1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,555
Zuvor bei Star Trek: Discovery...
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
Die Discovery ist das einzige Schiff
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
mit transluzierendem Sporenantrieb.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,107
Er hat sich
das Tardigraden-DNA gespritzt.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
-Essen Sie.
-Wie heißen Sie?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Lieutenant Ash Tyler.
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,534
Sie nehmen den Männern,
die Sie retten könnten, das Essen weg?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Aber hallo.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,792
Wollen wir zum Raider?
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,877
Nein!
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,425
-Aufstehen, Soldat! Los!
-Ich behindere Sie.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Los.
14
00:02:27,648 --> 00:02:30,234
Persönliches Logbuch, Michael Burnham.
15
00:02:30,859 --> 00:02:32,528
Sternzeit 2136,8.
16
00:02:33,654 --> 00:02:35,572
Meinen Befürchtungen zum Trotz
17
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
habe ich meinen Platz
auf der Discovery gefunden.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,453
Es gibt jetzt eine Routine hier,
19
00:02:41,537 --> 00:02:43,497
und selbst ich bin ein Teil davon.
20
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
Ich habe Freunde.
21
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
Eine zumindest.
22
00:02:47,543 --> 00:02:49,795
Ich mag meine Arbeit.
23
00:02:50,379 --> 00:02:54,132
Dieses Schiff
ist die wichtigste Waffe der Föderation
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,260
in unserem Krieg gegen die Klingonen.
25
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
Dank der Discovery
hat sich das Blatt gewendet.
26
00:02:59,930 --> 00:03:02,599
Dank uns gewinnen wir.
27
00:03:03,475 --> 00:03:06,186
Da Lt. Stamets
den Sporenantrieb navigieren kann,
28
00:03:06,270 --> 00:03:10,941
kann er nicht nur den Weltraum erforschen,
auch neue Aspekte seiner Persönlichkeit.
29
00:03:11,692 --> 00:03:13,735
Im Arbeitsalltag
30
00:03:13,819 --> 00:03:17,823
finde ich einige Kollegen
interessanter als andere.
31
00:03:18,824 --> 00:03:25,247
Lt. Tyler hat so viel durchgemacht
und ist trotzdem so würdevoll und nett.
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Ich finde ihn... faszinierend.
33
00:03:29,168 --> 00:03:33,755
Aber ich befürchte, dass ich keine
echten Beziehungen aufbauen kann.
34
00:03:33,839 --> 00:03:35,966
Ich lebe unter den anderen,
35
00:03:36,049 --> 00:03:38,135
fühle mich aber von ihnen getrennt.
36
00:03:38,594 --> 00:03:42,097
Ich will aus meiner Komfortzone raus,
doch weiß nicht wie.
37
00:03:42,222 --> 00:03:46,935
Aber heute muss ich mich einer
meiner größten Herausforderungen stellen.
38
00:03:47,019 --> 00:03:48,687
Heute Abend...
39
00:03:49,021 --> 00:03:50,230
...ist eine Party.
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
Eins, zwei, drei, los.
41
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Wo ist die Musik?
42
00:04:17,049 --> 00:04:20,552
-Was sagst du?
-Hier gibt es sekundäre Energie-Relais.
43
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
-Da sollte es kein Flackern geben.
-Das meinte ich nicht, ich meinte den.
44
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
Ihr hattet zwei Dates.
Was läuft da? Ich will Details.
45
00:04:29,478 --> 00:04:32,940
Ich habe ihm beim Kalibrieren
der Impulsgewehre geholfen,
46
00:04:33,023 --> 00:04:36,193
wir haben zusammen gegessen,
weil Feierabend war.
47
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Gib ihm ein Zeichen,
dass du interessiert bist.
48
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
Sonst verpasst du deine Chance.
49
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Mache ich,
wenn wir mal ein echtes Date haben.
50
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Wie findest du ihn denn?
51
00:04:47,371 --> 00:04:50,958
Im Vergleich zu deinen Ex-Freunden?
52
00:04:52,042 --> 00:04:56,630
-Wie ist er im Vergleich zu deinen?
-Früher stand ich nur auf Soldaten.
53
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Jetzt habe ich eher eine Musiker-Phase.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,970
Leute, wir haben Glück, hier zu sein,
55
00:05:03,053 --> 00:05:05,389
mit unseren Waffenkameraden
und -kameradinnen.
56
00:05:05,472 --> 00:05:07,474
Wir lachen. Tanzen.
57
00:05:07,558 --> 00:05:10,310
Aber lasst uns nicht die Opfer vergessen,
58
00:05:10,394 --> 00:05:12,855
von denen, die noch mit uns kämpfen...
59
00:05:12,938 --> 00:05:15,816
...und denen, die starben,
damit wir weiterkämpfen können.
60
00:05:15,899 --> 00:05:16,817
Richtig.
61
00:05:17,860 --> 00:05:20,028
An die 10.000 Seelen,
62
00:05:20,112 --> 00:05:21,363
die nie vergessen werden.
63
00:05:21,446 --> 00:05:22,614
Niemals. Ja!
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Ich stehe wieder auf Soldaten.
65
00:05:31,039 --> 00:05:31,874
Burnham.
66
00:05:32,499 --> 00:05:35,586
-Hey, Tilly. Was geht?
-Ich haue ab.
67
00:05:35,669 --> 00:05:37,129
Viel Spaß noch.
68
00:05:38,881 --> 00:05:41,842
-Das war subtil.
-Und unangebracht.
69
00:05:41,925 --> 00:05:44,595
Wissenschaftsoffizier Burnham
und Lieutenant Tyler,
70
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
bitte zur Brücke.
71
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Jetzt müssen Sie keinen Small Talk machen.
72
00:05:56,398 --> 00:05:57,357
Moment. Ich...
73
00:05:58,275 --> 00:06:01,236
Das war nicht unhöflich gemeint.
74
00:06:01,820 --> 00:06:05,616
-Ich bin einfach nicht oft auf Partys.
-Alles gut.
75
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
Achtung.
76
00:06:07,492 --> 00:06:10,871
Vulkanier feiern nicht?
Und die sieben Jahre auf der Shenzhou?
77
00:06:10,954 --> 00:06:14,791
Fraternisieren war bei meinem Rang
nicht angebracht.
78
00:06:14,875 --> 00:06:19,004
Das ist kein Thema mehr.
Wieso verstecken Sie sich noch?
79
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
Tut mir leid, Lieutenant.
Tut mir leid, Dr. Culber.
80
00:06:25,469 --> 00:06:30,849
Entschuldigen Sie sich doch nicht
für einen zufälligen körperlichen Kontakt.
81
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
Das sind die Momente, die das Leben
so wunderbar unvorhersehbar machen.
82
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Sie sind groß.
83
00:06:40,901 --> 00:06:44,404
Sie kennen Lieutenant Tyler.
Unser neuer Sicherheitschef.
84
00:06:44,488 --> 00:06:47,741
Sie sind erstaunlich bodenständig
für jemanden,
85
00:06:47,824 --> 00:06:50,369
der sieben Monate lang gefoltert wurde.
86
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Ich entschuldige mich für ihn.
Er ist in letzter Zeit...
87
00:06:55,249 --> 00:06:56,083
...anders.
88
00:06:56,166 --> 00:07:00,379
Apropos anders, schauen Sie sich
meine kybernetische Erweiterung an,
89
00:07:00,462 --> 00:07:02,464
die er konstruiert hat.
90
00:07:02,548 --> 00:07:05,300
Damit seine Verbindung
zum Sporenantrieb angenehmer ist.
91
00:07:05,384 --> 00:07:08,053
Du bist so lieb.
92
00:07:08,512 --> 00:07:11,431
So, und was geht mit euch beiden ab?
93
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Gar nichts.
94
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
Das fände sie unangebracht.
95
00:07:18,272 --> 00:07:20,691
-Kommen Sie?
-Was meint er damit?
96
00:07:20,774 --> 00:07:22,401
Achtung, Auszubildende.
97
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
Bitte beim Dienstvorgesetzten melden...
98
00:07:24,987 --> 00:07:26,613
-Was meinen Sie damit?
-Ok.
99
00:07:30,325 --> 00:07:33,871
Captain, das unidentifizierte Signal
liegt direkt vor uns.
100
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
Gelber Alarm.
