1 00:00:09,327 --> 00:00:11,371 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:11,396 --> 00:00:14,217 Discovery kini satu-satunya kapal Starfleet... 3 00:00:14,242 --> 00:00:16,499 dengan mesin spora pemindah tempat. 4 00:00:19,024 --> 00:00:22,731 Dia menyuntik dirinya dengan senyawa DNA Tardigrade. 5 00:00:23,041 --> 00:00:25,229 Ini. Makanlah./ Siapa namamu, Prajurit? 6 00:00:25,254 --> 00:00:26,572 Letnan Ash Tyler. 7 00:00:27,800 --> 00:00:29,323 Kau mengambil makanan dari mulut... 8 00:00:29,348 --> 00:00:31,796 2 pria yang berdiri di antara dirimu dan kematian? 9 00:00:31,947 --> 00:00:33,175 Tentu saja. 10 00:00:38,143 --> 00:00:39,976 Kini bisa kita menuju Raider kita? 11 00:00:40,083 --> 00:00:41,912 Tidak. 12 00:00:45,963 --> 00:00:47,548 Bangun, Prajurit. Bangun. 13 00:00:47,573 --> 00:00:50,310 Aku memperlambatmu, Pak. Pergilah. 14 00:01:48,550 --> 00:01:58,550 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 15 00:01:58,551 --> 00:02:03,551 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 16 00:02:03,552 --> 00:02:08,552 Star Trek Discovery S01E07 Magic to Make the Sanest Man Go Mad 17 00:02:25,494 --> 00:02:28,361 Catatan pribadi, Spesialis Michael Burnham. 18 00:02:28,737 --> 00:02:30,893 Stardate 2136.8. 19 00:02:31,633 --> 00:02:33,426 Bertentangan dengan ketakutanku, 20 00:02:33,451 --> 00:02:36,526 tampaknya aku telah menemukan tempatku di Discovery ini. 21 00:02:36,795 --> 00:02:39,174 Udara rutinitas telah turun di kapal ini, 22 00:02:39,415 --> 00:02:40,958 dan bahkan aku menjadi bagian darinya. 23 00:02:41,417 --> 00:02:42,501 Aku mendapat teman. 24 00:02:43,747 --> 00:02:45,707 Satu, setidaknya. 25 00:02:45,732 --> 00:02:48,002 Aku menikmati pekerjaanku. 26 00:02:48,233 --> 00:02:50,585 Kapal ini segera menjadi senjata paling penting... 27 00:02:50,610 --> 00:02:53,966 dari persenjataan Federasi dalam pertempuran melawan Klingons. 28 00:02:53,991 --> 00:02:57,052 Dan karena kapal ini, situasi telah berubah. 29 00:02:57,670 --> 00:03:00,764 Karena kami, kami menang. 30 00:03:01,207 --> 00:03:03,862 Kemampuan Letnan Stamets mengemudikan mesin spora... 31 00:03:03,887 --> 00:03:05,930 telah memberinya akses tidak hanya ke semua ruang angkasa, 32 00:03:05,955 --> 00:03:08,682 tapi juga ke bagian kepribadiannya yang tidak pernah terlihat. 33 00:03:09,384 --> 00:03:11,635 Selagi kami melakukan tugas harian kami, 34 00:03:11,660 --> 00:03:13,738 kuakui aku merasa beberapa rekan awakku 35 00:03:13,762 --> 00:03:15,556 lebih menarik daripada yang lain. 36 00:03:16,691 --> 00:03:19,277 Letnan Tyler telah banyak menderita, 37 00:03:19,360 --> 00:03:22,912 dan masih mempertahankan martabat dan kebaikan. 38 00:03:23,072 --> 00:03:25,999 Aku merasa dia menarik. 39 00:03:26,895 --> 00:03:29,258 Tapi sayangnya riwayat pribadiku menghalangi... 40 00:03:29,283 --> 00:03:31,329 kemampuanku untuk membangun hubungan. 41 00:03:31,753 --> 00:03:35,533 Aku berada di antara mereka, tapi juga terpisah. 42 00:03:36,389 --> 00:03:39,893 Aku sangat ingin keluar dari zona nyamanku, tapi tidak tahu caranya. 43 00:03:40,423 --> 00:03:44,343 Tapi malam ini, aku akan menghadapi tantangan terbesarku. 44 00:03:44,822 --> 00:03:48,043 Malam ini, kami berpesta. 45 00:03:54,676 --> 00:03:57,075 1, 2, 3, mulai. 46 00:04:02,575 --> 00:04:04,647 Ayo, Tilly! 47 00:04:04,894 --> 00:04:06,813 Ayo, Tilly! Ayo, Tilly! 48 00:04:09,269 --> 00:04:11,948 Di mana musiknya? 49 00:04:14,777 --> 00:04:16,059 Ada apa denganmu? 50 00:04:16,323 --> 00:04:18,571 Starship memiliki relay energi berlebih. 51 00:04:18,596 --> 00:04:19,987 Seharusnya tidak terjadi kerlipan. 52 00:04:20,012 --> 00:04:23,519 Bukan masalah pekerjaan. Maksudku dia. 53 00:04:23,990 --> 00:04:27,324 Kalian sudah berkencan 2 kali. Apa yang terjadi? Ceritakan. 54 00:04:27,349 --> 00:04:30,769 Aku membantunya mengkalibrasi teropong senapan di gudang senjata 55 00:04:30,935 --> 00:04:34,288 dan kami makan siang bersama karena giliran tugas kami selesai. 56 00:04:34,313 --> 00:04:37,593 Dengar, kau harus memberinya tanda bahwa kau tertarik. 57 00:04:37,618 --> 00:04:40,086 Jika tidak, kau akan kehilangan peluangmu. 58 00:04:40,304 --> 00:04:43,333 Akan kucatat, jika aku berkencan, tapi ini tidak. 59 00:04:43,358 --> 00:04:45,474 Apa pendapatmu tentangnya? 60 00:04:45,499 --> 00:04:49,045 Bagaimana dirinya dibanding pacarmu yang dulu? 61 00:04:49,647 --> 00:04:51,468 Bagaimana dia dibanding pacarmu? 62 00:04:51,493 --> 00:04:54,575 Dulu aku hanya mengincar prajurit, 63 00:04:54,600 --> 00:04:57,834 tapi kini aku sedang mencari musisi. 64 00:04:57,859 --> 00:04:59,235 Semuanya, hei. 65 00:04:59,260 --> 00:05:01,117 Kita semua beruntung bisa berada di sini malam ini, 66 00:05:01,142 --> 00:05:03,481 dikelilingi saudara-saudari seperjuangan. 67 00:05:03,521 --> 00:05:05,403 Tertawa. Menari. 68 00:05:05,747 --> 00:05:08,278 Tapi mari tidak melupakan pengorbanan yang dilakukan 69 00:05:08,332 --> 00:05:10,208 mereka yang masih mengabdi bersama kita 70 00:05:10,233 --> 00:05:10,966 Benar. 71 00:05:10,991 --> 00:05:12,795 dan mereka yang telah memberikan nyawanya untuk kita... 72 00:05:12,820 --> 00:05:14,240 agar kita bisa terus berjuang. 73 00:05:14,265 --> 00:05:17,959 Untuk 10.000 jiwa yang telah tiada... 74 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 tapi tidak akan pernah terlupakan./ Tidak akan pernah. Ya. 75 00:05:25,538 --> 00:05:27,906 Aku kembali menyukai prajurit. 76 00:05:28,744 --> 00:05:30,241 Burnham. 77 00:05:30,266 --> 00:05:33,807 Hei, Tilly. Apa yang kau lakukan?/ Aku mau pergi. 78 00:05:33,832 --> 00:05:35,237 Kalian bersenang-senanglah. 79 00:05:36,736 --> 00:05:38,157 Temanmu tidak suka terang-terangan. 80 00:05:38,384 --> 00:05:40,040 Sayangnya begitu. 81 00:05:40,065 --> 00:05:42,651 Spesialis Sains Burnham dan Letnan Tyler, 82 00:05:42,676 --> 00:05:44,267 tolong melapor ke anjungan. 83 00:05:45,839 --> 00:05:49,183 Lihat itu. Diselamatkan dari horor perbincangan oleh tugas. 84 00:05:54,041 --> 00:05:55,689 Tunggu. Tidak, aku... 85 00:05:56,106 --> 00:05:57,299 Untuk jelasnya, 86 00:05:57,533 --> 00:05:59,377 aku tidak bermaksud tidak sopan. 87 00:05:59,545 --> 00:06:02,213 Hanya saja pengalamanku dengan pesta sangatlah terbatas. 88 00:06:02,238 --> 00:06:04,449 Tenang, Burnham, aku mengerti./ Permisi. 89 00:06:05,533 --> 00:06:07,395 Vulcan tidak berpesta? Bagaimana dengan Shenzhou? 90 00:06:07,420 --> 00:06:08,674 Kau mengabdi selama 7 tahun. 91 00:06:08,699 --> 00:06:12,846 Karena pangkatku, keakraban antar pribadi tidaklah pantas. 92 00:06:12,871 --> 00:06:16,519 Itu bukan alasan lagi kini. Kenapa kau masih sembunyi di sudut? 93 00:06:20,623 --> 00:06:21,932 Maaf, Letnan. 94 00:06:21,957 --> 00:06:23,370 Maaf, Dr. Culber. 95 00:06:23,395 --> 00:06:28,765 Kenapa kau minta maaf atas tindakan interaksi fisik acak? 96 00:06:29,053 --> 00:06:34,645 Ini adalah momen yang membuat hidup indah karena tidak dapat diduga. 