1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,555 W poprzednich odcinkach: 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Discovery to teraz jedyny statek Floty 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 z napędem zarodnikowym. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,107 Wstrzyknął sobie DNA niesporczaka. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 - Zjedz coś. - Jak się nazywasz? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Porucznik Ash Tyler. 8 00:00:29,780 --> 00:00:33,534 Odebrałbyś jedzenie jedynym osobom, które stoją między tobą a śmiercią? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Pewnie. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Zmierzamy do raidera? 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,877 Nie! 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 - Wstawaj, żołnierzu. - Spowalniam cię. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Idź. 14 00:02:27,648 --> 00:02:30,234 Dziennik personalny, specjalista Michael Burnham. 15 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 Czas gwiezdny 2136,8. 16 00:02:33,654 --> 00:02:35,572 Pomimo wcześniejszych obaw 17 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 wydaje się, że odnalazłam swoje miejsce na Discovery. 18 00:02:38,700 --> 00:02:41,453 Na statku zapanowała rutyna, 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 której uległam nawet ja. 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,665 Mam przyjaciół. 21 00:02:45,207 --> 00:02:47,459 A przynajmniej jednego. 22 00:02:47,543 --> 00:02:49,795 Praca dodaje mi otuchy. 23 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Statek szybko stał się najważniejszą bronią w arsenale Federacji 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,260 w wojnie z Klingonami. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 To dzięki niemu szala się przechyliła. 26 00:02:59,930 --> 00:03:02,599 Dzięki nam wygrywamy. 27 00:03:03,475 --> 00:03:05,936 Zdolność porucznika Stametsa do pilotowania statku 28 00:03:06,019 --> 00:03:07,980 dała mu dostęp nie tylko do całego kosmosu, 29 00:03:08,063 --> 00:03:10,941 lecz także do nieznanych zakamarków swojej osobowości. 30 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Wypełniając codzienne obowiązki, 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 przyznaję, że niektórzy członkowie załogi są bardziej interesujący niż inni. 32 00:03:18,824 --> 00:03:25,247 Porucznik Tyler tyle wycierpiał, a wciąż ma w sobie godność i dobroć. 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Uważam, że jest intrygujący. 34 00:03:29,168 --> 00:03:33,755 Ale obawiam się, że moja historia przeszkadza mi w nawiązywaniu relacji. 35 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Jestem wśród innych, ale odrębna. 36 00:03:38,594 --> 00:03:42,097 Pragnę wyjść ze strefy komfortu, ale nie wiem jak. 37 00:03:42,222 --> 00:03:46,185 Wieczorem zmierzę się z jednym z największych wyzwań. 38 00:03:47,019 --> 00:03:50,230 Dziś mamy imprezę. 39 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 Raz, dwa, trzy, dalej. 40 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Gdzie muzyka? 41 00:04:17,049 --> 00:04:20,552 - Co z tobą? - Statki mają redundacje. 42 00:04:20,677 --> 00:04:24,848 - Nie powinno tak migotać. - Nie chodzi o pracę. Mówię o... nim. 43 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 Byliście na dwóch randkach. Co się dzieje? Chcę szczegółów. 44 00:04:29,478 --> 00:04:32,940 Kalibrowałam z nim karabiny pulsacyjne w zbrojowni 45 00:04:33,023 --> 00:04:36,193 i zjedliśmy razem lunch, bo akurat kończyliśmy zmianę. 46 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Musisz dać mu sygnał, że jesteś zainteresowana. 47 00:04:39,655 --> 00:04:41,907 Albo stracisz swoją szansę. 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,410 Odnotowałam na wypadek randki, której jeszcze nie było. 49 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Co o nim sądzisz? 50 00:04:47,371 --> 00:04:50,958 Jak się plasuje względem twoich poprzednich facetów? 51 00:04:52,042 --> 00:04:56,630 - A względem twoich? - Zawsze wybierałam wyłącznie żołnierzy, 52 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 ale teraz przechodzę fazę muzyków. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,970 Hej, wszyscy! Mamy szczęście, że tu jesteśmy, 54 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 wśród towarzyszy i towarzyszek broni, śmiejąc się i tańcząc. 55 00:05:07,558 --> 00:05:10,310 Ale nie zapominajmy o poświęceniach tych, 56 00:05:10,394 --> 00:05:12,855 - którzy ciągle z nami służą... - Zdrowie. 57 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 i tych, którzy oddali życie, byśmy kontynuowali walkę. 58 00:05:15,899 --> 00:05:16,817 Racja. 59 00:05:17,860 --> 00:05:20,028 Dziesięć tysięcy osób odeszło, 60 00:05:20,112 --> 00:05:22,614 - ale nigdy ich nie zapomnimy. - Nigdy. 61 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Znowu wolę żołnierzy. 62 00:05:31,039 --> 00:05:31,874 Burnham. 63 00:05:32,499 --> 00:05:35,586 - Hej, Tilly. Co tam? - Już stąd idę. 64 00:05:35,669 --> 00:05:37,129 Bawcie się dobrze. 65 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 - Subtelna ta twoja przyjaciółka. - Bardzo niestosowna. 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,595 Specjalistka naukowa Burnham i porucznik Tyler, 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,513 prosimy zgłosić się na mostek. 68 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Uratowani od horroru towarzyskiej rozmowy. 69 00:05:56,398 --> 00:05:57,357 Zaczekaj, nie... 70 00:05:58,275 --> 00:06:01,236 Żeby było jasne, nie chciałam być niegrzeczna. 71 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 Mam ograniczone doświadczenie z imprezami. 72 00:06:04,156 --> 00:06:06,283 - Rozumiem. - Z lewej, przepraszam. 73 00:06:07,492 --> 00:06:10,871 Wolkanie nie imprezują? A Shenzhou? Służyłaś tam siedem lat. 74 00:06:10,954 --> 00:06:14,791 Ze względu na moją rangę takie spoufalanie było... niestosowne. 75 00:06:14,875 --> 00:06:19,004 To już nie wymówka. Czemu wciąż chowasz się po kątach? 76 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Przepraszam, poruczniku. Przepraszam, doktorze. 