101
00:07:35,539 --> 00:07:38,876
-Schilde aktivieren. Phaser auf Stand-by.
-Wird gemacht.
102
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
Das Objekt ist biologischen Ursprungs.
103
00:07:41,420 --> 00:07:44,006
Laut xenologischer Klassifikation
ein Gormagander.
104
00:07:44,089 --> 00:07:45,382
Vitalfunktionen kritisch.
105
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Gelben Alarm aufheben.
106
00:07:49,469 --> 00:07:51,597
Ich dachte, die wären ausgerottet.
107
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
Darum gibt es nicht so wenige.
108
00:07:53,891 --> 00:07:55,767
Es liegt an ihrem Paarungsverhalten.
109
00:07:55,851 --> 00:07:57,936
Oder an der Paarungsverweigerung.
110
00:07:58,020 --> 00:08:01,732
Sie ernähren sich
von Alphapartikeln von Sonnenwinden.
111
00:08:01,815 --> 00:08:05,736
Das vereinnahmt sie so,
dass sie andere Instinkte ignorieren.
112
00:08:05,819 --> 00:08:09,114
-Auch die Fortpflanzung.
-Das ist zutiefst deprimierend.
113
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
Ansteuern.
114
00:08:10,365 --> 00:08:13,452
Der Gormagander
ist vom Aussterben bedroht.
115
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
Er muss in eine xenologische Einrichtung.
116
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
Dann los.
117
00:08:21,335 --> 00:08:25,839
Wir kriegen einen Gormagander?
Verlorenes Jungtier oder alte Witwe?
118
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
Jedenfalls ist sie ganz alleine.
119
00:08:30,093 --> 00:08:33,764
-Wir haben ihn. Bereit zum Beamen.
-Energie.
120
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
Ok, meine Süße.
121
00:08:47,069 --> 00:08:49,571
Mal sehen, was los ist mit dir.
122
00:08:52,241 --> 00:08:56,578
Moment, ich messe ungewöhnliche Werte
in der Kreatur.
123
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Ich bin getroffen!
124
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
Melden Sie den Schützen!
125
00:09:11,009 --> 00:09:12,344
Rufen Sie die Brücke!
126
00:09:17,224 --> 00:09:20,769
Burnham an Brücke. Eindringling.
Es gab Schüsse. Hilfe.
127
00:09:20,853 --> 00:09:23,397
-Eindringling, Deck 6.
-Fangen Sie ihn.
128
00:09:24,398 --> 00:09:25,983
-Und Burnham?
-Unverletzt.
129
00:09:26,066 --> 00:09:29,570
-Es gibt vier Todesopfer.
-Sie soll nicht angreifen.
130
00:09:32,197 --> 00:09:33,574
Wir haben ihn, Sir.
131
00:09:34,575 --> 00:09:37,202
Wer Sie auch sind: Waffen runter.
132
00:09:37,286 --> 00:09:38,579
Es ist vorbei.
133
00:09:40,956 --> 00:09:43,166
Haben Sie mich auch so vermisst?
134
00:09:43,250 --> 00:09:44,376
Mudd.
135
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Dachten Sie, Sie können mich
bei den Klingonen vergammeln lassen,
136
00:09:48,672 --> 00:09:50,465
ohne dafür zu büßen?
137
00:09:51,008 --> 00:09:54,720
Wenn ich weiß,
was Ihr Schiff so besonders macht,
138
00:09:55,304 --> 00:09:57,055
verkaufe ich es an die Klingonen.
139
00:09:57,139 --> 00:09:58,599
Hören Sie?
140
00:09:58,682 --> 00:10:02,269
Ich verkaufe Ihr Schiff an Ihren Erzfeind.
141
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
Und damit
142
00:10:03,770 --> 00:10:08,400
zerstöre ich die Chancen Ihrer Föderation,
diesen Krieg zu gewinnen.
143
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
Als Sie mich
bei den Klingonen zurückließen,
144
00:10:11,862 --> 00:10:15,324
haben Sie mich
meiner liebsten Stella beraubt.
145
00:10:15,407 --> 00:10:18,118
Die einzige Frau, die ich je liebte.
146
00:10:18,202 --> 00:10:20,037
Dafür werde ich mich rächen.
147
00:10:21,747 --> 00:10:24,833
Und ich werde Sie töten, so oft es geht.
148
00:10:24,917 --> 00:10:27,127
Sie nehmen mir nicht mein Schiff weg.
149
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Diesmal nicht.
150
00:10:28,295 --> 00:10:31,006
Aber ich habe alle Daten fürs nächste Mal.
151
00:10:31,089 --> 00:10:32,424
Bis nachher.
152
00:10:32,508 --> 00:10:35,010
Oder eher... vorher.
153
00:10:40,098 --> 00:10:43,519
-Mr. Saru.
-Das war eine Anicium-Yurium-Explosion.
154
00:10:43,602 --> 00:10:44,811
Hüllenbruch, Deck 6.
155
00:10:47,105 --> 00:10:49,024
Fünf. Vier.
156
00:10:49,107 --> 00:10:49,983
Jetzt drei.
157
00:10:50,609 --> 00:10:51,777
Wir können nichts tun.
158
00:11:05,165 --> 00:11:08,377
An die 10.000 Seelen,
die nie vergessen werden.
159
00:11:08,460 --> 00:11:09,628
Niemals!
160
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
Ich stehe wieder auf Soldaten.
161
00:11:16,260 --> 00:11:19,555
-Burnham. Hey, Tilly. Was geht?
-Ich haue ab.
162
00:11:19,638 --> 00:11:20,722
Viel Spaß noch.
163
00:11:21,640 --> 00:11:23,809
-Das war subtil.
-Und unangebracht.
164
00:11:23,892 --> 00:11:25,978
Wissenschaftsoffizier Burnham...
165
00:11:27,187 --> 00:11:30,399
Das war nicht unhöflich gemeint.
166
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Ich bin nicht oft auf Partys.
167
00:11:32,526 --> 00:11:34,945
-Alles gut.
-Achtung.
168
00:11:36,530 --> 00:11:40,659
Vulkanier feiern nicht?
Und die sieben Jahre auf der Shenzhou?
169
00:11:40,742 --> 00:11:43,495
Fraternisieren war bei meinem Rang
nicht angebracht.
170
00:11:43,579 --> 00:11:45,998
Das ist kein Thema mehr.
171
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
Wieso verstecken Sie sich noch?
172
00:11:49,376 --> 00:11:53,297
Auf solche Fragen gibt es
nicht immer einfache Antworten.
173
00:11:54,965 --> 00:11:56,466
Manchmal schon.
174
00:11:59,636 --> 00:12:01,221
-Tyler. Warten Sie.
-Stamets?
175
00:12:01,305 --> 00:12:04,558
Burnham. Alle beide. Hören Sie zu.
Wir haben keine Zeit.
176
00:12:04,641 --> 00:12:08,395
-Oder eher, wir haben zu viel Zeit.
-Ganz langsam.
177
00:12:08,478 --> 00:12:11,523
Nein. Verstehen Sie denn nicht?
178
00:12:11,607 --> 00:12:14,234
Wir hatten das schon mal. Wir alle.
179
00:12:14,318 --> 00:12:16,945
Bin ich der Einzige, der das erkennt?
180
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Paul. Tut mir leid. Du redest Unsinn.
181
00:12:20,157 --> 00:12:24,828
Ihr müsst jetzt alle mal zuhören!
182
00:12:24,912 --> 00:12:25,913
Warten Sie!
183
00:12:26,872 --> 00:12:30,334
Alles fängt mit einem Gormagander an, ok?
184
00:12:32,127 --> 00:12:34,713
-Was ist das?
-Ein Weltraumwal.
185
00:12:35,881 --> 00:12:36,798
Das erklärt alles.
186
00:12:37,674 --> 00:12:39,176
Gelber Alarm.
187
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
-Gelber Alarm.
-Na endlich.
188
00:12:42,596 --> 00:12:44,932
Mr. Saru, was versteckt sich vor uns?
189
00:12:45,015 --> 00:12:48,894
Es ist kein feindliches Schiff,
sondern eine biologische Lebensform.
190
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Ein Gormagander.
191
00:12:54,733 --> 00:12:56,151
Ach du liebe Güte.