97 00:06:36,156 --> 00:06:37,986 Kau pria yang sangat tinggi. 98 00:06:38,701 --> 00:06:42,204 Aku yakin kau kenal Letnan Tyler. Dia kepala keamanan baru. 99 00:06:42,229 --> 00:06:45,794 Harus kukatakan, kau sangat membumi... 100 00:06:45,819 --> 00:06:48,364 bagi orang yang pernah bertahan dari siksaan selama 7 bulan. 101 00:06:48,389 --> 00:06:50,709 Aku minta maaf untuk rekanku. 102 00:06:50,767 --> 00:06:52,626 Belakangan ini, dia... 103 00:06:53,442 --> 00:06:55,973 berbeda./ Ngomong-ngomong, 104 00:06:55,998 --> 00:06:58,100 lihat augmentasi cybernetik... 105 00:06:58,125 --> 00:07:00,479 yang dibangun oleh orang cerdas ini untukku. 106 00:07:00,504 --> 00:07:01,637 Kami berusaha agar... 107 00:07:01,662 --> 00:07:03,576 koneksinya dengan mesin spora menjadi lebih nyaman. 108 00:07:03,601 --> 00:07:05,559 Kau selalu memperhatikanku. 109 00:07:06,242 --> 00:07:09,307 Jadi, ada apa dengan kalian? 110 00:07:10,237 --> 00:07:11,497 Tidak ada apa-apa. 111 00:07:11,522 --> 00:07:14,956 Spesialis Burnham tidak suka hal tidak pantas. 112 00:07:16,354 --> 00:07:18,573 Kau ikut, Burnham?/ Apa maksudnya? 113 00:07:18,598 --> 00:07:20,645 Perhatian petugas latihan... 114 00:07:20,670 --> 00:07:22,727 segera melapor pada pengawas. 115 00:07:22,752 --> 00:07:25,136 Apa maksudmu?/ Baiklah. 116 00:07:28,225 --> 00:07:31,847 Kapten, sinyal tak dikenali yang kuawasi ada di depan. 117 00:07:31,873 --> 00:07:33,527 Siaga kuning, Tn. Saru. 118 00:07:33,552 --> 00:07:34,934 Naikkan perisai. 119 00:07:34,959 --> 00:07:37,044 Siapkan Phaser./ Dimengerti. Menaikkan. 120 00:07:37,069 --> 00:07:39,357 Pemindai mengidentifikasi objek sebagai biologis. 121 00:07:39,382 --> 00:07:41,507 Klasifikasi Xenologic, Gormagander. 122 00:07:41,532 --> 00:07:43,909 Tampaknya kesehatannya terganggu. 123 00:07:44,353 --> 00:07:46,675 Batalkan siaga kuningnya, Tn. Saru. 124 00:07:47,228 --> 00:07:49,313 Kukira makhluk itu sudah diburu hingga punah. 125 00:07:49,338 --> 00:07:51,807 Perburuan bukanlah penyebab berkurangnya jumlahnya. 126 00:07:51,832 --> 00:07:55,794 Utamanya karena cara atau kurangnya perkawinan mereka. 127 00:07:55,887 --> 00:07:59,043 Mereka menghabiskan hidupnya memakan partikel alpha dalam angin surya. 128 00:07:59,340 --> 00:08:01,356 Mereka sering begitu tersita oleh tugas ini... 129 00:08:01,381 --> 00:08:03,299 hingga melupakan naluri lainnya. 130 00:08:03,516 --> 00:08:04,678 Termasuk reproduksi. 131 00:08:04,703 --> 00:08:07,191 Itu sifat paling suram yang pernah kudengar. 132 00:08:07,217 --> 00:08:08,385 Juru kemudi, atur rute. 133 00:08:08,410 --> 00:08:11,196 Kapten, Gormagander ada dalam daftar spesies langka. 134 00:08:11,221 --> 00:08:14,453 Protokol mengharuskan untuk membawanya ke fasilitas Xenologic. 135 00:08:16,159 --> 00:08:17,931 Kalau begitu lakukan. 136 00:08:19,180 --> 00:08:21,378 Kudengar ada Gormagander kesepian yang akan masuk. 137 00:08:21,458 --> 00:08:23,759 Anak hilang atau janda tua? 138 00:08:23,784 --> 00:08:26,215 Tidak peduli apa pun dia, dia sendirian. 139 00:08:27,532 --> 00:08:30,362 Kita sudah mengunci makhluk itu. Siap untuk memindahkan. 140 00:08:30,387 --> 00:08:31,837 Kirim. 141 00:08:41,825 --> 00:08:44,088 Baiklah, Gadis manis. 142 00:08:44,825 --> 00:08:47,369 Mari cari tahu apa yang membuatmu sakit. 143 00:08:49,764 --> 00:08:51,023 Tunggu dulu. 144 00:08:51,048 --> 00:08:54,257 Aku mendeteksi bacaan abnormal dari dalam makhluk itu. 145 00:09:03,197 --> 00:09:05,617 Jangan! Jangan tembak! 146 00:09:08,693 --> 00:09:10,389 Hubungi anjungan! 147 00:09:15,062 --> 00:09:16,395 Burnham pada anjungan. 148 00:09:16,420 --> 00:09:18,756 Ada penyusup. Terjadi baku tembak. Butuh bantuan segera. 149 00:09:18,781 --> 00:09:21,325 Penyusup di Dek 6, Pak./ Aku ingin dia dikunci. 150 00:09:22,366 --> 00:09:24,029 Kondisi Burnham?/ Tidak terluka. 151 00:09:24,054 --> 00:09:25,951 Dia melaporkan 4 korban jiwa. 152 00:09:25,976 --> 00:09:27,746 Larang dia untuk menghadapi penyusup. 153 00:09:29,663 --> 00:09:31,630 Kita sudah mengurungnya, Pak. 154 00:09:32,314 --> 00:09:36,123 Siapa pun dirimu, jatuhkan senjatamu. Ini berakhir sekarang. 155 00:09:38,874 --> 00:09:41,307 Apa kau merindukanku seperti aku merindukanmu? 156 00:09:41,332 --> 00:09:42,417 Mudd. 157 00:09:43,011 --> 00:09:45,034 Kau sungguh mengira kau bisa... 158 00:09:45,059 --> 00:09:46,814 meninggalkanku untuk membusuk di penjara Klingon... 159 00:09:46,840 --> 00:09:48,785 dan tidak mendapat ganjaran? 160 00:09:48,810 --> 00:09:52,884 Setelah aku tahu apa keistimewaan kapalmu, 161 00:09:53,196 --> 00:09:56,483 aku akan menjualnya pada Klingon. Kau dengar aku, Kapten? 162 00:09:56,508 --> 00:10:00,012 Aku akan menjual kapalmu pada musuhmu. 163 00:10:00,037 --> 00:10:01,571 Dan dengan begitu, 164 00:10:01,596 --> 00:10:06,824 melenyapkan peluang bagi Federasi untuk memenangkan perang. 165 00:10:06,925 --> 00:10:09,427 Saat kau meninggalkanku bersama bangsa Klingon, 166 00:10:09,452 --> 00:10:13,178 kau merenggut Stella tersayangku, 167 00:10:13,203 --> 00:10:16,086 satu-satunya wanita yang pernah kucintai. 168 00:10:16,111 --> 00:10:18,246 Dan aku akan balas dendam. 169 00:10:19,639 --> 00:10:22,506 Juga, aku akan membunuhmu berkali-kali sebanyak mungkin. 170 00:10:22,669 --> 00:10:24,951 Aku tidak melihat ini akan berakhir dengan keberhasilanmu. 171 00:10:24,976 --> 00:10:26,102 Tidak kali ini. 172 00:10:26,274 --> 00:10:29,027 Tapi aku dapat data yang kubutuhkan untuk berikutnya, jadi... 173 00:10:29,058 --> 00:10:30,392 Sampai jumpa lagi. 174 00:10:30,417 --> 00:10:33,363 Atau lebih tepatnya, sampai jumpa sebelum ini. 175 00:10:38,102 --> 00:10:41,540 Tn. Saru./ Sensor membaca ledakan senyawa Anicium dan Yurium. 176 00:10:41,565 --> 00:10:43,297 Kerusakan lambung kapal di Dek 6. 177 00:10:44,734 --> 00:10:46,930 5. 4. 178 00:10:46,955 --> 00:10:48,031 Sekarang 3. 179 00:10:48,166 --> 00:10:49,804 Kita tidak bisa menahannya, Kapten. 180 00:11:03,169 --> 00:11:06,338 Untuk 10.000 jiwa yang telah tiada, tapi tidak akan pernah terlupakan. 181 00:11:06,363 --> 00:11:07,419 Tidak akan pernah. 182 00:11:10,076 --> 00:11:12,597 Aku kembali menyukai prajurit. 183 00:11:14,001 --> 00:11:15,997 Burnham. Hei, Tilly. Apa yang kau lakukan? 184 00:11:16,022 --> 00:11:17,616 Aku mau pergi. 185 00:11:17,641 --> 00:11:18,475 Bersenang-senanglah. 186 00:11:19,643 --> 00:11:21,809 Temanmu tidak suka terang-terangan./ Sayangnya begitu. 187 00:11:21,834 --> 00:11:23,919 Spesialis Sains Burnham dan... 188 00:11:25,113 --> 00:11:28,344 Untuk jelasnya, aku tidak bermaksud tidak sopan. 189 00:11:28,428 --> 00:11:30,399 Pengalamanku dengan pesta sangatlah terbatas. 190 00:11:30,424 --> 00:11:32,734 Tenang, Burnham, aku mengerti./ Permisi. 191 00:11:34,424 --> 00:11:36,343 Jadi Vulcan tidak berpesta. 192 00:11:36,368 --> 00:11:38,757 Bagaimana dengan Shenzhou? Kau mengabdi selama 7 tahun. 