77 00:06:25,469 --> 00:06:30,849 Dlaczego przepraszasz za przypadkowy akt interakcji fizycznej? 78 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 To właśnie momenty, które czynią życie tak olśniewająco nieprzewidywalnym. 79 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Jesteś bardzo wysoki. 80 00:06:40,901 --> 00:06:44,404 Poznał już pan porucznika Tylera. To nowy szef ochrony. 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,741 Muszę powiedzieć, że jesteś niesamowicie opanowany, 82 00:06:47,824 --> 00:06:50,369 przeżywszy siedem miesięcy tortur. 83 00:06:50,452 --> 00:06:56,083 Przepraszam za mojego partnera. Ostatnio jest... inny. 84 00:06:56,166 --> 00:07:00,379 Mówiąc o inności, spójrzcie na cybernetyczne rozszerzenie, 85 00:07:00,462 --> 00:07:04,216 - które zbudował mój geniusz. - Próbujemy sprawić, by łączenie 86 00:07:04,299 --> 00:07:08,053 - z napędem było wygodniejsze. - Zawsze o mnie dbasz. 87 00:07:08,512 --> 00:07:11,431 Nawiasem mówiąc, co jest grane między wami? 88 00:07:12,474 --> 00:07:15,686 - Nic. - Burnham nie chce być niestosowna. 89 00:07:18,272 --> 00:07:20,691 - Idziesz, Burnham? - Co miał na myśli? 90 00:07:20,774 --> 00:07:22,401 Uwaga oficerowie stażyści. 91 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Prosimy zgłosić się do swoich przełożonych... 92 00:07:24,987 --> 00:07:26,613 - Co miałeś na myśli? - Już dobrze. 93 00:07:30,325 --> 00:07:33,871 Niezidentyfikowany sygnał, który monitorowałem, jest przed nami. 94 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 Żółty alarm, Saru. 95 00:07:35,539 --> 00:07:38,876 - Włączyć osłony. Fazery w gotowości. - Przyjąłem. 96 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 Skanery identyfikują obiekt jako biologiczny. 97 00:07:41,420 --> 00:07:45,382 Klasyfikacja - gormagander. W nie najlepszym stanie zdrowia. 98 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 ALARM 99 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Odwołaj żółty alarm, Saru. 100 00:07:49,469 --> 00:07:51,597 Myślałem, że polowano na nie aż do wyginięcia. 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Polowania nie spowodowały spadku liczebności. 102 00:07:53,891 --> 00:07:57,936 Stało się tak z powodu ich zachowań rozrodczych, a raczej braku tychże. 103 00:07:58,020 --> 00:08:01,732 Całe życie żywią się cząstkami alfa wiatrów słonecznych. 104 00:08:01,815 --> 00:08:05,068 Są tym tak pochłonięte, że ignorują inne instynkty, 105 00:08:05,152 --> 00:08:06,570 włącznie z reprodukcyjnym. 106 00:08:06,653 --> 00:08:10,282 To najsmutniejsza cecha, o jakiej słyszałem. Sterniku, kurs. 107 00:08:10,365 --> 00:08:13,452 Gormagander należy do zagrożonych gatunków. 108 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 Protokół wymaga, by go przenieść do placówki ksenologicznej. 109 00:08:18,415 --> 00:08:19,583 Więc zaczynajcie. 110 00:08:21,335 --> 00:08:25,839 Słyszałem, że mamy gormagandera. Zagubione szczenię czy stara wdowa? 111 00:08:25,923 --> 00:08:28,175 Nieważne, kim jest, jest samotna. 112 00:08:30,093 --> 00:08:33,764 - Mamy stworzenie. Gotowi do transportu. - Aktywacja. 113 00:08:44,441 --> 00:08:45,776 No dobrze, ślicznotko. 114 00:08:47,069 --> 00:08:49,571 Może uda nam się określić, co ci się stało. 115 00:08:52,241 --> 00:08:56,036 Zaczekajcie. Nieprawidłowe odczyty z wnętrza zwierzęcia. 116 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Trafił mnie! 117 00:09:06,213 --> 00:09:08,131 Daj im znać, że ktoś tu strzela! 118 00:09:11,009 --> 00:09:12,344 Zadzwoń na mostek! 119 00:09:17,224 --> 00:09:20,769 Burnham wzywa mostek. Obcy na pokładzie. Oddano strzały. Pomocy. 120 00:09:20,853 --> 00:09:23,397 - Intruz, pokład szósty. - Macie go zamknąć. 121 00:09:24,398 --> 00:09:25,983 - Burnham? - Nietknięta. 122 00:09:26,066 --> 00:09:29,570 - Zgłosiła cztery ofiary. - Niech się nie angażuje. 123 00:09:32,197 --> 00:09:33,574 Uwięziliśmy go. 124 00:09:34,575 --> 00:09:37,202 Kimkolwiek jesteś, rzuć broń. 125 00:09:37,286 --> 00:09:38,579 To już koniec. 126 00:09:40,956 --> 00:09:43,166 Tęskniłeś za mną jak ja za tobą? 127 00:09:43,250 --> 00:09:44,376 Mudd. 128 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Naprawdę myślałeś, że zostawisz mnie w więzieniu Klingonów 129 00:09:48,672 --> 00:09:50,465 i nie dosięgnie cię kara? 130 00:09:51,008 --> 00:09:54,720 Gdy tylko się dowiem, co takiego wyjątkowego kryje twój statek, 131 00:09:55,304 --> 00:09:58,599 sprzedam go Klingonom. Słyszysz, kapitanie? 132 00:09:58,682 --> 00:10:02,269 Sprzedam twój statek twemu śmiertelnemu wrogowi. 133 00:10:02,352 --> 00:10:03,687 A tym samym 134 00:10:03,770 --> 00:10:08,400 odbiorę Federacji szansę na wygranie tej wojny. 135 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 Kiedy zostawiłeś mnie z Klingonami, 136 00:10:11,862 --> 00:10:15,324 odebrałeś mi moją drogą, słodką Stellę. 137 00:10:15,407 --> 00:10:18,118 Jedyną kobietę, którą kochałem. 138 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 Zemszczę się. 139 00:10:21,747 --> 00:10:24,833 Zabiję cię tyle razy, ile zdołam. 140 00:10:24,917 --> 00:10:27,127 Nie sądzę, żebyś odebrał mój statek. 141 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Nie tym razem. 142 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Ale mam wszystkie dane na kolejny raz, więc... 143 00:10:31,089 --> 00:10:32,424 do zobaczenia później. 144 00:10:32,508 --> 00:10:35,010 A raczej... wcześniej. 145 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - Saru. - Czujniki wykrywają 146 00:10:41,475 --> 00:10:44,811 - eksplozję anicium i yurium. - Kadłub uszkodzony na pokładzie szóstym. 147 00:10:47,105 --> 00:10:49,024 Piątym. Czwartym. 148 00:10:49,107 --> 00:10:49,983 Teraz trzecim. 149 00:10:50,609 --> 00:10:51,777 Nie opanujemy tego. 150 00:11:05,165 --> 00:11:08,377 Dziesięć tysięcy osób odeszło, ale nigdy ich nie zapomnimy. 151 00:11:08,460 --> 00:11:09,628 Nigdy! 152 00:11:12,631 --> 00:11:14,049 Znowu wolę żołnierzy. 153 00:11:16,260 --> 00:11:18,971 - Burnham. Hej, Tilly. Co tam? - Już stąd idę. 154 00:11:19,638 --> 00:11:20,722 Bawcie się dobrze. 155 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 - Subtelna. - Bardzo niestosowna. 