1 00:00:06,004 --> 00:00:10,927 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 Précédemment dans Star Trek Discovery... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Le Discovery est le seul vaisseau 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 avec moteur sporique. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,106 Il s'est injecté l'ADN du tardigrade. 6 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 - Tenez. Mangez. - Votre nom ? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Lieutenant Ash Tyler. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,534 Vous ôtez le pain de la bouche de ceux qui empêchent votre mort ? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Sans hésiter. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,792 Tous au chasseur ? 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,425 - Debout, soldat. - Je vous ralentis. 12 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Partez. 13 00:02:27,648 --> 00:02:30,233 Journal de bord, spécialiste Michael Burnham. 14 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Date stellaire 2136.8. 15 00:02:33,779 --> 00:02:35,572 Je redoutais le contraire, 16 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 mais j'ai trouvé ma place à bord. 17 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 Une certaine routine s'est installée, 18 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 et j'en fais partie. 19 00:02:43,538 --> 00:02:44,748 Je me suis fait des amis. 20 00:02:45,415 --> 00:02:47,459 Une amie, au moins. 21 00:02:47,542 --> 00:02:49,795 Mon travail me satisfait. 22 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Ce vaisseau est l'arme la plus puissante de l'arsenal de la Fédération, 23 00:02:54,216 --> 00:02:55,842 et le fléau des Klingons. 24 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 Grâce au Discovery, le vent tourne. 25 00:02:59,930 --> 00:03:02,599 Grâce à nous, nous gagnons. 26 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Depuis qu'il maîtrise la navigation du moteur sporique, 27 00:03:06,186 --> 00:03:08,438 le lieutenant Stamets a accès à l'espace infini 28 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 et à de nouvelles facettes de son caractère. 29 00:03:11,691 --> 00:03:13,652 Au fil de nos tâches quotidiennes, 30 00:03:13,777 --> 00:03:17,697 j'avoue que certains de mes camarades piquent mon intérêt. 31 00:03:18,824 --> 00:03:24,830 Malgré les épreuves, le lieutenant Tyler reste digne, et bon. 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Je le trouve... intéressant. 33 00:03:29,167 --> 00:03:33,255 Mais mon passé m'empêche de tisser facilement des liens. 34 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 J'appartiens au groupe tout en étant à part. 35 00:03:38,593 --> 00:03:42,097 J'aimerais dépasser mes limites, mais j'ignore comment. 36 00:03:42,222 --> 00:03:46,184 Ce soir, je vais devoir relever un défi comme j'en ai rarement connu. 37 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 Ce soir, nous faisons la fête. 38 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 Un, deux, trois. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Qui a coupé la musique ? 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,091 Quel est le souci ? 41 00:04:18,467 --> 00:04:20,552 On a des alimentations multiples. 42 00:04:20,677 --> 00:04:24,848 - Pourquoi cette baisse de tension ? - Je vous parle de lui. 43 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 Vous en êtes où, après vos deux rencards ? 44 00:04:29,478 --> 00:04:32,856 Je l'ai aidé à calibrer des fusils à pulsation. 45 00:04:32,939 --> 00:04:36,193 Et on a déjeuné à la même table après le service. 46 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Faites-lui comprendre que vous êtes intéressée. 47 00:04:39,654 --> 00:04:41,907 Ou ça va vous passer sous le nez. 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,410 Si un jour j'ai un rencard avec lui, j'y penserai. 49 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Comment vous le voyez ? 50 00:04:47,621 --> 00:04:50,957 Comparé à vos ex, il est à la hauteur ? 51 00:04:52,042 --> 00:04:53,543 Et comparé aux vôtres ? 52 00:04:53,627 --> 00:04:56,630 Avant, je ne sortais qu'avec des soldats. 53 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Mais je suis dans une phase "musicien". 54 00:04:59,800 --> 00:05:00,884 Écoutez tous. 55 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 On a de la chance d'être là, 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,388 avec nos frères et sœurs d'armes. 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,474 On rit. On danse. 58 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Mais n'oublions pas les sacrifices 59 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 - de nos camarades actifs... - Bien dit. 60 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 Et de ceux qui sont tombés pour que le combat continue. 61 00:05:15,899 --> 00:05:16,817 Bien dit. 62 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 À ces 10 000 âmes. 63 00:05:20,111 --> 00:05:22,614 - Nous n'oublierons pas. - Jamais. 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Je repasse en phase "soldat". 65 00:05:31,039 --> 00:05:31,873 Burnham. 66 00:05:32,499 --> 00:05:34,000 Tilly. Vous faites quoi ? 67 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 Je m'en vais. 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,128 Amusez-vous bien. 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,841 - Subtile. - C'en est déplacé, même. 70 00:05:41,925 --> 00:05:44,594 Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler, 71 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 à la passerelle. 72 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Vous voilà sauvée de cet affreux bavardage. 73 00:05:56,398 --> 00:05:57,357 Attendez. 74 00:05:58,275 --> 00:05:59,276 Que ce soit clair, 75 00:05:59,609 --> 00:06:01,236 je ne voulais pas être impolie. 76 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 J'ai peu l'habitude des fêtes. 77 00:06:04,155 --> 00:06:06,283 - Je comprends. - Sur votre gauche. 78 00:06:07,492 --> 00:06:10,870 Les Vulcains ne sont pas fêtards. Mais sur le Shenzhou ? 79 00:06:10,954 --> 00:06:14,791 J'étais gradée. Ce type de rapprochement était déplacé. 80 00:06:14,874 --> 00:06:18,670 Vous n'avez plus cette excuse. Pourquoi vous cacher ? 81 00:06:22,799 --> 00:06:25,385 Excusez-moi, lieutenant. Pardon, Dr Culber. 82 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Pourquoi vous excuser de cette interaction physique fortuite ? 