193 00:11:38,782 --> 00:11:41,515 Ya, tapi keakraban antar pribadi tidaklah pantas. 194 00:11:41,540 --> 00:11:43,792 Itu bukan alasan lagi kini. 195 00:11:43,965 --> 00:11:46,714 Jadi, kenapa kau masih bersembunyi di sudut? 196 00:11:47,167 --> 00:11:51,589 Tidak ada jawaban sederhana untuk pertanyaan seperti itu. 197 00:11:52,829 --> 00:11:54,617 Dan terkadang ada. 198 00:11:56,971 --> 00:11:59,133 Tyler! Tyler, tunggu!/ Stamets? 199 00:11:59,158 --> 00:12:01,475 Burnham. Kalian berdua. Dengarkan aku. 200 00:12:01,500 --> 00:12:02,643 Tidak ada waktu lagi. 201 00:12:02,668 --> 00:12:05,432 Atau tepatnya, ada waktu. Terlalu banyak waktu. 202 00:12:05,457 --> 00:12:06,463 Stamets, pelan-pelan. 203 00:12:06,488 --> 00:12:09,450 Aku tidak bisa pelan-pelan. Kau tidak menyadarinya? 204 00:12:09,475 --> 00:12:11,143 Kita pernah di sini sebelumnya. 205 00:12:11,168 --> 00:12:12,276 Kita semua. 206 00:12:12,301 --> 00:12:15,173 Tidak mungkin hanya aku yang menyadarinya. 207 00:12:15,198 --> 00:12:16,772 Paul. Maafkan aku. 208 00:12:17,006 --> 00:12:19,919 Bicaramu ngaco./ Aku ingin kalian... 209 00:12:19,944 --> 00:12:22,833 untuk mau mendengarkanku. 210 00:12:22,858 --> 00:12:24,423 Tunggu. 211 00:12:24,638 --> 00:12:28,165 Semuanya dimulai dengan Gormagander, oke? Seekor Gormagander. 212 00:12:30,322 --> 00:12:33,361 Apa itu Gormagander?/ Paus antariksa. 213 00:12:33,550 --> 00:12:34,925 Itu menjelaskannya. 214 00:12:35,229 --> 00:12:37,856 Siaga kuning. 215 00:12:38,121 --> 00:12:40,433 Siaga kuning./ Bagus kalian sudah datang. 216 00:12:40,458 --> 00:12:42,824 Tn. Saru, apa yang bersembunyi dari kita di luar sana? 217 00:12:42,849 --> 00:12:46,856 Objek itu bukan kapal musuh, Pak. Itu makhluk hidup. 218 00:12:46,881 --> 00:12:49,229 Seekor Gormagander. 219 00:12:52,278 --> 00:12:55,860 Ya ampun. Baiklah. Batalkan siaga kuning. 220 00:12:55,885 --> 00:12:58,364 Juru kemudi, cari rute untuk memutarinya. 221 00:12:58,471 --> 00:13:00,940 Tapi, Pak, pemindaian menunjukkan kesehatan... 222 00:13:00,965 --> 00:13:03,492 Gormagander itu sangat tidak stabil. 223 00:13:03,517 --> 00:13:06,394 Menurut aturan, kita wajib memindahkannya... 224 00:13:06,419 --> 00:13:08,567 Batalkan perintah itu./ Aku tidak menyarankan itu, Kapten. 225 00:13:08,592 --> 00:13:12,003 UU Spesies Langka sangatlah jelas. 226 00:13:12,028 --> 00:13:15,611 Mengabaikan tugas kita akan melanggar aturan hukum yang ada 227 00:13:15,636 --> 00:13:17,879 dan membuat kapten kita diadili. 228 00:13:17,904 --> 00:13:19,832 Kirim makhluk ini ke ruang sekoci... 229 00:13:19,857 --> 00:13:21,867 dan turunkan di cagar alam terdekat secepat mungkin. 230 00:13:21,892 --> 00:13:23,800 Kapten, aku ingin menangani ini, Pak. 231 00:13:24,194 --> 00:13:25,237 Sebagai Spesialis Sains, 232 00:13:25,262 --> 00:13:27,613 aku yang paling berkualifikasi dalam menangani makhluk ini. 233 00:13:27,638 --> 00:13:30,101 Aku tidak peduli. Aku hanya ingin cepat selesai. 234 00:13:30,127 --> 00:13:33,029 Aku meminta pengawasan keamanan untuk operasi ini, Kapten. 235 00:13:33,096 --> 00:13:35,944 Aku masih tidak peduli. Pergilah. 236 00:13:39,519 --> 00:13:41,347 Bagaimana Letnan Stamets bisa tahu... 237 00:13:41,372 --> 00:13:43,065 kita akan bertemu Gormagander? 238 00:13:43,090 --> 00:13:46,222 Hanya ada 57 kasus pertemuan dengan makhluk itu... 239 00:13:46,247 --> 00:13:48,723 dalam 10 tahun terakhir. Peluangnya hampir mustahil. 240 00:13:48,785 --> 00:13:50,603 Pasti ada hadiah untuk kekonyolan semacam itu. 241 00:13:50,628 --> 00:13:52,040 Kudengar ada Gormagander kesepian... 242 00:13:52,065 --> 00:13:54,705 yang akan masuk./ Ya. 243 00:13:55,838 --> 00:13:57,305 Mengaktifkan pemindah. 244 00:13:57,330 --> 00:14:00,769 Menurutmu paus ini bersenjata? 245 00:14:19,769 --> 00:14:22,889 Bacaan medisnya abnormal, tapi tidak ada hal aneh lain. 246 00:14:22,914 --> 00:14:24,162 Aku harus memeriksa dari dekat. 247 00:14:38,473 --> 00:14:39,993 Kau menemukan sesuatu? 248 00:14:40,484 --> 00:14:41,798 Lemah. 249 00:14:42,195 --> 00:14:43,486 Pola energi. 250 00:14:44,540 --> 00:14:46,209 Hampir seperti sinar pemindah. 251 00:14:46,959 --> 00:14:49,539 Siaga hitam. 252 00:14:49,564 --> 00:14:52,359 Siaga hitam./ Kenapa kita melompat? 253 00:14:54,415 --> 00:14:57,939 Mesin spora diaktifkan./ Aku tidak memerintahkan itu. 254 00:14:57,964 --> 00:14:59,945 Aku tidak mengaktifkannya, Pak. 255 00:14:59,970 --> 00:15:01,762 Komputer, hubungi bagian teknik. 256 00:15:01,787 --> 00:15:03,606 Ditolak. 257 00:15:04,852 --> 00:15:06,495 Tyler, pergi ke bagian teknik. 258 00:15:06,520 --> 00:15:08,044 Ayo, ayo. 259 00:15:09,596 --> 00:15:12,330 Terkunci dari dalam. Pengalihan keamanan tidak bekerja. 260 00:15:13,277 --> 00:15:16,917 Peringatan, kelebihan beban mesin dalam 3 menit. 261 00:15:19,014 --> 00:15:21,197 Selamat datang, Anak-anak. Anggap saja rumah sendiri. 262 00:15:21,222 --> 00:15:22,149 Aku sudah. 263 00:15:22,174 --> 00:15:24,093 Bagaimana kau bisa keluar dari penjara itu, Mudd? 264 00:15:24,946 --> 00:15:27,063 Ingat teman berkaki banyakku Stuart? 265 00:15:27,088 --> 00:15:29,844 Kami melakukan sulap... 266 00:15:29,869 --> 00:15:32,929 yang bisa membuat seniman meloloskan diri malu. 267 00:15:32,954 --> 00:15:35,199 Sayangnya, begitu bebas, dia pergi. 268 00:15:35,224 --> 00:15:36,808 Dasar serangga, tidak punya kesetiaan. 269 00:15:36,833 --> 00:15:39,128 Tyler, kau kenal dia?/ Dia mantan rekan selku. 270 00:15:39,153 --> 00:15:40,731 Menjauh dari konsol. 271 00:15:40,756 --> 00:15:43,340 Angkat tanganmu. Aku tidak akan meminta lagi, Mudd. 272 00:15:43,365 --> 00:15:44,754 Sebenarnya, kau akan minta lagi. 273 00:15:44,779 --> 00:15:46,308 Tapi sebelum itu, 274 00:15:46,333 --> 00:15:48,861 bisa beri tahu aku cara memfungsikan ini? 275 00:15:48,886 --> 00:15:52,214 Aku mengerti bahwa sistem mesin ini... 276 00:15:52,239 --> 00:15:54,002 adalah keistimewaan kapal ini. 277 00:15:54,027 --> 00:15:57,050 Menjauh atau kami tembak./ Tapi aku tidak bisa... 278 00:15:59,336 --> 00:16:01,171 menemukan apa fungsinya. 279 00:16:01,196 --> 00:16:04,268 Atau apa yang terhubung./ Kelebihan beban mesin... 280 00:16:04,293 --> 00:16:06,667 dalam waktu 60 detik./ Bisa langsung beri tahu aku cara... 281 00:16:06,692 --> 00:16:08,708 memfungsikan sistem ini? 282 00:16:08,733 --> 00:16:10,554 Ada Klingon menungguku. 283 00:16:10,901 --> 00:16:12,011 Sebaiknya cepat. 284 00:16:12,036 --> 00:16:14,442 Kita hampir mencapai titik di mana, kau tahu... 285 00:16:15,357 --> 00:16:16,980 Komputer, kirim penyusup ke penjara. 286 00:16:17,028 --> 00:16:19,213 Aku menciptakan medan untuk melindungiku di sisi ruangan ini. 287 00:16:19,238 --> 00:16:21,907 Kau kira aku akan lupa untuk mengambil kendali komputer? 288 00:16:21,932 --> 00:16:24,244 Peringatan, kelebihan beban mesin akan segera terjadi. 