192
00:12:56,235 --> 00:12:59,947
Gelben Alarm aufheben. Umfliegen Sie ihn.
193
00:13:00,489 --> 00:13:05,327
Aber seine Biowerte
sind extrem unstabil.
194
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
Laut Vorschrift müssen wir ihn an Bord...
195
00:13:08,664 --> 00:13:10,165
-Sichern.
-Davon rate ich ab.
196
00:13:10,666 --> 00:13:13,335
Das Gesetz zum Schutz gefährdeter Arten
schreibt es vor.
197
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Es zu ignorieren,
wäre ein Verstoß gegen geltendes Recht,
198
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
unser Captain
könnte vors Kriegsgericht kommen.
199
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Beamen wir ihn in den Shuttlehangar.
Wir liefern ihn im Schutzgebiet ab.
200
00:13:24,096 --> 00:13:29,726
Das mache ich, als Wissenschaftsoffizierin
bin ich am geeignetsten dafür.
201
00:13:29,810 --> 00:13:31,645
Mir egal. Tun Sie es einfach.
202
00:13:32,354 --> 00:13:35,357
Ich möchte mich um die Sicherheit kümmern.
203
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Das ist mir auch egal. Los.
204
00:13:42,155 --> 00:13:44,992
Woher wusste Stamets
das mit dem Gormagander?
205
00:13:45,075 --> 00:13:49,079
Es gab in den letzten zehn Jahren
57 Begegnungen mit ihnen.
206
00:13:49,162 --> 00:13:51,081
Die Chancen stehen gleich null.
207
00:13:52,583 --> 00:13:55,419
Ich höre,
wir kriegen einen einsamen Gormagander.
208
00:13:55,502 --> 00:13:56,461
Ja.
209
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
Transporter.
210
00:14:00,174 --> 00:14:02,259
Meinen Sie, der Wal ist bewaffnet?
211
00:14:21,987 --> 00:14:24,573
Nur die Biowerte sind ungewöhnlich.
212
00:14:25,157 --> 00:14:26,408
Mal sehen.
213
00:14:41,089 --> 00:14:42,007
Haben Sie was?
214
00:14:42,883 --> 00:14:43,717
Vielleicht.
215
00:14:44,384 --> 00:14:45,469
Energiemuster.
216
00:14:46,720 --> 00:14:48,514
Fast wie ein Transporterbeam.
217
00:14:49,806 --> 00:14:51,350
Schwarzer Alarm.
218
00:14:52,059 --> 00:14:54,353
-Schwarzer Alarm.
-Warpsprung? Wieso?
219
00:14:57,064 --> 00:14:58,357
Sporenantrieb aktiviert.
220
00:14:58,440 --> 00:15:01,777
-Das habe ich nicht angeordnet.
-Das war ich nicht.
221
00:15:02,486 --> 00:15:04,821
-Maschinenraum zeigen.
-Verweigert.
222
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
Tyler, zum Maschinenraum. Los, los!
223
00:15:10,619 --> 00:15:11,787
GESPERRT
224
00:15:11,870 --> 00:15:14,873
Die Tür ist verriegelt.
Keine Sicherheitsüberbrückung.
225
00:15:15,457 --> 00:15:18,669
Warnung: Kritische Antriebsüberlastung
in drei Minuten.
226
00:15:21,213 --> 00:15:24,341
Hi, Kids. Fühlt euch wie zu Hause.
Mach ich auch.
227
00:15:24,424 --> 00:15:25,676
Wie entkamen Sie?
228
00:15:27,094 --> 00:15:29,054
Sie erinnern sich
an den vielbeinigen Stuart?
229
00:15:29,137 --> 00:15:31,974
Tja, bei unserem Zaubertrick
230
00:15:32,057 --> 00:15:35,018
hätte der beste Entfesselungskünstler
gestaunt.
231
00:15:35,102 --> 00:15:38,438
Aber danach ist er abgehauen.
Untreues Viech.
232
00:15:39,147 --> 00:15:41,233
-Kennen Sie den?
-Mein Zellengenosse.
233
00:15:41,316 --> 00:15:44,820
Weg da, Hände hoch.
Ich sage es nicht noch mal.
234
00:15:45,696 --> 00:15:46,613
Doch.
235
00:15:46,697 --> 00:15:50,909
Aber zuerst sagen Sie mir,
wie diese Steuerung funktioniert.
236
00:15:50,993 --> 00:15:55,706
Das Antriebssystem ist doch das,
was dieses Schiff ausmacht.
237
00:15:55,789 --> 00:15:57,958
-Weg da oder wir schießen.
-Aber...
238
00:16:01,086 --> 00:16:04,173
...was sind das hier für Dinger,
womit sind sie verbunden?
239
00:16:04,256 --> 00:16:06,800
Warnung: Kritische Antriebsüberlastung
in 60 Sekunden.
240
00:16:06,884 --> 00:16:10,304
Spulen wir vor zu der Szene,
wo Sie mir das System erklären?
241
00:16:10,804 --> 00:16:12,514
Ich habe Klingonen an der Angel.
242
00:16:12,598 --> 00:16:13,932
Schnell.
243
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
Sonst macht es gleich...
244
00:16:17,603 --> 00:16:21,064
-In die Arrestzelle beamen.
-Ich habe ein Schutzfeld.
245
00:16:21,148 --> 00:16:24,026
Ich steuere den Computer natürlich.
246
00:16:24,109 --> 00:16:26,403
Warnung: Kritische Antriebsüberlastung.
247
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
-Sie sind verrückt.
-Nein.
248
00:16:28,447 --> 00:16:29,656
Ich bin Mudd.
249
00:16:30,699 --> 00:16:34,494
Erklärt mir jetzt jemand,
wie dieses System funktioniert?
250
00:16:39,249 --> 00:16:42,211
Das hier ist ein ziemlich schräger Tag.
251
00:16:49,218 --> 00:16:50,552
Stamets, der Antrieb.
252
00:16:50,636 --> 00:16:51,845
Ich weiß. Wirklich.
253
00:16:51,929 --> 00:16:54,473
Warnung: Kritische Antriebsüberlastung
in 20 Sekunden.
254
00:16:54,556 --> 00:16:56,225
Das hatten wir schon.
255
00:16:58,060 --> 00:17:00,312
Mehrmals sogar.
256
00:17:01,063 --> 00:17:02,773
Und ich sage es ungern,
257
00:17:02,856 --> 00:17:07,444
aber ich konnte noch
kein erfolgreiches Ende für uns finden.
258
00:17:07,528 --> 00:17:09,947
Warnung: Kritische Antriebsüberlastung.
259
00:17:13,242 --> 00:17:14,701
Wir sehen uns bald.
260
00:17:14,785 --> 00:17:16,119
Stamets!
261
00:17:23,335 --> 00:17:25,170
Wollen Sie mit mir tanzen?
262
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Wissenschaftsoffizier Burnham
und Lieutenant Tyler,
263
00:17:28,966 --> 00:17:30,676
bitte zur Brücke.
264
00:17:31,760 --> 00:17:32,928
Glück gehabt.
265
00:17:33,011 --> 00:17:35,264
Verzeihung.
266
00:17:38,267 --> 00:17:40,519
-Hey, wo ist Burnham?
-Keine Ahnung.
267
00:17:40,602 --> 00:17:42,813
Der Gormagander ist eine gefährdete Art.
268
00:17:45,983 --> 00:17:46,984
Nur zu.
269
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Zuhören. Das Schiff ist in Gefahr.
270
00:17:54,116 --> 00:17:55,868
Wir stecken in einer Zeitschleife.
271
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Wir wiederholen dieselben 30 Minuten.
272
00:17:58,370 --> 00:17:59,830
Das Schiff wird zerstört,
273
00:17:59,913 --> 00:18:03,250
wir könnten sterben,
läuft die Zeit, fängt alles von vorn an.
274
00:18:03,333 --> 00:18:06,461
Je länger Sie zögern,
desto eher sterben wir.
275
00:18:06,545 --> 00:18:07,379
Verstanden?
276
00:18:09,131 --> 00:18:10,841
Sie müssen zur Krankenstation.
277
00:18:10,924 --> 00:18:14,178
-Das sind Nebenwirkungen...
-Der fremden DNA.
278
00:18:14,261 --> 00:18:17,931
-Wir haben die Varianzen nicht...
-Wir haben die Varianzen nicht...