83 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Ces petits moments imprévisibles sont le sel de la vie. 84 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Vous êtes très grand. 85 00:06:40,900 --> 00:06:44,404 Vous connaissez notre nouveau chef de la sécurité. 86 00:06:44,487 --> 00:06:47,741 Vous êtes remarquablement équilibré, 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 pour un homme torturé sept mois durant. 88 00:06:50,452 --> 00:06:54,331 Veuillez pardonner mon conjoint. En ce moment, il est... 89 00:06:55,624 --> 00:06:57,417 - différent. - À ce propos, 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,378 admirez cet implant cybernétique. 91 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 Mon petit génie l'a conçu pour moi. 92 00:07:02,547 --> 00:07:05,258 Pour rendre la connexion au moteur moins pénible. 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,719 Tu es si attentionné. 94 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 Au fait, qu'y a-t-il entre vous ? 95 00:07:12,474 --> 00:07:15,685 - Rien du tout. - Burnham ne ferait rien d'aussi déplacé. 96 00:07:18,271 --> 00:07:20,565 - Vous venez ? - Ça veut dire quoi ? 97 00:07:20,774 --> 00:07:22,400 Officiers en formation, 98 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 allez au rapport avec votre supérieur... 99 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 - Ça veut dire quoi ? - Bon. 100 00:07:30,325 --> 00:07:33,870 La source du signal non-identifié est droit devant nous. 101 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 Alerte jaune. 102 00:07:35,538 --> 00:07:36,623 Boucliers activés. 103 00:07:36,748 --> 00:07:38,875 - Phaseurs en attente. - Bien reçu. 104 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 L'objet est biologique. 105 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Classification xénologique, gormagander. Elle semble souffrante. 106 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Levez l'alerte jaune. 107 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 N'ont-elles pas toutes été chassées ? 108 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 La chasse n'explique pas leur rareté. 109 00:07:53,890 --> 00:07:57,936 Celle-ci est surtout due à leurs pratiques reproductives. 110 00:07:58,019 --> 00:08:01,231 Elles se nourrissent de particules alpha, sur les vents solaires. 111 00:08:01,314 --> 00:08:05,068 Cet instinct les mobilise tant qu'elles en négligent les autres, 112 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 dont la reproduction. 113 00:08:06,653 --> 00:08:09,114 Une caractéristique bien déprimante. 114 00:08:09,197 --> 00:08:10,281 Contournons-la. 115 00:08:10,365 --> 00:08:12,867 Elle figure sur la liste des espèces menacées. 116 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 La loi exige le transfert à un centre xénologique. 117 00:08:18,415 --> 00:08:19,582 Très bien. 118 00:08:21,251 --> 00:08:23,253 Il paraît qu'on accueille une gormagander esseulée. 119 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 Un bébé ou une veuve ? 120 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 Peu importe. Elle est seule. 121 00:08:30,093 --> 00:08:32,387 Cible verrouillée, prête à téléporter. 122 00:08:32,470 --> 00:08:33,763 Énergie. 123 00:08:44,441 --> 00:08:45,775 Alors, ma belle. 124 00:08:47,068 --> 00:08:49,112 Voyons ce qui te rend patraque. 125 00:08:52,240 --> 00:08:53,408 Attendez. 126 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 Les relevés internes sont anormaux. 127 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Je suis touchée ! 128 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Prévenez qu'on a un tireur ! 129 00:09:11,009 --> 00:09:12,218 Appelez la passerelle ! 130 00:09:17,223 --> 00:09:20,769 Burnham à passerelle. Alerte intrusion avec échange de tirs. 131 00:09:20,852 --> 00:09:22,145 Intrus au pont six. 132 00:09:22,228 --> 00:09:23,396 Enfermez-le. 133 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Burnham ? - Indemne. 134 00:09:26,066 --> 00:09:29,569 - Elle confirme quatre morts. - Qu'elle n'attaque pas. 135 00:09:32,197 --> 00:09:33,573 Il n'a plus d'issue. 136 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 Lâchez vos armes, qui que vous soyez. 137 00:09:37,285 --> 00:09:38,369 C'est terminé. 138 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 Vous aussi, vous vous êtes langui de moi ? 139 00:09:43,249 --> 00:09:44,375 Mudd. 140 00:09:45,210 --> 00:09:48,588 Vous pensiez pouvoir me laisser croupir chez les Klingons 141 00:09:48,671 --> 00:09:50,465 sans en payer le prix ? 142 00:09:51,007 --> 00:09:54,719 Dès que j'aurai percé le secret de votre vaisseau, 143 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 je le vendrai aux Klingons. Vous m'entendez, capitaine ? 144 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Vos ennemis mortels me paieront une fortune pour votre vaisseau. 145 00:10:02,352 --> 00:10:03,686 Et accessoirement, 146 00:10:03,770 --> 00:10:08,399 la Fédération n'aura plus aucun espoir de gagner la guerre. 147 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 Quand vous m'avez laissé sur le carreau, 148 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 vous m'avez privé de ma douce Stella. 149 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Le grand amour de ma vie. 150 00:10:18,201 --> 00:10:20,036 Et je vais me venger. 151 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Je vous tuerai autant de fois que possible. 152 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 Vous n'avez aucune chance. 153 00:10:27,210 --> 00:10:28,211 Pas cette fois. 154 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 Mais j'ai ce qu'il me faut pour la suite. 155 00:10:31,089 --> 00:10:32,423 Alors, à plus tard. 156 00:10:32,507 --> 00:10:35,009 Ou... à plus tôt. 157 00:10:40,098 --> 00:10:43,560 - M. Saru. - Un mélange d'anicium et de yurium. 158 00:10:43,643 --> 00:10:44,811 Brèche au pont six. 159 00:10:47,105 --> 00:10:49,023 Cinq. Quatre. 160 00:10:49,107 --> 00:10:49,983 Pont trois. 161 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 On ne peut rien faire. 162 00:11:05,165 --> 00:11:08,376 À ces 10 000 âmes. Nous n'oublierons pas. 163 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Jamais. 164 00:11:12,547 --> 00:11:14,048 Je repasse en phase "soldat". 165 00:11:16,259 --> 00:11:17,969 Burnham, Tilly. Vous faites quoi ? 166 00:11:18,052 --> 00:11:18,970 Je m'en vais. 167 00:11:19,637 --> 00:11:20,722 Amusez-vous bien. 168 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 - Subtile. - C'en est déplacé, même. 169 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Spécialiste Burnham... 