1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
Tidigare i Star Trek: Discovery:
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,225
Discovery är nu
Stjärnflottans enda skepp -
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
- med ett spordriftsystem.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,107
Han injicerade sig själv
med björndjurets DNA.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
- Här.
- Vad heter du?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Löjtnant Ash Tyler.
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,534
Tar du mat från de två män
som står mellan dig och döden?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Det kan du tro.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
Ska vi bege oss till skytteln?
11
00:00:42,834 --> 00:00:43,877
Nej.
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
- Upp med dig, soldat.
- Jag saktar ner dig.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Gå.
14
00:02:27,648 --> 00:02:30,233
Privat logg, Michael Burnham.
15
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Stjärndatum 2136,8.
16
00:02:33,654 --> 00:02:35,572
Trots mina reservationer, -
17
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
- verkar jag ha hittat min plats
på Discovery.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,453
En känsla av rutin har infunnit sig -
19
00:02:41,536 --> 00:02:43,205
- och nu är jag en del av det.
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,665
Jag har vänner.
21
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
Eller en, åtminstone.
22
00:02:47,542 --> 00:02:49,795
Jag trivs med mitt arbete.
23
00:02:50,379 --> 00:02:54,132
Skeppet har fort blivit det viktigaste
vapnet i Federationens arsenal -
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,259
- i kriget mot klingonerna.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
På grund av henne har vinden vänt.
26
00:02:59,930 --> 00:03:02,599
På grund av oss, vinner vi.
27
00:03:03,475 --> 00:03:06,186
Stamets förmåga
att styra skeppets spordrift -
28
00:03:06,269 --> 00:03:08,438
- har inte bara gett honom tillgång
till rymden -
29
00:03:08,522 --> 00:03:10,941
- utan även till okända delar
av hans personlighet.
30
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
Medan vi utför våra dagliga sysslor -
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,823
- finner jag somliga besättningsmedlemmar
mer intressanta än andra.
32
00:03:18,824 --> 00:03:25,247
Löjtnant Tyler har varit med om mycket,
men bevarar ändå sin värdighet.
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Han är... spännande.
34
00:03:29,167 --> 00:03:33,755
Men min personliga historia försvårar
förmågan att skapa förhållanden.
35
00:03:33,839 --> 00:03:37,426
Jag är bland andra, men ändå avskild.
36
00:03:38,593 --> 00:03:42,139
Jag vill så gärna stiga ur
min bubbla, men jag vet inte hur.
37
00:03:42,222 --> 00:03:46,184
Men ikväll ska jag möta
en av mina största utmaningar.
38
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
Ikväll ska vi ha fest.
39
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
Ett, två, tre, nu.
40
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Var är musiken?
41
00:04:17,048 --> 00:04:20,552
- Vad är det med dig?
- Skeppen har överflödesrelä.
42
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
- Det borde inte flimra.
- Nej, inte jobbet. Jag menar honom.
43
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
Ni har varit på två dejter.
Vad är det som händer?
44
00:04:29,478 --> 00:04:32,939
Jag hjälpte honom kalibrera gevär
i vapenförrådet -
45
00:04:33,023 --> 00:04:36,193
- och vi åt lunch ihop
i slutet av våra skift.
46
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Du måste visa honom
att du är intresserad.
47
00:04:39,654 --> 00:04:41,907
Annars missar du din chans.
48
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Visst, när vi går på en riktig dejt.
49
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Men hur... ser du honom?
50
00:04:47,370 --> 00:04:50,957
Är han jämförbar med dina
tidigare pojkvänner?
51
00:04:52,042 --> 00:04:54,252
Är han jämförbar med dina?
52
00:04:54,336 --> 00:04:56,630
Jag brukade bara vara
intresserad av soldater.
53
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Men nu går jag igenom
en slags musiker-fas.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,969
Allihopa.
Vi har tur som får vara här, -
55
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
- med våra vapenbröder och - systrar.
Vi skrattar. Vi dansar.
56
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Men glöm inte de
uppoffringar som gjorts
57
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
- av de som ännu tjänstgör med oss,
- Skål. -
58
00:05:12,938 --> 00:05:15,816
- och av de som gett sina liv,
så att vi kan fortsätta kriga.
59
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
För de 10000 själar som förlorats,
60
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
- men aldrig glöms bort.
- Aldrig. Ja.
61
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Min grej för soldater är tillbaka.
62
00:05:31,039 --> 00:05:32,039
Burnham.
63
00:05:32,499 --> 00:05:35,585
- Hej, Tilly. Vad gör ni?
- Jag går.
64
00:05:35,669 --> 00:05:37,128
Ha så kul.
65
00:05:38,880 --> 00:05:41,841
- Din vän är subtil.
- På ett olämpligt sätt.
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,594
Vetenskapsspecialist Burnham
och löjtnant Tyler, -
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
- rapportera till bryggan.
68
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Se där. Vi besparades kallpratets fasa.
69
00:05:56,398 --> 00:05:57,398
Vänta. Nej, jag...
70
00:05:58,275 --> 00:06:01,236
Bara så du vet,
ville jag inte vara oartig.
71
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
Jag är inte van vid fester.
72
00:06:04,155 --> 00:06:06,283
- Jag hajar.
- Till vänster, tack.
73
00:06:07,492 --> 00:06:10,870
Festar inte vulcaner?
Du var på Shenzhou i sju år.
74
00:06:10,954 --> 00:06:14,791
På grund av min rang var
mellanpersonligt umgänge... olämpligt.
75
00:06:14,874 --> 00:06:19,004
Det är ingen ursäkt längre.
Vad står du i hörnen för då?
76
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
Förlåt mig, löjtnant.
Förlåt, dr Culber.
77
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Varför ber du om ursäkt för en
enstaka händelse av fysisk interaktion?
78
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
Det är sådana händelser som gör
livet så underbart oförutsägbart.
79
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Du är väldigt lång.
80
00:06:40,900 --> 00:06:44,404
Du har träffat löjtnant Tyler.
Han är vår nya säkerhetschef.
81
00:06:44,487 --> 00:06:47,741
Du är överraskande balanserad -
82
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
- för att ha utstått sju månaders tortyr.
83
00:06:50,452 --> 00:06:56,082
Jag ber om ursäkt för min partner.
Han är lite... annorlunda på sistone.
84
00:06:56,166 --> 00:07:00,378
På tal om det,
se på denna cybernetiska koppling -
85
00:07:00,462 --> 00:07:04,215
- som mitt eget geni byggt åt mig.
Vi försöker göra anslutningen
86
00:07:04,299 --> 00:07:08,053
- till spordriften behagligare.
- Du ser alltid efter mig.
87
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
Förresten, vad är det med er två?
88
00:07:12,474 --> 00:07:15,685
- Ingenting.
- Burnham vill inte vara olämplig.
89
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
- Kommer du, Burnham?
- Vad menar han?
90
00:07:20,774 --> 00:07:22,400
Lystring, praktikanter.
91
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
Rapportera omedelbart
till er handledare...
92
00:07:24,986 --> 00:07:26,613
- Vad menar du?
- Okej.
93
00:07:30,325 --> 00:07:33,870
Kapten, den oidentifierade signalen
är rakt framför oss.
94
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
Gul beredskap, Saru.
95
00:07:35,538 --> 00:07:38,875
- Sköldar upp. Fasrar redo.
- Uppfattat. Laddar upp.
96
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
Objektet har identifierats
som biologiskt.
97
00:07:41,419 --> 00:07:45,382
Xenologisk klassifikation, gormagander.
Den verkar vara skadad.
98
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Avbryt gul beredskap, Saru.
99
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
Jagades inte de till utrotning?
100
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
Jakt är inte orsaken.
101
00:07:53,890 --> 00:07:57,936
Det är huvudsakligen på grund
av bristande parningsrutiner.
102
00:07:58,019 --> 00:08:01,731
De lever på alfapartiklar i solvindarna.
103
00:08:01,815 --> 00:08:05,068
De är ofta så upptagna med detta
att andra instinkter ignoreras.
104
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Inklusive förökning.
105
00:08:06,653 --> 00:08:10,281
Det är ett otroligt deprimerande drag.
Styrman, ange kurs.
106
00:08:10,365 --> 00:08:13,451
Gormagandern är en utrotningshotad art.
107
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
Den måste flyttas
till en xenologinrättning.
108
00:08:18,415 --> 00:08:19,582
Var så god, då.
109
00:08:21,334 --> 00:08:25,839
Jag hörde om gormagandern.
Vilsen valp eller gammal änka?
110
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
Oavsett vilket så är hon helt ensam.
111
00:08:30,093 --> 00:08:33,763
- Vi har låst varelsen. Redo för transport.
- Aktiverar.
112
00:08:44,441 --> 00:08:45,775
Okej, raring.
113
00:08:47,068 --> 00:08:49,571
Vi ska se om vi kan hjälpa dig.
114
00:08:52,240 --> 00:08:56,036
Vänta lite. Jag läser av
anormala värden inuti varelsen.
115
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Jag är skjuten!
116
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Säg till att vi har en skytt!
117
00:09:11,009 --> 00:09:12,343
Ring bryggan!
118
00:09:17,223 --> 00:09:20,769
Burnham till bryggan. Inkräktare.
Behöver förstärkning.
119
00:09:20,852 --> 00:09:23,396
- Inkräktare på däck sex.
- Lås in honom.
120
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
- Burnhams status?
- Oskadd.
121
00:09:26,066 --> 00:09:29,569
- Hon bekräftar fyra döda.
- Säg åt henne att inte anfalla.
122
00:09:32,197 --> 00:09:33,573
Vi har honom inlåst.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
Vem du än är, släpp dina vapen.
124
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Detta upphör nu.
125
00:09:40,955 --> 00:09:43,166
Har du saknat mig med?
126
00:09:43,249 --> 00:09:44,375
Mudd.
127
00:09:45,210 --> 00:09:48,588
Trodde du verkligen att du kunde
lämna mig att ruttna, -
128
00:09:48,671 --> 00:09:50,465
- helt konsekvenslöst?
129
00:09:51,007 --> 00:09:54,803
När jag har tagit reda på
vad som är så speciellt med ditt skepp -
130
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
- säljer jag det till klingonerna.
Hör du det, kapten?
131
00:09:58,681 --> 00:10:02,268
Jag ska sälja det för allt
som det är värt för din dödsfiende.
132
00:10:02,352 --> 00:10:03,686
Och därmed -
133
00:10:03,770 --> 00:10:08,399
- förinta de chanser som din federation
har att vinna detta krig.
134
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
När du lämnade mig med klingonerna -
135
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
- förlorade jag min rara Stella.
136
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Den enda kvinnan jag har älskat.
137
00:10:18,201 --> 00:10:20,036
Och jag ska få min hämnd.
138
00:10:21,746 --> 00:10:24,833
Och jag ska döda dig så många
gånger som jag kan.
139
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Du kommer aldrig att ta mitt skepp.
140
00:10:27,210 --> 00:10:28,211
Inte denna gång.
141
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
Men jag har all data jag behöver, så...
142
00:10:31,089 --> 00:10:32,423
Vi ses senare.
143
00:10:32,507 --> 00:10:35,009
Eller snarare... tidigare.
144
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
- Mr Saru.
Sensorerna visar
145
00:10:41,474 --> 00:10:44,811
- en anicium-och yurium-explosion.
- Skrovbrott på däck sex.
146
00:10:47,105 --> 00:10:49,023
Fem. Fyra.
147
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Tre nu.
148
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
Det är ohejdbart.
149
00:11:05,165 --> 00:11:08,376
För de 10000 själar som förlorats,
men aldrig glöms bort.
150
00:11:08,459 --> 00:11:09,627
Aldrig.
151
00:11:12,630 --> 00:11:14,048
Jag gillar soldater igen.
152
00:11:16,259 --> 00:11:18,970
- Burnham. Hej, Tilly. Vad gör ni?
- Jag går.
153
00:11:19,637 --> 00:11:20,722
Ha så kul.
154
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
- Din vän är subtil.
- På ett olämpligt sätt.
155
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
Vetenskapsspecialist Burnham...
156
00:11:27,186 --> 00:11:30,398
Bara så du vet,
jag vill inte vara oartig.
157
00:11:30,481 --> 00:11:32,442
Jag är inte van vid fester.
158
00:11:32,525 --> 00:11:34,944
- Jag hajar.
- Till vänster.
159
00:11:36,529 --> 00:11:40,658
Festar vulcaner inte?
Du var på Shenzhou i sju år.
160
00:11:40,742 --> 00:11:43,494
Fast mellanpersonligt
umgänge var olämpligt.
161
00:11:43,578 --> 00:11:45,997
Ingen ursäkt numera.
162
00:11:46,080 --> 00:11:48,875
Vad står du i hörnen för då?
163
00:11:49,375 --> 00:11:53,296
Det finns inte alltid enkla svar
på den sortens frågor.
164
00:11:54,964 --> 00:11:56,466
Ibland finns det.
165
00:11:59,636 --> 00:12:01,220
- Tyler. Tyler. Vänta.
- Stamets?
166
00:12:01,304 --> 00:12:04,557
Burnham. Båda två.
Lyssna på mig. Vi har inte tid.
167
00:12:04,641 --> 00:12:08,394
- Eller, jo, det har vi. För mycket.
- Stamets, lugna dig.
168
00:12:08,478 --> 00:12:11,522
Det kan jag inte.
Ser ni inte vad som sker?
169
00:12:11,606 --> 00:12:14,233
Vi har varit här förr. Allihopa.
170
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
Jag kan inte vara den ende
som inser detta.
171
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
Paul. Jag är ledsen. Du gormar.
172
00:12:20,156 --> 00:12:24,827
Nu måste alla ni
blida människor börja lyssna.
173
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
Vänta.
174
00:12:26,871 --> 00:12:30,333
Det börjar med en gormagander, okej?
En gormagander.
175
00:12:32,126 --> 00:12:34,712
- Vad är en gormagander?
- En rymdval.
176
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
Då förstår jag.
177
00:12:37,674 --> 00:12:39,175
Gul beredskap.
178
00:12:40,259 --> 00:12:42,512
- Gul beredskap.
- Kul att ni kunde komma.
179
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
Saru, vad har vi där ute?
180
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
Det är inget fiendeskepp, sir.
Det är en organisk livsform.
181
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
En gormagander.
182
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
För guds skull.
183
00:12:56,234 --> 00:12:59,946
Okej, avbryt gul beredskap.
Styrman, hitta en väg runt den.
184
00:13:00,488 --> 00:13:05,326
Avläsning av gormaganderns biovärden
visar att den är mycket instabil.
185
00:13:05,410 --> 00:13:08,413
Enligt reglerna måste vi förflytta den...
186
00:13:08,496 --> 00:13:10,164
- Avbryt ordern.
- Jag råder emot det.
187
00:13:10,665 --> 00:13:13,334
Lagen om utrotningshotade arter är tydlig.
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,380
Ignorerar vi våra plikter
överträder vi lagen -
189
00:13:17,463 --> 00:13:20,049
- och kan ställas inför krigsrätt.
190
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Låt oss stråla ombord den och snarast
lämna av den i skyddsområde.
191
00:13:24,095 --> 00:13:26,889
Jag vill leda uppdraget.
Som vetenskapsspecialist
192
00:13:26,973 --> 00:13:31,644
- är jag mest kvalificerad.
- Jag bryr mig inte. Gör det bara.
193
00:13:32,353 --> 00:13:35,356
Jag begär att få övervaka operationen.
194
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Bryr mig fortfarande inte. Gå.
195
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
Hur kunde Stamets veta att vi
skulle stöta på den?
196
00:13:45,074 --> 00:13:48,077
Det har bara varit 57 incidenter
med stjärnskepp -
197
00:13:48,161 --> 00:13:50,872
- de senaste tio åren.
Oddsen är mycket låga.
198
00:13:52,582 --> 00:13:55,418
Jag hörde att det
kommer in en ensam gormagander.
199
00:13:55,501 --> 00:13:56,501
Ja.
200
00:13:58,212 --> 00:13:59,464
Aktivera transportör.
201
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Tror du att valen är beväpnad?
202
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
Enbart de medicinska
värdena är ovanliga.
203
00:14:25,156 --> 00:14:26,407
Ska läsa av närmare.
204
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Har du något?
205
00:14:42,882 --> 00:14:43,882
Svagt.
206
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
Ett energimönster.
207
00:14:46,719 --> 00:14:48,638
Nästan som en transportörstråle.
208
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Svart beredskap.
209
00:14:52,058 --> 00:14:54,352
- Svart beredskap.
- Varför förbereder vi ett hopp?
210
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
Spordrift aktiverad.
211
00:14:58,439 --> 00:15:01,776
- Det beordrade jag inte.
- Jag aktiverade det inte.
212
00:15:02,485 --> 00:15:04,821
- Dator, visa maskinrummet.
- Nekat.
213
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Tyler, gå till maskinrummet. Skynda.
214
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
Det är låst.
Säkerhetskoden fungerar inte.
215
00:15:15,456 --> 00:15:18,668
Varning:
kritisk överbelastning om tre minuter.
216
00:15:21,212 --> 00:15:24,340
Välkomna små barn.
Känn er som hemma. Det gör jag.
217
00:15:24,424 --> 00:15:26,259
Hur rymde du?
218
00:15:27,093 --> 00:15:31,973
Minns du min flerbenta vän Stuart?
Vi utförde ett magiskt trick -
219
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
- som hade fått den bäste
utbrytarkungen att rodna.
220
00:15:35,101 --> 00:15:38,438
När han väl var fri, gav han sig av.
Småkryp är olojala.
221
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
- Känner du honom?
- Han var min cellkamrat.
222
00:15:41,315 --> 00:15:44,819
Upp med händerna.
Jag tänker inte be dig igen, Mudd.
223
00:15:45,695 --> 00:15:50,908
Jo, det kommer du. Men tills dess
kan du väl förklara hur de här fungerar?
224
00:15:50,992 --> 00:15:55,705
Nu förstår jag att det är
drivsystemet som är unikt med skeppet.
225
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
- Backa, annars skjuter vi.
- Men jag -
226
00:16:01,085 --> 00:16:04,172
- vet inte vad de här gör
eller ska kopplas till.
227
00:16:04,255 --> 00:16:06,799
Varning: överbelastning om 60 sekunder.
228
00:16:06,883 --> 00:16:10,887
Kan ni bara berätta hur systemet fungerar?
229
00:16:10,970 --> 00:16:14,307
Jag har några klingoner som väntar.
Ni borde skynda på.
230
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
Nu är vi nära en...
231
00:16:17,602 --> 00:16:21,063
- Dator, stråla honom till arresten.
- Jag har ett skyddsfält.
232
00:16:21,147 --> 00:16:24,025
Skulle jag ha glömt att ta över datorn?
233
00:16:24,108 --> 00:16:26,402
Varning: överbelastning
nära förestående.
234
00:16:26,486 --> 00:16:28,362
- Du är galen.
- Nej.
235
00:16:28,446 --> 00:16:29,655
Jag är Mudd.
236
00:16:30,698 --> 00:16:34,494
Kan en av er berätta
hur systemet fungerar nu?!
237
00:16:39,248 --> 00:16:42,210
Detta är en märklig dag.
238
00:16:49,217 --> 00:16:50,551
Stamets, drivsystemet.
239
00:16:50,635 --> 00:16:51,844
Tro mig, jag vet.
240
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Varning: överbelastning
om 20 sekunder.
241
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
Vi har varit med om det förr.
242
00:16:58,059 --> 00:17:00,311
Flera gånger faktiskt.
243
00:17:01,062 --> 00:17:02,772
Och jag vill inte säga det, -
244
00:17:02,855 --> 00:17:07,443
- men jag vet fortfarande inte
hur vi ska besegra honom.
245
00:17:07,527 --> 00:17:09,946
Varning: överbelastning kritisk.
246
00:17:13,241 --> 00:17:14,700
Vi ses snart igen.
247
00:17:14,784 --> 00:17:16,118
Stamets, vänta.
248
00:17:23,334 --> 00:17:25,169
Jag skulle fråga om du vill dansa.
249
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Vetenskapsspecialist Burnham
och löjtnant Tyler, -
250
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
- rapportera till bryggan.
251
00:17:31,759 --> 00:17:32,927
Där hade du tur.
252
00:17:33,010 --> 00:17:35,263
Ursäkta.
253
00:17:38,266 --> 00:17:40,518
- Var är Burnham?
- Jag vet inte.
254
00:17:40,601 --> 00:17:43,563
Gormagandern är utrotningshotad.
255
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Var så god.
256
00:17:51,445 --> 00:17:55,866
Burnham, lyssna bara. Skeppet är i fara.
Vi är fast i en tidsbunden loop.
257
00:17:55,950 --> 00:17:58,286
Samma 30 minuter upprepas
om och om igen.
258
00:17:58,369 --> 00:17:59,829
Skeppet kan explodera.
259
00:17:59,912 --> 00:18:03,249
Allt börjar om ifall vi inte når slutet.
260
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
Varje sekund du tvivlar,
kommer vi närmare döden.
261
00:18:06,544 --> 00:18:07,544
Förstår du?
262
00:18:09,130 --> 00:18:10,840
Du måste till sjukstugan.
263
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
- Det kan vara...
- Utsatt för utomjordiskt DNA.
264
00:18:14,260 --> 00:18:17,930
Vi övervägde inte variationer...
265
00:18:18,014 --> 00:18:20,850
Ja, ja. Sluta prata. Följ med mig.
Jag förklarar allt.
266
00:18:20,933 --> 00:18:25,062
- Är fisken ombord än?
- Det är tekniskt sett ingen fisk...
267
00:18:26,230 --> 00:18:28,399
- Skyttelhangaren bekräftar.
- Bra.
268
00:18:28,482 --> 00:18:30,526
Ett meddelande från dr Culber.
269
00:18:30,610 --> 00:18:33,362
Han begär dig i sjukstugan.
Det gäller Stamets.
270
00:18:33,446 --> 00:18:36,073
- Det är brådskande.
- Sjukstuga. Direkt.
271
00:18:39,952 --> 00:18:41,746
Destination avbruten.
272
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
- Tungt.
- Mudd?
273
00:18:49,879 --> 00:18:53,341
- Dator, röd beredskap.
- Avbryt, kära dator. Kom nu.
274
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
Vad fan gör du på mitt skepp?
275
00:18:55,509 --> 00:18:58,888
Du ställer alltid samma fråga.
Det vet du väl?
276
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
- Nej, såklart.
- Vad?
277
00:19:03,142 --> 00:19:04,393
Rör på dig.
278
00:19:05,311 --> 00:19:09,148
Jag kan verkligen inte
börja om från början, Lorca.
279
00:19:09,231 --> 00:19:13,611
Meddelandet var inte äkta.
Jag ville bara vara ensam med dig.
280
00:19:13,694 --> 00:19:18,783
Jag kommer inte åt en del av skeppet.
Där jag hoppas spordriftens hemlighet är.
281
00:19:18,866 --> 00:19:23,329
Vad pratar du om?
Om du tror att jag tänker hjälpa dig -
282
00:19:23,412 --> 00:19:25,081
- är du mer galen än jag minns.
283
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
Skeppet kan sprängas på flera sätt.
Det är en designmiss.
284
00:19:29,960 --> 00:19:32,797
Dator, inled självförstörelse.
285
00:19:32,880 --> 00:19:35,383
- Inlett.
- Upp till dig, kapten.
286
00:19:38,094 --> 00:19:43,224
Mudd använder teknologi så att han
kan upprepa samma 30 minuter.
287
00:19:43,307 --> 00:19:46,394
Han försöker starta spordriften
så han kan sälja skeppet.
288
00:19:46,477 --> 00:19:49,146
Hur kan du existera utanför tidsloopen?
289
00:19:49,230 --> 00:19:51,816
Björndjuret är en
multidimensionell varelse.
290
00:19:51,899 --> 00:19:54,944
Det måste vara en bieffekt
av att jag delar dess DNA.
291
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
- Så du minns allt.
- Ja.
292
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
Och det börjar bli svårt
att hålla reda på allt.
293
00:20:01,242 --> 00:20:05,538
Jag kan inte stoppa Mudd ensam.
Förr eller senare kommer han att inse -
294
00:20:05,621 --> 00:20:08,374
- att det fattas något från spordriften.
295
00:20:09,291 --> 00:20:10,418
Mig.
296
00:20:11,627 --> 00:20:14,839
- Hur skapar Mudd en tidsloop?
- Jag vet inte.
297
00:20:14,922 --> 00:20:18,634
Tyler kanske vet, de delade cell.
298
00:20:18,718 --> 00:20:21,095
Tyler nämnde det när jag sköt Mudd.
299
00:20:22,179 --> 00:20:25,433
Hur som helst, du måste tala med Tyler.
300
00:20:27,893 --> 00:20:29,979
Vi har nästan ingen tid kvar.
301
00:20:30,521 --> 00:20:31,897
Berätta en hemlighet.
302
00:20:32,773 --> 00:20:36,819
Något som genast kan övertyga dig
om att vi haft detta samtal.
303
00:20:36,902 --> 00:20:38,696
Något du aldrig erkänt.
304
00:20:41,407 --> 00:20:43,617
Jag lovar att bevara den.
305
00:21:00,968 --> 00:21:01,968
Jag är ledsen.
306
00:21:05,181 --> 00:21:06,265
Var är Mudd nu?
307
00:21:07,349 --> 00:21:10,561
Det är vanligen ungefär nu
som han dödar kaptenen.
308
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
Okej.
309
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
Jag älskar inredningen, Gabe.
310
00:21:22,782 --> 00:21:26,452
Här finns inget för dig, Mudd.
Här gör jag egna efterforskningar.
311
00:21:27,203 --> 00:21:30,581
Varför berättade du inte
om alla dina leksaker?
312
00:21:32,583 --> 00:21:33,876
Vad gör den här?
313
00:21:33,959 --> 00:21:36,545
Jag tänker att den smälter hjärnor?
314
00:21:36,629 --> 00:21:40,758
Dödar du en kapten blir
du inlåst i en evighet. Det vet du.
315
00:21:42,760 --> 00:21:46,388
Vet du hur många gånger
jag har fått ta ditt liv?
316
00:22:22,216 --> 00:22:24,760
Femtiotre. Men vem håller räkningen?
317
00:22:24,844 --> 00:22:26,512
Och jag tröttnar aldrig.
318
00:22:28,430 --> 00:22:30,099
Jädrar. Vi har ingen tid kvar.
319
00:22:30,182 --> 00:22:33,269
Jag ska snart ta reda på
hur din lilla motor fungerar.
320
00:22:33,352 --> 00:22:35,437
Jag har all tid i världen.
321
00:22:36,397 --> 00:22:39,775
Och vi vet fortfarande inte
vad den här gör.
322
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
Låt oss se.
323
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Var är musiken?
324
00:22:51,495 --> 00:22:54,540
- Vad är det med dig?
- Skeppet har överflödesrelän.
325
00:22:54,623 --> 00:22:57,835
- Det borde inte...
- Den hetaste killen här -
326
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
- spelar visst i ett band.
327
00:22:59,712 --> 00:23:02,798
- Ha så kul.
- Så överraskande att se dig här.
328
00:23:03,424 --> 00:23:05,175
Du har aldrig varit kär.
329
00:23:06,802 --> 00:23:09,013
- Vad sa du?
- Jag behöver din hjälp.
330
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Du berättade det för mig
för att bevisa att vad jag säger är sant.
331
00:23:13,851 --> 00:23:17,396
Vi är fast i en 30-minutersloop
och jag är den enda som inser det.
332
00:23:17,479 --> 00:23:19,690
Jag har sett dig, Lorca -
333
00:23:19,773 --> 00:23:23,527
- och Tyler dö vid händerna
av en brottsling som heter Harry Mudd -
334
00:23:23,611 --> 00:23:27,323
- som försöker ta över skeppet.
Du måste tro mig.
335
00:23:27,406 --> 00:23:30,659
Om jag måste förklara detta igen,
skjuter jag ut mig genom luftslussen.
336
00:23:30,743 --> 00:23:34,663
...uppoffringar som gjorts
av de som ännu...
337
00:23:34,747 --> 00:23:35,914
- Jag tror dig.
- Bra.
338
00:23:36,582 --> 00:23:39,918
Så, prata med Tyler,
ta reda på om han vet något -
339
00:23:40,002 --> 00:23:41,962
- om Mudd som kan hjälpa oss.
340
00:23:42,046 --> 00:23:45,966
- Tänk om han vägrar?
- Nej, då. Han gillar dig.
341
00:23:48,761 --> 00:23:49,803
Här kommer han.
342
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
Xenoantropologen i hörnet.
Säg inget.
343
00:23:56,060 --> 00:23:58,979
- Du studerar frustrerade soldater.
- Nej.
344
00:23:59,063 --> 00:24:01,398
- Jag ville be om lov.
- Vi har inte tid.
345
00:24:03,400 --> 00:24:04,400
Jag menar...
346
00:24:06,862 --> 00:24:09,448
Vetenskapsspecialist Burnham
och kapten Tyler, -
347
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
- rapportera till bryggan.
348
00:24:12,743 --> 00:24:13,911
Där hade du tur.
349
00:24:14,745 --> 00:24:16,330
Jag är dålig på det här.
350
00:24:16,413 --> 00:24:19,667
Du borde ha följt med till bryggan.
351
00:24:20,084 --> 00:24:21,418
Om du talar sanning -
352
00:24:21,502 --> 00:24:25,422
- har jag och Tyler ingen mer ensamtid
förrän nästa gång.
353
00:24:25,506 --> 00:24:27,883
Vår enda chans och jag sumpade det.
354
00:24:27,966 --> 00:24:29,385
Du gillar honom.
355
00:24:29,468 --> 00:24:32,805
- Det gör det lite svårare.
- Jag är obekväm.
356
00:24:36,141 --> 00:24:37,226
Dansa med mig.
357
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
För vetenskapen.
358
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
Jag måste se vad jag jobbar med.
359
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
Men säg att jag ville lämna mitt hörn.
360
00:24:47,111 --> 00:24:49,571
Hur umgås jag med folk på det sättet?
361
00:24:50,072 --> 00:24:53,617
Hugh och jag blev kära
när jag sa åt honom att dra.
362
00:24:54,159 --> 00:24:57,413
- Det låter inte vettigt.
- Kärleken är inte logisk.
363
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
Kan du låta mig leda?
364
00:25:01,667 --> 00:25:04,837
Det var ett underbart kafé
på Alpha Centauri, -
365
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
- när jag hörde ett förfärligt
nynnande, tre säten bort.
366
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Har du nånsin hört någon
nynna kasseelisk opera?
367
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
Det kan jag inte påstå.
368
00:25:18,058 --> 00:25:22,104
Jag sa åt honom att vara tyst
eller hitta en annan plats.
369
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
Istället satte han sig bredvid mig.
370
00:25:27,317 --> 00:25:29,153
Och där har han varit sen dess.
371
00:25:30,571 --> 00:25:33,073
Efter att du var så oförskämd, -
372
00:25:33,157 --> 00:25:34,825
- varför gjorde han det?
373
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Jag berättade hur jag verkligen kände.
374
00:25:38,579 --> 00:25:40,080
Och han gjorde detsamma.
375
00:25:41,290 --> 00:25:43,333
Vi gillade den sidan hos varandra.
376
00:25:44,585 --> 00:25:45,961
Jag är bra på ärlighet.
377
00:25:46,545 --> 00:25:51,258
Dölj aldrig vem du är.
Det är bara så förhållanden kan fungera.
378
00:25:56,138 --> 00:25:57,347
Tiden är slut.
379
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
Vi måste ta reda på
hur loopen återställs.
380
00:26:02,352 --> 00:26:04,938
Du fixar det nästa gång.
381
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
Det måste du.
382
00:26:16,575 --> 00:26:18,202
- Hej.
- Hej.
383
00:26:18,285 --> 00:26:20,954
Jag kom bara för att...
Vill du dansa?
384
00:26:21,872 --> 00:26:23,415
Trodde aldrig du skulle fråga.
385
00:26:28,670 --> 00:26:29,755
Kan du leda?
386
00:26:30,672 --> 00:26:31,672
Ja.
387
00:27:03,956 --> 00:27:07,459
Jag hörde att du var inlåst
tillsammans med Harry Mudd.
388
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Du gillar inte kallprat, va?
389
00:27:11,672 --> 00:27:13,841
Jag har aldrig förstått det.
390
00:27:15,634 --> 00:27:17,136
Men jag har insett att -
391
00:27:18,846 --> 00:27:20,973
- förhållanden baseras på ärlighet.
392
00:27:21,807 --> 00:27:24,393
Så, jag ska vara ärlig.
Harry Mudd är här.
393
00:27:24,476 --> 00:27:27,145
Om några minuter tar han över skeppet.
394
00:27:27,980 --> 00:27:29,898
Han vill sälja det.
395
00:27:29,982 --> 00:27:32,609
- Han har oss fångade i en tidsloop.
- Harry Mudd?
396
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Är detta vulcansk humor?
397
00:27:36,822 --> 00:27:38,240
Det önskar jag.
398
00:27:38,824 --> 00:27:43,287
- Varför kom inte Stamets till mig?
- Han har redan försökt.
399
00:27:43,370 --> 00:27:46,081
Han kände att du litar mer på mig.
400
00:27:46,164 --> 00:27:47,207
Hurså?
401
00:27:48,876 --> 00:27:50,252
För att jag gillar dig.
402
00:27:53,088 --> 00:27:54,923
Han tror att du gillar mig med.
403
00:27:57,426 --> 00:27:58,969
Den här kvällen är märklig.
404
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Men även intressant.
405
00:28:06,852 --> 00:28:10,314
Om tiden verkligen upprepas,
spelar detta ingen roll.
406
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Det kändes fint.
407
00:28:33,086 --> 00:28:37,466
Vetenskapsspecialist Burnham
och löjtnant Tyler till bryggan.
408
00:28:38,300 --> 00:28:39,593
Nej. Ignorera det.
409
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
- Vi måste.
- Okej.
410
00:28:44,514 --> 00:28:45,933
Vad kan jag göra?
411
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
Berättade Mudd om någon utrustning -
412
00:28:49,978 --> 00:28:52,606
- som kunde hjälpa
honom göra något sånt här?
413
00:28:53,857 --> 00:28:57,736
Ja, han... Han skröt om att han
rånat en betazoidbank.
414
00:29:00,072 --> 00:29:04,493
Tungt bevakad. Ointränglig.
Känslig kryptering.
415
00:29:05,619 --> 00:29:06,995
Molekylära lås.
416
00:29:08,997 --> 00:29:10,916
Dagligen nya DNA-lösenord.
417
00:29:12,793 --> 00:29:15,796
Mudd påstod sig
ha memorerat säkerhetsmönstren.
418
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
Jag trodde bara att han ljög.
419
00:29:21,468 --> 00:29:24,513
Men om han hade
ett oändligt antal försök...
420
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
Sa han hur?
421
00:29:28,058 --> 00:29:30,978
Något om
ett icke-stabilt tillstånd.
422
00:29:33,105 --> 00:29:34,356
En tidskristall.
423
00:29:35,691 --> 00:29:38,110
De talade om det på vetenskapsakademin.
424
00:29:38,193 --> 00:29:40,946
Men dämpfaktorn är för oförutsägbar.