279
00:18:18,015 --> 00:18:20,851
Bitte aufhören und mitkommen.
Ich erkläre alles.
280
00:18:20,934 --> 00:18:25,063
-Ist der Fisch schon da?
-Eigentlich ist es kein Fisch, sondern...
281
00:18:26,231 --> 00:18:28,400
-Er ist im Shuttlehangar.
-Gut.
282
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
Captain, Nachricht von Dr. Culber.
283
00:18:30,611 --> 00:18:33,363
Er bestellt Sie zur Krankenstation.
Es geht um Stamets.
284
00:18:33,447 --> 00:18:36,074
-Es eilt.
-Krankenstation. Direkt.
285
00:18:39,953 --> 00:18:41,747
Zielort geändert.
286
00:18:46,835 --> 00:18:47,961
Abgefahren.
287
00:18:48,045 --> 00:18:49,254
Mudd?
288
00:18:49,880 --> 00:18:53,342
-Roter Alarm.
-Aufheben, lieber Computer. Los.
289
00:18:53,425 --> 00:18:55,427
Was machen Sie hier?
290
00:18:55,511 --> 00:18:58,889
Das fragen Sie mich jedes Mal.
Das wissen Sie, oder?
291
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
-Nein, natürlich nicht.
-Was?
292
00:19:02,893 --> 00:19:03,727
Los!
293
00:19:05,312 --> 00:19:09,149
Ich kann nicht noch mal
von vorne anfangen.
294
00:19:09,233 --> 00:19:13,612
Die Nachricht vom Arzt war nicht echt.
Ich wollte Sie nur sehen.
295
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
In einen Bereich komme ich nicht rein.
296
00:19:16,114 --> 00:19:18,784
Sind da die Geheimnisse
des Sporenantriebs?
297
00:19:18,867 --> 00:19:23,330
Ich weiß nicht, wovon Sie reden,
aber wenn Sie glauben, ich helfe Ihnen,
298
00:19:23,413 --> 00:19:25,082
sind Sie irrer, als ich dachte.
299
00:19:25,999 --> 00:19:29,169
Es gibt zig Möglichkeiten,
dieses Schiff zu zerstören.
300
00:19:29,962 --> 00:19:32,798
Computer,
Zugang zum Selbstzerstörungsprogramm.
301
00:19:32,881 --> 00:19:36,009
-Gewährt.
-Jetzt sind Sie dran, Captain.
302
00:19:38,095 --> 00:19:40,180
Mudd hat irgendeine Technik,
303
00:19:40,264 --> 00:19:43,225
mit der er
dieselbe halbe Stunde wiederholt.
304
00:19:43,308 --> 00:19:46,395
Er will das Schiff
an die Klingonen verkaufen.
305
00:19:46,478 --> 00:19:49,147
Wieso stecken Sie nicht
in der Zeitschleife?
306
00:19:49,231 --> 00:19:51,817
Der Tardigrade ist multidimensional.
307
00:19:51,900 --> 00:19:54,945
Das ist wohl
eine Nebenwirkung des Gentransfers.
308
00:19:55,028 --> 00:19:56,905
-Sie erinnern sich also.
-Ja.
309
00:19:56,989 --> 00:20:00,742
Und es wird langsam sehr verwirrend.
310
00:20:01,243 --> 00:20:03,370
Ich kann Mudd nicht allein aufhalten.
311
00:20:03,453 --> 00:20:08,750
Irgendwann merkt er,
dass ein Stück vom Sporenantrieb fehlt.
312
00:20:09,293 --> 00:20:10,419
Ich.
313
00:20:11,628 --> 00:20:14,840
-Wie kreiert er die Zeitschleife?
-Keine Ahnung.
314
00:20:14,923 --> 00:20:16,842
Vielleicht weiß es Tyler,
315
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
sie teilten sich eine Zelle.
316
00:20:18,719 --> 00:20:21,096
Das erwähnte er, bevor ich Mudd erschoss.
317
00:20:22,181 --> 00:20:25,434
Jedenfalls müssen Sie mit Tyler reden.
318
00:20:27,895 --> 00:20:29,980
Die Zeit ist fast um.
319
00:20:30,522 --> 00:20:31,899
Ein Geheimnis, bitte.
320
00:20:32,774 --> 00:20:36,820
Um zu beweisen,
dass dieses Gespräch stattfand.
321
00:20:36,904 --> 00:20:38,697
Etwas, was Sie keinem sagten.
322
00:20:41,408 --> 00:20:43,619
Ich erzähle es nicht weiter.
323
00:21:00,969 --> 00:21:02,304
Das tut mir leid.
324
00:21:05,182 --> 00:21:06,266
Wo ist Mudd?
325
00:21:07,351 --> 00:21:10,562
Jetzt tötet er meistens den Captain.
326
00:21:17,611 --> 00:21:19,154
Ok.
327
00:21:19,947 --> 00:21:22,241
Gemütlich haben Sie es hier, Gabe.
328
00:21:22,783 --> 00:21:24,243
Hier gibt's nichts.
329
00:21:24,326 --> 00:21:26,453
Das ist mein Forschungsbereich.
330
00:21:27,204 --> 00:21:29,998
Wo haben Sie das tolle Spielzeug her?
331
00:21:32,584 --> 00:21:33,877
Was das wohl ist?
332
00:21:33,961 --> 00:21:36,547
Damit kann man sicher Gehirne schmelzen.
333
00:21:36,630 --> 00:21:39,633
Wenn Sie einen Captain töten,
sitzen Sie lebenslänglich.
334
00:21:39,716 --> 00:21:41,051
Das wissen Sie.
335
00:21:42,761 --> 00:21:45,514
Wissen Sie,
wie oft ich Sie schon getötet habe?
336
00:22:22,217 --> 00:22:24,761
53 Mal. Aber wer zählt schon mit?
337
00:22:24,845 --> 00:22:26,513
Und es wird nie öde.
338
00:22:28,432 --> 00:22:30,100
Die Zeit ist fast um.
339
00:22:30,184 --> 00:22:33,270
Ich kriege schon raus,
wie dieser Motor funktioniert.
340
00:22:33,353 --> 00:22:35,439
Ich habe alle Zeit der Welt.
341
00:22:36,398 --> 00:22:39,776
Aber was das ist,
wissen wir immer noch nicht.
342
00:22:40,235 --> 00:22:41,695
Mal gucken.
343
00:22:48,327 --> 00:22:49,453
Wo ist die Musik?
344
00:22:51,496 --> 00:22:54,541
-Was sagst du?
-Hier gibt es sekundäre Energie.
345
00:22:54,625 --> 00:22:57,836
-Da sollte...
-Da drüben ist ein heißer Typ.
346
00:22:57,920 --> 00:22:59,630
Und er ist in einer Band.
347
00:22:59,713 --> 00:23:02,799
-Viel Spaß.
-Es wundert mich, Sie hier zu sehen.
348
00:23:03,425 --> 00:23:05,177
Sie waren noch nie verliebt.
349
00:23:06,803 --> 00:23:09,014
-Wieso sagen Sie das?
-Ich brauche Ihre Hilfe.
350
00:23:09,097 --> 00:23:13,352
Das sagten Sie zu mir, um zu beweisen,
dass, was ich sage, stimmt.
351
00:23:13,852 --> 00:23:17,397
Wir sind in einer 30-Minuten-Zeitschleife.
Aber das weiß nur ich.
352
00:23:17,481 --> 00:23:19,691
Ich habe gesehen, wie Sie und Lorca
353
00:23:19,775 --> 00:23:23,529
und Tyler von einem Verbrecher
namens Harry Mudd getötet werden.
354
00:23:23,612 --> 00:23:25,113
Er will das Schiff.
355
00:23:25,197 --> 00:23:27,324
Sie müssen mir glauben,
356
00:23:27,407 --> 00:23:30,661
sonst springe ich aus einer Luftschleuse.
357
00:23:30,744 --> 00:23:34,665
...Opfer vergessen,
von denen, die noch mit uns kämpfen...
358
00:23:34,748 --> 00:23:35,916
-Ich glaube Ihnen.
-Gut.
359
00:23:36,583 --> 00:23:39,920
Also fragen Sie Tyler,
ob er etwas über Mudd weiß,
360
00:23:40,003 --> 00:23:41,964
womit wir ihn aufhalten können.