170 00:11:27,186 --> 00:11:28,271 Que ce soit clair, 171 00:11:28,563 --> 00:11:30,398 je ne voulais pas être impolie. 172 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 J'ai peu l'habitude des fêtes. 173 00:11:32,525 --> 00:11:34,777 - Je comprends. - Sur votre gauche. 174 00:11:36,529 --> 00:11:40,658 Les Vulcains ne sont pas fêtards. Et sur le Shenzhou ? 175 00:11:40,742 --> 00:11:43,494 J'étais gradée. Ce genre de rapprochement était déplacé. 176 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Ce n'est plus une excuse. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,708 Pourquoi continuer à vous cacher ? 178 00:11:49,375 --> 00:11:53,296 Ces questions n'ont pas toujours de réponses simples. 179 00:11:54,964 --> 00:11:56,466 Parfois, si. 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,220 - Tyler. Attendez. - Stamets ? 181 00:12:01,304 --> 00:12:04,557 Burnham. Écoutez-moi, tous les deux. Je n'ai pas le temps. 182 00:12:04,807 --> 00:12:08,394 - Ou plutôt, j'en ai trop. - Stamets, doucement. 183 00:12:08,478 --> 00:12:11,522 Pas le temps. Vous ne vous rendez pas compte ? 184 00:12:11,606 --> 00:12:13,149 On a déjà vécu ça. 185 00:12:13,316 --> 00:12:14,233 Nous tous. 186 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 Je ne peux pas être le seul à le voir. 187 00:12:17,028 --> 00:12:20,073 Paul ! Je suis navré. Tu délires. 188 00:12:20,156 --> 00:12:24,827 Il faut que vous tous, les gens placides, vous m'écoutiez. 189 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 Attendez. 190 00:12:26,871 --> 00:12:30,333 Tout commence avec la gormagander. Compris ? 191 00:12:32,126 --> 00:12:34,712 - C'est quoi ? - Une baleine de l'espace. 192 00:12:35,880 --> 00:12:36,798 Ça explique tout. 193 00:12:37,674 --> 00:12:39,175 Alerte jaune. 194 00:12:40,218 --> 00:12:42,512 - Alerte jaune. - Mieux vaut tard que jamais. 195 00:12:42,595 --> 00:12:44,931 M. Saru, qu'y a-t-il devant nous ? 196 00:12:45,014 --> 00:12:48,893 Ce n'est pas un vaisseau ennemi. C'est une entité organique. 197 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Une gormagander. 198 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Bon sang. 199 00:12:56,526 --> 00:12:59,946 Annulez l'alerte jaune. Timonier, contournons-la. 200 00:13:00,488 --> 00:13:05,326 Les bio-relevés de la gormagander sont très instables. 201 00:13:05,410 --> 00:13:08,413 La loi exige qu'on la transfère... 202 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 - Annulez cet ordre. - Je vous le déconseille. 203 00:13:10,665 --> 00:13:13,334 La loi fédéral sur la protection des espèces est claire. 204 00:13:14,168 --> 00:13:17,380 Si nous ignorons notre devoir envers cette créature, 205 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 le capitaine risque la cour martiale. 206 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Qu'on la téléporte à bord. On la déposera dans une réserve. 207 00:13:24,095 --> 00:13:25,555 J'aimerais m'en charger. 208 00:13:26,389 --> 00:13:29,517 En tant que scientifique, je suis la plus qualifiée. 209 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 Je m'en tape. Allez-y. 210 00:13:32,353 --> 00:13:35,106 J'aimerais superviser l'opération. 211 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Je m'en tape toujours. Allez. 212 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 Comment Stamets savait-il, pour la gormagander ? 213 00:13:45,074 --> 00:13:48,161 On ne reporte que 57 cas de collisions évitées de justesse 214 00:13:48,244 --> 00:13:50,788 ces dix dernières années. C'est improbable. 215 00:13:52,582 --> 00:13:55,418 Il paraît qu'on accueille une gormagander esseulée. 216 00:13:55,501 --> 00:13:56,461 Oui. 217 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 Téléporteur activé. 218 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Vous craignez que la baleine soit armée ? 219 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Les données médicales sont anormales. Rien d'autre. 220 00:14:25,156 --> 00:14:26,407 Je vais m'approcher. 221 00:14:41,089 --> 00:14:42,006 Quelque chose ? 222 00:14:42,882 --> 00:14:43,716 Tout juste. 223 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Une fréquence. 224 00:14:46,719 --> 00:14:48,513 Un peu comme un téléporteur. 225 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Alerte noire. 226 00:14:52,058 --> 00:14:54,352 - Alerte noire. - Pourquoi sautons-nous ? 227 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 {\an8}Moteur sporique activé. 228 00:14:58,439 --> 00:14:59,899 Je n'ai pas donné l'ordre. 229 00:15:00,233 --> 00:15:01,776 Je n'y suis pour rien. 230 00:15:02,402 --> 00:15:04,862 - Ordinateur, montre-moi l'Ingénierie. - Refusé. 231 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Tyler, à l'Ingénierie. Vite ! 232 00:15:11,869 --> 00:15:14,872 Fermée de l'intérieur. Le code ne donne rien. 233 00:15:15,456 --> 00:15:18,668 Surcharge critique du moteur dans trois minutes. 234 00:15:21,212 --> 00:15:23,256 Faites comme chez vous, les petits. 235 00:15:23,339 --> 00:15:25,675 - Comme moi. - Vous êtes sorti de prison ? 236 00:15:27,093 --> 00:15:29,053 Vous vous rappelez mon ami Stuart ? 237 00:15:29,220 --> 00:15:31,973 Ensemble, on a accompli un tour de passe-passe 238 00:15:32,056 --> 00:15:35,017 à faire pâlir les plus doués des magiciens. 239 00:15:35,101 --> 00:15:38,438 Hélas, nos chemins se sont séparés. L'insecte est si égoïste. 240 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 - Qui est-ce ? - Mon ancien codétenu. 241 00:15:41,315 --> 00:15:44,819 Reculez. Les mains en l'air, Mudd. Je ne répéterai pas. 242 00:15:45,695 --> 00:15:46,612 Si, en fait. 243 00:15:46,696 --> 00:15:50,908 Mais avant, vous voulez bien me dire comment ça marche ? 244 00:15:50,992 --> 00:15:55,705 J'ai compris que votre petite spécificité, c'est votre moteur. 245 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 - Reculez ou je tire. - Mais pas moyen... 246 00:16:01,461 --> 00:16:04,172 de comprendre à quoi ça sert, ça. À quoi le relier ? 247 00:16:04,255 --> 00:16:06,799 Surcharge critique du moteur dans 60 secondes. 248 00:16:06,883 --> 00:16:10,303 Venons-en au moment où vous m'expliquez. 249 00:16:10,970 --> 00:16:12,472 J'ai des Klingons sur le feu. 250 00:16:12,930 --> 00:16:13,931 Magnez-vous. 251 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 On arrive bientôt au moment où... 252 00:16:17,602 --> 00:16:21,689 - Ordinateur, téléporte-le en cellule. - J'ai un champ de protection. 253 00:16:21,772 --> 00:16:24,025 Et je contrôle l'ordinateur, voyons. 