mudd? 396 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Är detta vulcansk humor? 397 00:27:36,822 --> 00:27:38,240 Det önskar jag. 398 00:27:38,824 --> 00:27:43,287 - Varför kom inte Stamets till mig? - Han har redan försökt. 399 00:27:43,370 --> 00:27:46,081 Han kände att du litar mer på mig. 400 00:27:46,164 --> 00:27:47,207 Hurså? 401 00:27:48,876 --> 00:27:50,252 För att jag gillar dig. 402 00:27:53,088 --> 00:27:54,923 Han tror att du gillar mig med. 403 00:27:57,426 --> 00:27:58,969 Den här kvällen är märklig. 404 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Men även intressant. 405 00:28:06,852 --> 00:28:10,314 Om tiden verkligen upprepas, spelar detta ingen roll. 406 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Det kändes fint. 407 00:28:33,086 --> 00:28:37,466 Vetenskapsspecialist Burnham och löjtnant Tyler till bryggan. 408 00:28:38,300 --> 00:28:39,593 Nej. Ignorera det. 409 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 - Vi måste. - Okej. 410 00:28:44,514 --> 00:28:45,933 Vad kan jag göra? 411 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 Berättade Mudd om någon utrustning - 412 00:28:49,978 --> 00:28:52,606 - som kunde hjälpa honom göra något sånt här? 413 00:28:53,857 --> 00:28:57,736 Ja, han... Han skröt om att han rånat en betazoidbank. 414 00:29:00,072 --> 00:29:04,493 Tungt bevakad. Ointränglig. Känslig kryptering. 415 00:29:05,619 --> 00:29:06,995 Molekylära lås. 416 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 Dagligen nya DNA-lösenord. 417 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Mudd påstod sig ha memorerat säkerhetsmönstren. 418 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 Jag trodde bara att han ljög. 419 00:29:21,468 --> 00:29:24,513 Men om han hade ett oändligt antal försök... 420 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 Sa han hur? 421 00:29:28,058 --> 00:29:30,978 Något om ett icke-stabilt tillstånd. 422 00:29:33,105 --> 00:29:34,356 En tidskristall. 423 00:29:35,691 --> 00:29:38,110 De talade om det på vetenskapsakademin. 424 00:29:38,193 --> 00:29:40,946 Men dämpfaktorn är för oförutsägbar. 425 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Ingen art inom Federationen har lyckats stabilisera det. 426 00:29:44,658 --> 00:29:48,328 En fyrdimensionell ras skapade teknologin och nu har Mudd den. 427 00:29:49,288 --> 00:29:52,499 Ska vi inte spåra Mudd och se om han har en kristall? 428 00:29:53,583 --> 00:29:55,419 Vet du var han är? 429 00:29:57,462 --> 00:29:58,462 Kom. 430 00:30:03,760 --> 00:30:08,765 - Har vi strålat ombord fisken än? - Det är tekniskt sett ingen fisk... 431 00:30:11,018 --> 00:30:13,228 Var fan är Burnham och Tyler? 432 00:30:20,235 --> 00:30:23,405 - Mr Saru? - Jag har ingen kontroll över skeppet. 433 00:30:24,197 --> 00:30:25,282 Dator. 434 00:30:26,908 --> 00:30:30,370 - Dator, svara. - Låt mig prova. 435 00:30:30,454 --> 00:30:33,832 Dator, sänk volymen så vi kan föra ett vanligt samtal. 436 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 - Ja, kapten Mudd. - "Kapten Mudd"? 437 00:30:36,001 --> 00:30:40,589 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det, men jag är trött på att skryta. 438 00:30:41,381 --> 00:30:44,259 Oavsett vilket, detta är mitt skepp. 