156 00:11:23,892 --> 00:11:25,978 Specjalistka naukowa Burnham i... 157 00:11:27,187 --> 00:11:30,399 Żeby było jasne, nie chciałam być niegrzeczna. 158 00:11:30,482 --> 00:11:32,442 Mam ograniczone doświadczenie z imprezami. 159 00:11:32,526 --> 00:11:34,945 - Rozumiem. - Z lewej, przepraszam. 160 00:11:36,530 --> 00:11:40,659 Wolkanie nie imprezują? A Shenzhou? Służyłaś tam siedem lat. 161 00:11:40,742 --> 00:11:43,495 Ze względu na moją rangę takie spoufalanie było niestosowne. 162 00:11:43,579 --> 00:11:45,998 To już nie wymówka. 163 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Czemu wciąż chowasz się po kątach? 164 00:11:49,376 --> 00:11:53,297 Czasem na takie pytania nie ma prostych odpowiedzi. 165 00:11:54,965 --> 00:11:56,466 A czasem są. 166 00:11:59,636 --> 00:12:01,221 - Tyler. Czekaj. - Stamets? 167 00:12:01,305 --> 00:12:04,558 Burnham. Oboje. Posłuchajcie. Nie mamy czasu. 168 00:12:04,641 --> 00:12:08,395 - A raczej mamy. Aż za dużo. - Zwolnij. 169 00:12:08,478 --> 00:12:11,523 Nie mogę. Nie widzisz, co się dzieje? 170 00:12:11,607 --> 00:12:14,234 Już tu byliśmy. Wszyscy. 171 00:12:14,318 --> 00:12:16,945 Nie mogę być jedyną osobą, która to dostrzega. 172 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Paul. Bardzo was przepraszam. Za dużo gadasz. 173 00:12:20,157 --> 00:12:24,828 Wszyscy spokojni ludzie, musicie zacząć mnie słuchać. 174 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Czekajcie. 175 00:12:26,872 --> 00:12:30,334 Wszystko zaczyna się od gormagandera, jasne? 176 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 - Czym jest gormagander? - Kosmiczny wieloryb. 177 00:12:35,881 --> 00:12:36,798 To wiele wyjaśnia. 178 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Żółty alarm. 179 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 - Żółty alarm. - Miło, że przyszliście. 180 00:12:42,596 --> 00:12:44,932 Saru, co się przed nami chowa? 181 00:12:45,015 --> 00:12:48,894 To nie statek wroga. Tylko organiczna forma życia. 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Gormagander. 183 00:12:54,733 --> 00:12:56,151 Na litość boską. 184 00:12:56,235 --> 00:12:59,947 Odwołać żółty alarm. Sterniku, spróbuj go jakoś ominąć. 185 00:13:00,489 --> 00:13:05,327 Skany wykazują, że jego biowyniki są niestabilne. 186 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 Zgodnie z regulacjami powinniśmy przenieść go... 187 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 - Odwołać. - Odradzam, kapitanie. 188 00:13:10,666 --> 00:13:13,335 Ustawa o gatunkach zagrożonych mówi jasno. 189 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Zignorowanie powinności to pogwałcenie obowiązujących praw, 190 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 przez które kapitan może być sądzony. 191 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Umieśćmy go w hangarze i odstawmy do najbliższego schroniska. 192 00:13:24,096 --> 00:13:26,890 Chciałabym przejąć zadanie. Jako specjalista naukowy 193 00:13:26,974 --> 00:13:31,645 - najlepiej zajmę się tym stworzeniem. - Mam to gdzieś. Załatwcie to. 194 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 Chciałbym nadzorować bezpieczeństwo operacji. 195 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Wciąż mam to gdzieś. Idźcie. 196 00:13:42,155 --> 00:13:44,992 Skąd porucznik Stamets wiedział, że napotkamy gormagandera? 197 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 W ciągu ostatnich dziesięciu lat doszło tylko do 57 198 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 takich przypadków. Prawdopodobieństwo jest nikłe. 199 00:13:52,583 --> 00:13:55,419 Słyszałem, że mamy samotnego gormagandera. 200 00:13:55,502 --> 00:13:56,461 Tak. 201 00:13:58,213 --> 00:13:59,590 Aktywować transporter. 202 00:14:00,048 --> 00:14:02,259 Myślicie, że wieloryb jest uzbrojony? 203 00:14:21,987 --> 00:14:24,573 Medyczne odczyty nieprawidłowe. Reszta normalna. 204 00:14:25,157 --> 00:14:26,408 Zrobię odczyty z bliska. 205 00:14:41,089 --> 00:14:42,007 Masz coś? 206 00:14:42,883 --> 00:14:43,717 Ledwie. 207 00:14:44,384 --> 00:14:45,469 Wzorzec energetyczny. 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,514 Jak wiązka teleportacyjna. 209 00:14:49,806 --> 00:14:51,350 Czarny alarm. 210 00:14:52,059 --> 00:14:54,353 - Czarny alarm. - Dlaczego skaczemy? 211 00:14:57,064 --> 00:14:58,357 {\an8}Aktywowano napęd sporowy. 212 00:14:58,440 --> 00:15:01,777 - Nie rozkazałem skoczyć. - Nie aktywowałam skoku. 213 00:15:02,486 --> 00:15:04,821 - Komputer, pokaż maszynownię. - Odmowa wykonania. 214 00:15:07,032 --> 00:15:09,576 Tyler, do maszynowni. Szybko. 215 00:15:10,619 --> 00:15:11,745 DOSTĘP ZASTRZEŻONY 216 00:15:11,870 --> 00:15:14,873 Zamknięte. Awaryjna przepustka ochrony nie działa. 217 00:15:15,457 --> 00:15:18,669 Krytyczne przeciążenie napędu za trzy minuty. 218 00:15:21,213 --> 00:15:24,341 Witajcie, dzieciaki. Rozgośćcie się. Tak jak ja. 219 00:15:24,424 --> 00:15:26,260 Jak wyszedłeś z więzienia? 220 00:15:27,094 --> 00:15:31,974 Pamiętacie wielonogiego Stuarta? Wykonaliśmy magiczną sztuczkę, 221 00:15:32,057 --> 00:15:35,018 która zawstydziłaby największego magika od ucieczek. 222 00:15:35,102 --> 00:15:38,438 Niestety, po oswobodzeniu odszedł. Robaki. Bez lojalności. 223 00:15:39,147 --> 00:15:41,233 - Znasz tego człowieka? - Kolega z celi. 224 00:15:41,316 --> 00:15:44,820 Odsuń się i ręce do góry! Nie zapytam ponownie. 225 00:15:45,696 --> 00:15:50,909 Zapytasz. Ale wpierw powiedz mi, jak operować kontrolerami? 226 00:15:50,993 --> 00:15:55,706 Rozumiem, że to system napędowy jest w tym statku wyjątkowy. 227 00:15:55,789 --> 00:15:57,958 - Cofnij się albo strzelę. - Nie rozumiem... 228 00:16:01,086 --> 00:16:04,173 ...do czego służą te ustrojstwa. I z czym się łączą. 229 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu za 60 sekund. 230 00:16:06,800 --> 00:16:10,888 Możemy przejść do momentu, gdy mówisz, jak to uruchomić? 231 00:16:10,971 --> 00:16:13,932 Niecierpliwi Klingoni czekają. Spieszcie się. 232 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Zbliżamy się do punktu... 233 00:16:17,603 --> 00:16:21,064 - Komputer, przenieś go do aresztu. - Stworzyłem pole ograniczające. 234 00:16:21,148 --> 00:16:24,026 Myślisz, że zapomniałbym przejąć komputer? 