254 00:16:24,108 --> 00:16:26,319 Surcharge critique du moteur imminente. 255 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 - Vous êtes malade. - Non. 256 00:16:28,446 --> 00:16:29,655 Je suis Mudd. 257 00:16:30,698 --> 00:16:34,494 L'un de vous va-t-il me dire comment marche ce fatras ? 258 00:16:39,248 --> 00:16:42,210 C'est vraiment une drôle de journée. 259 00:16:49,217 --> 00:16:50,551 Stamets, le moteur. 260 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 Je sais. Croyez-moi. 261 00:16:51,928 --> 00:16:54,555 Surcharge critique du moteur dans 20 secondes. 262 00:16:54,639 --> 00:16:56,807 On a déjà vécu tout ça. 263 00:16:58,059 --> 00:17:00,311 Plusieurs fois, même. 264 00:17:01,062 --> 00:17:02,772 Et navré de vous l'apprendre, 265 00:17:02,855 --> 00:17:07,443 mais pour l'heure, je ne trouve pas comment nous faire gagner. 266 00:17:07,527 --> 00:17:09,946 Surcharge critique du moteur. 267 00:17:13,241 --> 00:17:14,659 À tout de suite. 268 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 Attendez. 269 00:17:23,334 --> 00:17:25,169 J'allais vous inviter à danser. 270 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler, 271 00:17:28,965 --> 00:17:30,675 à la passerelle. 272 00:17:31,759 --> 00:17:32,927 Sauvée par le gong. 273 00:17:33,010 --> 00:17:35,263 Pardon. 274 00:17:38,266 --> 00:17:40,518 - Où est Burnham ? - Je ne sais pas. 275 00:17:40,601 --> 00:17:42,812 La gormagander est une espèce menacée. 276 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Très bien. 277 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 Ne dites rien. Écoutez. Le vaisseau est en danger. 278 00:17:54,115 --> 00:17:56,033 On est dans une boucle temporelle. 279 00:17:56,117 --> 00:17:58,286 On répète la même trentaine de minutes. 280 00:17:58,369 --> 00:18:00,246 Le vaisseau peut être détruit. 281 00:18:00,329 --> 00:18:03,249 Tant que la boucle est réinitialisée, tout recommence. 282 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 Chaque seconde passée à douter nous rapproche de la mort. 283 00:18:06,544 --> 00:18:07,378 Vous comprenez ? 284 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Venez à l'Infirmerie. 285 00:18:10,923 --> 00:18:14,176 - Des effets secondaires... - Dus à l'ADN. 286 00:18:14,260 --> 00:18:17,847 - Nous avons négligé... - Les variances, je sais. 287 00:18:17,930 --> 00:18:20,850 Oui. Taisez-vous et suivez-moi. J'expliquerai tout. 288 00:18:20,933 --> 00:18:22,602 Le poisson est à bord ? 289 00:18:22,810 --> 00:18:24,895 Techniquement, ça n'en est pas un... 290 00:18:26,230 --> 00:18:28,441 - Hangar à navettes RAS. - Bien. 291 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Un message du Dr Culber. 292 00:18:30,610 --> 00:18:33,362 Un souci avec Stamets à l'Infirmerie. 293 00:18:33,446 --> 00:18:36,073 - C'est urgent. - Infirmerie. Direct. 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,746 Destination annulée. 295 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 - Lourd. - Mudd ? 296 00:18:49,629 --> 00:18:50,921 Ordinateur, alerte rouge. 297 00:18:51,005 --> 00:18:53,341 Cher ordinateur, ignore-le. 298 00:18:53,424 --> 00:18:55,426 Que faites-vous sur mon vaisseau ? 299 00:18:55,509 --> 00:18:58,888 Vous me le demandez à chaque fois. Vous le savez ? 300 00:18:58,971 --> 00:19:00,806 - Bien sûr que non. - Quoi ? 301 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 Avancez. 302 00:19:05,311 --> 00:19:09,148 Je ne me sens pas de tout vous réexpliquer. 303 00:19:09,231 --> 00:19:13,611 Le docteur n'a pas envoyé de message. Je voulais vous voir en privé. 304 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 Une partie du vaisseau reste inaccessible. 305 00:19:16,072 --> 00:19:18,532 J'espère que les secrets du moteur y sont. 306 00:19:18,616 --> 00:19:20,284 J'ignore de quoi vous parlez. 307 00:19:20,368 --> 00:19:23,329 Mais si vous croyez que je vais vous aider, 308 00:19:23,412 --> 00:19:25,081 vous êtes vraiment cinglé. 309 00:19:25,998 --> 00:19:29,168 Il y a mille façons de faire sauter ce vaisseau. Navrant. 310 00:19:29,960 --> 00:19:32,797 Ordinateur, programme d'autodestruction. 311 00:19:32,880 --> 00:19:35,383 - Autorisé. - À vous de jouer. 312 00:19:38,094 --> 00:19:43,224 Mudd a un dispositif qui lui permet de revivre la même trentaine de minutes. 313 00:19:43,307 --> 00:19:46,394 Il veut activer le moteur et vendre le vaisseau aux Klingons. 314 00:19:46,477 --> 00:19:49,146 Comment échappez-vous à la boucle ? 315 00:19:49,230 --> 00:19:51,816 Le tardigrade est un être multidimensionnel. 316 00:19:51,899 --> 00:19:54,944 C'est sûrement grâce à l'apport de son ADN. 317 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 - Vous vous rappelez tout. - Oui. 318 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Mais je commence à avoir du mal à ne pas tout mélanger. 319 00:20:01,242 --> 00:20:03,369 Je n'arrêterai pas Mudd tout seul. 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,538 Tôt ou tard, il comprendra 321 00:20:05,621 --> 00:20:08,374 qu'il lui manque une des pièces du moteur. 322 00:20:09,291 --> 00:20:10,418 Moi. 323 00:20:11,627 --> 00:20:14,839 - Comment génère-t-il la boucle ? - Aucune idée. 324 00:20:14,922 --> 00:20:18,634 Tyler pourrait savoir. Il a partagé sa cellule. 325 00:20:18,718 --> 00:20:21,095 Il l'a dit juste avant que j'abatte Mudd. 326 00:20:22,179 --> 00:20:25,433 Bref, allez en parler à Tyler. 327 00:20:27,893 --> 00:20:29,979 Cette boucle touche à sa fin. 328 00:20:30,521 --> 00:20:31,897 Confiez-moi un secret. 329 00:20:32,773 --> 00:20:36,444 Vous le répéter prouvera que nous avons eu cet échange. 330 00:20:36,902 --> 00:20:38,696 Une chose inavouée. 331 00:20:41,407 --> 00:20:43,617 Je promets de ne rien dire. 332 00:21:00,968 --> 00:21:01,927 Je suis désolé. 333 00:21:05,181 --> 00:21:06,265 Où est Mudd ? 334 00:21:07,349 --> 00:21:10,561 On est au moment où il tue le capitaine. 335 00:21:17,610 --> 00:21:19,153 D'accord. 336 00:21:19,945 --> 00:21:22,239 J'aime beaucoup votre déco, Gaby. 337 00:21:22,782 --> 00:21:26,452 Vous ne trouverez rien ici. C'est mon bureau privé. 338 00:21:27,203 --> 00:21:30,581 Vous m'avez caché que vous aviez autant de joujoux. 339 00:21:32,583 --> 00:21:33,876 À quoi il sert ? 340 00:21:33,959 --> 00:21:36,545 Je dirais qu'il liquéfie les cervelles. J'ai bon ? 341 00:21:36,629 --> 00:21:39,632 Tuer un capitaine de Starfleet vous vaudra la prison à vie. 342 00:21:39,715 --> 00:21:40,758 Vous le savez. 343 00:21:42,760 --> 00:21:45,513 Savez-vous combien de fois j'ai eu la joie de vous tuer ? 344 00:22:22,216 --> 00:22:24,760 Cinquante-trois. Pourquoi se priver ? 