289 00:16:24,269 --> 00:16:26,355 Kau gila. (Mad)/ Bukan. 290 00:16:26,583 --> 00:16:27,976 Aku Mudd. 291 00:16:28,568 --> 00:16:32,437 Bisa seseorang beri tahu aku cara menggunakan sistem ini? 292 00:16:37,059 --> 00:16:40,572 Hingga kini, ini yang paling aneh. 293 00:16:47,305 --> 00:16:48,654 Stamets, mesin. 294 00:16:48,686 --> 00:16:50,102 Aku tahu. Percaya padaku. 295 00:16:50,127 --> 00:16:52,860 Peringatan, kelebihan beban mesin dalam waktu 20 detik. 296 00:16:52,885 --> 00:16:55,681 Kita semua pernah mengalami ini. 297 00:16:56,086 --> 00:16:58,719 Berkali-kali, sebenarnya. 298 00:16:58,940 --> 00:17:01,068 Dan aku benci memberitahumu, 299 00:17:01,093 --> 00:17:03,367 tapi aku belum menemukan cara... 300 00:17:03,392 --> 00:17:05,640 untuk mengakhiri ini dengan kemenangan kita. 301 00:17:05,665 --> 00:17:08,084 Peringatan, kelebihan beban mesin kritis. 302 00:17:11,338 --> 00:17:12,888 Sampai jumpa lagi. 303 00:17:12,913 --> 00:17:14,865 Stamets, tunggu! 304 00:17:21,345 --> 00:17:23,604 Aku ingin mengajakmu berdansa. 305 00:17:24,535 --> 00:17:27,112 Spesialis Sains Burnham dan Letnan Tyler, 306 00:17:27,137 --> 00:17:31,105 tolong melapor ke anjungan./ Diselamatkan oleh bel. 307 00:17:31,130 --> 00:17:32,074 Permisi. 308 00:17:32,099 --> 00:17:33,441 Permisi. 309 00:17:36,261 --> 00:17:38,895 Hei, di mana Burnham?/ Aku tidak tahu. 310 00:17:38,920 --> 00:17:41,691 Gormagander ada dalam daftar spesies langka. 311 00:17:43,889 --> 00:17:45,277 Lakukan. 312 00:17:49,455 --> 00:17:52,328 Burnham, jangan bicara. Dengar saja. Kapal ini dalam bahaya. 313 00:17:52,353 --> 00:17:54,188 Kita terjebak dalam lingkaran waktu. 314 00:17:54,213 --> 00:17:56,668 Kita mengulang 30 menit yang sama berulang-ulang. 315 00:17:56,693 --> 00:17:58,597 Kapal ini bisa hancur. Kita bisa terbunuh. 316 00:17:58,622 --> 00:18:00,450 Tapi selama jeda 30 menit itu tidak berakhir, 317 00:18:00,475 --> 00:18:01,686 semuanya akan berulang. 318 00:18:01,711 --> 00:18:04,649 Dan setiap detik kau meragukanku membawa kita lebih dekat pada kematian. 319 00:18:04,674 --> 00:18:06,332 Apa kau mengerti? 320 00:18:07,353 --> 00:18:09,203 Baik. Kurasa kau harus ke ruang rawat. 321 00:18:09,228 --> 00:18:12,319 Mungkin ada efek samping.../ Dari DNA alien. 322 00:18:12,344 --> 00:18:14,344 Mungkin kita belum memeriksa... 323 00:18:14,369 --> 00:18:15,406 variasi kognitif dari... 324 00:18:15,431 --> 00:18:17,808 Ya, ya. Berhenti bicara. Ikut aku. 325 00:18:17,833 --> 00:18:18,929 Akan kujelaskan segalanya. 326 00:18:18,954 --> 00:18:20,992 Apa ikan itu sudah masuk? 327 00:18:21,017 --> 00:18:23,648 Secara teknis, itu bukan ikan, itu... 328 00:18:24,252 --> 00:18:26,431 Ruang sekoci melapor dengan jelas./ Bagus. 329 00:18:26,504 --> 00:18:28,540 Kapten, pesan dari Dr. Culber. 330 00:18:28,632 --> 00:18:31,384 Dia memanggilmu ke ruang rawat. Ini mengenai Letnan Stamets. 331 00:18:31,468 --> 00:18:34,525 Ini darurat./ Ruang rawat. Langsung. 332 00:18:36,798 --> 00:18:40,235 Tujuan dibatalkan. 333 00:18:44,793 --> 00:18:47,397 Berat./ Mudd? 334 00:18:47,984 --> 00:18:49,002 Komputer, siaga merah. 335 00:18:49,027 --> 00:18:51,321 Batalkan, komputer sayang. Ayo. 336 00:18:51,594 --> 00:18:53,429 Apa yang kau lakukan di kapalku? 337 00:18:53,490 --> 00:18:55,997 Kau menanyakan itu berkali-kali. 338 00:18:56,022 --> 00:18:57,146 Kau tahu itu, bukan? 339 00:18:57,171 --> 00:18:59,681 Tidak, tentu saja tidak./ Apa? 340 00:19:01,146 --> 00:19:02,498 Jalan! 341 00:19:03,292 --> 00:19:07,409 Aku tidak bisa menjelaskannya dari awal padamu lagi, Lorca. 342 00:19:07,434 --> 00:19:10,011 Pesan dari dokter itu tipuan. 343 00:19:10,036 --> 00:19:11,871 Aku hanya ingin waktu berduaan denganmu. 344 00:19:11,901 --> 00:19:14,230 Ada area di kapal ini yang tidak bisa kuakses. 345 00:19:14,255 --> 00:19:16,851 Kuharap kau menyembunyikan rahasia mesin sporamu di dalamnya. 346 00:19:16,876 --> 00:19:18,496 Aku tidak mengerti maksudmu Mudd. 347 00:19:18,521 --> 00:19:21,300 Tapi jika kau kira aku akan membantumu, 348 00:19:21,399 --> 00:19:23,496 maka kau lebih gila dari yang kuingat. 349 00:19:24,111 --> 00:19:26,016 Ada begitu banyak cara untuk meledakkan kapal ini. 350 00:19:26,041 --> 00:19:27,567 Seolah itu cacat rancangan. 351 00:19:28,067 --> 00:19:30,977 Komputer, akses program peledakan diri. 352 00:19:31,002 --> 00:19:33,914 Terakses./ Keputusanmu, Kapten. 353 00:19:36,210 --> 00:19:38,928 Mudd memakai teknologi yang membuatnya 354 00:19:38,953 --> 00:19:41,430 mengulang 30 menit yang sama berkali-kali. 355 00:19:41,455 --> 00:19:44,667 Dia mencoba memfungsikan mesin spora untuk dijual pada Klingon. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,499 Bagaimana kau bisa berada di luar lingkaran waktunya? 357 00:19:47,524 --> 00:19:49,874 Tardigrade adalah makhluk multi dimensi, 358 00:19:49,899 --> 00:19:52,775 jadi ini pasti efek samping dari menggabungkan DNA-nya denganku. 359 00:19:53,177 --> 00:19:54,847 Ya, jadi, kau ingat semuanya. 360 00:19:54,872 --> 00:19:59,082 Ya. Dan aku semakin sulit berpikir jelas. 361 00:19:59,338 --> 00:20:01,862 Aku tidak bisa mencegah Mudd sendirian, Burnham. 362 00:20:01,887 --> 00:20:04,059 Dan cepat atau lambat, dia akan menyadari... 363 00:20:04,084 --> 00:20:06,799 ada kepingan yang hilang dari mesin spora. 364 00:20:07,003 --> 00:20:08,584 Aku. 365 00:20:09,509 --> 00:20:12,237 Bagaimana cara Mudd menciptakan lingkaran waktu? 366 00:20:12,262 --> 00:20:13,090 Aku tidak tahu. 367 00:20:13,115 --> 00:20:17,007 Kuharap Tyler tahu, karena mereka pernah satu sel. 368 00:20:17,033 --> 00:20:19,907 Tyler menyebutkannya sebelum aku menembak Mudd. 369 00:20:20,339 --> 00:20:24,352 Aku ingin kau bicara pada Tyler. 370 00:20:25,801 --> 00:20:27,773 Lingkaran waktu ini hampir selesai. 371 00:20:28,642 --> 00:20:30,271 Beri tahu aku sebuah rahasia. 372 00:20:30,727 --> 00:20:33,141 Sesuatu yang akan segera membuktikan padamu... 373 00:20:33,166 --> 00:20:34,387 kita pernah membahas ini. 374 00:20:34,951 --> 00:20:37,445 Sesuatu yang tidak pernah kau akui pada siapa pun. 375 00:20:39,408 --> 00:20:41,892 Aku janji, rahasia itu aman bersamaku. 376 00:20:59,219 --> 00:21:00,739 Aku turut prihatin. 377 00:21:03,104 --> 00:21:04,474 Di mana Mudd kini? 378 00:21:05,374 --> 00:21:08,680 Kini biasanya waktunya membunuh Kapten. 379 00:21:16,236 --> 00:21:18,048 Baiklah. 380 00:21:18,073 --> 00:21:21,157 Aku suka dekorasimu, Gabe. 381 00:21:21,433 --> 00:21:23,199 Tak ada apa pun di sini untukmu, Mudd. 382 00:21:23,224 --> 00:21:25,095 Ini area penelitian pribadiku. 383 00:21:25,120 --> 00:21:29,096 Kenapa kau tidak bilang bahwa kau punya banyak mainan hebat? 384 00:21:31,143 --> 00:21:32,618 Aku penasaran apa fungsinya. 385 00:21:32,643 --> 00:21:35,201 Kurasa ini melelehkan otak. Apa benar? 386 00:21:35,226 --> 00:21:38,374 Jika kau membunuh kapten Starfleet, kau akan dipenjara selamanya. 