361
00:23:42,047 --> 00:23:45,968
-Und wenn er nicht mit mir redet?
-Doch, das wird er. Er mag Sie.
362
00:23:48,762 --> 00:23:50,472
Da kommt er.
363
00:23:53,392 --> 00:23:55,978
Xenoanthropologin in der Ecke.
Nichts sagen.
364
00:23:56,061 --> 00:23:58,981
-Sie studieren Paarungsverhalten.
-Nein.
365
00:23:59,064 --> 00:24:01,400
-Wollen Sie tanzen?
-Keine Zeit.
366
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
Ich meine...
367
00:24:06,864 --> 00:24:09,449
Wissenschaftsoffizier Burnham
und Lieutenant Tyler,
368
00:24:09,533 --> 00:24:11,368
bitte zur Brücke.
369
00:24:12,744 --> 00:24:13,912
Glück gehabt.
370
00:24:14,746 --> 00:24:16,331
Ich kann das nicht.
371
00:24:16,415 --> 00:24:19,668
Sie hätten mit ihm
zur Brücke gehen sollen.
372
00:24:20,085 --> 00:24:21,420
Wenn alles stimmt,
373
00:24:21,503 --> 00:24:25,424
haben Tyler und ich in dieser Schleife
keine Zeit mehr alleine zusammen.
374
00:24:25,507 --> 00:24:27,885
Eine Chance, und ich habe sie vergeigt.
375
00:24:27,968 --> 00:24:31,096
Sie mögen ihn. Das macht es schwierig.
376
00:24:31,180 --> 00:24:32,806
Ich bin verwirrt.
377
00:24:36,143 --> 00:24:37,227
Tanzen wir.
378
00:24:38,061 --> 00:24:39,479
Für die Wissenschaft.
379
00:24:39,563 --> 00:24:41,565
Um zu sehen, womit ich es zu tun habe.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,944
Und wenn ich mich öffnen möchte?
381
00:24:47,112 --> 00:24:49,573
Wie macht man so was?
382
00:24:50,073 --> 00:24:53,619
Hugh und ich verliebten uns,
nachdem ich ihn anmeckerte.
383
00:24:54,161 --> 00:24:55,704
Das macht keinen Sinn.
384
00:24:55,787 --> 00:24:57,414
Liebe ist nicht logisch.
385
00:24:57,497 --> 00:24:59,374
So. Darf ich führen, bitte?
386
00:25:01,668 --> 00:25:04,838
Ich saß in einem wunderbaren Café
auf dem Alpha Centauri,
387
00:25:04,922 --> 00:25:08,717
als drei Plätze weiter
ein schreckliches Summen ertönte.
388
00:25:11,553 --> 00:25:15,807
Haben Sie schon mal gehört,
wie jemand kasseelianische Opern summt?
389
00:25:16,266 --> 00:25:17,976
Noch nie.
390
00:25:18,060 --> 00:25:22,105
Ich sagte, er soll aufhören
oder sich woanders hinsetzen.
391
00:25:22,189 --> 00:25:23,607
Da setzte er sich...
392
00:25:24,525 --> 00:25:25,526
...neben mich.
393
00:25:27,319 --> 00:25:29,154
Und da ist er immer noch.
394
00:25:30,572 --> 00:25:33,075
Nach dem unhöflichen Kommentar?
395
00:25:33,158 --> 00:25:35,160
Wieso hat er das gemacht?
396
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
Ich habe gesagt, was ich fühlte.
397
00:25:38,580 --> 00:25:40,082
Und er ebenso.
398
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Das gefiel uns am anderen.
399
00:25:44,586 --> 00:25:45,963
Ehrlichkeit kann ich gut.
400
00:25:46,547 --> 00:25:48,382
Verbergen Sie nie, wer Sie sind.
401
00:25:48,465 --> 00:25:51,260
Nur so funktionieren Beziehungen.
402
00:25:56,139 --> 00:25:57,516
Die Zeit ist um.
403
00:25:58,684 --> 00:26:01,103
Wir müssen wissen,
wie er die Schleife zurücksetzt.
404
00:26:02,354 --> 00:26:04,940
Nächstes Mal machen Sie es besser.
405
00:26:05,399 --> 00:26:06,817
Das müssen Sie.
406
00:26:16,577 --> 00:26:18,203
-Hi.
-Hey.
407
00:26:18,287 --> 00:26:20,956
Ich wollte... Wollen wir tanzen?
408
00:26:21,874 --> 00:26:23,709
Ich dachte, Sie fragen nie.
409
00:26:28,672 --> 00:26:29,756
Führen Sie, bitte?
410
00:26:30,674 --> 00:26:31,508
Ja.
411
00:27:03,957 --> 00:27:07,461
Sie saßen also
mit Harry Mudd in einer Zelle.
412
00:27:09,129 --> 00:27:11,006
Small Talk ist nicht Ihr Ding.
413
00:27:11,673 --> 00:27:13,842
Ich habe es nie verstanden.
414
00:27:15,636 --> 00:27:17,429
Aber mir wurde klar, dass...
415
00:27:18,847 --> 00:27:21,225
...Beziehungen Ehrlichkeit brauchen.
416
00:27:21,767 --> 00:27:22,601
Also:
417
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Harry Mudd ist hier.
418
00:27:24,478 --> 00:27:27,397
Er wird gleich die Kontrolle
des Schiffs an sich reißen.
419
00:27:27,981 --> 00:27:29,900
Und es den Klingonen verkaufen.
420
00:27:29,983 --> 00:27:32,611
-Er hat uns in einer Zeitschleife.
-Harry Mudd?
421
00:27:34,404 --> 00:27:36,240
Ist das vulkanischer Humor?
422
00:27:36,823 --> 00:27:38,242
Schön wär's.
423
00:27:38,825 --> 00:27:43,288
-Wieso sagt Stamets mir das nicht?
-Er hat es mehrfach versucht.
424
00:27:43,372 --> 00:27:46,083
Aber er sagt, mir vertrauen Sie eher.
425
00:27:46,166 --> 00:27:47,209
Und wieso?
426
00:27:48,877 --> 00:27:50,337
Weil ich Sie mag.
427
00:27:53,090 --> 00:27:55,342
Er glaubt, Sie mich auch.
428
00:27:57,427 --> 00:27:58,971
Schräger Abend.
429
00:28:01,723 --> 00:28:03,308
Aber interessant.
430
00:28:06,854 --> 00:28:10,315
Wenn das wirklich stimmt, ist das egal.
431
00:28:25,205 --> 00:28:26,498
Das war schön.
432
00:28:33,088 --> 00:28:35,716
Wissenschaftsoffizier Burnham
und Lieutenant Tyler,
433
00:28:35,799 --> 00:28:36,884
bitte zur Brücke.
434
00:28:38,302 --> 00:28:39,595
Ignorieren Sie das.
435
00:28:39,678 --> 00:28:42,681
-Wir müssen.
-Ok. Ok.
436
00:28:44,516 --> 00:28:45,934
Was kann ich tun?
437
00:28:47,186 --> 00:28:49,897
Hatte Mudd irgendwelche Geräte,
438
00:28:49,980 --> 00:28:52,608
mit denen er so was machen kann?
439
00:28:53,859 --> 00:28:57,738
Ja, er hat einmal
eine Betazoid-Bank ausgeraubt.
440
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
Gesichert wie eine Festung.
Sicherheitsmaßnahmen.
441
00:29:02,951 --> 00:29:04,745
Variable Verschlüsselung.
442
00:29:05,621 --> 00:29:07,331
Molekularverriegelung.
443
00:29:08,999 --> 00:29:10,918
Täglich neue DNA-Passwörter.
444
00:29:12,794 --> 00:29:15,797
Mudd sagte, er kannte das alles auswendig.
445
00:29:18,175 --> 00:29:20,469
Ich hielt es für eine seiner Lügen.
446
00:29:21,470 --> 00:29:24,515
Aber wenn er es immer wieder
probieren konnte...
447
00:29:24,598 --> 00:29:26,475
Hat er gesagt, wie?
448
00:29:28,060 --> 00:29:31,271
Irgendwas mit einem Zustand
im Nichtgleichgewicht.
449
00:29:33,106 --> 00:29:34,358
Ein Zeitkristall.
450
00:29:35,692 --> 00:29:38,111
Das hatten wir
an der Vulkanischen Akademie.
451
00:29:38,195 --> 00:29:40,948
Aber die Schwingungen
waren unkalkulierbar.
452
00:29:41,031 --> 00:29:43,325
Keine Föderations-Spezies
konnte sie stabilisieren.
453
00:29:44,660 --> 00:29:48,497
Eine vierdimensionale Spezies schaffte es.
Jetzt hat Mudd sie.
454
00:29:49,289 --> 00:29:52,501
Schauen wir doch,
ob er so einen Kristall trägt.
455
00:29:53,585 --> 00:29:55,420
Wo könnte er sein?
456
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Kommen Sie.
457
00:30:03,762 --> 00:30:08,767
-Ist der Fisch schon an Bord?
-Eigentlich ist es kein Fisch, sondern...
458
00:30:11,019 --> 00:30:13,230
Wo stecken Burnham und Tyler?
459
00:30:20,237 --> 00:30:23,407
-Mr. Saru?
-Ich komme nicht an die Steuerung.
460
00:30:24,199 --> 00:30:25,284
Computer.
461
00:30:26,910 --> 00:30:30,372
-Computer, melden.
-Ich mache das mal.
462
00:30:30,455 --> 00:30:33,834
Computer, leiser,
wir wollen uns normal unterhalten.
463
00:30:33,917 --> 00:30:35,919
-Ja, Captain Mudd.
-"Captain Mudd"?
464
00:30:36,003 --> 00:30:40,591
Ich hätte es nie gedacht,
aber ich bin es satt, ständig anzugeben.
465
00:30:41,383 --> 00:30:44,261
Jedenfalls ist das mein Schiff, ja.
466
00:30:44,344 --> 00:30:46,722
Ihr Schiff? Eher nicht.
467
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
Das reicht, Mudd.
468
00:30:48,473 --> 00:30:50,142
-Hauen Sie ab.
-Arrestzelle!
469
00:30:54,980 --> 00:30:58,275
Ich weiß nicht, wie Sie das machen,
aber Sie verstoßen gegen...
470
00:30:58,358 --> 00:31:01,028
Code 7.5.3.
471
00:31:01,111 --> 00:31:03,447
Ja. Haben Sie schon viele Male gesagt.
472
00:31:03,989 --> 00:31:07,492
Egal, haben Sie so was
schon mal gesehen, Lulatsch?
473
00:31:08,118 --> 00:31:11,371
Von den 823 Arten und Weisen,
im Weltraum zu sterben,
474
00:31:11,914 --> 00:31:15,125
soll das die schmerzhafteste sein.
475
00:31:16,460 --> 00:31:19,713
Die waren in der Männerhöhle
Ihres Ex-Captains.
476
00:31:19,796 --> 00:31:21,882
Diese dunkle Materie
477
00:31:22,466 --> 00:31:25,844
zerreißt Moleküle auf subatomarer Ebene.
478
00:31:26,345 --> 00:31:29,139
Wer also ein Held werden möchte,
479
00:31:29,223 --> 00:31:33,852
das gilt auch für Sie,
Kommunikations-Fuzzi...
480
00:31:34,853 --> 00:31:37,439
...soll wissen, es gibt kaum was,
was ich nicht weiß.
481
00:31:37,898 --> 00:31:41,777
Also, schön stillhalten.
Das tut ein wenig weh.
482
00:31:42,819 --> 00:31:44,071
Mudd!
483
00:31:51,245 --> 00:31:52,246
Knapp daneben.
484
00:32:06,218 --> 00:32:07,261
Das war neu.
485
00:32:12,307 --> 00:32:13,892
Keine Opfer mehr.
486
00:32:15,894 --> 00:32:18,647
-Bitte.
-So. Einmal zuhören.
487
00:32:18,730 --> 00:32:22,568
Jemand sagt mir jetzt,
wie dieser Antrieb funktioniert,
488
00:32:22,651 --> 00:32:25,571
sonst kratzt die Bohnenstange ab.
489
00:32:25,821 --> 00:32:28,657
Also, wie stelle ich den Motor an?
490
00:32:31,702 --> 00:32:36,665
Ich löse jeden Einzelnen von euch auf,
491
00:32:36,748 --> 00:32:40,252
ihr werdet schreien vor Qual,
492
00:32:40,335 --> 00:32:43,213
und zwar schön der Reihe nach,
und Sie zuerst.
493
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Stopp!
494
00:32:46,258 --> 00:32:49,595
Ich kann nicht mehr zusehen,
wie Sie Leute töten.
495
00:32:57,311 --> 00:32:59,229
Der Antrieb braucht mich.
496
00:33:00,189 --> 00:33:01,690
Vorzüglich.
497
00:33:01,773 --> 00:33:04,234
Auf zum Maschinenraum. Computer.
498
00:33:04,985 --> 00:33:06,320
Lass es krachen.
499
00:33:07,196 --> 00:33:09,990
Computer, Maschinenraum. Tschüssi.
500
00:33:17,372 --> 00:33:19,208
Tilly, wo bist du?
501
00:33:21,293 --> 00:33:23,545
Bin ich auch gestorben?
502
00:33:23,629 --> 00:33:26,006
Wir sind alle viele Male gestorben.
503
00:33:26,089 --> 00:33:28,592
Aber jetzt hat Mudd, was er braucht.
504
00:33:28,675 --> 00:33:33,180
Er kann die Zeitschleife stoppen
und die Discovery den Klingonen verkaufen.
505
00:33:33,764 --> 00:33:35,474
Wer tot ist, bleibt tot.
506
00:33:35,557 --> 00:33:37,226
Und wir verlieren den Krieg.
507
00:33:37,809 --> 00:33:41,021
Mudd trägt einen Kristall am Handgelenk.
508
00:33:41,480 --> 00:33:44,942
Aber für eine chronale Verschiebung
ist er zu klein.
509
00:33:45,025 --> 00:33:48,362
-Es muss eine größere Energiequelle geben.
-Ok.
510
00:33:49,821 --> 00:33:50,697
Ich habe was.
511
00:33:52,741 --> 00:33:53,992
Ich schicke es dir.
512
00:33:59,414 --> 00:34:01,875
Kein Wunder, dass es dir schlecht geht.
513
00:34:01,959 --> 00:34:05,879
{\an8}Mudd hat das Schiff im Wal
und den Kristall im Schiff versteckt.
514
00:34:05,963 --> 00:34:10,509
Der Kristall hat orthogonale Strukturen
wie das Gerät an Mudds Handgelenk.
515
00:34:11,093 --> 00:34:13,554
Können wir es herbeamen und ausschalten?
516
00:34:13,637 --> 00:34:16,598
Nein. Mudd kontrolliert die Steuerung.
517
00:34:16,682 --> 00:34:18,058
Wir haben keine Zeit.
518
00:34:18,141 --> 00:34:20,811
Da er weiß,
wie der Sporenantrieb funktioniert,
519
00:34:20,894 --> 00:34:24,481
muss Mudd die Zeit selbst zurücksetzen.
520
00:34:24,565 --> 00:34:26,441
Aber dafür hat er keinen Grund.
521
00:34:26,525 --> 00:34:29,486
-Er hat alles, was die Klingonen wollen.
-Nein.
522
00:34:30,821 --> 00:34:34,116
Computerlogbuch, Sternzeit 2137,2.
523
00:34:34,199 --> 00:34:37,369
Captain Harcourt Fenton Mudd hier.
524
00:34:37,911 --> 00:34:40,581
Ich wickele
das Geschäft des Jahrtausends ab.
525
00:34:42,541 --> 00:34:43,542
Herein.
526
00:34:48,797 --> 00:34:51,049
Sie fühlen sich wohl hier.
527
00:34:51,133 --> 00:34:52,342
Sie sollten Captain sein.
528
00:34:52,426 --> 00:34:55,470
Ich will weder Befehle befolgen
noch erteilen.
529
00:34:55,554 --> 00:35:00,100
Der Sonnenwind ist meine Geliebte,
ich folge ihr überall hin.
530
00:35:00,601 --> 00:35:01,685
Und Stella?
531
00:35:01,768 --> 00:35:03,312
Was?
532
00:35:03,395 --> 00:35:05,147
Ach ja. Oh, Stella.
533
00:35:05,939 --> 00:35:09,026
Meine große Liebe. Stella.
534
00:35:09,109 --> 00:35:10,903
Der Krieg hat sie mir genommen.
535
00:35:10,986 --> 00:35:13,864
Keine Liebe stand je
unter so einem schlechten Stern.
536
00:35:13,947 --> 00:35:16,450
Romantisch? Ja. Tragisch?
537
00:35:16,533 --> 00:35:17,826
Und wie.
538
00:35:18,744 --> 00:35:21,496
Aber das sind die großen Lieben immer,
oder?
539
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Sind Sie fertig?
540
00:35:23,790 --> 00:35:25,292
Fast. Computer.
541
00:35:25,375 --> 00:35:28,045
Schick unseren Standort an die Klingonen.
542
00:35:28,128 --> 00:35:30,797
-Mit Gruß von Harry Mudd.
-Koordinaten geschickt.
543
00:35:31,340 --> 00:35:34,551
-Jetzt bin ich fertig.
-Die Klingonen werden viel zahlen.
544
00:35:35,427 --> 00:35:38,013
Aber für eins würden sie noch mehr zahlen.
545
00:35:38,597 --> 00:35:39,473
Ach ja?
546
00:35:39,890 --> 00:35:40,724
Für mich.
547
00:35:41,558 --> 00:35:44,686
Ich habe T'Kuvma getötet,
ihren Messias.
548
00:35:45,229 --> 00:35:48,190
Unsinn.
Ich habe die Offiziersliste überprüft.
549
00:35:48,273 --> 00:35:49,483
Sie sind niemand.
550
00:35:49,566 --> 00:35:51,318
Ich bin keine Offizierin.
551
00:35:51,401 --> 00:35:52,903
Ich bin Michael Burnham.
552
00:35:53,987 --> 00:35:55,948
-Bestätigen.
-Identität bestätigt.
553
00:35:56,031 --> 00:35:59,243
-Das fremde Schiff lässt...
-Still.
554
00:35:59,326 --> 00:36:03,705
Sie kriegen viel Geld für das Schiff.
Aber wie viel bin ich wohl wert?
555
00:36:06,375 --> 00:36:07,334
Oh ja.
556
00:36:08,710 --> 00:36:09,545
Mehr.
557
00:36:11,129 --> 00:36:13,507
Viel, viel mehr.
558
00:36:15,259 --> 00:36:18,846
Wieso sagen Sie mir das?
Was haben Sie davon?
559
00:36:19,638 --> 00:36:20,806
Lieutenant Tyler.
560
00:36:22,307 --> 00:36:24,184
Lieutenant Tyler ist tot.
561
00:36:25,686 --> 00:36:27,896
-Nicht mehr lange.
-Nein.
562
00:36:39,032 --> 00:36:40,367
-Captain Mudd.
-Verdammt.
563
00:36:40,450 --> 00:36:42,953
Die Klingonen kontaktieren uns.
564
00:36:45,497 --> 00:36:46,748
Verdammter...
565
00:37:22,201 --> 00:37:24,203
SICHERHEITS-PROTOKOLLE
566
00:37:30,959 --> 00:37:32,169
Captain Mudd.
567
00:37:39,885 --> 00:37:40,761
Was ist los?
568
00:37:43,430 --> 00:37:44,389
Ihr Platz.
569
00:37:44,473 --> 00:37:45,516
Was ist los?
570
00:37:46,183 --> 00:37:47,226
Sie.
571
00:37:48,018 --> 00:37:48,936
Sie schummeln.
572
00:37:49,728 --> 00:37:52,314
Sie petzen, um Ihre Freunde zu retten.
573
00:37:52,397 --> 00:37:54,816
Egal, was Sie sich ausgedacht haben,
574
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
ich setze die Zeit zurück,
bis ich eine Lösung dafür habe.
575
00:37:58,487 --> 00:38:00,614
Keiner besiegt Mudd.
576
00:38:00,697 --> 00:38:04,243
Stamets hat uns gezeigt,
dass Sie es garantiert schaffen.
577
00:38:04,326 --> 00:38:07,871
Und zwar
mit beachtlicher Wissenschaftsmethodik.
578
00:38:08,789 --> 00:38:11,208
Das muss ein Ende haben.
Uns allen zuliebe.
579
00:38:11,291 --> 00:38:13,669
Also, Harcourt Fenton Mudd...
580
00:38:15,087 --> 00:38:16,797
...die Discovery gehört Ihnen.
581
00:38:16,880 --> 00:38:18,090
Und ich ebenfalls.
582
00:38:18,757 --> 00:38:19,675
Sie gewinnen.
583
00:38:21,009 --> 00:38:22,845
Betrügen Sie keinen Betrüger.
584
00:38:22,928 --> 00:38:25,389
Nein.
Ich verhandle mit einem Geschäftsmann.
585
00:38:25,472 --> 00:38:26,849
Das Angebot ist einfach.
586
00:38:26,932 --> 00:38:30,018
Das Leben meiner Crew für...
587
00:38:31,603 --> 00:38:33,856
...Burnham, das Schiff und Stamets.
588
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Wieso sollten Sie das machen?
589
00:38:36,733 --> 00:38:41,321
Ich will nicht wiederholen,
was mit der Buran passiert ist.
590
00:38:41,864 --> 00:38:46,451
Wir tun, was unsere neuen Besitzer sagen,
591
00:38:46,535 --> 00:38:49,705
wenn Sie mir Ihr Wort geben,
die Crew zu verschonen.
592
00:38:53,417 --> 00:38:55,085
Ihr Wort, Mudd.
593
00:39:06,555 --> 00:39:09,391
Einem geschenkten Captain
schaue ich nicht ins Maul.
594
00:39:09,474 --> 00:39:11,560
Ich gebe Ihnen mein Wort.
595
00:39:11,643 --> 00:39:13,145
Ausgezeichnet. Gut.
596
00:39:13,228 --> 00:39:14,771
-Computer.
-Sprechen Sie.
597
00:39:15,272 --> 00:39:20,194
Koordinaten an das Klingonen-Schiff
mit Gruß von Harry Mudd schicken.
598
00:39:20,277 --> 00:39:22,237
Übermittelt, Captain Mudd.
599
00:39:22,321 --> 00:39:25,365
So, das ist Ihre letzte Chance,
mich aufzuhalten.
600
00:39:25,908 --> 00:39:29,077
In 30 Sekunden
sind wir im normalen Zeitstrom,
601
00:39:29,161 --> 00:39:31,413
dann gibt es kein Zurück.
602
00:39:31,496 --> 00:39:33,832
Captain, Warpsignatur registriert.
603
00:39:33,916 --> 00:39:37,836
Wer hätte gedacht, dass ich mich
mal so auf die Mistkerle freue.
604
00:39:40,088 --> 00:39:46,178
So. Fünf, vier, drei, zwei, eins.
605
00:39:47,971 --> 00:39:51,016
Captain Mudd, die Klingonen sind da.
606
00:39:51,099 --> 00:39:54,102
-Sehr gut. Beame unsere Gäste an Bord.
-Bestätigt.
607
00:39:54,186 --> 00:39:55,729
Zwei bereit zum Beamen.
608
00:39:55,812 --> 00:39:57,814
Aktivieren,
wenn ich im Transporterraum bin.
609
00:39:57,898 --> 00:40:00,526
Los. Lernen Sie Ihre neuen Chefs kennen.
610
00:40:01,652 --> 00:40:02,694
Sie nicht, Alter.
611
00:40:03,487 --> 00:40:06,698
Lorca, Sie nicht mehr umzubringen,
wird mir fehlen.
612
00:40:10,661 --> 00:40:13,163
-Sie scheinen zufrieden zu sein.
-Hören Sie.
613
00:40:13,247 --> 00:40:16,750
Ich wurde mein Leben lang angeschissen.
Ich habe das verdient.
614
00:40:16,834 --> 00:40:21,463
Es ging also gar nicht um Stella?
Immer nur um Sie.
615
00:40:22,339 --> 00:40:26,051
Sie sagen,
Sie haben sie wegen des Kriegs verloren.
616
00:40:26,134 --> 00:40:29,096
Aber ihr Vater
hat ein Vermögen im Krieg verdient.
617
00:40:29,638 --> 00:40:32,599
Die zwei zu finden,
sollte nicht so schwer sein.
618
00:40:32,683 --> 00:40:36,228
-Es sei denn, man will es nicht.
-Ich habe nie was von Grimes erzählt.
619
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
Aber das Archiv der Discovery
ist kein kritisches System.
620
00:40:39,731 --> 00:40:42,025
Sie hätten es auch sperren sollen.
621
00:40:42,109 --> 00:40:45,362
Aber ohne Zeitkristall
können Sie nicht aus dem Fehler lernen.
622
00:40:45,445 --> 00:40:48,073
Und Stella sucht Sie.
623
00:40:48,156 --> 00:40:52,786
-Ihr Vater hat eine Belohnung ausgesetzt.
-Sie wollten Stella nicht finden.
624
00:40:52,870 --> 00:40:54,079
Sie laufen vor ihr weg.
625
00:40:55,414 --> 00:40:58,083
Sie ließen sie im Regen stehen,
nahmen die Mitgift.
626
00:40:58,750 --> 00:41:01,253
Sie konnten Stella nicht widerstehen.
627
00:41:01,336 --> 00:41:03,422
Ihren Vater abzuzocken, war riskant.
628
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Kein Wunder, dass Sie Geld
von den Klingonen brauchen.
629
00:41:06,717 --> 00:41:10,554
-Sie mussten verschwinden.
-Fast hätten Sie es geschafft.
630
00:41:10,637 --> 00:41:15,684
Nur existiere ich leider
außerhalb des normalen Zeitstroms.
631
00:41:16,226 --> 00:41:18,103
Sie halten sich für schlau.
632
00:41:18,187 --> 00:41:21,815
Haben Sie vergessen,
dass die Klingonen gleich da sind?
633
00:41:23,567 --> 00:41:25,986
Vergessen Sie die Vereinbarung mit Lorca.
634
00:41:26,445 --> 00:41:30,574
Sie haben Ihre Kollegen
soeben zur Sklaverei verdammt.
635
00:41:30,657 --> 00:41:35,662
Harry, die Klingonen kommen nicht.
Ich habe den Captain-Stuhl manipuliert.
636
00:41:35,746 --> 00:41:38,248
Noch ein unkritisches System.
637
00:41:38,332 --> 00:41:40,334
Sie schickten die Koordinaten
nicht an die Käufer.
638
00:41:40,417 --> 00:41:41,877
Sondern an Stella.
639
00:41:42,836 --> 00:41:43,837
Und ihren Daddy.
640
00:41:46,882 --> 00:41:48,926
Man kann einen Betrüger betrügen.
641
00:41:50,677 --> 00:41:51,512
Los.
642
00:41:53,263 --> 00:41:56,016
-Computer, Transport abbrechen.
-Abgelehnt.
643
00:41:58,727 --> 00:41:59,895
Harcourt.
644
00:42:00,854 --> 00:42:02,856
Wo warst du?
645
00:42:02,940 --> 00:42:05,359
Ich habe mir solche Sorgen gemacht.
646
00:42:09,154 --> 00:42:12,074
Es war so ein turbulentes Jahr.
647
00:42:12,157 --> 00:42:14,076
Ich kann es kaum erklären.
648
00:42:15,327 --> 00:42:16,203
Versuch es.
649
00:42:16,662 --> 00:42:17,704
Ja. Ja.
650
00:42:18,080 --> 00:42:19,331
Natürlich.
651
00:42:19,414 --> 00:42:24,461
Du hast mir so viel bedeutet. Ich meine...
Du bedeutest mir so viel.
652
00:42:24,545 --> 00:42:28,423
Aber ehrlich gesagt,
mein Leben wurde ruiniert von...
653
00:42:28,507 --> 00:42:29,550
Wie sage ich es?
654
00:42:29,633 --> 00:42:31,593
Schlechte Entscheidungen, Schulden.
655
00:42:31,677 --> 00:42:33,929
Mein Ruf ist stark beschädigt.
656
00:42:34,012 --> 00:42:38,016
So konnte ich dich nicht heiraten.
657
00:42:38,100 --> 00:42:41,603
Also versuchte ich, ihn wiederherzustellen.
Aber...
658
00:42:41,687 --> 00:42:44,106
Leider ging mein Plan nicht auf.
659
00:42:44,690 --> 00:42:45,941
Harry,
660
00:42:46,024 --> 00:42:48,277
ich wusste immer, wer du bist.
661
00:42:49,987 --> 00:42:51,530
Und es war mir egal.
662
00:42:51,989 --> 00:42:54,825
Wir hätten das zusammen lösen können
und...
663
00:42:55,742 --> 00:42:57,828
Daddy hätte sich um alles gekümmert.
664
00:42:58,537 --> 00:43:02,666
Sehen Sie es als Schuldenkonsolidierung.
Ich gewähre Ihnen Kredit.
665
00:43:03,250 --> 00:43:05,586
Ich würde alles für meine Tochter tun,
666
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
und die hat nun mal leider Sie gewählt.
667
00:43:10,757 --> 00:43:14,094
Dank dieser Offiziere hier
668
00:43:14,178 --> 00:43:16,972
kann Stella endlich unter die Haube.
669
00:43:17,055 --> 00:43:21,727
Aber ich will nicht
in der Schuld der Sternenflotte stehen.
670
00:43:22,561 --> 00:43:24,438
Wie kann ich mich revanchieren?
671
00:43:24,521 --> 00:43:28,609
Sorgen Sie dafür,
dass Mr. Mudd bei Ihrer Tochter bleibt,
672
00:43:28,692 --> 00:43:30,444
weit weg von der Sternenflotte.
673
00:43:30,527 --> 00:43:31,695
Kein Problem.
674
00:43:33,697 --> 00:43:37,075
Komm, Harcourt, du böser Junge.
675
00:43:58,639 --> 00:44:00,224
-Hey.
-Hey.
676
00:44:02,267 --> 00:44:05,562
Stamets hat gesagt,
dass wir in einer anderen Zeitschleife...
677
00:44:05,646 --> 00:44:07,272
Wartung zur Luftschleuse 1.
678
00:44:07,356 --> 00:44:08,607
...getanzt haben.
679
00:44:09,274 --> 00:44:10,108
Ja.
680
00:44:10,817 --> 00:44:12,903
Das hat er mir auch gesagt.
681
00:44:16,448 --> 00:44:17,824
Und dass es mir gefiel.
682
00:44:20,994 --> 00:44:22,329
Kaum vorstellbar.
683
00:44:23,539 --> 00:44:24,373
Wieso?
684
00:44:25,582 --> 00:44:27,125
Ich kann gut tanzen.
685
00:44:30,003 --> 00:44:32,297
-Ich meinte es nicht...
-Alles gut.
686
00:44:33,632 --> 00:44:34,967
Ich verstehe das.
687
00:44:38,554 --> 00:44:42,140
Frachtraumluftschleuse,
auf Druckentlastung vorbereiten.
688
00:44:49,022 --> 00:44:50,148
Was ich fühle...
689
00:44:51,900 --> 00:44:53,318
...ist kompliziert...
690
00:44:53,986 --> 00:44:55,362
...und merkwürdig.
691
00:44:57,573 --> 00:44:58,532
Alles gut.
692
00:44:59,283 --> 00:45:00,659
Es gibt keine Eile.
693
00:45:08,917 --> 00:45:09,877
Was?
694
00:45:11,837 --> 00:45:14,590
Ich finde schade,
dass wir unseren ersten Kuss verpassten.
695
00:45:19,136 --> 00:45:20,470
Persönliches Logbuch.
696
00:45:20,554 --> 00:45:23,056
So wie Wiederholung
zu Wiederholung führt,
697
00:45:23,640 --> 00:45:26,018
so bringt Veränderung Veränderung hervor.
698
00:45:27,561 --> 00:45:31,231
Wir wissen wohl nie, was auf uns zukommt.
699
00:45:31,815 --> 00:45:35,068
Manchmal weiß man erst, wo man hingehört,
700
00:45:35,152 --> 00:45:37,529
wenn man seine Routine unterbricht.
701
00:45:38,488 --> 00:45:41,491
Denn manchmal ist da, wo man hingehört,
702
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
gleich um die Ecke
und wartet da auf einen.
703
00:46:53,939 --> 00:46:55,941
Untertitel von: Tanja Mushenko