345 00:22:24,844 --> 00:22:26,512 Et je ne m'en lasse pas. 346 00:22:28,430 --> 00:22:30,099 Cette boucle touche à sa fin. 347 00:22:30,182 --> 00:22:33,269 Je finirai bien par trouver comment marche votre moteur. 348 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 J'ai l'éternité devant moi. 349 00:22:36,397 --> 00:22:39,775 En attendant, j'ignore toujours ce que ça fait. 350 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 On va voir. 351 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Qui a coupé la musique ? 352 00:22:51,495 --> 00:22:54,540 - Quel est le souci ? - On a des alimentations multiples. 353 00:22:54,623 --> 00:22:57,835 - Il... - Je viens de voir un mec canon, 354 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 et il joue dans un groupe. 355 00:22:59,712 --> 00:23:02,798 - Bonne soirée. - Votre présence me surprend. 356 00:23:03,257 --> 00:23:05,009 Vous n'avez jamais été amoureuse. 357 00:23:06,802 --> 00:23:09,013 - Pourquoi dites-vous ça ? - J'ai besoin de vous. 358 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Vous m'avez confié ce secret pour prouver la véracité de mes dires. 359 00:23:13,851 --> 00:23:17,396 On est dans une boucle temporelle et moi seul le sait. 360 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Je vous ai vue mourir, ainsi que Lorca 361 00:23:19,773 --> 00:23:23,527 et Tyler, aux mains d'un criminel. Harry Mudd. 362 00:23:23,611 --> 00:23:27,323 Il veut s'emparer du Discovery. Vous devez me croire, 363 00:23:27,406 --> 00:23:31,076 parce que si je dois répéter, je me jette par le premier sas que je trouve. 364 00:23:32,953 --> 00:23:34,496 ... de nos camarades actifs. 365 00:23:34,580 --> 00:23:35,915 - Je vous crois. - Bien. 366 00:23:36,582 --> 00:23:38,417 Allez voir Tyler. 367 00:23:38,500 --> 00:23:41,962 Il pourrait avoir des infos permettant d'arrêter Mudd. 368 00:23:42,046 --> 00:23:43,631 Et s'il ne me dit rien ? 369 00:23:43,714 --> 00:23:45,966 Mais si. Vous lui plaisez. 370 00:23:48,761 --> 00:23:49,803 Le voilà. 371 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 La xénoanthropologue se cache. 372 00:23:56,060 --> 00:23:58,979 - Vous étudiez l'accouplement ? - Non. 373 00:23:59,063 --> 00:24:00,230 Vous voulez danser ? 374 00:24:00,314 --> 00:24:01,398 Pas le temps. 375 00:24:03,400 --> 00:24:04,234 Enfin... 376 00:24:06,862 --> 00:24:09,448 Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler, 377 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 à la passerelle. 378 00:24:12,743 --> 00:24:13,911 Sauvée par le gong. 379 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 Je suis très mauvaise. 380 00:24:16,413 --> 00:24:19,667 Oui. Il fallait l'accompagner à la passerelle. 381 00:24:20,084 --> 00:24:21,418 Si vous dites vrai, 382 00:24:21,502 --> 00:24:24,963 Tyler et moi ne nous reverrons pas avant la réinitialisation. 383 00:24:25,506 --> 00:24:27,883 J'ai gâché notre seule chance. 384 00:24:27,966 --> 00:24:29,385 Il vous plaît. 385 00:24:29,468 --> 00:24:31,095 Ça complique tout. 386 00:24:31,178 --> 00:24:32,846 Je ne suis pas dans mon élément. 387 00:24:36,141 --> 00:24:37,226 Dansez avec moi. 388 00:24:38,060 --> 00:24:38,977 Pour la science. 389 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 Que je me fasse une idée du problème. 390 00:24:42,773 --> 00:24:45,943 Admettons que je veuille sortir de ma réserve. 391 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 Comment avoir ce genre de contact ? 392 00:24:50,072 --> 00:24:53,617 Hugh est tombé amoureux après que je l'ai envoyé paître. 393 00:24:54,159 --> 00:24:57,413 - C'est absurde. - L'amour est illogique. 394 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 Laissez-moi mener. 395 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 J'étais dans un charmant café d'Alpha Centauri. 396 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 À trois places de moi s'élève soudain un fredonnement hideux. 397 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Avez-vous déjà entendu fredonner un air d'opéra kasseelien ? 398 00:25:16,265 --> 00:25:17,975 J'avoue que non. 399 00:25:18,058 --> 00:25:21,854 Je lui ai dit de la boucler ou d'aller ailleurs. 400 00:25:22,187 --> 00:25:25,524 À la place, il est venu s'asseoir à côté de moi. 401 00:25:27,317 --> 00:25:29,153 Et il n'est plus jamais parti. 402 00:25:30,571 --> 00:25:33,073 Après un échange aussi grossier, 403 00:25:33,157 --> 00:25:34,825 pourquoi ? 404 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Je lui avais livré le fond de ma pensée. 405 00:25:38,579 --> 00:25:40,080 Et il a fait de même. 406 00:25:41,290 --> 00:25:43,333 Ça nous a plu. 407 00:25:44,585 --> 00:25:45,961 Je sais être franche. 408 00:25:46,545 --> 00:25:51,258 Ne cachez jamais qui vous êtes. C'est la clé de toute relation. 409 00:25:56,138 --> 00:25:57,347 Fin du chrono. 410 00:25:58,682 --> 00:26:01,101 Il faut trouver comment il crée la boucle. 411 00:26:02,352 --> 00:26:04,354 Vous ferez mieux au prochain tour. 412 00:26:05,397 --> 00:26:06,732 Il le faut. 413 00:26:16,575 --> 00:26:18,202 Bonsoir. 414 00:26:18,285 --> 00:26:20,954 Je venais voir... Vous voulez danser ? 415 00:26:21,872 --> 00:26:23,415 Enfin, vous le proposez. 416 00:26:28,670 --> 00:26:29,755 Veuillez mener. 417 00:26:30,672 --> 00:26:31,507 Oui. 418 00:27:03,956 --> 00:27:07,459 Vous partagiez votre cellule klingonne avec Harry Mudd. 419 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 Sympa, ce bavardage. 420 00:27:11,672 --> 00:27:13,841 Je n'ai jamais compris ce concept. 421 00:27:15,634 --> 00:27:17,094 Mais j'ai compris 422 00:27:18,762 --> 00:27:20,889 que l'honnêteté est la clé de toute relation. 423 00:27:21,807 --> 00:27:23,934 Voilà. Harry Mudd est à bord. 424 00:27:24,476 --> 00:27:27,062 Il prendra bientôt le contrôle du vaisseau. 425 00:27:27,980 --> 00:27:29,898 Pour le vendre aux Klingons. 426 00:27:29,982 --> 00:27:32,609 - Il a créé une boucle temporelle. - Harry Mudd ? 427 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 C'est de l'humour vulcain ? 428 00:27:36,822 --> 00:27:38,240 Hélas, non. 429 00:27:38,824 --> 00:27:42,786 - Stamets aurait pu venir m'en parler. - Il a déjà essayé. 430 00:27:43,370 --> 00:27:45,831 Il a estimé que vous me feriez confiance. 431 00:27:46,164 --> 00:27:47,207 Pourquoi ? 432 00:27:48,876 --> 00:27:50,085 Vous me plaisez. 433 00:27:53,255 --> 00:27:54,840 Et il pense que c'est réciproque. 434 00:27:57,426 --> 00:27:58,969 Cette soirée est étrange. 435 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Mais très intéressante. 