387 00:21:38,399 --> 00:21:39,456 Kau tahu itu. 388 00:21:41,396 --> 00:21:42,639 Kau tahu berapa kali aku... 389 00:21:42,664 --> 00:21:45,143 sudah membunuhmu, Lorca? 390 00:22:20,782 --> 00:22:23,461 53. Tapi siapa yang peduli? 391 00:22:23,486 --> 00:22:25,599 Dan itu tidak pernah membosankan. 392 00:22:25,624 --> 00:22:28,949 Oh, sial. Kita hampir kehabisan waktu. 393 00:22:28,974 --> 00:22:32,005 Aku akan menemukan cara mesinmu berfungsi cepat atau lambat. 394 00:22:32,030 --> 00:22:34,731 Aku punya banyak waktu. 395 00:22:34,903 --> 00:22:38,427 Dan sementara itu, kita masih belum tahu apa fungsi ini. 396 00:22:38,688 --> 00:22:40,276 Mari cari tahu. 397 00:22:44,286 --> 00:22:49,286 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 398 00:22:50,309 --> 00:22:51,614 Ada apa denganmu? 399 00:22:51,639 --> 00:22:53,312 Starships punya relay energi berlebih. 400 00:22:53,337 --> 00:22:54,106 Seharusnya tidak ada... 401 00:22:54,131 --> 00:22:56,004 Aku melihat pria tampan di sana, 402 00:22:56,029 --> 00:22:58,356 dan tampaknya dia anggota band. 403 00:22:58,381 --> 00:23:00,205 Bersenang-senanglah./ Oke. 404 00:23:00,230 --> 00:23:03,518 Kukira kau tidak suka pesta./ Kau tidak pernah jatuh cinta. 405 00:23:05,288 --> 00:23:07,760 Kenapa kau mengatakan itu?/ Aku butuh bantuanmu. 406 00:23:07,785 --> 00:23:10,441 Kau memberiku informasi itu untuk membuktikan... 407 00:23:10,466 --> 00:23:12,150 padamu bahwa perkataanku benar. 408 00:23:12,175 --> 00:23:14,572 Kita terjebak dalam lingkaran waktu 30 menit... 409 00:23:14,597 --> 00:23:18,384 dan hanya aku yang menyadarinya, aku menyaksikanmu dan Lorca 410 00:23:18,409 --> 00:23:22,244 dan Tyler mati di tangan penjahat bernama Harry Mudd, 411 00:23:22,269 --> 00:23:25,837 yang mencoba merebut kapal kita, aku ingin kau mempercayaiku, 412 00:23:25,862 --> 00:23:27,425 karena jika aku harus menjelaskannya lagi, 413 00:23:27,450 --> 00:23:29,285 aku akan melempar diriku keluar dari pintu udara. 414 00:23:29,310 --> 00:23:31,470 pengorbanan yang dilakukan... 415 00:23:31,495 --> 00:23:33,224 oleh mereka yang masih mengabdi. 416 00:23:33,249 --> 00:23:35,122 Aku percaya padamu./ Bagus. 417 00:23:35,147 --> 00:23:37,244 Jadi, tolong bicara pada Tyler, 418 00:23:37,269 --> 00:23:38,980 dan cari tahu apa dia punya informasi... 419 00:23:39,005 --> 00:23:40,647 tentang Mudd yang bisa membantu kita mencegahnya. 420 00:23:40,672 --> 00:23:42,374 Tapi bagaimana jika dia tidak mau bicara padaku juga? 421 00:23:42,399 --> 00:23:43,702 Dia mau. 422 00:23:43,727 --> 00:23:44,853 Dia menyukaimu. 423 00:23:47,274 --> 00:23:48,996 Dia datang. 424 00:23:50,882 --> 00:23:54,385 Xenoanthropologis di sudut. Jangan beri tahu aku. 425 00:23:54,410 --> 00:23:56,706 Sibuk mempelajari ritual kawin dari prajurit yang kelelahan. 426 00:23:56,731 --> 00:23:58,949 Bukan./ Aku ingin mengajakmu berdansa. 427 00:23:58,974 --> 00:24:00,121 Kita tidak punya waktu. 428 00:24:01,787 --> 00:24:03,359 Maksudku... 429 00:24:05,599 --> 00:24:08,379 Spesialis Sains Burnham dan Letnan Tyler, 430 00:24:08,404 --> 00:24:10,240 tolong melapor ke anjungan. 431 00:24:11,233 --> 00:24:12,799 Diselamatkan oleh bel. 432 00:24:12,824 --> 00:24:14,874 Aku sangat buruk dalam hal ini. 433 00:24:14,899 --> 00:24:18,332 Ya, kau harusnya ikut dengannya ke anjungan. 434 00:24:18,480 --> 00:24:20,141 Jika yang kau katakan benar, 435 00:24:20,166 --> 00:24:23,772 maka Tyler dan aku tidak punya waktu lagi hingga reset selanjutnya. 436 00:24:23,949 --> 00:24:26,626 Satu-satunya peluang memperbaiki ini, dan aku mengacaukannya. 437 00:24:26,651 --> 00:24:27,941 Kau menyukai dia. 438 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 Itu membuat situasi jadi sulit. 439 00:24:29,951 --> 00:24:31,889 Ini bukan keahlianku. 440 00:24:34,637 --> 00:24:35,849 Berdansalah denganku. 441 00:24:36,371 --> 00:24:37,818 Untuk sains. 442 00:24:38,238 --> 00:24:40,691 Aku harus lihat apa yang kuteliti. 443 00:24:41,380 --> 00:24:45,026 Tapi misalnya aku ingin keluar dari sudutku. 444 00:24:45,637 --> 00:24:48,363 Bagaimana cara mengakrabkan diri? 445 00:24:48,620 --> 00:24:52,202 Hugh dan aku jatuh cinta setelah aku mengusirnya. 446 00:24:52,671 --> 00:24:56,000 Itu tidak masuk akal./ Cinta memang tidak logis. 447 00:24:56,025 --> 00:24:58,540 Bisa biarkan aku yang menuntun? 448 00:25:00,295 --> 00:25:03,596 Aku di kafe bagus di Alpha Centauri, 449 00:25:03,621 --> 00:25:07,701 lalu, sejauh 3 bangku, ada senandung yang buruk. 450 00:25:09,704 --> 00:25:14,597 Apa kau pernah dengar orang menyenandungkan opera Kasseelian? 451 00:25:14,794 --> 00:25:16,556 Aku tidak pernah. 452 00:25:16,704 --> 00:25:20,538 Aku menyuruhnya diam atau duduk di tempat lain. 453 00:25:20,700 --> 00:25:24,899 Malah, dia duduk di sebelahku. 454 00:25:25,893 --> 00:25:27,902 Dan dia berada di sebelahku sejak saat itu. 455 00:25:29,006 --> 00:25:31,341 Setelah pertemuan yang begitu kasar, 456 00:25:31,970 --> 00:25:33,783 kenapa dia melakukan itu? 457 00:25:33,952 --> 00:25:36,744 Aku memberitahunya perasaanku. 458 00:25:37,100 --> 00:25:39,080 Dan dia juga. 459 00:25:39,701 --> 00:25:41,753 Dan kami saling menyukai itu. 460 00:25:43,227 --> 00:25:44,561 Aku mahir dalam kejujuran. 461 00:25:45,145 --> 00:25:50,259 Jangan pernah sembunyikan jati dirimu. Itulah cara menjalin hubungan. 462 00:25:54,592 --> 00:25:56,163 Kita kehabisan waktu. 463 00:25:57,324 --> 00:25:59,935 Kita harus cari tahu cara Mudd me-reset lingkaran waktu. 464 00:26:01,033 --> 00:26:03,188 Kau akan lebih baik untuk yang berikutnya. 465 00:26:03,873 --> 00:26:05,071 Harus. 466 00:26:15,326 --> 00:26:17,057 Hai./ Hei. 467 00:26:17,082 --> 00:26:20,288 Aku ingin... Kau mau berdansa? 468 00:26:20,408 --> 00:26:22,374 Kukira kau tidak akan bertanya. 469 00:26:27,398 --> 00:26:28,797 Bisa tolong kau menuntun? 470 00:26:29,079 --> 00:26:30,469 Ya. 471 00:27:02,745 --> 00:27:05,284 Kudengar kau ditahan dalam penjara Klingon... 472 00:27:05,309 --> 00:27:06,866 dengan Harry Mudd. 473 00:27:07,777 --> 00:27:09,800 Kau tidak suka basa-basi, ya? 474 00:27:10,217 --> 00:27:13,050 Aku tidak memahaminya. 475 00:27:13,882 --> 00:27:16,052 Tapi aku menyadari bahwa... 476 00:27:17,273 --> 00:27:19,680 hubungan dibangun dengan kejujuran. 477 00:27:20,075 --> 00:27:22,687 Jadi, ini dia. Harry Mudd ada di sini. 478 00:27:23,239 --> 00:27:26,020 Dan dalam beberapa menit, dia akan mengambil alih kapal. 479 00:27:26,686 --> 00:27:28,547 Dia ingin menjualnya pada Klingon. 480 00:27:28,572 --> 00:27:30,344 Dia sudah menjebak kita dalam lingkaran waktu. 481 00:27:30,369 --> 00:27:31,946 Harry Mudd? 482 00:27:32,782 --> 00:27:34,530 Tunggu, apa ini lelucon Vulcan? 483 00:27:34,726 --> 00:27:36,727 Kuharap begitu. 484 00:27:36,955 --> 00:27:41,510 Kenapa Stamets tidak mendatangiku?/ Dia sudah mencobanya. 485 00:27:41,535 --> 00:27:44,346 Dia merasa kau lebih mudah mempercayaiku. 