439 00:30:44,343 --> 00:30:45,260 Ditt skepp? 440 00:30:45,344 --> 00:30:47,763 - Inte alls. - Nu får det räcka, Mudd. 441 00:30:47,846 --> 00:30:50,140 - Tillbaka till det hål... - Till arresten. 442 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 Jag vet inte vad du gjort, men det är överträdelse... 443 00:30:58,357 --> 00:31:01,026 Av kod 7,5.3. 444 00:31:01,109 --> 00:31:03,445 Ja, det har du sagt flera gånger. 445 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Oavsett vilket, spinkis, har du sett en sån förr? 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,370 Av de 823 olika sätten man kan dö i rymden, - 447 00:31:11,912 --> 00:31:15,123 - sägs detta vara mest smärtsamt. 448 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 Jag hittade dem i din före detta kaptens rum. 449 00:31:19,795 --> 00:31:21,880 Som vapen, sliter den mörka materian - 450 00:31:22,464 --> 00:31:25,842 - sönder molekyler på en subatomisk nivå. 451 00:31:26,343 --> 00:31:29,137 Så, om någon planerar att vara hjälte, - 452 00:31:29,221 --> 00:31:33,850 - inklusive du, kommunikationsmannen, - 453 00:31:34,851 --> 00:31:37,270 - ska ni veta att det är väldigt lite jag inte vet om. 454 00:31:37,896 --> 00:31:40,524 Vänta nu bara. 455 00:31:40,607 --> 00:31:41,775 Det gör lite ont. 456 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 Mudd! 457 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Du råkade visst missa. 458 00:32:06,216 --> 00:32:07,259 Det var något nytt. 459 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 Låt oss inte lida fler förluster. 460 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 - Snälla. - Lyssna nu. 461 00:32:18,728 --> 00:32:21,857 En av er ska lära mig hur drivsystemet fungerar - 462 00:32:22,649 --> 00:32:25,235 - annars dör bönstören skrikande. 463 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 Hur startar jag motorn? 464 00:32:31,700 --> 00:32:35,996 Jag förintar er alla - 465 00:32:36,746 --> 00:32:40,250 - skrikande av smärta, - 466 00:32:40,333 --> 00:32:43,211 - en åt gången, och du först. 467 00:32:45,130 --> 00:32:46,173 Stopp. 468 00:32:46,256 --> 00:32:49,593 Jag kan inte se dig döda fler människor. 469 00:32:57,309 --> 00:32:59,227 Den behöver mig för att fungera. 470 00:33:00,187 --> 00:33:01,187 Mums. 471 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 Ska vi åka till maskinrummet? 472 00:33:04,983 --> 00:33:06,067 På med musiken. 473 00:33:07,194 --> 00:33:09,988 Till maskinrummet. Ajöken. 474 00:33:17,370 --> 00:33:19,206 Tilly, var är du? 475 00:33:21,291 --> 00:33:23,543 Så, dog jag med? 476 00:33:23,627 --> 00:33:26,004 Vi dör allihopa, flera gånger. 477 00:33:26,087 --> 00:33:30,383 Men nu har Mudd allt han behöver. Om vi inte stoppar honom - 478 00:33:30,467 --> 00:33:33,178 - avslutar han loopen och säljer oss till klingonerna. 479 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 Alla som dött förblir döda. Och vi förlorar kriget. 480 00:33:37,807 --> 00:33:41,019 Jag såg att Mudd hade en kristall på handleden. 481 00:33:41,478 --> 00:33:44,940 Fast den kan inte skapa energi nog att förskjuta tid. 482 00:33:45,023 --> 00:33:48,360 - Det måste finnas en större energikälla. - Jaha, okej. 483 00:33:49,819 --> 00:33:50,819 Jag har något. 484 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Jag skickar det. 485 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Stackare. Inte undra på att du mår illa. 486 00:34:01,957 --> 00:34:05,877 Mudd gömde skeppet inuti varelsen och kristallen i skeppet. 487 00:34:05,961 --> 00:34:10,507 Kristallen har samma rätvinkliga index som den på Mudds handled. 488 00:34:11,091 --> 00:34:13,552 Kan vi skicka hit den för att avbryta den? 489 00:34:13,635 --> 00:34:18,056 Nej, Mudd har kontroll över de kritiska systemen. Vi har ingen tid kvar. 490 00:34:18,139 --> 00:34:20,809 Nu när Mudd kan använda spordriften - 491 00:34:20,892 --> 00:34:24,479 - måste vi få Mudd att starta om tiden själv. 492 00:34:24,563 --> 00:34:28,400 Men han behöver ju inte det. Han har allt som klingonerna vill ha. 493 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Det har han inte. 494 00:34:30,819 --> 00:34:34,114 Kaptenens logg, stjärndatum 2137,2. 495 00:34:34,197 --> 00:34:37,367 Kapten Harcourt Fenton Mudd antecknar. 496 00:34:37,909 --> 00:34:40,579 Jag ska göra millenniets affär. 497 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Kom in. 498 00:34:48,795 --> 00:34:52,340 Du verkar känna dig hemma. Borde ha varit kapten. 499 00:34:52,424 --> 00:34:55,468 Jag gillar varken att ge eller följa order. 500 00:34:55,552 --> 00:35:00,098 Jag följer solvindarna dit de för mig. 501 00:35:00,599 --> 00:35:02,684 - Och Stella då? - Vad? 502 00:35:03,393 --> 00:35:05,145 Ja, jo. Stella. 503 00:35:05,937 --> 00:35:08,398 Mitt livs kärlek. Stella. 504 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 Kriget tog henne från mig. 505 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 Aldrig har två själar varit så menade för varann. 506 00:35:13,945 --> 00:35:15,447 Romantiskt? Ja. 507 00:35:15,530 --> 00:35:17,824 Tragiskt? Ännu mer. 508 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 Men det är väl alltid de bästa romanserna? 509 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Är du klar? 510 00:35:23,788 --> 00:35:28,043 Nästan. Dator, skicka våra koordinater till klingonerna, 511 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 - med hälsning från Harry Mudd. - Skickat. 512 00:35:31,338 --> 00:35:34,549 - Nu är jag klar. - De betalar mycket för att få vinna. 513 00:35:35,425 --> 00:35:38,011 Men de betalar mer för något annat. 514 00:35:38,595 --> 00:35:39,595 Vad då? 515 00:35:40,138 --> 00:35:44,684 Mig. Jag mördade T'Kuvma, den klingonska messias. 516 00:35:45,226 --> 00:35:48,188 Det är absurt. Jag kollade besättningslistan. 517 00:35:48,271 --> 00:35:49,481 Du är en nolla. 518 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Jag är ingen officerare. Jag är Michael Burnham. 519 00:35:53,985 --> 00:35:55,945 - Dator, bekräfta. - Identitet bekräftad. 520 00:35:56,029 --> 00:35:59,240 - Kapten Mudd, skeppet anropar... - Tyst. 521 00:35:59,324 --> 00:36:03,703 - Du får mycket för skeppet. - Men vad är jag värd för dem? 522 00:36:06,373 --> 00:36:07,373 Ja, då. 523 00:36:08,708 --> 00:36:09,708 Mer. 524 00:36:11,127 --> 00:36:13,505 Mycket, mycket mer. 525 00:36:15,256 --> 00:36:16,925 Varför berättar du detta? 526 00:36:17,592 --> 00:36:18,843 Vad vinner du på det? 527 00:36:19,636 --> 00:36:20,804 Löjtnant Tyler. 528 00:36:22,305 --> 00:36:24,182 Löjtnant Tyler är död. 529 00:36:25,684 --> 00:36:27,894 - Inte länge till. - Nej... 530 00:36:39,030 --> 00:36:40,365 - Kapten Mudd. - Fan. 531 00:36:40,448 --> 00:36:42,951 Vi anropas av klingonerna. 532 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Jäkla... 533 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 SÄKERHETSPROTOKOLL 534 00:37:30,957 --> 00:37:32,167 Kapten Mudd. 535 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Vad är detta? 536 00:37:43,428 --> 00:37:44,428 Din stol. 537 00:37:44,471 --> 00:37:45,513 Vad händer? 538 00:37:46,181 --> 00:37:48,933 Du. Du har fuskat. 539 00:37:49,726 --> 00:37:52,312 Du har skvallrat för att rädda dina vänner. 540 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 Vad du än tror dig ha hittat på, - 541 00:37:54,898 --> 00:37:58,401 - ska jag fortsätta tills jag hittar en lösning. 542 00:37:58,485 --> 00:38:00,612 Ingen slår Mudd. 543 00:38:00,695 --> 00:38:04,240 Löjtnant Stamets har visat oss att din framgång är helt säker. 544 00:38:04,324 --> 00:38:07,869 Med hjälp av vetenskaplig metodik. 545 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Detta måste upphöra. 546 00:38:11,289 --> 00:38:13,666 Så, Harcourt Fenton Mudd - 547 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 - U.S.S. Discovery är ditt. 548 00:38:16,878 --> 00:38:17,879 Jag med. 549 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 Du vinner. 550 00:38:21,007 --> 00:38:22,842 Försök inte lura en bedragare. 551 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 Nej, jag förhandlar med en affärsman. 552 00:38:25,470 --> 00:38:26,846 Erbjudandet är enkelt. 553 00:38:26,930 --> 00:38:30,016 Min besättnings liv i utbyte mot... 554 00:38:31,601 --> 00:38:33,853 Burnham, skeppet och Stamets. 555 00:38:33,937 --> 00:38:36,648 Varför skulle en federationskapten göra så? 556 00:38:36,731 --> 00:38:41,319 Jag tänker inte låta Buran ske igen. 557 00:38:41,861 --> 00:38:46,449 Vi gör allt som våra nya ägare ber om, - 558 00:38:46,533 --> 00:38:49,702 - om du lovar att skona skeppets besättning. 559 00:38:53,414 --> 00:38:55,083 Lova, Mudd. 560 00:39:06,553 --> 00:39:11,140 Jag är inte av den otacksamma sorten. Jag lovar. 561 00:39:11,641 --> 00:39:13,142 Utmärkt. Jättebra. 562 00:39:13,226 --> 00:39:14,769 - Dator. - Arbetar. 563 00:39:15,270 --> 00:39:20,191 Skicka våra koordinater till klingonerna, med hälsning från Harry Mudd. 564 00:39:20,275 --> 00:39:21,609 Skickar, kapten Mudd. 565 00:39:22,318 --> 00:39:25,363 Detta är er sista chans att stoppa mig. 566 00:39:25,905 --> 00:39:29,075 Ni har bara 30 sekunder kvar innan tidsloopen bryts - 567 00:39:29,158 --> 00:39:31,411 - och det inte går att ändra på. 568 00:39:31,494 --> 00:39:33,830 Kapten, inkommande warpsignatur avläst. 569 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 Jag trodde aldrig att jag skulle se fram emot att se dem. 570 00:39:40,086 --> 00:39:46,175 Titta här. Fem, fyra, tre, två, ett. 571 00:39:47,969 --> 00:39:51,014 Kapten Mudd, vi anropas av klingonerna. 572 00:39:51,097 --> 00:39:54,100 - Utmärkt. Låt våra gäster komma ombord. - Förstått. 573 00:39:54,183 --> 00:39:55,727 Två strålas hit. 574 00:39:55,810 --> 00:39:57,812 Aktivera när jag är vid transportören. 575 00:39:57,896 --> 00:40:00,523 Kom nu. Träffa era nya härskare. 576 00:40:01,649 --> 00:40:02,692 Inte du, gamling. 577 00:40:03,484 --> 00:40:06,696 Lorca, jag kommer att sakna att få döda dig. 578 00:40:07,572 --> 00:40:08,823 Adieu, mon capitaine. 579 00:40:10,658 --> 00:40:13,161 - Du verkar nöjd. - Hör på. 580 00:40:13,244 --> 00:40:16,748 Jag har tryckts ned sedan jag föddes. Jag förtjänar detta. 581 00:40:16,831 --> 00:40:21,461 Så det handlade inte om Stella? Det handlade bara om dig. 582 00:40:22,337 --> 00:40:26,049 Du talar om att du förlorade henne på grund av kriget, - 583 00:40:26,132 --> 00:40:29,093 - men hennes far har tjänat en förmögenhet på kriget. 584 00:40:29,636 --> 00:40:32,597 Det borde inte vara svårt att hitta dem, 585 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 - såvida du inte vill. - Jag berättade inte om Barron Grimes. 586 00:40:36,309 --> 00:40:39,646 Nej, men Discoverys arkiv är icke-kritiska. 587 00:40:39,729 --> 00:40:43,775 Du borde nog ha avaktiverat dem med. Nu när du inte har kristallen 588 00:40:43,858 --> 00:40:48,071 - kan du inte lära dig av detta. - Och Stella letade efter dig. 589 00:40:48,154 --> 00:40:52,784 - Hennes far utlyste en belöning. - Du vill inte till Stella. 590 00:40:52,867 --> 00:40:54,077 Du flyr ifrån henne. 591 00:40:55,411 --> 00:40:58,081 Du smet från Barrons dotter med hennes hemgift. 592 00:40:58,748 --> 00:41:03,419 Stella var alldeles för frestande som mål. Att lura hennes far var riskfyllt. 593 00:41:03,503 --> 00:41:06,047 Inte undra på att du behövde den här affären. 594 00:41:06,714 --> 00:41:10,093 - Du behövde försvinna. - Och du lyckades nästan, - 595 00:41:10,635 --> 00:41:15,682 - förutom för mig, för jag existerar utanför den normala tidslinjen. 596 00:41:16,224 --> 00:41:18,101 Ni tror att ni är så smarta. 597 00:41:18,184 --> 00:41:21,813 Har ni glömt att klingonerna strålar sig hit? 598 00:41:23,690 --> 00:41:25,984 Ni kan glömma avtalet jag slöt med Lorca. 599 00:41:26,442 --> 00:41:30,571 Ni har precis dömt er besättning till en livstid av träldom. 600 00:41:30,655 --> 00:41:33,199 Harry, klingonerna kommer inte. 601 00:41:33,950 --> 00:41:35,660 Jag kopplade om kaptensstolen. 602 00:41:35,743 --> 00:41:38,246 Ännu ett icke-kritiskt system. 603 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 Köparna fick inte koordinaterna. 604 00:41:40,415 --> 00:41:41,874 Det fick Stella - 605 00:41:42,834 --> 00:41:43,835 - och hennes pappa. 606 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Man kan visst lura en bedragare. 607 00:41:50,675 --> 00:41:51,675 Kom. 608 00:41:53,261 --> 00:41:56,014 - Dator, avbryt transportör. - Nekat. 609 00:41:58,725 --> 00:41:59,892 Harcourt. 610 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Var har du varit? 611 00:42:02,937 --> 00:42:05,356 Jag har varit så orolig. 612 00:42:09,152 --> 00:42:12,071 Det har varit ett så tumultartat år. 613 00:42:12,155 --> 00:42:14,073 Jag kan inte ens förklara. 614 00:42:15,324 --> 00:42:16,324 Försök. 615 00:42:16,659 --> 00:42:17,702 Ja. Ja. 616 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Självklart. 617 00:42:19,412 --> 00:42:22,081 Du vet vad du betydde för mig. Betyder. 618 00:42:22,874 --> 00:42:24,459 Vad du betyder för mig. 619 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 Men för att varit helt ärlig, - 620 00:42:26,127 --> 00:42:29,547 - så har jag levt ett liv av... Vad ska man säga? 621 00:42:29,630 --> 00:42:31,591 Dåliga beslut, skulder. 622 00:42:31,674 --> 00:42:33,926 Ett skamfilat rykte. 623 00:42:34,010 --> 00:42:38,014 Och vi kunde inte ingå äktenskap när jag hade sådana fläckar, - 624 00:42:38,097 --> 00:42:44,103 - så jag ville eliminera dem. Men, min plan ledde mig vilse. 625 00:42:44,687 --> 00:42:48,274 Harry, jag har alltid vetat vem du är. 626 00:42:49,984 --> 00:42:51,527 Och jag brydde mig aldrig. 627 00:42:51,986 --> 00:42:54,822 Vi kunde ha mött de problemen tillsammans och... 628 00:42:55,740 --> 00:42:57,825 Pappa hade tagit hand om allt annat. 629 00:42:58,534 --> 00:43:02,663 Se det som att alla dina skulder samlas under en långivare. 630 00:43:03,247 --> 00:43:05,583 Jag gör allt för min dotter - 631 00:43:06,167 --> 00:43:09,962 - och hon, i nöd och lust, har tagit dig, Mudd. 632 00:43:10,755 --> 00:43:13,549 Och tack vare dessa officerare - 633 00:43:14,175 --> 00:43:16,969 - kan du äntligen göra rätt med Stella. 634 00:43:17,053 --> 00:43:21,724 Och jag vill inte stå i skuld till Stjärnflottan. 635 00:43:22,558 --> 00:43:23,935 Hur återbetalar jag er? 636 00:43:24,519 --> 00:43:28,606 Se bara till att Mudd spenderar resten av sina dagar med din dotter - 637 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 - och ur vägen för Stjärnflottan. 638 00:43:30,525 --> 00:43:31,692 Avgjort. 639 00:43:33,694 --> 00:43:36,614 Kom hit, Harcourt, din buse. 640 00:43:58,636 --> 00:44:00,221 - Hej. - Hej. 641 00:44:02,265 --> 00:44:05,351 Stamets berättade att vi, i en tidigare tidslinje - 642 00:44:07,353 --> 00:44:08,353 - dansade. 643 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 Ja. 644 00:44:10,815 --> 00:44:12,900 Han nämnde det för mig med. 645 00:44:16,445 --> 00:44:18,072 Han sa att jag gillade det. 646 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Det kan jag inte tänka mig. 647 00:44:23,536 --> 00:44:24,536 Hurså? 648 00:44:25,580 --> 00:44:27,123 Jag är en bra dansare. 649 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 - Jag menade inte... - Lugn. 650 00:44:33,629 --> 00:44:34,629 Jag fattar. 651 00:44:38,551 --> 00:44:41,679 Lastrumsluftsluss, förbered för snabb avkomprimering. 652 00:44:49,020 --> 00:44:50,146 Vad jag känner - 653 00:44:51,898 --> 00:44:52,982 - är komplicerat. 654 00:44:53,983 --> 00:44:55,067 Och märkligt. 655 00:44:57,570 --> 00:44:58,570 Det är okej. 656 00:44:59,280 --> 00:45:00,656 Jag ska ingenstans. 657 00:45:08,915 --> 00:45:09,915 Vad är det? 658 00:45:11,834 --> 00:45:14,212 Jag är bara ledsen att vi missade vår första kyss. 659 00:45:19,133 --> 00:45:20,468 Privat logg. 660 00:45:20,551 --> 00:45:23,054 Precis som repetition orsakar repetition, - 661 00:45:23,638 --> 00:45:25,681 - leder förändring till förändring. 662 00:45:27,558 --> 00:45:31,228 Sanningen är väl att vi aldrig vet vad som väntar. 663 00:45:31,812 --> 00:45:35,066 Ibland måste man kliva ur sin rutin - 664 00:45:35,149 --> 00:45:37,026 - för att veta var man passar in. 665 00:45:38,486 --> 00:45:40,988 För ibland finns stället där man hör hemma - 666 00:45:41,572 --> 00:45:44,325 - alldeles runt hörnet. 667 00:46:53,936 --> 00:46:55,938 Undertexter: Tomas Lundholm