436 00:28:06,852 --> 00:28:08,312 Si vous dites vrai, 437 00:28:09,021 --> 00:28:10,314 ceci n'engage à rien. 438 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 C'était agréable. 439 00:28:33,086 --> 00:28:35,714 Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler, 440 00:28:35,797 --> 00:28:37,466 à la passerelle. 441 00:28:38,300 --> 00:28:39,593 Non. Ignorez ça. 442 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 - Il le faut. - D'accord. 443 00:28:44,514 --> 00:28:45,933 Que puis-je faire ? 444 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 Mudd a-t-il évoqué un équipement 445 00:28:49,978 --> 00:28:52,606 qui permettrait un plan si ambitieux ? 446 00:28:53,857 --> 00:28:57,736 Oui. Il se vantait d'avoir dévalisé une banque bétazoïde. 447 00:29:00,072 --> 00:29:02,241 Une vraie forteresse. 448 00:29:03,200 --> 00:29:04,493 Avec codes éphémères. 449 00:29:05,619 --> 00:29:06,995 Verrous moléculaires. 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 Mots de passe à activation génétique. 451 00:29:12,793 --> 00:29:15,254 Il disait avoir mémorisé le tout. 452 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 J'ai cru qu'il mentait. Encore. 453 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 Mais s'il a pu s'y reprendre à l'infini... 454 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 A-t-il expliqué comment ? 455 00:29:28,058 --> 00:29:30,978 Il a parlé de matière non équilibrée. 456 00:29:33,105 --> 00:29:34,356 Un cristal temporel. 457 00:29:35,691 --> 00:29:37,901 Je les ai étudiés à l'Académie. 458 00:29:38,193 --> 00:29:40,946 Le taux de détérioration de la structure est imprévisible. 459 00:29:41,029 --> 00:29:43,991 Aucune espèce liée à la Fédération ne sait les stabiliser. 460 00:29:44,658 --> 00:29:48,287 Une espèce quadridimensionnelle a dû y arriver. Et Mudd en profite. 461 00:29:49,288 --> 00:29:52,499 Retrouvons-le et voyons s'il a un de ces cristaux. 462 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Où peut-il être ? 463 00:29:57,462 --> 00:29:58,297 Venez. 464 00:30:03,760 --> 00:30:05,721 Le poisson est à bord ? 465 00:30:06,054 --> 00:30:08,765 Techniquement, ça n'en est pas un... 466 00:30:11,018 --> 00:30:13,228 Où sont Burnham et Tyler ? 467 00:30:20,235 --> 00:30:21,320 M. Saru ? 468 00:30:21,486 --> 00:30:23,405 Les commandes ne répondent pas. 469 00:30:24,197 --> 00:30:25,282 Ordinateur. 470 00:30:26,908 --> 00:30:28,327 Ordinateur, réponds. 471 00:30:29,161 --> 00:30:30,370 Je vais essayer. 472 00:30:30,454 --> 00:30:33,498 Ordinateur, baisse le volume. Qu'on s'entende parler. 473 00:30:33,582 --> 00:30:34,708 Oui, capitaine Mudd. 474 00:30:35,000 --> 00:30:35,917 "Capitaine Mudd" ? 475 00:30:36,001 --> 00:30:40,589 J'en suis le premier surpris, mais je suis las de me rengorger. 476 00:30:41,381 --> 00:30:44,259 Toujours est-il que le vaisseau est à moi. 477 00:30:44,343 --> 00:30:46,636 À vous ? Plus du tout. 478 00:30:46,803 --> 00:30:48,055 Fini de rire, Mudd. 479 00:30:48,221 --> 00:30:50,140 - Vous retournez... - En cellule. 480 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 J'ignore comment vous faites, mais vous bafouez... 481 00:30:58,357 --> 00:31:01,026 Le code 7.5.3. 482 00:31:01,109 --> 00:31:03,445 Oui. Vous me l'avez assez dit. 483 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Dites-moi, la tige. Vous savez ce que c'est ? 484 00:31:08,116 --> 00:31:11,370 Il y a 823 façons de mourir dans l'espace. 485 00:31:11,912 --> 00:31:15,123 On dit que c'est la plus douloureuse. 486 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 Je l'ai trouvée dans l'antre de l'ancien capitaine. 487 00:31:19,795 --> 00:31:21,880 Cette matière noire militarisée 488 00:31:22,464 --> 00:31:25,842 déchire toute structure moléculaire au niveau subatomique. 489 00:31:26,343 --> 00:31:29,137 Si l'un de vous veut jouer les héros, 490 00:31:29,221 --> 00:31:33,850 comme vous, monsieur l'officier lambda, 491 00:31:34,851 --> 00:31:37,145 vous verrez que j'ai tout prévu. 492 00:31:37,896 --> 00:31:40,357 Restez tranquille. 493 00:31:40,607 --> 00:31:41,775 Ça fait un peu mal. 494 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 Mudd ! 495 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Loupé. 496 00:32:06,216 --> 00:32:07,259 C'est nouveau. 497 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 Ne perdons personne d'autre. 498 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 - Je vous en prie. - Bon, écoutez bien. 499 00:32:18,728 --> 00:32:21,857 L'un de vous va m'expliquer ce foutu moteur 500 00:32:22,649 --> 00:32:25,235 ou le grand machin y passe. 501 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 Comment lancer le moteur ? 502 00:32:31,700 --> 00:32:35,996 Je vous désintégrerai tous. 503 00:32:36,746 --> 00:32:40,250 Vous mourrez dans d'atroces souffrances, 504 00:32:40,333 --> 00:32:41,376 un par un. 505 00:32:42,502 --> 00:32:43,962 Vous d'abord. 506 00:32:45,130 --> 00:32:46,173 Arrêtez. 507 00:32:46,256 --> 00:32:49,593 J'ai vu trop de gens mourir. 508 00:32:57,309 --> 00:32:59,227 Le moteur a besoin de moi. 509 00:33:00,187 --> 00:33:01,104 Délicieux. 510 00:33:01,771 --> 00:33:04,316 À la salle des machines, alors. Ordinateur. 511 00:33:04,983 --> 00:33:06,067 Monte le son. 512 00:33:07,194 --> 00:33:08,945 Ordinateur, à l'Ingénierie. 513 00:33:09,154 --> 00:33:09,988 Ciao. 514 00:33:17,370 --> 00:33:19,206 Tilly, où êtes-vous ? 515 00:33:21,291 --> 00:33:23,543 Moi aussi, je suis morte ? 516 00:33:23,627 --> 00:33:25,587 On est tous morts plusieurs fois. 517 00:33:26,087 --> 00:33:28,173 Mais Mudd a ce qu'il veut. 518 00:33:28,673 --> 00:33:31,593 Il va laisser le Discovery regagner le flux temporel, 519 00:33:31,676 --> 00:33:33,178 et le vendre aux Klingons. 520 00:33:33,762 --> 00:33:35,472 Les morts seront perdus. 521 00:33:35,931 --> 00:33:37,224 Ainsi que la guerre. 522 00:33:37,807 --> 00:33:41,019 Mudd porte un cristal au poignet. 523 00:33:41,478 --> 00:33:44,940 Mais il est trop petit pour de tels chrono-déplacements. 524 00:33:45,023 --> 00:33:48,360 - Il a une autre source d'énergie. - D'accord. 525 00:33:49,694 --> 00:33:50,695 J'ai quelque chose. 526 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Je vous l'envoie. 527 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 La pauvre. Normal qu'elle souffre. 528 00:34:01,957 --> 00:34:05,752 {\an8}Mudd a caché son vaisseau en elle. Et le cristal dans le vaisseau. 529 00:34:05,961 --> 00:34:08,296 L'indice orthogonal est identique 530 00:34:08,421 --> 00:34:10,507 à celui du cristal de Mudd. 531 00:34:11,091 --> 00:34:13,552 Et si on la téléporte ? 