486 00:27:44,415 --> 00:27:46,019 Kenapa begitu? 487 00:27:47,071 --> 00:27:48,879 Karena aku menyukaimu. 488 00:27:51,823 --> 00:27:54,300 Dan menurutnya kau menyukaiku juga. 489 00:27:55,764 --> 00:27:57,551 Malam ini semakin aneh. 490 00:28:00,239 --> 00:28:01,975 Tapi juga sangat menarik. 491 00:28:05,431 --> 00:28:07,107 Jika waktu memang berulang, 492 00:28:07,516 --> 00:28:08,895 ini tidak akan penting. 493 00:28:31,738 --> 00:28:34,276 Spesialis Sains Burnham dan Letnan Tyler, 494 00:28:34,301 --> 00:28:36,257 tolong melapor ke anjungan. 495 00:28:36,699 --> 00:28:38,300 Tidak. Tolong abaikan. 496 00:28:38,325 --> 00:28:41,528 Harus./ Baik. 497 00:28:43,216 --> 00:28:44,766 Jadi, bagaimana aku bisa membantu? 498 00:28:45,842 --> 00:28:49,103 Apa Mudd pernah menyebutkan punya peralatan... 499 00:28:49,287 --> 00:28:51,648 yang bisa membantunya melakukan hal sebesar ini? 500 00:28:52,241 --> 00:28:53,766 Ya. Ya, dia... 501 00:28:53,791 --> 00:28:56,947 Dia pernah membual soal merampok bank Betazoid. 502 00:28:58,448 --> 00:29:01,117 Berkeamanan ketat dan kokoh. Tidak ada jalan masuk. 503 00:29:01,409 --> 00:29:03,200 Enkripsi canggih. 504 00:29:04,104 --> 00:29:05,870 Kunci molekuler. 505 00:29:07,619 --> 00:29:09,832 Perlindungan sandi DNA harian. 506 00:29:11,415 --> 00:29:14,503 Mudd mengaku telah mengingat pola keamanannya. 507 00:29:16,796 --> 00:29:19,249 Kukira itu hanya bualannya. 508 00:29:20,174 --> 00:29:22,637 Tapi kurasa jika dia bisa mencobanya tanpa batas... 509 00:29:22,662 --> 00:29:25,476 Apa dia mengatakan caranya melakukannya? 510 00:29:26,545 --> 00:29:29,810 Sesuatu soal kondisi materi nonequilibrial. 511 00:29:31,811 --> 00:29:33,319 Kristal waktu. 512 00:29:34,238 --> 00:29:36,568 Kami mempelajarinya di Akademi Vulcan. 513 00:29:37,085 --> 00:29:39,573 Tapi laju peluruhan kisinya sulit diprediksi. 514 00:29:39,598 --> 00:29:42,730 Tidak ada spesies sekutu Federasi yang bisa menstabilkannya. 515 00:29:43,091 --> 00:29:44,092 Pasti ada ras 4 dimensi... 516 00:29:44,117 --> 00:29:47,039 yang menyempurnakan teknologinya, dan kini Mudd memilikinya. 517 00:29:47,809 --> 00:29:49,598 Bagaimana jika kita lacak Mudd, 518 00:29:49,623 --> 00:29:51,639 cari tahu apa dia memakai kristal ini? 519 00:29:51,964 --> 00:29:53,614 Tahu di mana dia? 520 00:29:55,961 --> 00:29:57,195 Ayo. 521 00:30:03,273 --> 00:30:05,436 Apa ikan itu sudah masuk? 522 00:30:05,461 --> 00:30:08,349 Secara teknis, itu bukan ikan, itu... 523 00:30:10,635 --> 00:30:13,066 Di mana Burnham dan Tyler? 524 00:30:19,653 --> 00:30:21,045 Tn. Saru? 525 00:30:21,070 --> 00:30:23,573 Aku tidak mengerti, Pak. Aku terkunci dari kendali kapal. 526 00:30:23,818 --> 00:30:24,991 Komputer. 527 00:30:26,241 --> 00:30:28,047 Komputer, jawab. 528 00:30:28,635 --> 00:30:30,013 Coba kuperiksa. 529 00:30:30,038 --> 00:30:33,391 Komputer, kurangi volume, agar kami bisa bicara. 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,501 Ya, Kapten Mudd./ "Kapten Mudd"? 531 00:30:35,526 --> 00:30:40,756 Tidak kusangka akan mengatakan ini, tapi aku lelah menyombongkan diri. 532 00:30:40,781 --> 00:30:43,943 Bagaimana pun, kapal ini milikku. 533 00:30:43,968 --> 00:30:44,983 Kapalmu? 534 00:30:45,008 --> 00:30:47,735 Sama sekali bukan./ Baiklah, sudah berakhir, Mudd. 535 00:30:47,760 --> 00:30:49,346 Kembalilah ke lubang tempat kau merangkak keluar. 536 00:30:49,371 --> 00:30:50,845 Ke penjara. 537 00:30:55,033 --> 00:30:58,078 Aku tidak tahu bagaimana kau membajak kendali, tapi kau melanggar 538 00:30:58,103 --> 00:31:00,898 Kode 7.5.3. 539 00:31:00,923 --> 00:31:03,407 Ya. Kau sudah bilang berkali-kali. 540 00:31:03,550 --> 00:31:07,867 Katakan, Kurus, apa kau pernah melihat ini? 541 00:31:07,899 --> 00:31:11,616 Dari 823 cara untuk mati di antariksa, 542 00:31:11,642 --> 00:31:15,292 kabarnya ini yang paling menyakitkan. 543 00:31:15,944 --> 00:31:19,658 Aku menemukannya di ruang pribadi mantan kaptenmu. 544 00:31:19,683 --> 00:31:22,153 Kabarnya, senjata materi gelap... 545 00:31:22,178 --> 00:31:25,759 mengoyak molekul pada tingkat sub-atom. 546 00:31:25,964 --> 00:31:29,044 Jadi, jika ada yang mau sok pahlawan, 547 00:31:29,069 --> 00:31:33,657 termasuk dirimu, pria petugas komunikasi, 548 00:31:34,328 --> 00:31:36,819 kau akan sadar bahwa aku tahu banyak. 549 00:31:37,295 --> 00:31:40,188 Kini, duduk manis. 550 00:31:40,213 --> 00:31:41,763 Ini akan sakit sedikit. 551 00:31:42,257 --> 00:31:43,779 Mudd. 552 00:31:50,569 --> 00:31:52,015 Sepertinya kau meleset. 553 00:32:05,646 --> 00:32:07,468 Itu baru. 554 00:32:11,900 --> 00:32:14,308 Jangan sampai ada korban lagi. 555 00:32:15,352 --> 00:32:18,110 Kumohon./ Baiklah. Dengarkan. 556 00:32:18,275 --> 00:32:21,485 Salah satu dari kalian akan memberitahuku cara kerja mesin ini 557 00:32:21,915 --> 00:32:24,820 atau si Tiang ini akan mati berteriak. 558 00:32:25,437 --> 00:32:28,273 Jadi, bagaimana caraku menyalakannya? 559 00:32:31,303 --> 00:32:35,779 Aku akan memusnahkan kalian semua... 560 00:32:35,849 --> 00:32:39,935 dalam suara teriakan kesakitan, 561 00:32:39,978 --> 00:32:41,335 satu per satu, 562 00:32:42,079 --> 00:32:43,671 dimulai denganmu. 563 00:32:44,459 --> 00:32:45,709 Hentikan! 564 00:32:45,734 --> 00:32:49,724 Aku tidak bisa melihatmu membunuh lebih banyak orang lagi. 565 00:32:56,697 --> 00:32:58,560 Mesin itu memerlukanku. 566 00:32:59,586 --> 00:33:00,855 Lezat. 567 00:33:01,162 --> 00:33:04,191 Mari ke ruang mesin? Komputer. 568 00:33:04,398 --> 00:33:05,621 Naikkah volumenya. 569 00:33:06,814 --> 00:33:08,786 Tujuan, bagian teknik. 570 00:33:08,811 --> 00:33:10,154 Selamat tinggal. 571 00:33:17,035 --> 00:33:19,406 Tilly, di mana kau? 572 00:33:19,533 --> 00:33:23,243 Jadi, aku mati juga? 573 00:33:23,268 --> 00:33:25,644 Kita semua mati, berkali-kali. 574 00:33:25,820 --> 00:33:28,142 Tapi kini Mudd mendapatkan keinginannya. 575 00:33:28,167 --> 00:33:31,212 Jika tidak kita cegah, dia akan mengembalikan Discovery ke arus waktu 576 00:33:31,237 --> 00:33:33,251 dan menjualnya pada Klingon. 577 00:33:33,276 --> 00:33:35,179 Semua yang mati akan tetap mati selamanya. 578 00:33:35,382 --> 00:33:37,280 Dan Starfleet kalah perang. 579 00:33:37,305 --> 00:33:40,726 Aku melihat Mudd memakai kristal di pergelangannya. 580 00:33:41,116 --> 00:33:43,476 Tapi itu terlalu kecil untuk menghasilkan energi... 581 00:33:43,501 --> 00:33:44,826 untuk pemindahan waktu. 582 00:33:44,851 --> 00:33:46,726 Pasti ada sumber energi yang lebih besar. 583 00:33:46,751 --> 00:33:47,984 Oke. 584 00:33:48,036 --> 00:33:50,520 Aku dapat sesuatu. 585 00:33:52,554 --> 00:33:54,783 Kukirim padamu sekarang. 586 00:33:59,060 --> 00:34:01,691 Makhluk malang. Tidak heran kau sakit. 587 00:34:01,716 --> 00:34:03,794 Mudd menyembunyikan kapalnya dalam tubuh makhluk itu... 588 00:34:03,819 --> 00:34:05,336 dan kristalnya di dalam kapalnya. 