235 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu. 236 00:16:26,486 --> 00:16:28,363 - Jesteś szalony. - Nie. 237 00:16:28,447 --> 00:16:29,656 Jestem Mudd. 238 00:16:30,699 --> 00:16:34,494 A teraz któreś z was powie mi, jak operować tym systemem?! 239 00:16:39,249 --> 00:16:42,211 To wyjątkowo dziwny dzień. 240 00:16:49,218 --> 00:16:50,552 Stamets, napęd. 241 00:16:50,636 --> 00:16:51,845 Wiem. Wierzcie mi. 242 00:16:51,929 --> 00:16:54,473 Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu za 20 sekund. 243 00:16:54,556 --> 00:16:56,808 Już przez to przechodziliśmy. 244 00:16:58,060 --> 00:17:00,312 Właściwie to wiele razy. 245 00:17:01,063 --> 00:17:02,773 Wolałbym tego nie mówić, 246 00:17:02,856 --> 00:17:07,444 ale jeszcze nie znalazłem sposobu na zakończenie korzystne dla nas. 247 00:17:07,528 --> 00:17:09,947 Uwaga! Krytyczne przeciążenie napędu. 248 00:17:13,242 --> 00:17:14,701 Do zobaczenia wkrótce. 249 00:17:14,785 --> 00:17:16,119 Stamets, czekaj! 250 00:17:23,335 --> 00:17:25,170 Chciałem poprosić cię do tańca. 251 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Specjalistka naukowa Burnham i porucznik Tyler, 252 00:17:28,966 --> 00:17:30,801 prosimy zgłosić się na mostek. 253 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 W samą porę. 254 00:17:33,011 --> 00:17:35,264 Przepraszam. 255 00:17:38,267 --> 00:17:40,519 - Gdzie jest Burnham? - Nie wiem. 256 00:17:40,602 --> 00:17:43,564 Gormagander jest gatunkiem zagrożonym. 257 00:17:45,983 --> 00:17:46,984 Zaczynajcie. 258 00:17:51,446 --> 00:17:52,739 Burnham, nic nie mów. 259 00:17:52,823 --> 00:17:55,868 Statek jest zagrożony. Wpadliśmy w pętlę czasową. 260 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 W kółko powtarzamy te same 30 minut. 261 00:17:58,370 --> 00:17:59,830 Statkowi grozi zniszczenie. 262 00:17:59,913 --> 00:18:03,250 Jeśli 30 minut nie wygaśnie, zaczyna się od nowa. 263 00:18:03,333 --> 00:18:06,461 Każda sekunda twojego zwątpienia zbliża nas do śmierci. 264 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Rozumiesz? 265 00:18:09,131 --> 00:18:10,841 Musisz iść do ambulatorium. 266 00:18:10,924 --> 00:18:14,178 - To pewnie efekty... - Kontaktu z obcym DNA. 267 00:18:14,261 --> 00:18:17,931 - Nie wzięliśmy pod uwagę... - Nie wzięliśmy pod uwagę... 268 00:18:18,015 --> 00:18:20,851 Tak. Przestań mówić. Chodź ze mną. Wszystko ci wyjaśnię. 269 00:18:20,934 --> 00:18:25,063 - Czy ryba jest już na pokładzie? - To nie ryba, a raczej... 270 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 - Łączność z hangarem idealna. - Dobrze. 271 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Kapitanie, wiadomość od dr. Culbera. 272 00:18:30,611 --> 00:18:33,363 Prosi pana do ambulatorium, chodzi o Stametsa. 273 00:18:33,447 --> 00:18:36,074 - To pilne. - Ambulatorium. Bezpośrednio. 274 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 Cel anulowany. 275 00:18:46,835 --> 00:18:48,837 - Ciężki. - Mudd? 276 00:18:49,880 --> 00:18:53,342 - Komputer, czerwony alarm. - Przejmuję, drogi komputerze. Chodź. 277 00:18:53,425 --> 00:18:55,427 Co ty, do diabła, wyprawiasz na moim statku? 278 00:18:55,511 --> 00:18:58,889 Zadajesz mi to pytanie za każdym razem. Wiesz o tym, prawda? 279 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 - Oczywiście, że nie. Odsuń się. - Co? 280 00:19:03,143 --> 00:19:04,394 Ruchy! 281 00:19:05,312 --> 00:19:09,149 Nie mogę ci tego znowu opowiadać od początku. 282 00:19:09,233 --> 00:19:11,527 Wiadomość od doktora nie była prawdziwa. 283 00:19:11,610 --> 00:19:13,612 Chciałem tylko spędzić z tobą chwilę. 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Jest tu obszar, do którego nie mam dostępu. 285 00:19:16,073 --> 00:19:18,784 Mam nadzieję, że tam kryjesz sekret napędu. 286 00:19:18,867 --> 00:19:23,163 Nie wiem, o czym mówisz. Ale jeśli sądzisz, że ci pomogę, 287 00:19:23,330 --> 00:19:25,082 jesteś bardziej szalony, niż pamiętam. 288 00:19:25,999 --> 00:19:29,169 Jest wiele sposobów na wysadzenie statku. To wada projektu. 289 00:19:29,962 --> 00:19:32,798 Komputer, dostęp do programu samounicestwienia. 290 00:19:32,881 --> 00:19:35,676 - Dostęp umożliwiony. - Twoja piłka, kapitanie. 291 00:19:38,095 --> 00:19:41,056 Mudd używa technologii, która pozwala mu 292 00:19:41,139 --> 00:19:43,225 powtarzać te same 30 minut. 293 00:19:43,308 --> 00:19:46,395 Próbuje uruchomić napęd zarodnikowy i sprzedać statek Klingonom. 294 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 W jaki sposób funkcjonujesz poza tą pętlą czasową? 295 00:19:49,231 --> 00:19:51,817 Niesporczak to wielowymiarowe stworzenie. 296 00:19:51,900 --> 00:19:54,945 To musi być efekt uboczny połączenia jego DNA z moim. 297 00:19:55,028 --> 00:19:56,905 - Więc wszystko pamiętasz. - Tak. 298 00:19:56,989 --> 00:20:00,742 Coraz trudniej to ogarnąć. 299 00:20:01,243 --> 00:20:05,539 Nie mogę sam go powstrzymać. A prędzej czy później zorientuje się, 300 00:20:05,622 --> 00:20:08,375 że czegoś w napędzie brakuje. 301 00:20:09,293 --> 00:20:10,419 Mnie. 302 00:20:11,628 --> 00:20:14,840 - Jak Mudd tworzy pętlę czasową? - Nie wiem. 303 00:20:14,923 --> 00:20:18,635 Tyler może coś wiedzieć, bo byli razem w celi. 304 00:20:18,719 --> 00:20:21,096 Wspomniał coś o tym, nim postrzeliłem Mudda. 305 00:20:22,181 --> 00:20:25,434 Musisz porozmawiać z Tylerem. 306 00:20:27,895 --> 00:20:29,980 W tej pętli kończy się czas. 307 00:20:30,522 --> 00:20:31,899 Zdradź mi sekret. 308 00:20:32,774 --> 00:20:36,820 Coś, co od razu udowodni, że już o tym rozmawialiśmy. 309 00:20:36,904 --> 00:20:38,697 Czego nigdy nikomu nie wyznałaś. 310 00:20:41,408 --> 00:20:43,619 Obiecuję, że nikomu nie powiem. 311 00:21:00,969 --> 00:21:01,929 Przykro mi. 312 00:21:05,182 --> 00:21:06,266 Gdzie jest Mudd? 313 00:21:07,351 --> 00:21:10,562 Zazwyczaj o tej porze zabija kapitana. 314 00:21:17,611 --> 00:21:19,154 Okej. 315 00:21:19,905 --> 00:21:22,699 Podoba mi się, jak urządziłeś to miejsce, Gabe. 316 00:21:22,783 --> 00:21:26,453 Nie ma tu nic dla ciebie. To miejsce moich prywatnych badań. 317 00:21:27,204 --> 00:21:30,582 Czemu nie mówiłeś, że masz tyle wspaniałych zabawek? 318 00:21:32,584 --> 00:21:33,877 Ciekawe, co to robi. 319 00:21:33,961 --> 00:21:36,547 Myślę, że rozpuszcza mózgi. Czy to prawda? 320 00:21:36,630 --> 00:21:40,759 Jeśli zabijesz kapitana, zamkną cię na całe życie. Wiesz o tym. 321 00:21:42,761 --> 00:21:46,390 Wiesz, ile razy miałem przyjemność odebrania ci życia? 322 00:22:22,217 --> 00:22:24,761 Pięćdziesiąt trzy. Ale kto by liczył? 323 00:22:24,845 --> 00:22:26,513 Nigdy się nie znudzi. 324 00:22:28,432 --> 00:22:30,100 Niech to. Kończy się czas. 325 00:22:30,184 --> 00:22:33,270 Prędzej czy później odkryję, jak działa twój mały silnik. 326 00:22:33,353 --> 00:22:35,439 Mam tyle czasu, ile trzeba. 327 00:22:36,398 --> 00:22:39,776 A w międzyczasie wciąż nie wiemy, do czego to służy. 328 00:22:40,235 --> 00:22:41,236 Dowiedzmy się. 329 00:22:48,327 --> 00:22:49,453 Gdzie muzyka? 330 00:22:51,496 --> 00:22:54,541 - Co z tobą? - Statki mają redundacje. 331 00:22:54,625 --> 00:22:57,836 - Nie powinno... - Zauważyłem tam przystojniaka, 332 00:22:57,920 --> 00:22:59,630 który gra w zespole. 333 00:22:59,713 --> 00:23:03,342 - Baw się dobrze. - Nie myślałam, że to coś dla ciebie. 334 00:23:03,425 --> 00:23:05,177 Nigdy nie byłaś zakochana. 335 00:23:06,720 --> 00:23:09,014 - Czemu tak mówisz? - Ponieważ potrzebuję pomocy. 336 00:23:09,097 --> 00:23:13,352 Twierdziłaś, że ta informacja udowodni, że mówię prawdę. 337 00:23:13,852 --> 00:23:17,397 Tkwimy w pętli czasowej i tylko ja o tym wiem. 338 00:23:17,481 --> 00:23:19,691 Widziałem, jak ty, Lorca 339 00:23:19,775 --> 00:23:23,529 i Tyler giniecie z ręki przestępcy, Harry’ego Mudda, 340 00:23:23,612 --> 00:23:27,241 który próbuje przejąć statek. Muszę wiedzieć, że mi wierzysz, 341 00:23:27,324 --> 00:23:30,661 bo jeśli znów będę musiał to wyjaśniać, wyskoczę przez śluzę powietrzną. 342 00:23:30,744 --> 00:23:34,665 ...o poświęceniach tych, którzy ciągle z nami... 343 00:23:34,748 --> 00:23:35,916 - Wierzę ci. - Dobrze. 344 00:23:36,583 --> 00:23:39,920 Porozmawiaj z Tylerem i dowiedz się, czy wie o czymś, 345 00:23:40,003 --> 00:23:41,964 co pomoże powstrzymać Mudda. 346 00:23:42,047 --> 00:23:45,968 - A jeśli nie będzie chciał rozmawiać? - Będzie. Podobasz mu się. 347 00:23:48,762 --> 00:23:49,805 Nadchodzi. 348 00:23:53,392 --> 00:23:55,978 Ksenoantropolog w kącie. Czekaj, nie mów mi. 349 00:23:56,061 --> 00:23:58,981 - Badasz zwyczaje godowe. - Nie. 350 00:23:59,064 --> 00:24:01,400 - Chciałem poprosić cię do tańca. - Nie mamy czasu. 351 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 To znaczy... 352 00:24:06,864 --> 00:24:09,449 Specjalistka naukowa Burnham i porucznik Tyler, 353 00:24:09,533 --> 00:24:11,368 prosimy zgłosić się na mostek. 354 00:24:12,744 --> 00:24:13,912 W samą porę. 355 00:24:14,746 --> 00:24:16,331 Jestem w tym kiepska. 356 00:24:16,415 --> 00:24:19,668 Tak. Powinnaś pójść z nim na mostek. 357 00:24:20,085 --> 00:24:21,420 Jeśli mówisz prawdę, 358 00:24:21,503 --> 00:24:25,424 Tyler i ja nie będziemy sami do kolejnego resetu. 359 00:24:25,507 --> 00:24:27,885 Zaprzepaściłam jedną szansę, by to naprawić. 360 00:24:27,968 --> 00:24:29,386 Lubisz go. 361 00:24:29,469 --> 00:24:32,806 - To komplikuje sprawę. - Czuję się niezręcznie. 362 00:24:36,143 --> 00:24:37,227 Zatańcz ze mną. 363 00:24:38,061 --> 00:24:38,979 Dla nauki. 364 00:24:39,563 --> 00:24:41,565 Muszę sprawdzić, co mam do dyspozycji. 365 00:24:42,774 --> 00:24:45,944 Powiedzmy, że chciałabym wyjść ze swojego kąta. 366 00:24:47,112 --> 00:24:49,573 Jak ludzie nawiązują relacje? 367 00:24:50,073 --> 00:24:53,619 Hugh i ja zakochaliśmy się w sobie, kiedy kazałem mu spadać. 368 00:24:54,161 --> 00:24:57,414 - To nie ma sensu. - Miłość nie jest logiczna. 369 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 Dasz mi prowadzić? 370 00:25:01,668 --> 00:25:04,838 Byłem w cudownej kafejce na Alfa Centauri, 371 00:25:04,922 --> 00:25:08,717 a trzy miejsca obok ktoś zaczął okropnie nucić. 372 00:25:11,553 --> 00:25:15,432 Słyszałaś, żeby ktoś nucił operę kasseeliańską? 373 00:25:16,266 --> 00:25:17,976 Niestety nie. 374 00:25:18,060 --> 00:25:22,105 Powiedziałem mu, żeby się przymknął albo usiadł gdzie indziej. 375 00:25:22,189 --> 00:25:25,526 A on... usiadł przy mnie. 376 00:25:27,319 --> 00:25:29,154 I tak już zostało. 377 00:25:30,572 --> 00:25:33,075 Po tak nieprzyjemnej wymianie zdań 378 00:25:33,158 --> 00:25:34,826 czemu to zrobił? 379 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 Powiedziałem mu, co czuję. 380 00:25:38,580 --> 00:25:40,082 On zrobił to samo. 381 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 To nam się spodobało. 382 00:25:44,586 --> 00:25:45,963 Potrafię być szczera. 383 00:25:46,547 --> 00:25:51,260 Nie kryj tego, kim jesteś. Tylko tak funkcjonują relacje. 384 00:25:56,139 --> 00:25:57,349 Nie mamy czasu. 385 00:25:58,684 --> 00:26:01,103 Musimy dowiedzieć się, jak resetuje pętlę. 386 00:26:02,354 --> 00:26:04,940 Następnym razem pójdzie ci lepiej. 387 00:26:05,399 --> 00:26:06,817 Musi. 388 00:26:16,577 --> 00:26:18,203 - Cześć. - Hej. 389 00:26:18,287 --> 00:26:20,956 Szedłem do ciebie... Chcesz zatańczyć? 390 00:26:21,874 --> 00:26:23,417 Myślałam, że nie spytasz. 391 00:26:28,672 --> 00:26:29,756 Poprowadzisz? 392 00:26:30,674 --> 00:26:31,508 Tak. 393 00:27:03,957 --> 00:27:07,461 Słyszałam, że siedziałeś w klingońskiej celi z Harrym Muddem. 394 00:27:09,338 --> 00:27:11,006 Bez zbędnej gadki, co? 395 00:27:11,673 --> 00:27:13,842 Nigdy tego nie rozumiałam. 396 00:27:15,636 --> 00:27:17,095 Ale teraz już wiem... 397 00:27:18,847 --> 00:27:20,891 że związki polegają na szczerości. 398 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Więc proszę. Harry Mudd tu jest. 399 00:27:24,478 --> 00:27:27,147 Za kilka minut przejmie statek. 400 00:27:27,981 --> 00:27:29,900 Chce sprzedać go Klingonom. 401 00:27:29,983 --> 00:27:32,611 - Uwięził nas w pętli czasowej. - Harry Mudd? 402 00:27:34,404 --> 00:27:36,240 Czy to wolkański humor? 403 00:27:36,823 --> 00:27:38,242 Chciałabym. 404 00:27:38,825 --> 00:27:43,288 - Czemu Stamets nie przyszedł do mnie? - Próbował w poprzednich pętlach. 405 00:27:43,372 --> 00:27:46,083 Pomyślał, że szybciej zaufasz mnie. 406 00:27:46,166 --> 00:27:47,209 Dlaczego? 407 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Bo podobasz mi się. 408 00:27:53,090 --> 00:27:54,842 Myśli, że ja tobie też. 409 00:27:57,427 --> 00:27:58,971 Ta noc robi się dziwna. 410 00:28:01,723 --> 00:28:03,308 Ale bardzo interesująca. 411 00:28:06,854 --> 00:28:10,315 Jeśli czas się zapętla, to to nie ma znaczenia. 412 00:28:25,205 --> 00:28:26,248 To było miłe. 413 00:28:33,088 --> 00:28:35,716 Specjalistka naukowa Burnham i porucznik Tyler, 414 00:28:35,799 --> 00:28:37,634 prosimy zgłosić się na mostek. 415 00:28:38,302 --> 00:28:39,595 Zignoruj to. 416 00:28:39,678 --> 00:28:42,681 - Musimy. - Okej. 417 00:28:44,516 --> 00:28:45,934 Jak mogę pomóc? 418 00:28:47,186 --> 00:28:49,897 Czy Mudd kiedyś wspomniał o dostępie do sprzętu, 419 00:28:49,980 --> 00:28:52,608 z którym może dokonać czegoś takiego? 420 00:28:53,859 --> 00:28:57,738 Tak. Chwalił się, że obrobił bank Betazoidów. 421 00:29:00,073 --> 00:29:04,494 Chroniony i ufortyfikowany. Zmienne szyfrowanie. 422 00:29:05,621 --> 00:29:06,997 Molekularne zamki. 423 00:29:08,999 --> 00:29:10,918 Codziennie inne hasło DNA. 424 00:29:12,794 --> 00:29:15,797 Mudd twierdził, że zapamiętał schematy ochronne. 425 00:29:18,175 --> 00:29:20,469 Myślałem, że to jedno z jego kłamstw. 426 00:29:21,470 --> 00:29:24,515 Ale jeśli miał nieskończoną liczbę podejść... 427 00:29:24,598 --> 00:29:26,183 Powiedział, jak to zrobił? 428 00:29:28,060 --> 00:29:30,979 Coś o niestabilnym stanie materii. 429 00:29:33,106 --> 00:29:34,358 Kryształ czasu. 430 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 Uczyliśmy się o nich na Wolkańskiej Akademii. 431 00:29:38,195 --> 00:29:40,948 Ale tempo rozpadu ich sieci jest nieprzewidywalne. 432 00:29:41,031 --> 00:29:43,867 Żaden gatunek Federacji nie zdołał ich ustabilizować. 433 00:29:44,660 --> 00:29:48,288 Z pewnością czterowymiarowa rasa opracowała technologię, a teraz on ją ma. 434 00:29:49,289 --> 00:29:52,501 Może znajdziemy Mudda i sprawdzimy, czy ma kryształ? 435 00:29:53,585 --> 00:29:55,420 Wiesz, gdzie może być? 436 00:29:57,464 --> 00:29:58,298 Chodźmy. 437 00:30:03,762 --> 00:30:08,767 - Czy ryba już jest na pokładzie? - To nie ryba, a raczej... 438 00:30:11,019 --> 00:30:13,230 Gdzie, do diabła, są Burnham i Tyler? 439 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 - Panie Saru? - Mam zablokowany układ sterowania. 440 00:30:24,199 --> 00:30:25,284 Komputer. 441 00:30:26,910 --> 00:30:30,372 - Komputer, odpowiedz. - Pozwólcie, że pomogę. 442 00:30:30,455 --> 00:30:33,834 Komputer, ścisz, żebyśmy mogli normalnie porozmawiać. 443 00:30:33,917 --> 00:30:36,086 - Tak jest, kapitanie Mudd. - „Kapitanie Mudd”? 444 00:30:36,170 --> 00:30:40,591 Nie sądziłem, że to powiem, ale mam już dość chełpienia się. 445 00:30:41,383 --> 00:30:44,261 W każdym razie to mój statek. 446 00:30:44,344 --> 00:30:47,764 - Twój statek? Nie bardzo nim jest. - Koniec przedstawienia. 447 00:30:47,848 --> 00:30:50,142 - Wracaj do swojej nory. - Do aresztu. 448 00:30:54,980 --> 00:30:58,275 Nie wiem, jak przejąłeś kontrolę, ale pogwałciłeś... 449 00:30:58,358 --> 00:31:01,028 Paragraf: 7.5.3. 450 00:31:01,111 --> 00:31:03,447 Mówiłeś to wiele razy. 451 00:31:03,989 --> 00:31:07,492 Powiedz mi, tyczko, widziałeś kiedyś coś takiego? 452 00:31:08,118 --> 00:31:11,371 Spośród 823 sposobów na śmierć w kosmosie 453 00:31:11,914 --> 00:31:15,125 ten jest ponoć najbardziej bolesny. 454 00:31:16,460 --> 00:31:19,713 Znalazłem je w męskiej jaskini waszego byłego kapitana. 455 00:31:19,796 --> 00:31:22,341 Czarna materia jako broń 456 00:31:22,466 --> 00:31:25,844 rozrywa molekuły na poziomie subatomowym. 457 00:31:26,345 --> 00:31:29,139 Jeśli któreś z was ma zamiar zostać bohaterem, 458 00:31:29,223 --> 00:31:33,852 włącznie z tobą, przypadkowy oficerze od komunikacji, 459 00:31:34,853 --> 00:31:37,272 to dowiecie się, że wiem prawie wszystko. 460 00:31:37,898 --> 00:31:40,526 A teraz siedź spokojnie. 461 00:31:40,609 --> 00:31:41,777 Trochę zaboli. 462 00:31:41,860 --> 00:31:42,736 KOMUNIKACJA 463 00:31:42,819 --> 00:31:44,071 Mudd! 464 00:31:51,245 --> 00:31:52,246 Chyba chybiłeś. 465 00:32:06,218 --> 00:32:07,261 To coś nowego. 466 00:32:12,307 --> 00:32:14,601 Nie traćmy już nikogo. 467 00:32:15,894 --> 00:32:18,647 - Proszę. - Tralala. Słuchajcie. 468 00:32:18,730 --> 00:32:21,859 Jedno z was nauczy mnie, jak działa ten napęd, 469 00:32:22,651 --> 00:32:25,237 albo ta tyczka zginie, krzycząc. 470 00:32:25,821 --> 00:32:28,657 Jak mam uruchomić silnik? 471 00:32:31,702 --> 00:32:35,998 Zdezintegruję każdego z was, 472 00:32:36,748 --> 00:32:40,252 będziecie krzyczeć w agonii, 473 00:32:40,335 --> 00:32:43,213 jeden po drugim, a zacznę od ciebie. 474 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Przestań! 475 00:32:46,258 --> 00:32:49,595 Nie mogę już patrzeć, jak zabijasz kolejnych ludzi. 476 00:32:57,311 --> 00:32:59,229 Potrzebuje mnie, by działać. 477 00:33:00,189 --> 00:33:01,106 Przepysznie. 478 00:33:01,773 --> 00:33:04,234 Przejdziemy do maszynowni? Komputer... 479 00:33:04,985 --> 00:33:06,069 podkręć głośność. 480 00:33:07,196 --> 00:33:09,990 Miejsce docelowe, maszynownia. Do zobaczenia. 481 00:33:17,372 --> 00:33:19,208 Tilly, gdzie jesteś? 482 00:33:21,293 --> 00:33:23,545 Czy ja też umarłam? 483 00:33:23,629 --> 00:33:26,006 Wszyscy umarliśmy wiele razy. 484 00:33:26,089 --> 00:33:30,385 Ale teraz Mudd ma to, czego chce. Jeśli go nie zatrzymamy, Discovery 485 00:33:30,469 --> 00:33:33,180 wróci do biegu czasu i zostanie sprzedany. 486 00:33:33,764 --> 00:33:37,226 Martwi pozostaną martwymi. A Gwiezdna Flota przegra wojnę. 487 00:33:37,809 --> 00:33:41,021 Zauważyłam, że Mudd nosi na nadgarstku kryształ. 488 00:33:41,480 --> 00:33:44,942 Ale jest zbyt mały, by generować energię do przesunięcia czasu. 489 00:33:45,025 --> 00:33:48,362 - Musi istnieć większe źródło energii. - Okej. 490 00:33:49,821 --> 00:33:50,697 Mam coś. 491 00:33:52,908 --> 00:33:53,992 Wysyłam ci to. 492 00:33:59,414 --> 00:34:01,875 Biedactwo. Nic dziwnego, że źle się czujesz. 493 00:34:01,959 --> 00:34:05,879 {\an8}Mudd ukrył statek w zwierzęciu, a w statku kryształ. 494 00:34:05,963 --> 00:34:10,509 Kryształ ma ortogonalne wskaźniki identyczne jak ten na jego nadgarstku. 495 00:34:11,093 --> 00:34:13,554 Możemy przenieść go na pokład i dezaktywować? 496 00:34:13,637 --> 00:34:16,598 Nie, Mudd kontroluje wszystkie krytyczne systemy. 497 00:34:16,807 --> 00:34:18,058 Kończy się nam czas. 498 00:34:18,141 --> 00:34:20,811 Mudd już wie, jak operować napędem sporowym, 499 00:34:20,894 --> 00:34:24,481 więc jedyny sposób to sprawić, że sam zrobi reset czasu. 500 00:34:24,565 --> 00:34:28,402 Mówiłaś, że nie ma już powodu. Ma wszystko, czego chcą Klingoni. 501 00:34:28,485 --> 00:34:29,486 Nie, nie ma. 502 00:34:30,821 --> 00:34:34,116 Dziennik kapitana, data gwiezdna 2137,2. 503 00:34:34,199 --> 00:34:37,369 Nagrywa kapitan Harcourt Fenton Mudd. 504 00:34:37,911 --> 00:34:40,581 Zaraz dokonam transakcji tysiąclecia. 505 00:34:42,541 --> 00:34:43,542 Wejść. 506 00:34:48,797 --> 00:34:52,342 Zadomowiłeś się. Powinieneś był zostać kapitanem. 507 00:34:52,426 --> 00:34:55,470 Nie lubię wypełniać rozkazów ani ich wydawać. 508 00:34:55,554 --> 00:35:00,100 Słoneczny wiatr to moja kochanka, podążam tam, gdzie się skłania. 509 00:35:00,601 --> 00:35:02,686 - A co ze Stellą? - Co? 510 00:35:03,395 --> 00:35:05,147 Tak. Stella. 511 00:35:05,939 --> 00:35:08,400 Miłość mojego życia. Stella. 512 00:35:09,109 --> 00:35:10,903 Wojna mi ją odebrała. 513 00:35:10,986 --> 00:35:13,864 Los dwóch dusz jeszcze nigdy nie był tak pogmatwany. 514 00:35:13,947 --> 00:35:15,449 Romantyczne? Tak. 515 00:35:15,532 --> 00:35:17,826 Tragiczne? Jeszcze bardziej. 516 00:35:18,744 --> 00:35:22,039 Ale najlepsze romanse zawsze takie są, czyż nie? 517 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Skończyłeś? 518 00:35:23,790 --> 00:35:28,045 Prawie. Komputer, wyślij nasze położenie do statku Klingonów 519 00:35:28,128 --> 00:35:31,340 - z pozdrowieniami od Harry’ego Mudda. - Współrzędne wysłane. 520 00:35:31,423 --> 00:35:34,551 - Teraz skończyłem. - Klingoni zapłacą, żeby wygrać wojnę. 521 00:35:35,427 --> 00:35:38,013 Ale jest coś, za co zapłacą więcej. 522 00:35:38,597 --> 00:35:39,473 Naprawdę? 523 00:35:40,140 --> 00:35:44,686 Za mnie. Zabiłam T’Kuvmę, klingońskiego mesjasza. 524 00:35:45,229 --> 00:35:48,190 To absurd. Sprawdziłem listę oficerów na pokładzie. 525 00:35:48,273 --> 00:35:49,483 Jesteś nikim. 526 00:35:49,566 --> 00:35:52,569 Nie jestem oficerem. Jestem Michael Burnham. 527 00:35:53,987 --> 00:35:55,948 - Komputer, potwierdź. - Potwierdzam. 528 00:35:56,031 --> 00:35:59,243 - Kapitanie, statek obcych woła... - Cisza. 529 00:35:59,326 --> 00:36:03,705 Dostaniesz masę pieniędzy za statek. Ale ile ja byłabym warta? 530 00:36:06,375 --> 00:36:07,334 O tak. 531 00:36:08,710 --> 00:36:09,545 Więcej. 532 00:36:10,629 --> 00:36:13,507 O wiele więcej. 533 00:36:15,259 --> 00:36:16,927 Czemu mi o tym mówisz? 534 00:36:17,594 --> 00:36:18,846 Co z tego masz? 535 00:36:19,638 --> 00:36:20,806 Porucznika Tylera. 536 00:36:22,307 --> 00:36:24,184 Porucznik Tyler nie żyje. 537 00:36:25,686 --> 00:36:27,896 - Nie na długo. - Nie. 538 00:36:39,032 --> 00:36:40,367 - Kapitanie... - Cholera. 539 00:36:40,450 --> 00:36:42,953 Klingoni nas wywołują. 540 00:36:45,497 --> 00:36:46,748 Sukin... 541 00:37:22,201 --> 00:37:24,203 PROTOKOŁY OCHRONNE 542 00:37:30,959 --> 00:37:32,169 Kapitan Mudd. 543 00:37:37,466 --> 00:37:39,134 TAKTYKA 544 00:37:39,885 --> 00:37:40,761 Co to? 545 00:37:43,430 --> 00:37:44,389 Twój fotel. 546 00:37:44,473 --> 00:37:45,516 Co się dzieje? 547 00:37:46,183 --> 00:37:48,936 Oszukiwałeś. 548 00:37:49,728 --> 00:37:52,314 Wysyłałeś liściki, by ocalić przyjaciół. 549 00:37:52,397 --> 00:37:54,816 Cokolwiek wymyśliłeś, 550 00:37:54,900 --> 00:37:58,403 obejdę to. Będę resetował czas, dopóki ci się nie uda. 551 00:37:58,487 --> 00:38:00,614 Nikt nie pokona Mudda. 552 00:38:00,697 --> 00:38:04,243 Porucznik Stamets pokazał nam, że twój sukces jest pewny. 553 00:38:04,326 --> 00:38:07,871 Wykorzystując metody naukowe. 554 00:38:08,789 --> 00:38:11,208 To musi się zakończyć dla dobra wszystkich. 555 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 Harcourcie Fentonie Mudd, 556 00:38:15,087 --> 00:38:16,797 U.S.S. Discovery jest twój. 557 00:38:16,880 --> 00:38:17,881 Tak jak i ja. 558 00:38:18,757 --> 00:38:19,675 Wygrałeś. 559 00:38:21,009 --> 00:38:22,845 Nie oszukujcie oszusta. 560 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Nie robię tego. Negocjuję z biznesmenem. 561 00:38:25,472 --> 00:38:26,849 Mam prostą ofertę. 562 00:38:26,932 --> 00:38:30,018 Życie załogi w zamian za... 563 00:38:31,603 --> 00:38:33,856 Burnham, statek i Stametsa. 564 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Czemu kapitan Federacji zrobiłby coś takiego? 565 00:38:36,733 --> 00:38:41,321 Nie powtórzę błędów... z Buran. 566 00:38:41,864 --> 00:38:46,451 Zrobimy wszystko, czego zażądają nowi właściciele, 567 00:38:46,535 --> 00:38:49,705 jeśli obiecasz, że darujesz załodze życie. 568 00:38:53,417 --> 00:38:55,085 Twoje słowo, Mudd. 569 00:39:06,555 --> 00:39:11,143 Nigdy nie zaglądałem darowanemu kapitanowi w zęby. Masz moje słowo. 570 00:39:11,643 --> 00:39:13,145 Wspaniale. 571 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 - Komputer. - Działam. 572 00:39:15,272 --> 00:39:18,025 Wyślij nasze współrzędne do oczekujących Klingonów 573 00:39:18,108 --> 00:39:20,194 z pozdrowieniami od Harry’ego Mudda. 574 00:39:20,277 --> 00:39:21,612 Wysyłam, kapitanie Mudd. 575 00:39:22,321 --> 00:39:25,365 To... wasza ostatnia szansa, by mnie powstrzymać. 576 00:39:25,908 --> 00:39:29,077 Macie 30 sekund, zanim powrócimy do biegu czasu 577 00:39:29,161 --> 00:39:31,413 i nie będzie odwrotu. 578 00:39:31,496 --> 00:39:33,832 Kapitanie, wykryto sygnaturę warpu. 579 00:39:33,916 --> 00:39:37,628 Nie sądziłem, że ucieszę się na widok kolcogłowych drani. 580 00:39:40,088 --> 00:39:46,178 Patrzcie na to. Pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. 581 00:39:47,596 --> 00:39:51,016 Kapitanie Mudd, Klingoni nas wywołują. 582 00:39:51,099 --> 00:39:54,102 - Wspaniale. Powitaj gości na pokładzie. - Przyjęto. 583 00:39:54,186 --> 00:39:55,729 Dwoje do teleportacji. 584 00:39:55,812 --> 00:39:57,814 Aktywować, gdy dotrę do transporterowni. 585 00:39:57,898 --> 00:40:00,526 Chodźcie. Poznajcie nowych panów. 586 00:40:01,652 --> 00:40:02,694 Nie ty, staruchu. 587 00:40:03,487 --> 00:40:06,698 Lorca, będzie mi brakować zabijania ciebie. 588 00:40:10,160 --> 00:40:13,163 - Wyglądasz na szczęśliwego. - Słuchaj, Petunio. 589 00:40:13,247 --> 00:40:16,750 Robiono mnie w konia od urodzenia. Zasługuję na to. 590 00:40:16,834 --> 00:40:21,463 Czyli nie chodziło o Stellę? Zawsze chodziło o ciebie. 591 00:40:22,339 --> 00:40:26,051 Mówisz o tym, jak straciłeś ją przez wojnę, 592 00:40:26,134 --> 00:40:29,096 ale jej ojciec handluje bronią i zbił na niej fortunę. 593 00:40:29,638 --> 00:40:32,599 Znalezienie ich nie powinno być trudne, 594 00:40:32,683 --> 00:40:36,228 - chyba że nie chcesz. - Nie mówiłem o Barronie Grimesie. 595 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 Nie, ale archiwa Discovery nie są krytycznym systemem. 596 00:40:39,731 --> 00:40:43,777 Powinieneś je także rozbroić. Nie masz już kryształu czasu. 597 00:40:43,861 --> 00:40:48,073 - Nie wyciągniesz nauczki z tego błędu. - Okazuje się, że Stella cię szukała. 598 00:40:48,156 --> 00:40:51,118 Tak usilnie, że jej ojciec wyznaczył nagrodę. 599 00:40:51,326 --> 00:40:52,786 Nie goniłeś za Stellą. 600 00:40:52,870 --> 00:40:54,621 Tylko przed nią uciekałeś. 601 00:40:55,414 --> 00:40:58,083 Zwiałeś od córki Barrona z posagiem. 602 00:40:58,750 --> 00:41:01,253 Była zbyt kuszącym kąskiem, nie mogłeś się oprzeć. 603 00:41:01,336 --> 00:41:03,422 Obrobienie jej ojca to ryzykowny ruch. 604 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Nic dziwnego, że chciałeś umowy z Klingonami. 605 00:41:06,717 --> 00:41:10,095 - Musiałeś zniknąć. - Prawie ci się udało, 606 00:41:10,637 --> 00:41:15,684 ale nie ze mną, bo funkcjonuję poza normalnym biegiem czasu. 607 00:41:16,226 --> 00:41:18,103 Myślisz, że jesteś sprytny. 608 00:41:18,187 --> 00:41:21,815 Zapomniałeś, że Klingoni właśnie tu się teleportują? 609 00:41:23,692 --> 00:41:25,986 Możecie zapomnieć o obietnicy danej Lorce. 610 00:41:26,445 --> 00:41:30,574 Geniusze, właśnie skazaliście załogę na życie w niewoli. 611 00:41:30,657 --> 00:41:33,202 Harry... Klingoni nie zjawią się. 612 00:41:33,827 --> 00:41:35,662 Zmieniłem okablowanie w fotelu kapitana. 613 00:41:35,746 --> 00:41:38,248 Kolejny niekrytyczny system. 614 00:41:38,332 --> 00:41:40,334 Nie wysłałeś współrzędnych kupcom. 615 00:41:40,417 --> 00:41:41,877 Wysłałeś je do Stelli... 616 00:41:42,836 --> 00:41:43,837 i jej tatusia. 617 00:41:46,882 --> 00:41:48,926 Czyli można oszukać oszusta. 618 00:41:50,677 --> 00:41:51,512 Chodźmy. 619 00:41:53,180 --> 00:41:56,266 - Komputer, anuluj teleportację. - Odmowa wykonania. 620 00:41:58,727 --> 00:41:59,895 Harcourt. 621 00:42:00,854 --> 00:42:02,856 Gdzie byłeś? 622 00:42:02,940 --> 00:42:06,193 Tak się o ciebie martwiłam. 623 00:42:09,154 --> 00:42:12,074 Mam za sobą burzliwy rok. 624 00:42:12,157 --> 00:42:14,076 Nawet nie wiem, gdzie zacząć. 625 00:42:15,327 --> 00:42:16,203 Spróbuj. 626 00:42:16,662 --> 00:42:17,704 Tak. 627 00:42:18,080 --> 00:42:19,331 Oczywiście. 628 00:42:19,414 --> 00:42:22,084 Wiesz, ile dla mnie znaczyłaś. Znaczysz. 629 00:42:22,876 --> 00:42:24,461 Ile dla mnie znaczysz. 630 00:42:24,545 --> 00:42:26,046 Ale jeśli mam być szczery, 631 00:42:26,129 --> 00:42:29,550 wiodłem życie naznaczone... Jak to powiedzieć? 632 00:42:29,633 --> 00:42:31,593 Złymi wyborami, długami. 633 00:42:31,677 --> 00:42:33,929 Skazami na reputacji. 634 00:42:34,012 --> 00:42:38,016 Nie mogłem się z tobą złączyć z takimi ujmami w charakterze, 635 00:42:38,100 --> 00:42:44,106 więc postanowiłem się ich pozbyć. Ale mój plan zboczył z toru. 636 00:42:44,690 --> 00:42:48,277 Harry, zawsze wiedziałam, kim jesteś. 637 00:42:49,987 --> 00:42:51,530 I nie dbałam o to. 638 00:42:51,989 --> 00:42:54,825 Mogliśmy razem zmierzyć się z tymi problemami... 639 00:42:55,742 --> 00:42:57,828 a tatuś zająłby się resztą. 640 00:42:58,537 --> 00:43:02,666 Uznajmy, że masz teraz tylko jeden dług u jednego pożyczkodawcy. 641 00:43:03,250 --> 00:43:05,586 Zrobiłbym wszystko dla córki, 642 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 a ona, na dolę i niedolę, bardzo cię lubi, Mudd. 643 00:43:10,757 --> 00:43:13,552 Dzięki akcji tych oficerów 644 00:43:14,178 --> 00:43:16,972 możesz w końcu ją poślubić. 645 00:43:17,055 --> 00:43:21,727 Jeśli chodzi o Gwiezdną Flotę, nie chcę być dłużnikiem tej organizacji. 646 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Jak mogę się odpłacić? 647 00:43:24,521 --> 00:43:28,609 Proszę upewnić się, że pan Mudd spędzi życie u boku córki 648 00:43:28,692 --> 00:43:30,444 z dala od Gwiezdnej Floty. 649 00:43:30,527 --> 00:43:31,695 Załatwione. 650 00:43:33,697 --> 00:43:36,617 Chodź, Harcourt, ty łobuzie. 651 00:43:58,639 --> 00:44:00,224 - Hej. - Hej. 652 00:44:02,267 --> 00:44:05,187 Stamets powiedział, że w poprzedniej pętli... 653 00:44:05,646 --> 00:44:07,231 Obsługa, do śluzy powietrznej nr 1. 654 00:44:07,356 --> 00:44:08,315 ...tańczyliśmy. 655 00:44:09,274 --> 00:44:10,108 Tak. 656 00:44:10,817 --> 00:44:12,903 Mnie też o tym powiedział. 657 00:44:16,448 --> 00:44:17,824 I podobało mi się. 658 00:44:20,994 --> 00:44:22,246 Nie wyobrażam tego sobie. 659 00:44:23,539 --> 00:44:24,373 Dlaczego? 660 00:44:25,582 --> 00:44:27,125 Świetnie tańczę. 661 00:44:30,003 --> 00:44:31,880 - Nie miałam... - Spokojnie. 662 00:44:33,632 --> 00:44:34,550 Rozumiem. 663 00:44:38,554 --> 00:44:41,640 Ładownia, przygotować się do szybkiej dekompresji. 664 00:44:49,022 --> 00:44:50,148 To, co czuję... 665 00:44:51,900 --> 00:44:53,193 jest skomplikowane... 666 00:44:53,986 --> 00:44:55,070 i dziwne. 667 00:44:57,573 --> 00:44:58,532 To nic. 668 00:44:59,283 --> 00:45:00,784 Nigdzie się nie wybieram. 669 00:45:08,917 --> 00:45:09,877 O co chodzi? 670 00:45:11,837 --> 00:45:14,381 Smutno mi, bo przegapiliśmy nasz pierwszy pocałunek. 671 00:45:19,136 --> 00:45:20,470 Dziennik personalny. 672 00:45:20,554 --> 00:45:23,056 Tak jak powtarzanie umacnia powtarzanie, 673 00:45:23,640 --> 00:45:25,684 zmiana powoduje zmianę. 674 00:45:27,561 --> 00:45:31,231 Prawda jest taka, że nie wiemy, co się stanie. 675 00:45:31,815 --> 00:45:35,068 Czasem jedyny sposób na znalezienie miejsca 676 00:45:35,152 --> 00:45:37,029 to wyjście poza rutynę. 677 00:45:38,488 --> 00:45:40,949 Ponieważ czasem twoje miejsce... 678 00:45:41,575 --> 00:45:44,328 przez cały czas czekało tuż obok. 679 00:46:53,939 --> 00:46:55,941 Napisy: Inez Girek