532 00:34:13,635 --> 00:34:16,596 Mudd contrôle tous les systèmes cruciaux. 533 00:34:16,805 --> 00:34:18,056 Le temps presse. 534 00:34:18,139 --> 00:34:20,809 Mudd sait activer le moteur sporique. 535 00:34:20,892 --> 00:34:24,479 Il faut le convaincre de réinitialiser. 536 00:34:24,563 --> 00:34:26,439 Pourquoi le ferait-il ? 537 00:34:26,815 --> 00:34:28,483 Il a ce que veulent les Klingons. 538 00:34:28,567 --> 00:34:29,484 Pas tout. 539 00:34:30,819 --> 00:34:34,114 Journal de bord du capitaine, date stellaire 2137.2. 540 00:34:34,197 --> 00:34:37,367 Ici le capitaine Harcourt Fenton Mudd. 541 00:34:37,909 --> 00:34:40,579 Suis sur le point de faire l'affaire du millénaire. 542 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Entrez. 543 00:34:48,795 --> 00:34:50,255 Vous semblez à l'aise. 544 00:34:51,131 --> 00:34:52,340 Un capitaine-né. 545 00:34:52,424 --> 00:34:55,468 Je n'aime ni donner des ordres, ni les suivre. Non. 546 00:34:55,552 --> 00:35:00,098 Les vents solaires, voilà ma maîtresse, je la suis où qu'elle aille. 547 00:35:00,599 --> 00:35:01,683 Et Stella ? 548 00:35:01,850 --> 00:35:02,684 Quoi ? 549 00:35:03,393 --> 00:35:05,145 Oui, bien sûr. Stella. 550 00:35:05,937 --> 00:35:08,398 Mon grand amour. Stella. 551 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 La guerre me l'a volée. 552 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 Tout était contre nous. 553 00:35:13,945 --> 00:35:15,447 Romantique ? Oui. 554 00:35:15,530 --> 00:35:16,448 Tragique ? 555 00:35:16,823 --> 00:35:17,824 Encore plus. 556 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 Comme toutes les plus belles histoires d'amour. 557 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Vous avez fini ? 558 00:35:23,788 --> 00:35:25,290 Presque. Ordinateur. 559 00:35:25,624 --> 00:35:28,043 Transmets nos coordonnées au vaisseau klingon. 560 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 - Avec les compliments de Mudd. - Coordonnées transmises. 561 00:35:31,338 --> 00:35:34,549 - Là, j'ai fini. - Les Klingons sont prêts à payer. 562 00:35:35,425 --> 00:35:38,011 Mais ils pourraient payer encore plus. 563 00:35:38,595 --> 00:35:39,471 Vraiment ? 564 00:35:40,138 --> 00:35:44,684 Pour moi. J'ai tué T'Kuvma, leur messie. 565 00:35:45,226 --> 00:35:48,188 Foutaises. J'ai lu le manifeste des officiers. 566 00:35:48,271 --> 00:35:49,481 Vous n'êtes rien. 567 00:35:49,564 --> 00:35:50,899 Je ne suis pas officier. 568 00:35:51,399 --> 00:35:52,692 Je suis Michael Burnham. 569 00:35:53,985 --> 00:35:55,945 - Ordinateur, confirme. - Confirmé. 570 00:35:56,029 --> 00:35:59,240 - Capitaine, appel du vaisseau... - Silence. 571 00:35:59,324 --> 00:36:00,825 Le vaisseau rapportera, oui. 572 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Mais combien paieraient-ils pour moi ? 573 00:36:06,373 --> 00:36:07,332 Oui. 574 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Plus. 575 00:36:11,127 --> 00:36:13,505 Beaucoup plus. 576 00:36:15,256 --> 00:36:16,925 Pourquoi me le dire ? 577 00:36:17,592 --> 00:36:18,843 Qu'y gagnez-vous ? 578 00:36:19,636 --> 00:36:20,804 Le lieutenant Tyler. 579 00:36:22,305 --> 00:36:24,182 Il est mort. 580 00:36:25,684 --> 00:36:26,935 Pas pour longtemps. 581 00:36:39,030 --> 00:36:40,365 - Capitaine. - Bon sang. 582 00:36:40,448 --> 00:36:42,492 Un appel des Klingons. 583 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Bordel de... 584 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 PROTOCOLES DE SÉCURITÉ 585 00:37:30,957 --> 00:37:32,167 Capitaine Mudd. 586 00:37:39,883 --> 00:37:40,759 Que se passe-t-il ? 587 00:37:43,428 --> 00:37:44,387 Votre fauteuil. 588 00:37:44,471 --> 00:37:45,513 Comment ça ? 589 00:37:46,181 --> 00:37:48,933 Vous. Vous avez triché. 590 00:37:49,726 --> 00:37:52,312 Vous avez cafté auprès de vos petits copains. 591 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 J'ignore quelle solution vous croyez tenir. 592 00:37:54,898 --> 00:37:58,026 Mais j'enchaînerai les boucles jusqu'à la contrer. 593 00:37:58,485 --> 00:38:00,403 Mudd est imbattable. 594 00:38:00,695 --> 00:38:04,240 Le lieutenant confirme que votre réussite est une certitude. 595 00:38:04,324 --> 00:38:07,869 Grâce à votre méthodologie scientifique. 596 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Il faut que ça s'arrête. 597 00:38:11,289 --> 00:38:13,666 Alors, Harcourt Fenton Mudd, 598 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 l'USS Discovery est à vous. 599 00:38:16,878 --> 00:38:17,879 Moi aussi. 600 00:38:18,755 --> 00:38:19,672 Vous avez gagné. 601 00:38:21,007 --> 00:38:22,842 - Vous arnaquez l'arnaqueur ? - Non. 602 00:38:22,926 --> 00:38:25,261 Je négocie avec un businessman. 603 00:38:25,470 --> 00:38:26,846 Mon offre est simple. 604 00:38:26,930 --> 00:38:30,016 La survie de mon équipage contre... 605 00:38:31,601 --> 00:38:33,853 Burnham, le vaisseau, et Stamets. 606 00:38:33,937 --> 00:38:36,648 Pourquoi un capitaine ferait ça ? 607 00:38:36,731 --> 00:38:41,319 Je refuse de revivre le Buran. 608 00:38:41,861 --> 00:38:46,157 On se pliera aux exigences des Klingons, 609 00:38:46,533 --> 00:38:49,702 si vous me promettez que l'équipage sera épargné. 610 00:38:53,414 --> 00:38:55,083 Promettez, Mudd. 611 00:39:06,553 --> 00:39:09,389 À capitaine donné, on ne regarde pas les dents. 612 00:39:10,139 --> 00:39:11,140 Vous avez ma parole. 613 00:39:11,641 --> 00:39:13,142 Excellent. 614 00:39:13,226 --> 00:39:14,769 - Ordinateur. - En ligne. 615 00:39:15,270 --> 00:39:18,106 Envoie nos coordonnées au vaisseau klingon 616 00:39:18,189 --> 00:39:19,941 avec les compliments de Mudd. 617 00:39:20,275 --> 00:39:21,609 Envoi en cours. 618 00:39:22,318 --> 00:39:25,363 C'est votre dernière chance de m'arrêter. 619 00:39:25,905 --> 00:39:29,075 Dans 30 secondes, on intègre le flux temporel. 620 00:39:29,158 --> 00:39:31,411 Plus de marche arrière possible. 621 00:39:31,494 --> 00:39:33,830 Onde de distorsion détectée. 622 00:39:33,913 --> 00:39:37,166 Je n'ai jamais été plus ravi de voir ces têtes de suppositoire. 623 00:39:40,086 --> 00:39:46,175 Regardez ça. Cinq, quatre, trois, deux, un. 624 00:39:47,969 --> 00:39:50,471 Capitaine Mudd, les Klingons appellent. 625 00:39:50,555 --> 00:39:51,514 Excellent. 626 00:39:51,681 --> 00:39:54,100 - Qu'ils montent à bord. - Reçu. 627 00:39:54,183 --> 00:39:55,727 Deux à téléporter. 628 00:39:55,810 --> 00:39:57,812 Attends que je sois sur place. 629 00:39:57,896 --> 00:40:00,523 Venez rencontrer vos nouveaux maîtres. 630 00:40:01,649 --> 00:40:02,692 Pas vous, pépé. 631 00:40:03,484 --> 00:40:06,696 Lorca. Ça me manquera de ne plus vous tuer. 632 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 Vous semblez heureux. 633 00:40:12,368 --> 00:40:15,204 Trésor, toute ma vie, on m'a floué. 634 00:40:15,288 --> 00:40:16,748 Alors, je l'ai bien mérité. 635 00:40:16,831 --> 00:40:21,461 Rien à voir avec Stella, finalement ? Vous faites ça pour vous. 636 00:40:22,337 --> 00:40:26,049 Vous répétez l'avoir perdue à cause de la guerre. 637 00:40:26,132 --> 00:40:29,093 Mais son père a fait fortune. Il est marchand d'armes. 638 00:40:29,636 --> 00:40:32,597 Il devrait être simple de les trouver. 639 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 - Si vous y tenez. - Je n'ai jamais parlé de Barron Grimes. 640 00:40:36,309 --> 00:40:39,437 Non. Mais le système d'archives n'est pas crucial. 641 00:40:39,854 --> 00:40:41,689 Il aurait mieux valu le désactiver. 642 00:40:42,148 --> 00:40:45,360 Plus de cristal. Cette erreur ne vous apprendra rien. 643 00:40:45,693 --> 00:40:48,071 Et il se trouve que Stella vous cherche. 644 00:40:48,154 --> 00:40:51,115 Son père propose même une récompense. 645 00:40:51,324 --> 00:40:52,784 Vous ne cherchez pas Stella. 646 00:40:52,867 --> 00:40:54,077 Vous la fuyez. 647 00:40:55,411 --> 00:40:58,081 Vous avez plaqué la fille de Barron et gardé la dot. 648 00:40:58,748 --> 00:41:01,209 C'était une cible trop tentante. 649 00:41:01,334 --> 00:41:03,419 C'était risqué, d'escroquer son père. 650 00:41:03,503 --> 00:41:06,047 Vous acceptez donc de traiter avec les Klingons. 651 00:41:06,714 --> 00:41:07,799 Pour disparaître. 652 00:41:07,882 --> 00:41:10,093 Et ça aurait réussi. 653 00:41:10,635 --> 00:41:11,928 Sans moi. 654 00:41:12,095 --> 00:41:15,682 J'existe en décalage avec le flux temporel. 655 00:41:16,224 --> 00:41:18,101 Vous vous croyez malins. 656 00:41:18,184 --> 00:41:21,813 Mais les Klingons seront bientôt téléportés à bord. 657 00:41:23,690 --> 00:41:25,984 Mon accord avec Lorca ne tient plus. 658 00:41:26,442 --> 00:41:30,571 Bravo. Vous condamnez l'équipage à la servitude. 659 00:41:31,948 --> 00:41:33,658 Aucun Klingon n'est en chemin. 660 00:41:33,866 --> 00:41:35,702 J'ai recalibré le fauteuil du capitaine. 661 00:41:36,035 --> 00:41:38,246 Encore un système non crucial. 662 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 Les Klingons n'ont pas nos coordonnées. 663 00:41:40,415 --> 00:41:41,874 Tout est allé à Stella 664 00:41:42,834 --> 00:41:43,835 et son papa. 665 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 On peut arnaquer un arnaqueur. 666 00:41:50,675 --> 00:41:51,509 Venez. 667 00:41:53,136 --> 00:41:55,013 Ordinateur, annule la téléportation. 668 00:41:55,096 --> 00:41:56,014 Refusé. 669 00:41:58,725 --> 00:41:59,892 Harcourt. 670 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Où étais-tu passé ? 671 00:42:02,937 --> 00:42:05,356 Je me faisais un sang d'encre. 672 00:42:09,152 --> 00:42:12,071 J'ai eu une année très difficile. 673 00:42:12,155 --> 00:42:14,073 Je ne saurais te l'expliquer. 674 00:42:15,324 --> 00:42:16,200 Essaie. 675 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Bien entendu. 676 00:42:19,412 --> 00:42:21,080 Tu sais comme je tenais à toi. 677 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Tiens. 678 00:42:22,874 --> 00:42:24,459 Combien je tiens à toi. 679 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 Mais pour être franc, 680 00:42:26,127 --> 00:42:29,547 je porte depuis toujours le fardeau... Disons, 681 00:42:29,630 --> 00:42:31,591 de mes erreurs. Et de la dette. 682 00:42:31,674 --> 00:42:33,926 Ma réputation n'est guère reluisante. 683 00:42:34,010 --> 00:42:35,970 Je me refusais à être uni à toi 684 00:42:36,054 --> 00:42:39,432 avant d'avoir lavé mon honneur. J'ai tout mis en œuvre. 685 00:42:39,849 --> 00:42:43,853 Mais mes plans ont été contrariés. 686 00:42:44,687 --> 00:42:48,274 J'ai toujours su qui tu étais, Harry. 687 00:42:49,984 --> 00:42:51,527 Et ça m'est égal. 688 00:42:51,986 --> 00:42:54,822 Nous aurions pu affronter tes problèmes ensemble. 689 00:42:55,740 --> 00:42:57,825 Papa aurait réglé le reste. 690 00:42:58,534 --> 00:43:02,663 Considérez dès maintenant que je rachète votre dette. 691 00:43:03,247 --> 00:43:05,583 Je ferais tout pour ma fille. 692 00:43:06,167 --> 00:43:08,419 Et, que ça me plaise ou non, 693 00:43:08,503 --> 00:43:09,962 elle s'est entichée de vous. 694 00:43:10,755 --> 00:43:13,549 Grâce à ces officiers, 695 00:43:14,175 --> 00:43:16,969 vous ferez d'elle une honnête femme. 696 00:43:17,053 --> 00:43:21,724 Je n'ai aucune envie d'être redevable envers Starfleet. 697 00:43:22,517 --> 00:43:23,768 Comment vous rétribuer ? 698 00:43:24,519 --> 00:43:28,606 En faisant en sorte que M. Mudd ne quitte jamais votre fille, 699 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 et n'approche plus Starfleet. 700 00:43:30,525 --> 00:43:31,692 Comptez sur moi. 701 00:43:33,694 --> 00:43:36,614 Viens Harcourt, petit coquin. 702 00:43:58,636 --> 00:44:00,221 Salut. 703 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 D'après Stamets, dans une autre boucle... 704 00:44:07,353 --> 00:44:08,312 on a dansé. 705 00:44:09,272 --> 00:44:10,106 Oui. 706 00:44:10,815 --> 00:44:12,608 Il me l'a dit aussi. 707 00:44:16,445 --> 00:44:17,822 J'ai apprécié, dit-il. 708 00:44:20,992 --> 00:44:22,034 Inimaginable. 709 00:44:23,536 --> 00:44:24,370 Pourquoi ? 710 00:44:25,580 --> 00:44:27,123 Je danse très bien. 711 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 - Ce n'est pas... - Ça va. 712 00:44:33,629 --> 00:44:34,547 Je comprends. 713 00:44:38,509 --> 00:44:41,762 Sas de l'aire de stockage, en attente de décompression. 714 00:44:49,020 --> 00:44:50,146 Ce que je ressens 715 00:44:51,898 --> 00:44:52,982 est complexe. 716 00:44:53,983 --> 00:44:55,067 Et étrange. 717 00:44:57,570 --> 00:44:58,529 Ce n'est rien. 718 00:44:59,280 --> 00:45:00,656 Je serai là. 719 00:45:08,915 --> 00:45:09,874 Quoi ? 720 00:45:11,834 --> 00:45:14,211 C'est triste, on a raté notre premier baiser. 721 00:45:19,133 --> 00:45:20,468 Journal personnel. 722 00:45:20,551 --> 00:45:23,054 Comme la répétition renforce la répétition, 723 00:45:23,638 --> 00:45:25,681 le changement crée le changement. 724 00:45:27,558 --> 00:45:31,228 Il faut admettre que l'avenir est imprévisible. 725 00:45:31,812 --> 00:45:35,066 Parfois, pour trouver sa place, 726 00:45:35,149 --> 00:45:37,193 il faut s'affranchir de la routine. 727 00:45:38,486 --> 00:45:40,947 Car parfois, cette place est juste là, 728 00:45:41,572 --> 00:45:44,325 au détour d'un chemin inattendu. 729 00:46:53,936 --> 00:46:55,938 Sous-titres : Rhys Guillerme