589 00:34:05,361 --> 00:34:08,103 Kristal ini memiliki tanda ortogonal... 590 00:34:08,128 --> 00:34:10,213 yang sama dengan alat di pergelangan tangan Mudd. 591 00:34:10,541 --> 00:34:13,396 Bisa kita menteleportasinya ke dek untuk mematikannya? 592 00:34:13,421 --> 00:34:16,333 Tidak, karena Mudd mengendalikan semua sistem utama. 593 00:34:16,358 --> 00:34:17,997 Kita kehabisan waktu. 594 00:34:18,022 --> 00:34:20,554 Kini Mudd tahu cara menggunakan mesin spora, 595 00:34:20,579 --> 00:34:24,145 satu-satunya cara adalah membuat Mudd me-reset waktunya. 596 00:34:24,170 --> 00:34:26,200 Kau bilang dia tidak punya alasan untuk mengulang waktu. 597 00:34:26,225 --> 00:34:28,102 Dia mendapat semua yang diinginkan Klingon. 598 00:34:28,127 --> 00:34:29,276 Tidak, tidak semua. 599 00:34:30,388 --> 00:34:33,945 Catatan Kapten, Stardate 2137.2. 600 00:34:33,970 --> 00:34:37,182 Kapten Harcourt Fenton Mudd merekam. 601 00:34:37,471 --> 00:34:40,370 Aku akan melakukan kesepakatan terbesar di milenium ini. 602 00:34:42,148 --> 00:34:43,457 Masuk. 603 00:34:48,357 --> 00:34:49,799 Kau tampak nyaman. 604 00:34:50,701 --> 00:34:51,975 Harusnya kau jadi kapten. 605 00:34:51,999 --> 00:34:55,043 Aku tidak suka mengikuti mau pun memberi perintah. 606 00:34:55,184 --> 00:34:57,293 Angin surya adalah kekasihku, 607 00:34:57,318 --> 00:34:59,887 dan aku mengikutinya ke mana pun dia pergi. 608 00:34:59,912 --> 00:35:01,825 Bagaimana dengan Stella? 609 00:35:01,850 --> 00:35:02,981 Apa? 610 00:35:03,006 --> 00:35:05,315 Oh, ya. Oh, Stella. 611 00:35:05,614 --> 00:35:08,648 Cinta dalam hidupku. Ah, Stella. 612 00:35:08,673 --> 00:35:10,317 Perang merenggutnya dariku. 613 00:35:10,601 --> 00:35:13,616 Belum pernah ada 2 jiwa yang begitu ditakdirkan. 614 00:35:13,641 --> 00:35:15,161 Romantis? Ya. 615 00:35:15,322 --> 00:35:17,658 Tragis? Terlebih lagi. 616 00:35:18,250 --> 00:35:21,903 Tapi romansa terbaik selalu begitu, bukan? 617 00:35:21,928 --> 00:35:23,333 Kau sudah selesai? 618 00:35:23,358 --> 00:35:24,263 Hampir. 619 00:35:24,288 --> 00:35:28,038 Komputer, kirim lokasi kita pada kapal Klingon, 620 00:35:28,063 --> 00:35:30,890 persembahan Harry Mudd./ Koordinat dikirim. 621 00:35:30,915 --> 00:35:31,945 Kini aku selesai. 622 00:35:31,970 --> 00:35:35,053 Klingons akan membayar banyak untuk menang perang. 623 00:35:35,145 --> 00:35:38,028 Tapi ada satu hal yang akan membuat mereka membayar lebih. 624 00:35:38,053 --> 00:35:39,287 Benarkah? 625 00:35:39,770 --> 00:35:44,701 Aku. Aku membunuh T'Kuvma, juru selamat bangsa Klingon. 626 00:35:44,726 --> 00:35:48,011 Itu konyol. Aku memeriksa semua daftar awak kapal. 627 00:35:48,036 --> 00:35:49,287 Kau bukan siapa-siapa. 628 00:35:49,312 --> 00:35:50,768 Aku bukan seorang petugas. 629 00:35:50,793 --> 00:35:52,901 Aku Michael Burnham. 630 00:35:53,567 --> 00:35:56,012 Komputer, pastikan./ Identitas dipastikan. 631 00:35:56,037 --> 00:35:57,979 Kapten Mudd, kapal alien menghubungi... 632 00:35:58,019 --> 00:36:00,658 Diam./ Kau akan dapat banyak uang dari kapal ini. 633 00:36:00,683 --> 00:36:03,370 Tapi berapa hargaku bagi mereka? 634 00:36:05,879 --> 00:36:07,177 Oh, ya. 635 00:36:08,439 --> 00:36:09,599 Lebih banyak. 636 00:36:10,255 --> 00:36:13,547 Jauh lebih banyak. 637 00:36:14,915 --> 00:36:17,293 Tapi kenapa kau memberitahuku? 638 00:36:17,318 --> 00:36:18,760 Apa untungnya bagimu? 639 00:36:19,076 --> 00:36:21,096 Letnan Tyler. 640 00:36:21,901 --> 00:36:24,433 Letnan Tyler sudah mati. 641 00:36:25,229 --> 00:36:26,557 Tidak untuk waktu yang lama. 642 00:36:26,582 --> 00:36:28,261 Apa? Tidak. 643 00:36:38,313 --> 00:36:40,415 Kapten Mudd./ Sialan. 644 00:36:40,440 --> 00:36:42,910 Kita dihubungi oleh Klingon. 645 00:36:45,137 --> 00:36:47,372 Dasar berengsek. 646 00:37:30,467 --> 00:37:32,295 Kapten Mudd. 647 00:37:39,464 --> 00:37:41,014 Apa ini? 648 00:37:42,794 --> 00:37:44,105 Kursimu. 649 00:37:44,130 --> 00:37:45,528 Apa yang terjadi? 650 00:37:45,762 --> 00:37:48,880 Kau. Kau curang. 651 00:37:49,390 --> 00:37:52,029 Membagikan catatan untuk teman-teman sekelasmu. 652 00:37:52,054 --> 00:37:54,610 Apa pun yang kalian rencanakan, 653 00:37:54,635 --> 00:37:57,836 aku akan temukan jalan keluar. Aku akan terus mengulang waktu. 654 00:37:58,144 --> 00:38:00,219 Tak ada yang mengalahkan Mudd. 655 00:38:00,244 --> 00:38:02,072 Letnan Stamets telah menunjukkan... 656 00:38:02,097 --> 00:38:04,321 bahwa keberhasilanmu sudah pasti. 657 00:38:04,346 --> 00:38:07,891 Menggunakan metode ilmiah yang sesuai. 658 00:38:08,533 --> 00:38:10,971 Ini harus berakhir demi kebaikan kita semua. 659 00:38:10,996 --> 00:38:13,667 Jadi, Harcourt Fenton Mudd, 660 00:38:14,666 --> 00:38:16,335 U.S.S. Discovery milikmu. 661 00:38:16,360 --> 00:38:17,647 Begitu juga diriku. 662 00:38:18,180 --> 00:38:19,344 Kau menang. 663 00:38:20,556 --> 00:38:22,727 Jangan coba menipu penipu./ Tidak. 664 00:38:22,752 --> 00:38:25,031 Aku bernegosiasi dengan pebisnis. 665 00:38:25,216 --> 00:38:26,610 Tawaranku sederhana. 666 00:38:26,635 --> 00:38:30,021 Nyawa awakku sebagai ganti... 667 00:38:31,096 --> 00:38:33,658 Burnham, kapal ini, dan Stamets. 668 00:38:33,683 --> 00:38:36,452 Kenapa seorang kapten Federasi melakukan itu? 669 00:38:36,477 --> 00:38:41,543 Aku tidak mau mengulangi peristiwa Buran. 670 00:38:41,568 --> 00:38:45,866 Kami akan lakukan apa pun yang dibutuhkan pemilik baru kami, 671 00:38:46,091 --> 00:38:49,873 jika kau berjanji akan mengampuni para awak. 672 00:38:52,783 --> 00:38:54,646 Janjimu, Mudd. 673 00:39:06,157 --> 00:39:09,177 Aku tidak pernah menolak hadiah. 674 00:39:09,202 --> 00:39:11,509 Aku berjanji. 675 00:39:11,538 --> 00:39:13,179 Bagus. 676 00:39:13,204 --> 00:39:14,938 Komputer./ Bekerja. 677 00:39:14,963 --> 00:39:17,962 Kirim koordinat kita pada kapal Klingon yang sedang menunggu, 678 00:39:17,987 --> 00:39:19,614 persembahan Harry Mudd. 679 00:39:19,639 --> 00:39:21,735 Mengirim, Kapten Mudd. 680 00:39:21,826 --> 00:39:23,237 Kini... 681 00:39:23,262 --> 00:39:25,575 ini kesempatan terakhir kalian mencegahku. 682 00:39:25,600 --> 00:39:28,847 Hanya tinggal 30 detik hingga kita kembali ke arus waktu 683 00:39:28,872 --> 00:39:30,760 dan tidak ada jalan kembali. 684 00:39:30,785 --> 00:39:33,456 Kapten, tanda warp yang akan datang terdeteksi. 685 00:39:33,481 --> 00:39:37,545 Tidak kusangka akan senang melihat para keparat berkepala lancip itu. 686 00:39:38,815 --> 00:39:46,113 Lihat ini, 5, 4, 3, 2, 1. 687 00:39:46,379 --> 00:39:48,285 Kapten Mudd, 688 00:39:48,310 --> 00:39:51,098 kita dihubungi Klingon./ Bagus. 689 00:39:51,357 --> 00:39:55,372 Naikkan tamu kita./ Siap. Menaikkan 2 orang. 690 00:39:55,397 --> 00:39:57,404 Kirim begitu aku tiba di ruang transportasi 691 00:39:57,429 --> 00:40:00,242 Ayo. Temui majikan baru kalian. 692 00:40:00,267 --> 00:40:02,624 Tidak denganmu, Pak tua. 693 00:40:02,917 --> 00:40:06,966 Lorca, aku akan merindukan membunuhmu. 