425
00:29:41,029 --> 00:29:43,907
Ingen art inom Federationen
har lyckats stabilisera det.
426
00:29:44,658 --> 00:29:48,328
En fyrdimensionell ras skapade
teknologin och nu har Mudd den.
427
00:29:49,288 --> 00:29:52,499
Ska vi inte spåra Mudd
och se om han har en kristall?
428
00:29:53,583 --> 00:29:55,419
Vet du var han är?
429
00:29:57,462 --> 00:29:58,462
Kom.
430
00:30:03,760 --> 00:30:08,765
- Har vi strålat ombord fisken än?
- Det är tekniskt sett ingen fisk...
431
00:30:11,018 --> 00:30:13,228
Var fan är Burnham och Tyler?
432
00:30:20,235 --> 00:30:23,405
- Mr Saru?
- Jag har ingen kontroll över skeppet.
433
00:30:24,197 --> 00:30:25,282
Dator.
434
00:30:26,908 --> 00:30:30,370
- Dator, svara.
- Låt mig prova.
435
00:30:30,454 --> 00:30:33,832
Dator, sänk volymen
så vi kan föra ett vanligt samtal.
436
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
- Ja, kapten Mudd.
- "Kapten Mudd"?
437
00:30:36,001 --> 00:30:40,589
Jag trodde aldrig att jag skulle
säga det, men jag är trött på att skryta.
438
00:30:41,381 --> 00:30:44,259
Oavsett vilket, detta är mitt skepp.
439
00:30:44,343 --> 00:30:45,260
Ditt skepp?
440
00:30:45,344 --> 00:30:47,763
- Inte alls.
- Nu får det räcka, Mudd.
441
00:30:47,846 --> 00:30:50,140
- Tillbaka till det hål...
- Till arresten.
442
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
Jag vet inte vad du gjort,
men det är överträdelse...
443
00:30:58,357 --> 00:31:01,026
Av kod 7,5.3.
444
00:31:01,109 --> 00:31:03,445
Ja, det har du sagt flera gånger.
445
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Oavsett vilket, spinkis,
har du sett en sån förr?
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,370
Av de 823 olika sätten
man kan dö i rymden, -
447
00:31:11,912 --> 00:31:15,123
- sägs detta vara mest smärtsamt.
448
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
Jag hittade dem
i din före detta kaptens rum.
449
00:31:19,795 --> 00:31:21,880
Som vapen, sliter den mörka materian -
450
00:31:22,464 --> 00:31:25,842
- sönder molekyler
på en subatomisk nivå.
451
00:31:26,343 --> 00:31:29,137
Så, om någon planerar att vara hjälte, -
452
00:31:29,221 --> 00:31:33,850
- inklusive du,
kommunikationsmannen, -
453
00:31:34,851 --> 00:31:37,270
- ska ni veta att det är
väldigt lite jag inte vet om.
454
00:31:37,896 --> 00:31:40,524
Vänta nu bara.
455
00:31:40,607 --> 00:31:41,775
Det gör lite ont.
456
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
Mudd!
457
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Du råkade visst missa.
458
00:32:06,216 --> 00:32:07,259
Det var något nytt.
459
00:32:12,305 --> 00:32:14,599
Låt oss inte lida fler förluster.
460
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
- Snälla.
- Lyssna nu.
461
00:32:18,728 --> 00:32:21,857
En av er ska lära mig
hur drivsystemet fungerar -
462
00:32:22,649 --> 00:32:25,235
- annars dör bönstören skrikande.
463
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
Hur startar jag motorn?
464
00:32:31,700 --> 00:32:35,996
Jag förintar er alla -
465
00:32:36,746 --> 00:32:40,250
- skrikande av smärta, -
466
00:32:40,333 --> 00:32:43,211
- en åt gången, och du först.
467
00:32:45,130 --> 00:32:46,173
Stopp.
468
00:32:46,256 --> 00:32:49,593
Jag kan inte se dig döda fler människor.
469
00:32:57,309 --> 00:32:59,227
Den behöver mig för att fungera.
470
00:33:00,187 --> 00:33:01,187
Mums.
471
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
Ska vi åka till maskinrummet?
472
00:33:04,983 --> 00:33:06,067
På med musiken.
473
00:33:07,194 --> 00:33:09,988
Till maskinrummet. Ajöken.
474
00:33:17,370 --> 00:33:19,206
Tilly, var är du?
475
00:33:21,291 --> 00:33:23,543
Så, dog jag med?
476
00:33:23,627 --> 00:33:26,004
Vi dör allihopa, flera gånger.
477
00:33:26,087 --> 00:33:30,383
Men nu har Mudd allt han behöver.
Om vi inte stoppar honom -
478
00:33:30,467 --> 00:33:33,178
- avslutar han loopen
och säljer oss till klingonerna.
479
00:33:33,762 --> 00:33:37,224
Alla som dött förblir döda.
Och vi förlorar kriget.
480
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Jag såg att Mudd hade en kristall
på handleden.
481
00:33:41,478 --> 00:33:44,940
Fast den kan inte skapa energi
nog att förskjuta tid.
482
00:33:45,023 --> 00:33:48,360
- Det måste finnas en större energikälla.
- Jaha, okej.
483
00:33:49,819 --> 00:33:50,819
Jag har något.
484
00:33:52,906 --> 00:33:53,990
Jag skickar det.
485
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
Stackare. Inte undra på
att du mår illa.
486
00:34:01,957 --> 00:34:05,877
Mudd gömde skeppet inuti varelsen
och kristallen i skeppet.
487
00:34:05,961 --> 00:34:10,507
Kristallen har samma rätvinkliga index
som den på Mudds handled.
488
00:34:11,091 --> 00:34:13,552
Kan vi skicka hit den
för att avbryta den?
489
00:34:13,635 --> 00:34:18,056
Nej, Mudd har kontroll över de
kritiska systemen. Vi har ingen tid kvar.
490
00:34:18,139 --> 00:34:20,809
Nu när Mudd kan
använda spordriften -
491
00:34:20,892 --> 00:34:24,479
- måste vi få Mudd
att starta om tiden själv.
492
00:34:24,563 --> 00:34:28,400
Men han behöver ju inte det.
Han har allt som klingonerna vill ha.
493
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Det har han inte.
494
00:34:30,819 --> 00:34:34,114
Kaptenens logg, stjärndatum 2137,2.
495
00:34:34,197 --> 00:34:37,367
Kapten Harcourt Fenton Mudd antecknar.
496
00:34:37,909 --> 00:34:40,579
Jag ska göra millenniets affär.
497
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Kom in.
498
00:34:48,795 --> 00:34:52,340
Du verkar känna dig hemma.
Borde ha varit kapten.
499
00:34:52,424 --> 00:34:55,468
Jag gillar varken
att ge eller följa order.
500
00:34:55,552 --> 00:35:00,098
Jag följer solvindarna dit de för mig.
501
00:35:00,599 --> 00:35:02,684
- Och Stella då?
- Vad?
502
00:35:03,393 --> 00:35:05,145
Ja, jo. Stella.
503
00:35:05,937 --> 00:35:08,398
Mitt livs kärlek. Stella.
504
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
Kriget tog henne från mig.
505
00:35:10,984 --> 00:35:13,862
Aldrig har två själar
varit så menade för varann.
506
00:35:13,945 --> 00:35:15,447
Romantiskt? Ja.
507
00:35:15,530 --> 00:35:17,824
Tragiskt? Ännu mer.
508
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
Men det är väl alltid
de bästa romanserna?
509
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Är du klar?
510
00:35:23,788 --> 00:35:28,043
Nästan. Dator, skicka våra koordinater
till klingonerna,
511
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
- med hälsning från Harry Mudd.
- Skickat.
512
00:35:31,338 --> 00:35:34,549
- Nu är jag klar.
- De betalar mycket för att få vinna.
513
00:35:35,425 --> 00:35:38,011
Men de betalar mer för något annat.
514
00:35:38,595 --> 00:35:39,595
Vad då?
515
00:35:40,138 --> 00:35:44,684
Mig. Jag mördade T'Kuvma,
den klingonska messias.
516
00:35:45,226 --> 00:35:48,188
Det är absurt.
Jag kollade besättningslistan.
517
00:35:48,271 --> 00:35:49,481
Du är en nolla.
518
00:35:49,564 --> 00:35:52,567
Jag är ingen officerare.
Jag är Michael Burnham.
519
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
- Dator, bekräfta.
- Identitet bekräftad.
520
00:35:56,029 --> 00:35:59,240
- Kapten Mudd, skeppet anropar...
- Tyst.
521
00:35:59,324 --> 00:36:03,703
- Du får mycket för skeppet.
- Men vad är jag värd för dem?
522
00:36:06,373 --> 00:36:07,373
Ja, då.
523
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
Mer.
524
00:36:11,127 --> 00:36:13,505
Mycket, mycket mer.
525
00:36:15,256 --> 00:36:16,925
Varför berättar du detta?
526
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
Vad vinner du på det?
527
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
Löjtnant Tyler.
528
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
Löjtnant Tyler är död.
529
00:36:25,684 --> 00:36:27,894
- Inte länge till.
- Nej...
530
00:36:39,030 --> 00:36:40,365
- Kapten Mudd.
- Fan.
531
00:36:40,448 --> 00:36:42,951
Vi anropas av klingonerna.
532
00:36:45,495 --> 00:36:46,746
Jäkla...
533
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
SÄKERHETSPROTOKOLL
534
00:37:30,957 --> 00:37:32,167
Kapten Mudd.
535
00:37:39,883 --> 00:37:40,883
Vad är detta?
536
00:37:43,428 --> 00:37:44,428
Din stol.
537
00:37:44,471 --> 00:37:45,513
Vad händer?
538
00:37:46,181 --> 00:37:48,933
Du. Du har fuskat.
539
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
Du har skvallrat för
att rädda dina vänner.
540
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
Vad du än tror dig ha
hittat på, -
541
00:37:54,898 --> 00:37:58,401
- ska jag fortsätta
tills jag hittar en lösning.
542
00:37:58,485 --> 00:38:00,612
Ingen slår Mudd.
543
00:38:00,695 --> 00:38:04,240
Löjtnant Stamets har visat oss
att din framgång är helt säker.
544
00:38:04,324 --> 00:38:07,869
Med hjälp av vetenskaplig metodik.
545
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
Detta måste upphöra.
546
00:38:11,289 --> 00:38:13,666
Så, Harcourt Fenton Mudd -
547
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
- U.S.S. Discovery är ditt.
548
00:38:16,878 --> 00:38:17,879
Jag med.
549
00:38:18,755 --> 00:38:19,755
Du vinner.
550
00:38:21,007 --> 00:38:22,842
Försök inte lura en bedragare.
551
00:38:22,926 --> 00:38:25,386
Nej, jag förhandlar med en affärsman.
552
00:38:25,470 --> 00:38:26,846
Erbjudandet är enkelt.
553
00:38:26,930 --> 00:38:30,016
Min besättnings liv i utbyte mot...
554
00:38:31,601 --> 00:38:33,853
Burnham, skeppet och Stamets.
555
00:38:33,937 --> 00:38:36,648
Varför skulle en federationskapten
göra så?
556
00:38:36,731 --> 00:38:41,319
Jag tänker inte låta Buran ske igen.
557
00:38:41,861 --> 00:38:46,449
Vi gör allt som våra
nya ägare ber om, -
558
00:38:46,533 --> 00:38:49,702
- om du lovar att skona
skeppets besättning.
559
00:38:53,414 --> 00:38:55,083
Lova, Mudd.
560
00:39:06,553 --> 00:39:11,140
Jag är inte av den otacksamma sorten.
Jag lovar.
561
00:39:11,641 --> 00:39:13,142
Utmärkt. Jättebra.
562
00:39:13,226 --> 00:39:14,769
- Dator.
- Arbetar.
563
00:39:15,270 --> 00:39:20,191
Skicka våra koordinater till klingonerna,
med hälsning från Harry Mudd.
564
00:39:20,275 --> 00:39:21,609
Skickar, kapten Mudd.
565
00:39:22,318 --> 00:39:25,363
Detta är er sista chans att stoppa mig.
566
00:39:25,905 --> 00:39:29,075
Ni har bara 30 sekunder kvar
innan tidsloopen bryts -
567
00:39:29,158 --> 00:39:31,411
- och det inte går att ändra på.
568
00:39:31,494 --> 00:39:33,830
Kapten, inkommande warpsignatur avläst.
569
00:39:33,913 --> 00:39:37,625
Jag trodde aldrig att jag skulle
se fram emot att se dem.
570
00:39:40,086 --> 00:39:46,175
Titta här. Fem, fyra, tre, två, ett.
571
00:39:47,969 --> 00:39:51,014
Kapten Mudd, vi anropas av klingonerna.
572
00:39:51,097 --> 00:39:54,100
- Utmärkt. Låt våra gäster komma ombord.
- Förstått.
573
00:39:54,183 --> 00:39:55,727
Två strålas hit.
574
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
Aktivera när jag är vid transportören.
575
00:39:57,896 --> 00:40:00,523
Kom nu. Träffa era nya härskare.
576
00:40:01,649 --> 00:40:02,692
Inte du, gamling.
577
00:40:03,484 --> 00:40:06,696
Lorca, jag kommer att sakna
att få döda dig.
578
00:40:07,572 --> 00:40:08,823
Adieu, mon capitaine.
579
00:40:10,658 --> 00:40:13,161
- Du verkar nöjd.
- Hör på.
580
00:40:13,244 --> 00:40:16,748
Jag har tryckts ned sedan jag föddes.
Jag förtjänar detta.
581
00:40:16,831 --> 00:40:21,461
Så det handlade inte om Stella?
Det handlade bara om dig.
582
00:40:22,337 --> 00:40:26,049
Du talar om att du förlorade
henne på grund av kriget, -
583
00:40:26,132 --> 00:40:29,093
- men hennes far har tjänat
en förmögenhet på kriget.
584
00:40:29,636 --> 00:40:32,597
Det borde inte vara
svårt att hitta dem,
585
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
- såvida du inte vill.
- Jag berättade inte om Barron Grimes.
586
00:40:36,309 --> 00:40:39,646
Nej, men Discoverys arkiv
är icke-kritiska.
587
00:40:39,729 --> 00:40:43,775
Du borde nog ha avaktiverat dem med.
Nu när du inte har kristallen
588
00:40:43,858 --> 00:40:48,071
- kan du inte lära dig av detta.
- Och Stella letade efter dig.
589
00:40:48,154 --> 00:40:52,784
- Hennes far utlyste en belöning.
- Du vill inte till Stella.
590
00:40:52,867 --> 00:40:54,077
Du flyr ifrån henne.
591
00:40:55,411 --> 00:40:58,081
Du smet från Barrons dotter
med hennes hemgift.
592
00:40:58,748 --> 00:41:03,419
Stella var alldeles för frestande som mål.
Att lura hennes far var riskfyllt.
593
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
Inte undra på att du
behövde den här affären.
594
00:41:06,714 --> 00:41:10,093
- Du behövde försvinna.
- Och du lyckades nästan, -
595
00:41:10,635 --> 00:41:15,682
- förutom för mig, för jag existerar
utanför den normala tidslinjen.
596
00:41:16,224 --> 00:41:18,101
Ni tror att ni är så smarta.
597
00:41:18,184 --> 00:41:21,813
Har ni glömt att klingonerna
strålar sig hit?
598
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
Ni kan glömma avtalet
jag slöt med Lorca.
599
00:41:26,442 --> 00:41:30,571
Ni har precis dömt er besättning
till en livstid av träldom.
600
00:41:30,655 --> 00:41:33,199
Harry, klingonerna kommer inte.
601
00:41:33,950 --> 00:41:35,660
Jag kopplade om kaptensstolen.
602
00:41:35,743 --> 00:41:38,246
Ännu ett icke-kritiskt system.
603
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
Köparna fick inte koordinaterna.
604
00:41:40,415 --> 00:41:41,874
Det fick Stella -
605
00:41:42,834 --> 00:41:43,835
- och hennes pappa.
606
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
Man kan visst lura en bedragare.
607
00:41:50,675 --> 00:41:51,675
Kom.
608
00:41:53,261 --> 00:41:56,014
- Dator, avbryt transportör.
- Nekat.
609
00:41:58,725 --> 00:41:59,892
Harcourt.
610
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
Var har du varit?
611
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
Jag har varit så orolig.
612
00:42:09,152 --> 00:42:12,071
Det har varit ett så tumultartat år.
613
00:42:12,155 --> 00:42:14,073
Jag kan inte ens förklara.
614
00:42:15,324 --> 00:42:16,324
Försök.
615
00:42:16,659 --> 00:42:17,702
Ja. Ja.
616
00:42:18,077 --> 00:42:19,328
Självklart.
617
00:42:19,412 --> 00:42:22,081
Du vet vad du betydde för mig.
Betyder.
618
00:42:22,874 --> 00:42:24,459
Vad du betyder för mig.
619
00:42:24,542 --> 00:42:26,044
Men för att varit helt ärlig, -
620
00:42:26,127 --> 00:42:29,547
- så har jag levt ett liv av...
Vad ska man säga?
621
00:42:29,630 --> 00:42:31,591
Dåliga beslut, skulder.
622
00:42:31,674 --> 00:42:33,926
Ett skamfilat rykte.
623
00:42:34,010 --> 00:42:38,014
Och vi kunde inte ingå äktenskap
när jag hade sådana fläckar, -
624
00:42:38,097 --> 00:42:44,103
- så jag ville eliminera dem.
Men, min plan ledde mig vilse.
625
00:42:44,687 --> 00:42:48,274
Harry, jag har alltid vetat vem du är.
626
00:42:49,984 --> 00:42:51,527
Och jag brydde mig aldrig.
627
00:42:51,986 --> 00:42:54,822
Vi kunde ha mött
de problemen tillsammans och...
628
00:42:55,740 --> 00:42:57,825
Pappa hade tagit hand om allt annat.
629
00:42:58,534 --> 00:43:02,663
Se det som att alla dina skulder
samlas under en långivare.
630
00:43:03,247 --> 00:43:05,583
Jag gör allt för min dotter -
631
00:43:06,167 --> 00:43:09,962
- och hon, i nöd och lust,
har tagit dig, Mudd.
632
00:43:10,755 --> 00:43:13,549
Och tack vare dessa officerare -
633
00:43:14,175 --> 00:43:16,969
- kan du äntligen göra rätt med Stella.
634
00:43:17,053 --> 00:43:21,724
Och jag vill inte stå i skuld
till Stjärnflottan.
635
00:43:22,558 --> 00:43:23,935
Hur återbetalar jag er?
636
00:43:24,519 --> 00:43:28,606
Se bara till att Mudd spenderar
resten av sina dagar med din dotter -
637
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
- och ur vägen för Stjärnflottan.
638
00:43:30,525 --> 00:43:31,692
Avgjort.
639
00:43:33,694 --> 00:43:36,614
Kom hit, Harcourt, din buse.
640
00:43:58,636 --> 00:44:00,221
- Hej.
- Hej.
641
00:44:02,265 --> 00:44:05,351
Stamets berättade att vi,
i en tidigare tidslinje -
642
00:44:07,353 --> 00:44:08,353
- dansade.
643
00:44:09,272 --> 00:44:10,272
Ja.
644
00:44:10,815 --> 00:44:12,900
Han nämnde det för mig med.
645
00:44:16,445 --> 00:44:18,072
Han sa att jag gillade det.
646
00:44:20,992 --> 00:44:22,285
Det kan jag inte tänka mig.
647
00:44:23,536 --> 00:44:24,536
Hurså?
648
00:44:25,580 --> 00:44:27,123
Jag är en bra dansare.
649
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
- Jag menade inte...
- Lugn.
650
00:44:33,629 --> 00:44:34,629
Jag fattar.
651
00:44:38,551 --> 00:44:41,679
Lastrumsluftsluss,
förbered för snabb avkomprimering.
652
00:44:49,020 --> 00:44:50,146
Vad jag känner -
653
00:44:51,898 --> 00:44:52,982
- är komplicerat.
654
00:44:53,983 --> 00:44:55,067
Och märkligt.
655
00:44:57,570 --> 00:44:58,570
Det är okej.
656
00:44:59,280 --> 00:45:00,656
Jag ska ingenstans.
657
00:45:08,915 --> 00:45:09,915
Vad är det?
658
00:45:11,834 --> 00:45:14,212
Jag är bara ledsen
att vi missade vår första kyss.
659
00:45:19,133 --> 00:45:20,468
Privat logg.
660
00:45:20,551 --> 00:45:23,054
Precis som repetition
orsakar repetition, -
661
00:45:23,638 --> 00:45:25,681
- leder förändring till förändring.
662
00:45:27,558 --> 00:45:31,228
Sanningen är väl
att vi aldrig vet vad som väntar.
663
00:45:31,812 --> 00:45:35,066
Ibland måste man kliva ur sin rutin -
664
00:45:35,149 --> 00:45:37,026
- för att veta var man passar in.
665
00:45:38,486 --> 00:45:40,988
För ibland finns stället
där man hör hemma -
666
00:45:41,572 --> 00:45:44,325
- alldeles runt hörnet.
667
00:46:53,936 --> 00:46:55,938
Undertexter: Tomas Lundholm