694 00:40:06,992 --> 00:40:09,116 Selamat tinggal, Kaptenku. 695 00:40:09,802 --> 00:40:12,870 Kau tampak bahagia./ Dengar, Sayang, 696 00:40:12,895 --> 00:40:16,290 hidupku kacau sejak lahir. Aku layak mendapat ini. 697 00:40:16,315 --> 00:40:19,536 Jadi, ini bukan soal Stella? 698 00:40:19,561 --> 00:40:21,364 Sejak awal ini tentang dirimu. 699 00:40:21,849 --> 00:40:25,677 Kau terus mengatakan kau kehilangan dia karena perang, 700 00:40:25,702 --> 00:40:29,146 tapi ayahnya pedagang senjata yang untung dari perang. 701 00:40:29,171 --> 00:40:32,389 Menemukan mereka seharusnya tidak sulit, 702 00:40:32,518 --> 00:40:35,927 kecuali kau tidak mau./ Aku tidak pernah cerita soal Baron Grimes. 703 00:40:35,952 --> 00:40:39,282 Tidak, tapi arsip Discovery adalah sistem sekunder. 704 00:40:39,518 --> 00:40:41,459 Harusnya kau mematikannya juga. 705 00:40:41,484 --> 00:40:43,386 Kini kau tidak punya kristal waktu, 706 00:40:43,411 --> 00:40:45,228 kau tidak bisa belajar dari kesalahan ini. 707 00:40:45,253 --> 00:40:47,691 Dan ternyata Stella mencarimu. 708 00:40:47,716 --> 00:40:50,691 Sehingga ayahnya mengadakan sayembara. 709 00:40:50,716 --> 00:40:54,411 Kau bukan mencari Stella./ Kau lari darinya. 710 00:40:54,947 --> 00:40:58,474 Lari dari putri baron dengan mas kawinnya. 711 00:40:58,499 --> 00:41:01,032 Stella adalah sasaran yang terlalu menggoda. 712 00:41:01,057 --> 00:41:03,288 Tapi menipu ayahnya adalah tindakan beresiko. 713 00:41:03,313 --> 00:41:05,857 Tidak heran kau begitu ingin kesepakatan dengan Klingon ini. 714 00:41:06,156 --> 00:41:07,567 Kau harus menghilang. 715 00:41:07,592 --> 00:41:11,631 Dan kau hampir berhasil, kecuali karena aku, 716 00:41:11,656 --> 00:41:15,615 aku berada di luar alur waktu. 717 00:41:15,640 --> 00:41:17,663 Kalian kira kalian pintar. 718 00:41:17,688 --> 00:41:19,704 Apa kalian lupa bahwa Klingon sedang datang... 719 00:41:19,729 --> 00:41:22,086 ke sini selagi kita bicara? 720 00:41:22,490 --> 00:41:25,953 Lupakan saja perjanjianku dengan Lorca. 721 00:41:25,979 --> 00:41:28,159 Kalian para jenius telah membuat... 722 00:41:28,184 --> 00:41:30,293 rekan awak kalian jadi budak seumur hidup. 723 00:41:30,318 --> 00:41:33,200 Harry, Klingon tidak akan datang. 724 00:41:33,438 --> 00:41:35,466 Aku mengutak-atik kursi kapten. 725 00:41:35,491 --> 00:41:37,943 Itu juga sistem sekunder. 726 00:41:37,968 --> 00:41:40,121 Kau tidak mengirim koordinat pada pembelimu. 727 00:41:40,146 --> 00:41:42,125 Kau mengirimnya pada Stella... 728 00:41:42,275 --> 00:41:44,237 dan ayahnya. 729 00:41:46,173 --> 00:41:49,052 Ternyata kau bisa menipu penipu. 730 00:41:50,094 --> 00:41:52,260 Ayo. 731 00:41:52,708 --> 00:41:54,802 Komputer, batalkan pemindahan. 732 00:41:54,827 --> 00:41:56,391 Ditolak. 733 00:41:58,362 --> 00:41:59,909 Harcourt. 734 00:42:00,302 --> 00:42:02,722 Dari mana saja dirimu? 735 00:42:02,747 --> 00:42:07,081 Aku cemas padamu. 736 00:42:07,381 --> 00:42:11,858 Ini tahun yang sibuk. 737 00:42:11,883 --> 00:42:14,280 Aku sulit menjelaskannya. 738 00:42:14,766 --> 00:42:16,124 Cobalah. 739 00:42:16,205 --> 00:42:17,570 Ya. Ya. 740 00:42:17,595 --> 00:42:19,097 Tentu saja. 741 00:42:19,122 --> 00:42:20,776 Kau tahu betapa berartinya dirimu bagiku dulu. 742 00:42:20,801 --> 00:42:22,083 Sejak dulu. 743 00:42:22,269 --> 00:42:24,194 Betapa berartinya dirimu bagiku sejak dulu. 744 00:42:24,219 --> 00:42:25,812 Tapi jujur saja, 745 00:42:25,837 --> 00:42:29,125 hidupku dipenuhi oleh, bagaimana mengatakannya, 746 00:42:29,174 --> 00:42:31,157 pilihan buruk, hutang. 747 00:42:31,225 --> 00:42:33,695 Semua cela pada reputasiku. 748 00:42:33,720 --> 00:42:35,839 Dan aku tidak bisa bersamamu... 749 00:42:35,864 --> 00:42:39,437 dengan noda keburukan itu, jadi, aku pergi melenyapkannya. 750 00:42:39,462 --> 00:42:43,436 Tapi, sialnya, rencanaku gagal. 751 00:42:44,165 --> 00:42:48,441 Harry, aku selalu tahu siapa dirimu. 752 00:42:49,496 --> 00:42:51,585 Dan aku tidak peduli. 753 00:42:51,611 --> 00:42:55,030 Kita bisa menghadapi masalah itu bersama, dan... 754 00:42:55,401 --> 00:42:58,245 Ayah akan mengurus sisanya. 755 00:42:58,270 --> 00:43:02,542 Anggap itu sebagai gabungan hutangmu pada satu peminjam. 756 00:43:02,617 --> 00:43:07,965 Aku akan melakukan apa pun untuk putriku, dan dia, baik atau buruk, 757 00:43:08,200 --> 00:43:10,297 telah jatuh cinta padamu, Mudd. 758 00:43:10,377 --> 00:43:13,717 Dan kini, berkat tindakan para petugas ini, 759 00:43:13,742 --> 00:43:16,620 kau akhirnya bisa bersama Stella. 760 00:43:16,645 --> 00:43:21,477 Untuk Starfleet, aku tidak ingin berhutang pada organisasi kalian. 761 00:43:22,008 --> 00:43:23,750 Bagaimana aku membalasnya? 762 00:43:23,775 --> 00:43:25,398 Pastikan saja Tn. Mudd... 763 00:43:25,423 --> 00:43:28,355 menghabiskan sisa hidupnya di sisi putrimu... 764 00:43:28,380 --> 00:43:30,090 dan jauh dari Starfleet. 765 00:43:30,115 --> 00:43:31,860 Anggap itu sudah dilaksanakan. 766 00:43:33,329 --> 00:43:37,157 Kemarilah, Harcourt, Anak nakal. 767 00:43:49,158 --> 00:43:54,158 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 768 00:43:58,110 --> 00:44:00,421 Hei./ Hei. 769 00:44:01,813 --> 00:44:04,649 Stamets bilang di alur waktu sebelumnya kita... 770 00:44:06,850 --> 00:44:08,021 berdansa. 771 00:44:08,730 --> 00:44:10,023 Ya. 772 00:44:10,421 --> 00:44:13,027 Ya, dia memberitahuku juga. 773 00:44:16,082 --> 00:44:17,906 Dia bilang aku menyukainya. 774 00:44:20,527 --> 00:44:21,910 Tidak bisa kubayangkan. 775 00:44:23,001 --> 00:44:24,193 Kenapa? 776 00:44:25,230 --> 00:44:27,248 Aku mahir berdansa. 777 00:44:29,537 --> 00:44:31,921 Aku tidak bermaksud.../ Tenang, Burnham. 778 00:44:33,163 --> 00:44:34,238 Aku mengerti. 779 00:44:48,540 --> 00:44:49,900 Perasaanku... 780 00:44:51,441 --> 00:44:52,902 sangat rumit... 781 00:44:53,565 --> 00:44:54,570 dan aneh. 782 00:44:57,082 --> 00:44:58,446 Tidak apa. 783 00:44:58,844 --> 00:45:00,451 Aku tidak akan ke mana-mana. 784 00:45:08,599 --> 00:45:09,836 Ada apa? 785 00:45:11,487 --> 00:45:13,757 Aku hanya sedih kita melewatkan ciuman pertama kita. 786 00:45:18,750 --> 00:45:20,202 Catatan pribadi. 787 00:45:20,227 --> 00:45:23,044 Sama seperti pengulangan memperkuat pengulangan, 788 00:45:23,069 --> 00:45:25,432 perubahan menurunkan perubahan. 789 00:45:27,140 --> 00:45:31,247 Kurasa sebenarnya, kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 790 00:45:31,346 --> 00:45:34,818 Kadang, satu-satunya cara mencari di mana dirimu bisa cocok... 791 00:45:34,843 --> 00:45:37,277 adalah dengan keluar dari rutinitas. 792 00:45:38,136 --> 00:45:40,616 Karena kadang tempat dirimu ditakdirkan... 793 00:45:41,228 --> 00:45:43,743 menunggu di dekat sudut, sejak lama. 794 00:45:45,183 --> 00:45:48,100 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim.