1
00:00:06,004 --> 00:00:10,927
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
Précédemment dans Star Trek Discovery...
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,183
Le Discovery est le seul vaisseau
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,435
avec moteur sporique.
5
00:00:21,063 --> 00:00:23,106
Il s'est injecté l'ADN du tardigrade.
6
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
- Tenez. Mangez.
- Votre nom ?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,529
Lieutenant Ash Tyler.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,534
Vous ôtez le pain de la bouche
de ceux qui empêchent votre mort ?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,244
Sans hésiter.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,792
Tous au chasseur ?
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,425
- Debout, soldat.
- Je vous ralentis.
12
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Partez.
13
00:02:27,648 --> 00:02:30,233
Journal de bord,
spécialiste Michael Burnham.
14
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Date stellaire 2136.8.
15
00:02:33,779 --> 00:02:35,572
Je redoutais le contraire,
16
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
mais j'ai trouvé ma place à bord.
17
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
Une certaine routine s'est installée,
18
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
et j'en fais partie.
19
00:02:43,538 --> 00:02:44,748
Je me suis fait des amis.
20
00:02:45,415 --> 00:02:47,459
Une amie, au moins.
21
00:02:47,542 --> 00:02:49,795
Mon travail me satisfait.
22
00:02:50,379 --> 00:02:54,132
Ce vaisseau est l'arme la plus puissante
de l'arsenal de la Fédération,
23
00:02:54,216 --> 00:02:55,842
et le fléau des Klingons.
24
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
Grâce au Discovery, le vent tourne.
25
00:02:59,930 --> 00:03:02,599
Grâce à nous, nous gagnons.
26
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Depuis qu'il maîtrise
la navigation du moteur sporique,
27
00:03:06,186 --> 00:03:08,438
le lieutenant Stamets
a accès à l'espace infini
28
00:03:08,522 --> 00:03:10,774
et à de nouvelles facettes
de son caractère.
29
00:03:11,691 --> 00:03:13,652
Au fil de nos tâches quotidiennes,
30
00:03:13,777 --> 00:03:17,697
j'avoue que certains de mes camarades
piquent mon intérêt.
31
00:03:18,824 --> 00:03:24,830
Malgré les épreuves,
le lieutenant Tyler reste digne, et bon.
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Je le trouve... intéressant.
33
00:03:29,167 --> 00:03:33,255
Mais mon passé m'empêche
de tisser facilement des liens.
34
00:03:33,839 --> 00:03:37,426
J'appartiens au groupe
tout en étant à part.
35
00:03:38,593 --> 00:03:42,097
J'aimerais dépasser mes limites,
mais j'ignore comment.
36
00:03:42,222 --> 00:03:46,184
Ce soir, je vais devoir relever un défi
comme j'en ai rarement connu.
37
00:03:47,018 --> 00:03:50,230
Ce soir, nous faisons la fête.
38
00:03:56,778 --> 00:03:58,864
Un, deux, trois.
39
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Qui a coupé la musique ?
40
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
Quel est le souci ?
41
00:04:18,467 --> 00:04:20,552
On a des alimentations multiples.
42
00:04:20,677 --> 00:04:24,848
- Pourquoi cette baisse de tension ?
- Je vous parle de lui.
43
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
Vous en êtes où,
après vos deux rencards ?
44
00:04:29,478 --> 00:04:32,856
Je l'ai aidé à calibrer
des fusils à pulsation.
45
00:04:32,939 --> 00:04:36,193
Et on a déjeuné à la même table
après le service.
46
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Faites-lui comprendre
que vous êtes intéressée.
47
00:04:39,654 --> 00:04:41,907
Ou ça va vous passer sous le nez.
48
00:04:42,491 --> 00:04:45,410
Si un jour j'ai un rencard avec lui,
j'y penserai.
49
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
Comment vous le voyez ?
50
00:04:47,621 --> 00:04:50,957
Comparé à vos ex, il est à la hauteur ?
51
00:04:52,042 --> 00:04:53,543
Et comparé aux vôtres ?
52
00:04:53,627 --> 00:04:56,630
Avant, je ne sortais qu'avec des soldats.
53
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
Mais je suis dans une phase "musicien".
54
00:04:59,800 --> 00:05:00,884
Écoutez tous.
55
00:05:01,384 --> 00:05:02,969
On a de la chance d'être là,
56
00:05:03,053 --> 00:05:05,388
avec nos frères et sœurs d'armes.
57
00:05:05,680 --> 00:05:07,474
On rit. On danse.
58
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Mais n'oublions pas les sacrifices
59
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
- de nos camarades actifs...
- Bien dit.
60
00:05:12,938 --> 00:05:15,816
Et de ceux qui sont tombés
pour que le combat continue.
61
00:05:15,899 --> 00:05:16,817
Bien dit.
62
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
À ces 10 000 âmes.
63
00:05:20,111 --> 00:05:22,614
- Nous n'oublierons pas.
- Jamais.
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Je repasse en phase "soldat".
65
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
Burnham.
66
00:05:32,499 --> 00:05:34,000
Tilly. Vous faites quoi ?
67
00:05:34,084 --> 00:05:35,252
Je m'en vais.
68
00:05:35,669 --> 00:05:37,128
Amusez-vous bien.
69
00:05:38,880 --> 00:05:41,841
- Subtile.
- C'en est déplacé, même.
70
00:05:41,925 --> 00:05:44,594
Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler,
71
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
à la passerelle.
72
00:05:48,056 --> 00:05:50,642
Vous voilà sauvée
de cet affreux bavardage.
73
00:05:56,398 --> 00:05:57,357
Attendez.
74
00:05:58,275 --> 00:05:59,276
Que ce soit clair,
75
00:05:59,609 --> 00:06:01,236
je ne voulais pas être impolie.
76
00:06:01,820 --> 00:06:04,072
J'ai peu l'habitude des fêtes.
77
00:06:04,155 --> 00:06:06,283
- Je comprends.
- Sur votre gauche.
78
00:06:07,492 --> 00:06:10,870
Les Vulcains ne sont pas fêtards.
Mais sur le Shenzhou ?
79
00:06:10,954 --> 00:06:14,791
J'étais gradée.
Ce type de rapprochement était déplacé.
80
00:06:14,874 --> 00:06:18,670
Vous n'avez plus cette excuse.
Pourquoi vous cacher ?
81
00:06:22,799 --> 00:06:25,385
Excusez-moi, lieutenant.
Pardon, Dr Culber.
82
00:06:25,468 --> 00:06:30,849
Pourquoi vous excuser
de cette interaction physique fortuite ?
83
00:06:31,391 --> 00:06:36,146
Ces petits moments imprévisibles
sont le sel de la vie.
84
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Vous êtes très grand.
85
00:06:40,900 --> 00:06:44,404
Vous connaissez
notre nouveau chef de la sécurité.
86
00:06:44,487 --> 00:06:47,741
Vous êtes remarquablement équilibré,
87
00:06:47,824 --> 00:06:50,368
pour un homme torturé sept mois durant.
88
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Veuillez pardonner mon conjoint.
En ce moment, il est...
89
00:06:55,624 --> 00:06:57,417
- différent.
- À ce propos,
90
00:06:58,043 --> 00:07:00,378
admirez cet implant cybernétique.
91
00:07:00,462 --> 00:07:02,464
Mon petit génie l'a conçu pour moi.
92
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
Pour rendre la connexion
au moteur moins pénible.
93
00:07:05,800 --> 00:07:07,719
Tu es si attentionné.
94
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
Au fait, qu'y a-t-il entre vous ?
95
00:07:12,474 --> 00:07:15,685
- Rien du tout.
- Burnham ne ferait rien d'aussi déplacé.
96
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
- Vous venez ?
- Ça veut dire quoi ?
97
00:07:20,774 --> 00:07:22,400
Officiers en formation,
98
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
allez au rapport avec votre supérieur...
99
00:07:24,986 --> 00:07:26,613
- Ça veut dire quoi ?
- Bon.
100
00:07:30,325 --> 00:07:33,870
La source du signal non-identifié
est droit devant nous.
101
00:07:33,954 --> 00:07:35,455
Alerte jaune.
102
00:07:35,538 --> 00:07:36,623
Boucliers activés.
103
00:07:36,748 --> 00:07:38,875
- Phaseurs en attente.
- Bien reçu.
104
00:07:38,959 --> 00:07:41,336
L'objet est biologique.
105
00:07:41,419 --> 00:07:45,382
Classification xénologique, gormagander.
Elle semble souffrante.
106
00:07:46,633 --> 00:07:48,218
Levez l'alerte jaune.
107
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
N'ont-elles pas toutes été chassées ?
108
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
La chasse n'explique pas leur rareté.
109
00:07:53,890 --> 00:07:57,936
Celle-ci est surtout due
à leurs pratiques reproductives.
110
00:07:58,019 --> 00:08:01,231
Elles se nourrissent de particules alpha,
sur les vents solaires.
111
00:08:01,314 --> 00:08:05,068
Cet instinct les mobilise tant
qu'elles en négligent les autres,
112
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
dont la reproduction.
113
00:08:06,653 --> 00:08:09,114
Une caractéristique bien déprimante.
114
00:08:09,197 --> 00:08:10,281
Contournons-la.
115
00:08:10,365 --> 00:08:12,867
Elle figure sur la liste
des espèces menacées.
116
00:08:13,535 --> 00:08:15,996
La loi exige le transfert
à un centre xénologique.
117
00:08:18,415 --> 00:08:19,582
Très bien.
118
00:08:21,251 --> 00:08:23,253
Il paraît qu'on accueille
une gormagander esseulée.
119
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
Un bébé ou une veuve ?
120
00:08:25,922 --> 00:08:27,882
Peu importe. Elle est seule.
121
00:08:30,093 --> 00:08:32,387
Cible verrouillée, prête à téléporter.
122
00:08:32,470 --> 00:08:33,763
Énergie.
123
00:08:44,441 --> 00:08:45,775
Alors, ma belle.
124
00:08:47,068 --> 00:08:49,112
Voyons ce qui te rend patraque.
125
00:08:52,240 --> 00:08:53,408
Attendez.
126
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
Les relevés internes sont anormaux.
127
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
Je suis touchée !
128
00:09:06,212 --> 00:09:07,964
Prévenez qu'on a un tireur !
129
00:09:11,009 --> 00:09:12,218
Appelez la passerelle !
130
00:09:17,223 --> 00:09:20,769
Burnham à passerelle.
Alerte intrusion avec échange de tirs.
131
00:09:20,852 --> 00:09:22,145
Intrus au pont six.
132
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
Enfermez-le.
133
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
- Burnham ?
- Indemne.
134
00:09:26,066 --> 00:09:29,569
- Elle confirme quatre morts.
- Qu'elle n'attaque pas.
135
00:09:32,197 --> 00:09:33,573
Il n'a plus d'issue.
136
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
Lâchez vos armes, qui que vous soyez.
137
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
C'est terminé.
138
00:09:40,955 --> 00:09:43,166
Vous aussi, vous vous êtes langui de moi ?
139
00:09:43,249 --> 00:09:44,375
Mudd.
140
00:09:45,210 --> 00:09:48,588
Vous pensiez pouvoir me laisser croupir
chez les Klingons
141
00:09:48,671 --> 00:09:50,465
sans en payer le prix ?
142
00:09:51,007 --> 00:09:54,719
Dès que j'aurai percé
le secret de votre vaisseau,
143
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
je le vendrai aux Klingons.
Vous m'entendez, capitaine ?
144
00:09:58,681 --> 00:10:02,268
Vos ennemis mortels me paieront
une fortune pour votre vaisseau.
145
00:10:02,352 --> 00:10:03,686
Et accessoirement,
146
00:10:03,770 --> 00:10:08,399
la Fédération n'aura plus aucun espoir
de gagner la guerre.
147
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
Quand vous m'avez laissé sur le carreau,
148
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
vous m'avez privé de ma douce Stella.
149
00:10:15,406 --> 00:10:18,118
Le grand amour de ma vie.
150
00:10:18,201 --> 00:10:20,036
Et je vais me venger.
151
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Je vous tuerai
autant de fois que possible.
152
00:10:24,916 --> 00:10:27,127
Vous n'avez aucune chance.
153
00:10:27,210 --> 00:10:28,211
Pas cette fois.
154
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
Mais j'ai ce qu'il me faut pour la suite.
155
00:10:31,089 --> 00:10:32,423
Alors, à plus tard.
156
00:10:32,507 --> 00:10:35,009
Ou... à plus tôt.
157
00:10:40,098 --> 00:10:43,560
- M. Saru.
- Un mélange d'anicium et de yurium.
158
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
Brèche au pont six.
159
00:10:47,105 --> 00:10:49,023
Cinq. Quatre.
160
00:10:49,107 --> 00:10:49,983
Pont trois.
161
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
On ne peut rien faire.
162
00:11:05,165 --> 00:11:08,376
À ces 10 000 âmes.
Nous n'oublierons pas.
163
00:11:08,459 --> 00:11:09,627
Jamais.
164
00:11:12,547 --> 00:11:14,048
Je repasse en phase "soldat".
165
00:11:16,259 --> 00:11:17,969
Burnham, Tilly. Vous faites quoi ?
166
00:11:18,052 --> 00:11:18,970
Je m'en vais.
167
00:11:19,637 --> 00:11:20,722
Amusez-vous bien.
168
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
- Subtile.
- C'en est déplacé, même.
169
00:11:23,892 --> 00:11:25,977
Spécialiste Burnham...
170
00:11:27,186 --> 00:11:28,271
Que ce soit clair,
171
00:11:28,563 --> 00:11:30,398
je ne voulais pas être impolie.
172
00:11:30,481 --> 00:11:32,442
J'ai peu l'habitude des fêtes.
173
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
- Je comprends.
- Sur votre gauche.
174
00:11:36,529 --> 00:11:40,658
Les Vulcains ne sont pas fêtards.
Et sur le Shenzhou ?
175
00:11:40,742 --> 00:11:43,494
J'étais gradée. Ce genre
de rapprochement était déplacé.
176
00:11:43,578 --> 00:11:45,997
Ce n'est plus une excuse.
177
00:11:46,080 --> 00:11:48,708
Pourquoi continuer à vous cacher ?
178
00:11:49,375 --> 00:11:53,296
Ces questions n'ont pas toujours
de réponses simples.
179
00:11:54,964 --> 00:11:56,466
Parfois, si.
180
00:11:59,636 --> 00:12:01,220
- Tyler. Attendez.
- Stamets ?
181
00:12:01,304 --> 00:12:04,557
Burnham. Écoutez-moi, tous les deux.
Je n'ai pas le temps.
182
00:12:04,807 --> 00:12:08,394
- Ou plutôt, j'en ai trop.
- Stamets, doucement.
183
00:12:08,478 --> 00:12:11,522
Pas le temps.
Vous ne vous rendez pas compte ?
184
00:12:11,606 --> 00:12:13,149
On a déjà vécu ça.
185
00:12:13,316 --> 00:12:14,233
Nous tous.
186
00:12:14,317 --> 00:12:16,945
Je ne peux pas être le seul à le voir.
187
00:12:17,028 --> 00:12:20,073
Paul ! Je suis navré. Tu délires.
188
00:12:20,156 --> 00:12:24,827
Il faut que vous tous,
les gens placides, vous m'écoutiez.
189
00:12:24,911 --> 00:12:25,912
Attendez.
190
00:12:26,871 --> 00:12:30,333
Tout commence avec la gormagander.
Compris ?
191
00:12:32,126 --> 00:12:34,712
- C'est quoi ?
- Une baleine de l'espace.
192
00:12:35,880 --> 00:12:36,798
Ça explique tout.
193
00:12:37,674 --> 00:12:39,175
Alerte jaune.
194
00:12:40,218 --> 00:12:42,512
- Alerte jaune.
- Mieux vaut tard que jamais.
195
00:12:42,595 --> 00:12:44,931
M. Saru, qu'y a-t-il devant nous ?
196
00:12:45,014 --> 00:12:48,893
Ce n'est pas un vaisseau ennemi.
C'est une entité organique.
197
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Une gormagander.
198
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
Bon sang.
199
00:12:56,526 --> 00:12:59,946
Annulez l'alerte jaune.
Timonier, contournons-la.
200
00:13:00,488 --> 00:13:05,326
Les bio-relevés de la gormagander
sont très instables.
201
00:13:05,410 --> 00:13:08,413
La loi exige qu'on la transfère...
202
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
- Annulez cet ordre.
- Je vous le déconseille.
203
00:13:10,665 --> 00:13:13,334
La loi fédéral sur la protection
des espèces est claire.
204
00:13:14,168 --> 00:13:17,380
Si nous ignorons notre devoir
envers cette créature,
205
00:13:17,463 --> 00:13:20,049
le capitaine risque la cour martiale.
206
00:13:20,133 --> 00:13:24,012
Qu'on la téléporte à bord.
On la déposera dans une réserve.
207
00:13:24,095 --> 00:13:25,555
J'aimerais m'en charger.
208
00:13:26,389 --> 00:13:29,517
En tant que scientifique,
je suis la plus qualifiée.
209
00:13:29,809 --> 00:13:31,644
Je m'en tape. Allez-y.
210
00:13:32,353 --> 00:13:35,106
J'aimerais superviser l'opération.
211
00:13:35,440 --> 00:13:37,442
Je m'en tape toujours. Allez.
212
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
Comment Stamets savait-il,
pour la gormagander ?
213
00:13:45,074 --> 00:13:48,161
On ne reporte que 57 cas
de collisions évitées de justesse
214
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
ces dix dernières années.
C'est improbable.
215
00:13:52,582 --> 00:13:55,418
Il paraît qu'on accueille
une gormagander esseulée.
216
00:13:55,501 --> 00:13:56,461
Oui.
217
00:13:58,212 --> 00:13:59,380
Téléporteur activé.
218
00:14:00,173 --> 00:14:02,258
Vous craignez que la baleine soit armée ?
219
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
Les données médicales sont anormales.
Rien d'autre.
220
00:14:25,156 --> 00:14:26,407
Je vais m'approcher.
221
00:14:41,089 --> 00:14:42,006
Quelque chose ?
222
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
Tout juste.
223
00:14:44,384 --> 00:14:45,468
Une fréquence.
224
00:14:46,719 --> 00:14:48,513
Un peu comme un téléporteur.
225
00:14:49,806 --> 00:14:51,349
Alerte noire.
226
00:14:52,058 --> 00:14:54,352
- Alerte noire.
- Pourquoi sautons-nous ?
227
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
{\an8}Moteur sporique activé.
228
00:14:58,439 --> 00:14:59,899
Je n'ai pas donné l'ordre.
229
00:15:00,233 --> 00:15:01,776
Je n'y suis pour rien.
230
00:15:02,402 --> 00:15:04,862
- Ordinateur, montre-moi l'Ingénierie.
- Refusé.
231
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Tyler, à l'Ingénierie. Vite !
232
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
Fermée de l'intérieur.
Le code ne donne rien.
233
00:15:15,456 --> 00:15:18,668
Surcharge critique du moteur
dans trois minutes.
234
00:15:21,212 --> 00:15:23,256
Faites comme chez vous, les petits.
235
00:15:23,339 --> 00:15:25,675
- Comme moi.
- Vous êtes sorti de prison ?
236
00:15:27,093 --> 00:15:29,053
Vous vous rappelez mon ami Stuart ?
237
00:15:29,220 --> 00:15:31,973
Ensemble,
on a accompli un tour de passe-passe
238
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
à faire pâlir
les plus doués des magiciens.
239
00:15:35,101 --> 00:15:38,438
Hélas, nos chemins se sont séparés.
L'insecte est si égoïste.
240
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
- Qui est-ce ?
- Mon ancien codétenu.
241
00:15:41,315 --> 00:15:44,819
Reculez. Les mains en l'air, Mudd.
Je ne répéterai pas.
242
00:15:45,695 --> 00:15:46,612
Si, en fait.
243
00:15:46,696 --> 00:15:50,908
Mais avant, vous voulez bien
me dire comment ça marche ?
244
00:15:50,992 --> 00:15:55,705
J'ai compris que votre petite spécificité,
c'est votre moteur.
245
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
- Reculez ou je tire.
- Mais pas moyen...
246
00:16:01,461 --> 00:16:04,172
de comprendre à quoi ça sert, ça.
À quoi le relier ?
247
00:16:04,255 --> 00:16:06,799
Surcharge critique du moteur
dans 60 secondes.
248
00:16:06,883 --> 00:16:10,303
Venons-en au moment
où vous m'expliquez.
249
00:16:10,970 --> 00:16:12,472
J'ai des Klingons sur le feu.
250
00:16:12,930 --> 00:16:13,931
Magnez-vous.
251
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
On arrive bientôt au moment où...
252
00:16:17,602 --> 00:16:21,689
- Ordinateur, téléporte-le en cellule.
- J'ai un champ de protection.
253
00:16:21,772 --> 00:16:24,025
Et je contrôle l'ordinateur, voyons.
254
00:16:24,108 --> 00:16:26,319
Surcharge critique du moteur imminente.
255
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
- Vous êtes malade.
- Non.
256
00:16:28,446 --> 00:16:29,655
Je suis Mudd.
257
00:16:30,698 --> 00:16:34,494
L'un de vous va-t-il me dire
comment marche ce fatras ?
258
00:16:39,248 --> 00:16:42,210
C'est vraiment une drôle de journée.
259
00:16:49,217 --> 00:16:50,551
Stamets, le moteur.
260
00:16:50,635 --> 00:16:51,844
Je sais. Croyez-moi.
261
00:16:51,928 --> 00:16:54,555
Surcharge critique du moteur
dans 20 secondes.
262
00:16:54,639 --> 00:16:56,807
On a déjà vécu tout ça.
263
00:16:58,059 --> 00:17:00,311
Plusieurs fois, même.
264
00:17:01,062 --> 00:17:02,772
Et navré de vous l'apprendre,
265
00:17:02,855 --> 00:17:07,443
mais pour l'heure, je ne trouve pas
comment nous faire gagner.
266
00:17:07,527 --> 00:17:09,946
Surcharge critique du moteur.
267
00:17:13,241 --> 00:17:14,659
À tout de suite.
268
00:17:14,784 --> 00:17:16,118
Attendez.
269
00:17:23,334 --> 00:17:25,169
J'allais vous inviter à danser.
270
00:17:26,170 --> 00:17:28,881
Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler,
271
00:17:28,965 --> 00:17:30,675
à la passerelle.
272
00:17:31,759 --> 00:17:32,927
Sauvée par le gong.
273
00:17:33,010 --> 00:17:35,263
Pardon.
274
00:17:38,266 --> 00:17:40,518
- Où est Burnham ?
- Je ne sais pas.
275
00:17:40,601 --> 00:17:42,812
La gormagander
est une espèce menacée.
276
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Très bien.
277
00:17:51,445 --> 00:17:54,031
Ne dites rien. Écoutez.
Le vaisseau est en danger.
278
00:17:54,115 --> 00:17:56,033
On est dans une boucle temporelle.
279
00:17:56,117 --> 00:17:58,286
On répète la même trentaine de minutes.
280
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
Le vaisseau peut être détruit.
281
00:18:00,329 --> 00:18:03,249
Tant que la boucle est réinitialisée,
tout recommence.
282
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
Chaque seconde passée à douter
nous rapproche de la mort.
283
00:18:06,544 --> 00:18:07,378
Vous comprenez ?
284
00:18:09,130 --> 00:18:10,840
Venez à l'Infirmerie.
285
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
- Des effets secondaires...
- Dus à l'ADN.
286
00:18:14,260 --> 00:18:17,847
- Nous avons négligé...
- Les variances, je sais.
287
00:18:17,930 --> 00:18:20,850
Oui. Taisez-vous et suivez-moi.
J'expliquerai tout.
288
00:18:20,933 --> 00:18:22,602
Le poisson est à bord ?
289
00:18:22,810 --> 00:18:24,895
Techniquement, ça n'en est pas un...
290
00:18:26,230 --> 00:18:28,441
- Hangar à navettes RAS.
- Bien.
291
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Un message du Dr Culber.
292
00:18:30,610 --> 00:18:33,362
Un souci avec Stamets à l'Infirmerie.
293
00:18:33,446 --> 00:18:36,073
- C'est urgent.
- Infirmerie. Direct.
294
00:18:39,952 --> 00:18:41,746
Destination annulée.
295
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
- Lourd.
- Mudd ?
296
00:18:49,629 --> 00:18:50,921
Ordinateur, alerte rouge.
297
00:18:51,005 --> 00:18:53,341
Cher ordinateur, ignore-le.
298
00:18:53,424 --> 00:18:55,426
Que faites-vous sur mon vaisseau ?
299
00:18:55,509 --> 00:18:58,888
Vous me le demandez à chaque fois.
Vous le savez ?
300
00:18:58,971 --> 00:19:00,806
- Bien sûr que non.
- Quoi ?
301
00:19:03,142 --> 00:19:04,393
Avancez.
302
00:19:05,311 --> 00:19:09,148
Je ne me sens pas
de tout vous réexpliquer.
303
00:19:09,231 --> 00:19:13,611
Le docteur n'a pas envoyé de message.
Je voulais vous voir en privé.
304
00:19:13,694 --> 00:19:15,988
Une partie du vaisseau reste inaccessible.
305
00:19:16,072 --> 00:19:18,532
J'espère
que les secrets du moteur y sont.
306
00:19:18,616 --> 00:19:20,284
J'ignore de quoi vous parlez.
307
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
Mais si vous croyez
que je vais vous aider,
308
00:19:23,412 --> 00:19:25,081
vous êtes vraiment cinglé.
309
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
Il y a mille façons de faire sauter
ce vaisseau. Navrant.
310
00:19:29,960 --> 00:19:32,797
Ordinateur, programme d'autodestruction.
311
00:19:32,880 --> 00:19:35,383
- Autorisé.
- À vous de jouer.
312
00:19:38,094 --> 00:19:43,224
Mudd a un dispositif qui lui permet
de revivre la même trentaine de minutes.
313
00:19:43,307 --> 00:19:46,394
Il veut activer le moteur
et vendre le vaisseau aux Klingons.
314
00:19:46,477 --> 00:19:49,146
Comment échappez-vous à la boucle ?
315
00:19:49,230 --> 00:19:51,816
Le tardigrade
est un être multidimensionnel.
316
00:19:51,899 --> 00:19:54,944
C'est sûrement
grâce à l'apport de son ADN.
317
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
- Vous vous rappelez tout.
- Oui.
318
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
Mais je commence à avoir du mal
à ne pas tout mélanger.
319
00:20:01,242 --> 00:20:03,369
Je n'arrêterai pas Mudd tout seul.
320
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
Tôt ou tard, il comprendra
321
00:20:05,621 --> 00:20:08,374
qu'il lui manque une des pièces du moteur.
322
00:20:09,291 --> 00:20:10,418
Moi.
323
00:20:11,627 --> 00:20:14,839
- Comment génère-t-il la boucle ?
- Aucune idée.
324
00:20:14,922 --> 00:20:18,634
Tyler pourrait savoir.
Il a partagé sa cellule.
325
00:20:18,718 --> 00:20:21,095
Il l'a dit juste avant que j'abatte Mudd.
326
00:20:22,179 --> 00:20:25,433
Bref, allez en parler à Tyler.
327
00:20:27,893 --> 00:20:29,979
Cette boucle touche à sa fin.
328
00:20:30,521 --> 00:20:31,897
Confiez-moi un secret.
329
00:20:32,773 --> 00:20:36,444
Vous le répéter prouvera
que nous avons eu cet échange.
330
00:20:36,902 --> 00:20:38,696
Une chose inavouée.
331
00:20:41,407 --> 00:20:43,617
Je promets de ne rien dire.
332
00:21:00,968 --> 00:21:01,927
Je suis désolé.
333
00:21:05,181 --> 00:21:06,265
Où est Mudd ?
334
00:21:07,349 --> 00:21:10,561
On est au moment où il tue le capitaine.
335
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
D'accord.
336
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
J'aime beaucoup votre déco, Gaby.
337
00:21:22,782 --> 00:21:26,452
Vous ne trouverez rien ici.
C'est mon bureau privé.
338
00:21:27,203 --> 00:21:30,581
Vous m'avez caché
que vous aviez autant de joujoux.
339
00:21:32,583 --> 00:21:33,876
À quoi il sert ?
340
00:21:33,959 --> 00:21:36,545
Je dirais qu'il liquéfie les cervelles.
J'ai bon ?
341
00:21:36,629 --> 00:21:39,632
Tuer un capitaine de Starfleet
vous vaudra la prison à vie.
342
00:21:39,715 --> 00:21:40,758
Vous le savez.
343
00:21:42,760 --> 00:21:45,513
Savez-vous combien de fois
j'ai eu la joie de vous tuer ?
344
00:22:22,216 --> 00:22:24,760
Cinquante-trois. Pourquoi se priver ?
345
00:22:24,844 --> 00:22:26,512
Et je ne m'en lasse pas.
346
00:22:28,430 --> 00:22:30,099
Cette boucle touche à sa fin.
347
00:22:30,182 --> 00:22:33,269
Je finirai bien par trouver
comment marche votre moteur.
348
00:22:33,352 --> 00:22:35,437
J'ai l'éternité devant moi.
349
00:22:36,397 --> 00:22:39,775
En attendant,
j'ignore toujours ce que ça fait.
350
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
On va voir.
351
00:22:48,325 --> 00:22:49,451
Qui a coupé la musique ?
352
00:22:51,495 --> 00:22:54,540
- Quel est le souci ?
- On a des alimentations multiples.
353
00:22:54,623 --> 00:22:57,835
- Il...
- Je viens de voir un mec canon,
354
00:22:57,918 --> 00:22:59,628
et il joue dans un groupe.
355
00:22:59,712 --> 00:23:02,798
- Bonne soirée.
- Votre présence me surprend.
356
00:23:03,257 --> 00:23:05,009
Vous n'avez jamais été amoureuse.
357
00:23:06,802 --> 00:23:09,013
- Pourquoi dites-vous ça ?
- J'ai besoin de vous.
358
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Vous m'avez confié ce secret
pour prouver la véracité de mes dires.
359
00:23:13,851 --> 00:23:17,396
On est dans une boucle temporelle
et moi seul le sait.
360
00:23:17,479 --> 00:23:19,690
Je vous ai vue mourir, ainsi que Lorca
361
00:23:19,773 --> 00:23:23,527
et Tyler, aux mains d'un criminel.
Harry Mudd.
362
00:23:23,611 --> 00:23:27,323
Il veut s'emparer du Discovery.
Vous devez me croire,
363
00:23:27,406 --> 00:23:31,076
parce que si je dois répéter, je me jette
par le premier sas que je trouve.
364
00:23:32,953 --> 00:23:34,496
... de nos camarades actifs.
365
00:23:34,580 --> 00:23:35,915
- Je vous crois.
- Bien.
366
00:23:36,582 --> 00:23:38,417
Allez voir Tyler.
367
00:23:38,500 --> 00:23:41,962
Il pourrait avoir des infos
permettant d'arrêter Mudd.
368
00:23:42,046 --> 00:23:43,631
Et s'il ne me dit rien ?
369
00:23:43,714 --> 00:23:45,966
Mais si. Vous lui plaisez.
370
00:23:48,761 --> 00:23:49,803
Le voilà.
371
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
La xénoanthropologue se cache.
372
00:23:56,060 --> 00:23:58,979
- Vous étudiez l'accouplement ?
- Non.
373
00:23:59,063 --> 00:24:00,230
Vous voulez danser ?
374
00:24:00,314 --> 00:24:01,398
Pas le temps.
375
00:24:03,400 --> 00:24:04,234
Enfin...
376
00:24:06,862 --> 00:24:09,448
Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler,
377
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
à la passerelle.
378
00:24:12,743 --> 00:24:13,911
Sauvée par le gong.
379
00:24:14,745 --> 00:24:16,330
Je suis très mauvaise.
380
00:24:16,413 --> 00:24:19,667
Oui. Il fallait l'accompagner
à la passerelle.
381
00:24:20,084 --> 00:24:21,418
Si vous dites vrai,
382
00:24:21,502 --> 00:24:24,963
Tyler et moi ne nous reverrons pas
avant la réinitialisation.
383
00:24:25,506 --> 00:24:27,883
J'ai gâché notre seule chance.
384
00:24:27,966 --> 00:24:29,385
Il vous plaît.
385
00:24:29,468 --> 00:24:31,095
Ça complique tout.
386
00:24:31,178 --> 00:24:32,846
Je ne suis pas dans mon élément.
387
00:24:36,141 --> 00:24:37,226
Dansez avec moi.
388
00:24:38,060 --> 00:24:38,977
Pour la science.
389
00:24:39,561 --> 00:24:41,563
Que je me fasse une idée du problème.
390
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
Admettons que je veuille
sortir de ma réserve.
391
00:24:47,111 --> 00:24:49,571
Comment avoir ce genre de contact ?
392
00:24:50,072 --> 00:24:53,617
Hugh est tombé amoureux
après que je l'ai envoyé paître.
393
00:24:54,159 --> 00:24:57,413
- C'est absurde.
- L'amour est illogique.
394
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
Laissez-moi mener.
395
00:25:01,667 --> 00:25:04,837
J'étais dans un charmant café
d'Alpha Centauri.
396
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
À trois places de moi s'élève soudain
un fredonnement hideux.
397
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Avez-vous déjà entendu fredonner
un air d'opéra kasseelien ?
398
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
J'avoue que non.
399
00:25:18,058 --> 00:25:21,854
Je lui ai dit de la boucler
ou d'aller ailleurs.
400
00:25:22,187 --> 00:25:25,524
À la place,
il est venu s'asseoir à côté de moi.
401
00:25:27,317 --> 00:25:29,153
Et il n'est plus jamais parti.
402
00:25:30,571 --> 00:25:33,073
Après un échange aussi grossier,
403
00:25:33,157 --> 00:25:34,825
pourquoi ?
404
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Je lui avais livré le fond de ma pensée.
405
00:25:38,579 --> 00:25:40,080
Et il a fait de même.
406
00:25:41,290 --> 00:25:43,333
Ça nous a plu.
407
00:25:44,585 --> 00:25:45,961
Je sais être franche.
408
00:25:46,545 --> 00:25:51,258
Ne cachez jamais qui vous êtes.
C'est la clé de toute relation.
409
00:25:56,138 --> 00:25:57,347
Fin du chrono.
410
00:25:58,682 --> 00:26:01,101
Il faut trouver comment il crée la boucle.
411
00:26:02,352 --> 00:26:04,354
Vous ferez mieux au prochain tour.
412
00:26:05,397 --> 00:26:06,732
Il le faut.
413
00:26:16,575 --> 00:26:18,202
Bonsoir.
414
00:26:18,285 --> 00:26:20,954
Je venais voir...
Vous voulez danser ?
415
00:26:21,872 --> 00:26:23,415
Enfin, vous le proposez.
416
00:26:28,670 --> 00:26:29,755
Veuillez mener.
417
00:26:30,672 --> 00:26:31,507
Oui.
418
00:27:03,956 --> 00:27:07,459
Vous partagiez votre cellule klingonne
avec Harry Mudd.
419
00:27:09,336 --> 00:27:11,004
Sympa, ce bavardage.
420
00:27:11,672 --> 00:27:13,841
Je n'ai jamais compris ce concept.
421
00:27:15,634 --> 00:27:17,094
Mais j'ai compris
422
00:27:18,762 --> 00:27:20,889
que l'honnêteté
est la clé de toute relation.
423
00:27:21,807 --> 00:27:23,934
Voilà. Harry Mudd est à bord.
424
00:27:24,476 --> 00:27:27,062
Il prendra bientôt
le contrôle du vaisseau.
425
00:27:27,980 --> 00:27:29,898
Pour le vendre aux Klingons.
426
00:27:29,982 --> 00:27:32,609
- Il a créé une boucle temporelle.
- Harry Mudd ?
427
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
C'est de l'humour vulcain ?
428
00:27:36,822 --> 00:27:38,240
Hélas, non.
429
00:27:38,824 --> 00:27:42,786
- Stamets aurait pu venir m'en parler.
- Il a déjà essayé.
430
00:27:43,370 --> 00:27:45,831
Il a estimé que vous me feriez confiance.
431
00:27:46,164 --> 00:27:47,207
Pourquoi ?
432
00:27:48,876 --> 00:27:50,085
Vous me plaisez.
433
00:27:53,255 --> 00:27:54,840
Et il pense que c'est réciproque.
434
00:27:57,426 --> 00:27:58,969
Cette soirée est étrange.
435
00:28:01,722 --> 00:28:03,307
Mais très intéressante.
436
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
Si vous dites vrai,
437
00:28:09,021 --> 00:28:10,314
ceci n'engage à rien.
438
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
C'était agréable.
439
00:28:33,086 --> 00:28:35,714
Spécialiste Burnham et lieutenant Tyler,
440
00:28:35,797 --> 00:28:37,466
à la passerelle.
441
00:28:38,300 --> 00:28:39,593
Non. Ignorez ça.
442
00:28:39,676 --> 00:28:42,679
- Il le faut.
- D'accord.
443
00:28:44,514 --> 00:28:45,933
Que puis-je faire ?
444
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
Mudd a-t-il évoqué un équipement
445
00:28:49,978 --> 00:28:52,606
qui permettrait un plan si ambitieux ?
446
00:28:53,857 --> 00:28:57,736
Oui. Il se vantait d'avoir dévalisé
une banque bétazoïde.
447
00:29:00,072 --> 00:29:02,241
Une vraie forteresse.
448
00:29:03,200 --> 00:29:04,493
Avec codes éphémères.
449
00:29:05,619 --> 00:29:06,995
Verrous moléculaires.
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,916
Mots de passe à activation génétique.
451
00:29:12,793 --> 00:29:15,254
Il disait avoir mémorisé le tout.
452
00:29:18,173 --> 00:29:20,467
J'ai cru qu'il mentait. Encore.
453
00:29:21,468 --> 00:29:24,012
Mais s'il a pu s'y reprendre à l'infini...
454
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
A-t-il expliqué comment ?
455
00:29:28,058 --> 00:29:30,978
Il a parlé de matière non équilibrée.
456
00:29:33,105 --> 00:29:34,356
Un cristal temporel.
457
00:29:35,691 --> 00:29:37,901
Je les ai étudiés à l'Académie.
458
00:29:38,193 --> 00:29:40,946
Le taux de détérioration
de la structure est imprévisible.
459
00:29:41,029 --> 00:29:43,991
Aucune espèce liée à la Fédération
ne sait les stabiliser.
460
00:29:44,658 --> 00:29:48,287
Une espèce quadridimensionnelle
a dû y arriver. Et Mudd en profite.
461
00:29:49,288 --> 00:29:52,499
Retrouvons-le
et voyons s'il a un de ces cristaux.
462
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Où peut-il être ?
463
00:29:57,462 --> 00:29:58,297
Venez.
464
00:30:03,760 --> 00:30:05,721
Le poisson est à bord ?
465
00:30:06,054 --> 00:30:08,765
Techniquement, ça n'en est pas un...
466
00:30:11,018 --> 00:30:13,228
Où sont Burnham et Tyler ?
467
00:30:20,235 --> 00:30:21,320
M. Saru ?
468
00:30:21,486 --> 00:30:23,405
Les commandes ne répondent pas.
469
00:30:24,197 --> 00:30:25,282
Ordinateur.
470
00:30:26,908 --> 00:30:28,327
Ordinateur, réponds.
471
00:30:29,161 --> 00:30:30,370
Je vais essayer.
472
00:30:30,454 --> 00:30:33,498
Ordinateur, baisse le volume.
Qu'on s'entende parler.
473
00:30:33,582 --> 00:30:34,708
Oui, capitaine Mudd.
474
00:30:35,000 --> 00:30:35,917
"Capitaine Mudd" ?
475
00:30:36,001 --> 00:30:40,589
J'en suis le premier surpris,
mais je suis las de me rengorger.
476
00:30:41,381 --> 00:30:44,259
Toujours est-il que le vaisseau est à moi.
477
00:30:44,343 --> 00:30:46,636
À vous ? Plus du tout.
478
00:30:46,803 --> 00:30:48,055
Fini de rire, Mudd.
479
00:30:48,221 --> 00:30:50,140
- Vous retournez...
- En cellule.
480
00:30:54,978 --> 00:30:58,273
J'ignore comment vous faites,
mais vous bafouez...
481
00:30:58,357 --> 00:31:01,026
Le code 7.5.3.
482
00:31:01,109 --> 00:31:03,445
Oui. Vous me l'avez assez dit.
483
00:31:03,987 --> 00:31:07,491
Dites-moi, la tige.
Vous savez ce que c'est ?
484
00:31:08,116 --> 00:31:11,370
Il y a 823 façons de mourir dans l'espace.
485
00:31:11,912 --> 00:31:15,123
On dit que c'est la plus douloureuse.
486
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
Je l'ai trouvée
dans l'antre de l'ancien capitaine.
487
00:31:19,795 --> 00:31:21,880
Cette matière noire militarisée
488
00:31:22,464 --> 00:31:25,842
déchire toute structure moléculaire
au niveau subatomique.
489
00:31:26,343 --> 00:31:29,137
Si l'un de vous veut jouer les héros,
490
00:31:29,221 --> 00:31:33,850
comme vous, monsieur l'officier lambda,
491
00:31:34,851 --> 00:31:37,145
vous verrez que j'ai tout prévu.
492
00:31:37,896 --> 00:31:40,357
Restez tranquille.
493
00:31:40,607 --> 00:31:41,775
Ça fait un peu mal.
494
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
Mudd !
495
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Loupé.
496
00:32:06,216 --> 00:32:07,259
C'est nouveau.
497
00:32:12,305 --> 00:32:14,599
Ne perdons personne d'autre.
498
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
- Je vous en prie.
- Bon, écoutez bien.
499
00:32:18,728 --> 00:32:21,857
L'un de vous
va m'expliquer ce foutu moteur
500
00:32:22,649 --> 00:32:25,235
ou le grand machin y passe.
501
00:32:25,819 --> 00:32:28,655
Comment lancer le moteur ?
502
00:32:31,700 --> 00:32:35,996
Je vous désintégrerai tous.
503
00:32:36,746 --> 00:32:40,250
Vous mourrez
dans d'atroces souffrances,
504
00:32:40,333 --> 00:32:41,376
un par un.
505
00:32:42,502 --> 00:32:43,962
Vous d'abord.
506
00:32:45,130 --> 00:32:46,173
Arrêtez.
507
00:32:46,256 --> 00:32:49,593
J'ai vu trop de gens mourir.
508
00:32:57,309 --> 00:32:59,227
Le moteur a besoin de moi.
509
00:33:00,187 --> 00:33:01,104
Délicieux.
510
00:33:01,771 --> 00:33:04,316
À la salle des machines, alors.
Ordinateur.
511
00:33:04,983 --> 00:33:06,067
Monte le son.
512
00:33:07,194 --> 00:33:08,945
Ordinateur, à l'Ingénierie.
513
00:33:09,154 --> 00:33:09,988
Ciao.
514
00:33:17,370 --> 00:33:19,206
Tilly, où êtes-vous ?
515
00:33:21,291 --> 00:33:23,543
Moi aussi, je suis morte ?
516
00:33:23,627 --> 00:33:25,587
On est tous morts plusieurs fois.
517
00:33:26,087 --> 00:33:28,173
Mais Mudd a ce qu'il veut.
518
00:33:28,673 --> 00:33:31,593
Il va laisser le Discovery
regagner le flux temporel,
519
00:33:31,676 --> 00:33:33,178
et le vendre aux Klingons.
520
00:33:33,762 --> 00:33:35,472
Les morts seront perdus.
521
00:33:35,931 --> 00:33:37,224
Ainsi que la guerre.
522
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Mudd porte un cristal au poignet.
523
00:33:41,478 --> 00:33:44,940
Mais il est trop petit
pour de tels chrono-déplacements.
524
00:33:45,023 --> 00:33:48,360
- Il a une autre source d'énergie.
- D'accord.
525
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
J'ai quelque chose.
526
00:33:52,906 --> 00:33:53,990
Je vous l'envoie.
527
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
La pauvre. Normal qu'elle souffre.
528
00:34:01,957 --> 00:34:05,752
{\an8}Mudd a caché son vaisseau en elle.
Et le cristal dans le vaisseau.
529
00:34:05,961 --> 00:34:08,296
L'indice orthogonal est identique
530
00:34:08,421 --> 00:34:10,507
à celui du cristal de Mudd.
531
00:34:11,091 --> 00:34:13,552
Et si on la téléporte ?
532
00:34:13,635 --> 00:34:16,596
Mudd contrôle
tous les systèmes cruciaux.
533
00:34:16,805 --> 00:34:18,056
Le temps presse.
534
00:34:18,139 --> 00:34:20,809
Mudd sait activer le moteur sporique.
535
00:34:20,892 --> 00:34:24,479
Il faut le convaincre de réinitialiser.
536
00:34:24,563 --> 00:34:26,439
Pourquoi le ferait-il ?
537
00:34:26,815 --> 00:34:28,483
Il a ce que veulent les Klingons.
538
00:34:28,567 --> 00:34:29,484
Pas tout.
539
00:34:30,819 --> 00:34:34,114
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 2137.2.
540
00:34:34,197 --> 00:34:37,367
Ici le capitaine Harcourt Fenton Mudd.
541
00:34:37,909 --> 00:34:40,579
Suis sur le point de faire l'affaire
du millénaire.
542
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Entrez.
543
00:34:48,795 --> 00:34:50,255
Vous semblez à l'aise.
544
00:34:51,131 --> 00:34:52,340
Un capitaine-né.
545
00:34:52,424 --> 00:34:55,468
Je n'aime ni donner des ordres,
ni les suivre. Non.
546
00:34:55,552 --> 00:35:00,098
Les vents solaires, voilà ma maîtresse,
je la suis où qu'elle aille.
547
00:35:00,599 --> 00:35:01,683
Et Stella ?
548
00:35:01,850 --> 00:35:02,684
Quoi ?
549
00:35:03,393 --> 00:35:05,145
Oui, bien sûr. Stella.
550
00:35:05,937 --> 00:35:08,398
Mon grand amour. Stella.
551
00:35:09,107 --> 00:35:10,900
La guerre me l'a volée.
552
00:35:10,984 --> 00:35:13,862
Tout était contre nous.
553
00:35:13,945 --> 00:35:15,447
Romantique ? Oui.
554
00:35:15,530 --> 00:35:16,448
Tragique ?
555
00:35:16,823 --> 00:35:17,824
Encore plus.
556
00:35:18,742 --> 00:35:21,494
Comme toutes les plus belles histoires
d'amour.
557
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Vous avez fini ?
558
00:35:23,788 --> 00:35:25,290
Presque. Ordinateur.
559
00:35:25,624 --> 00:35:28,043
Transmets nos coordonnées
au vaisseau klingon.
560
00:35:28,126 --> 00:35:30,795
- Avec les compliments de Mudd.
- Coordonnées transmises.
561
00:35:31,338 --> 00:35:34,549
- Là, j'ai fini.
- Les Klingons sont prêts à payer.
562
00:35:35,425 --> 00:35:38,011
Mais ils pourraient payer encore plus.
563
00:35:38,595 --> 00:35:39,471
Vraiment ?
564
00:35:40,138 --> 00:35:44,684
Pour moi. J'ai tué T'Kuvma, leur messie.
565
00:35:45,226 --> 00:35:48,188
Foutaises.
J'ai lu le manifeste des officiers.
566
00:35:48,271 --> 00:35:49,481
Vous n'êtes rien.
567
00:35:49,564 --> 00:35:50,899
Je ne suis pas officier.
568
00:35:51,399 --> 00:35:52,692
Je suis Michael Burnham.
569
00:35:53,985 --> 00:35:55,945
- Ordinateur, confirme.
- Confirmé.
570
00:35:56,029 --> 00:35:59,240
- Capitaine, appel du vaisseau...
- Silence.
571
00:35:59,324 --> 00:36:00,825
Le vaisseau rapportera, oui.
572
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
Mais combien paieraient-ils pour moi ?
573
00:36:06,373 --> 00:36:07,332
Oui.
574
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Plus.
575
00:36:11,127 --> 00:36:13,505
Beaucoup plus.
576
00:36:15,256 --> 00:36:16,925
Pourquoi me le dire ?
577
00:36:17,592 --> 00:36:18,843
Qu'y gagnez-vous ?
578
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
Le lieutenant Tyler.
579
00:36:22,305 --> 00:36:24,182
Il est mort.
580
00:36:25,684 --> 00:36:26,935
Pas pour longtemps.
581
00:36:39,030 --> 00:36:40,365
- Capitaine.
- Bon sang.
582
00:36:40,448 --> 00:36:42,492
Un appel des Klingons.
583
00:36:45,495 --> 00:36:46,746
Bordel de...
584
00:37:22,198 --> 00:37:24,200
PROTOCOLES DE SÉCURITÉ
585
00:37:30,957 --> 00:37:32,167
Capitaine Mudd.
586
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
Que se passe-t-il ?
587
00:37:43,428 --> 00:37:44,387
Votre fauteuil.
588
00:37:44,471 --> 00:37:45,513
Comment ça ?
589
00:37:46,181 --> 00:37:48,933
Vous. Vous avez triché.
590
00:37:49,726 --> 00:37:52,312
Vous avez cafté
auprès de vos petits copains.
591
00:37:52,395 --> 00:37:54,814
J'ignore quelle solution
vous croyez tenir.
592
00:37:54,898 --> 00:37:58,026
Mais j'enchaînerai les boucles
jusqu'à la contrer.
593
00:37:58,485 --> 00:38:00,403
Mudd est imbattable.
594
00:38:00,695 --> 00:38:04,240
Le lieutenant confirme
que votre réussite est une certitude.
595
00:38:04,324 --> 00:38:07,869
Grâce à votre méthodologie scientifique.
596
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
Il faut que ça s'arrête.
597
00:38:11,289 --> 00:38:13,666
Alors, Harcourt Fenton Mudd,
598
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
l'USS Discovery est à vous.
599
00:38:16,878 --> 00:38:17,879
Moi aussi.
600
00:38:18,755 --> 00:38:19,672
Vous avez gagné.
601
00:38:21,007 --> 00:38:22,842
- Vous arnaquez l'arnaqueur ?
- Non.
602
00:38:22,926 --> 00:38:25,261
Je négocie avec un businessman.
603
00:38:25,470 --> 00:38:26,846
Mon offre est simple.
604
00:38:26,930 --> 00:38:30,016
La survie de mon équipage contre...
605
00:38:31,601 --> 00:38:33,853
Burnham, le vaisseau, et Stamets.
606
00:38:33,937 --> 00:38:36,648
Pourquoi un capitaine ferait ça ?
607
00:38:36,731 --> 00:38:41,319
Je refuse de revivre le Buran.
608
00:38:41,861 --> 00:38:46,157
On se pliera aux exigences des Klingons,
609
00:38:46,533 --> 00:38:49,702
si vous me promettez
que l'équipage sera épargné.
610
00:38:53,414 --> 00:38:55,083
Promettez, Mudd.
611
00:39:06,553 --> 00:39:09,389
À capitaine donné,
on ne regarde pas les dents.
612
00:39:10,139 --> 00:39:11,140
Vous avez ma parole.
613
00:39:11,641 --> 00:39:13,142
Excellent.
614
00:39:13,226 --> 00:39:14,769
- Ordinateur.
- En ligne.
615
00:39:15,270 --> 00:39:18,106
Envoie nos coordonnées
au vaisseau klingon
616
00:39:18,189 --> 00:39:19,941
avec les compliments de Mudd.
617
00:39:20,275 --> 00:39:21,609
Envoi en cours.
618
00:39:22,318 --> 00:39:25,363
C'est votre dernière chance de m'arrêter.
619
00:39:25,905 --> 00:39:29,075
Dans 30 secondes,
on intègre le flux temporel.
620
00:39:29,158 --> 00:39:31,411
Plus de marche arrière possible.
621
00:39:31,494 --> 00:39:33,830
Onde de distorsion détectée.
622
00:39:33,913 --> 00:39:37,166
Je n'ai jamais été plus ravi
de voir ces têtes de suppositoire.
623
00:39:40,086 --> 00:39:46,175
Regardez ça.
Cinq, quatre, trois, deux, un.
624
00:39:47,969 --> 00:39:50,471
Capitaine Mudd, les Klingons appellent.
625
00:39:50,555 --> 00:39:51,514
Excellent.
626
00:39:51,681 --> 00:39:54,100
- Qu'ils montent à bord.
- Reçu.
627
00:39:54,183 --> 00:39:55,727
Deux à téléporter.
628
00:39:55,810 --> 00:39:57,812
Attends que je sois sur place.
629
00:39:57,896 --> 00:40:00,523
Venez rencontrer vos nouveaux maîtres.
630
00:40:01,649 --> 00:40:02,692
Pas vous, pépé.
631
00:40:03,484 --> 00:40:06,696
Lorca.
Ça me manquera de ne plus vous tuer.
632
00:40:10,658 --> 00:40:12,076
Vous semblez heureux.
633
00:40:12,368 --> 00:40:15,204
Trésor, toute ma vie, on m'a floué.
634
00:40:15,288 --> 00:40:16,748
Alors, je l'ai bien mérité.
635
00:40:16,831 --> 00:40:21,461
Rien à voir avec Stella, finalement ?
Vous faites ça pour vous.
636
00:40:22,337 --> 00:40:26,049
Vous répétez l'avoir perdue
à cause de la guerre.
637
00:40:26,132 --> 00:40:29,093
Mais son père a fait fortune.
Il est marchand d'armes.
638
00:40:29,636 --> 00:40:32,597
Il devrait être simple de les trouver.
639
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
- Si vous y tenez.
- Je n'ai jamais parlé de Barron Grimes.
640
00:40:36,309 --> 00:40:39,437
Non. Mais le système d'archives
n'est pas crucial.
641
00:40:39,854 --> 00:40:41,689
Il aurait mieux valu le désactiver.
642
00:40:42,148 --> 00:40:45,360
Plus de cristal.
Cette erreur ne vous apprendra rien.
643
00:40:45,693 --> 00:40:48,071
Et il se trouve que Stella vous cherche.
644
00:40:48,154 --> 00:40:51,115
Son père propose même une récompense.
645
00:40:51,324 --> 00:40:52,784
Vous ne cherchez pas Stella.
646
00:40:52,867 --> 00:40:54,077
Vous la fuyez.
647
00:40:55,411 --> 00:40:58,081
Vous avez plaqué la fille de Barron
et gardé la dot.
648
00:40:58,748 --> 00:41:01,209
C'était une cible trop tentante.
649
00:41:01,334 --> 00:41:03,419
C'était risqué, d'escroquer son père.
650
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
Vous acceptez donc
de traiter avec les Klingons.
651
00:41:06,714 --> 00:41:07,799
Pour disparaître.
652
00:41:07,882 --> 00:41:10,093
Et ça aurait réussi.
653
00:41:10,635 --> 00:41:11,928
Sans moi.
654
00:41:12,095 --> 00:41:15,682
J'existe en décalage
avec le flux temporel.
655
00:41:16,224 --> 00:41:18,101
Vous vous croyez malins.
656
00:41:18,184 --> 00:41:21,813
Mais les Klingons
seront bientôt téléportés à bord.
657
00:41:23,690 --> 00:41:25,984
Mon accord avec Lorca ne tient plus.
658
00:41:26,442 --> 00:41:30,571
Bravo. Vous condamnez l'équipage
à la servitude.
659
00:41:31,948 --> 00:41:33,658
Aucun Klingon n'est en chemin.
660
00:41:33,866 --> 00:41:35,702
J'ai recalibré le fauteuil du capitaine.
661
00:41:36,035 --> 00:41:38,246
Encore un système non crucial.
662
00:41:38,329 --> 00:41:40,331
Les Klingons n'ont pas nos coordonnées.
663
00:41:40,415 --> 00:41:41,874
Tout est allé à Stella
664
00:41:42,834 --> 00:41:43,835
et son papa.
665
00:41:46,879 --> 00:41:48,923
On peut arnaquer un arnaqueur.
666
00:41:50,675 --> 00:41:51,509
Venez.
667
00:41:53,136 --> 00:41:55,013
Ordinateur, annule la téléportation.
668
00:41:55,096 --> 00:41:56,014
Refusé.
669
00:41:58,725 --> 00:41:59,892
Harcourt.
670
00:42:00,852 --> 00:42:02,854
Où étais-tu passé ?
671
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
Je me faisais un sang d'encre.
672
00:42:09,152 --> 00:42:12,071
J'ai eu une année très difficile.
673
00:42:12,155 --> 00:42:14,073
Je ne saurais te l'expliquer.
674
00:42:15,324 --> 00:42:16,200
Essaie.
675
00:42:18,077 --> 00:42:19,328
Bien entendu.
676
00:42:19,412 --> 00:42:21,080
Tu sais comme je tenais à toi.
677
00:42:21,247 --> 00:42:22,081
Tiens.
678
00:42:22,874 --> 00:42:24,459
Combien je tiens à toi.
679
00:42:24,542 --> 00:42:26,044
Mais pour être franc,
680
00:42:26,127 --> 00:42:29,547
je porte depuis toujours le fardeau...
Disons,
681
00:42:29,630 --> 00:42:31,591
de mes erreurs. Et de la dette.
682
00:42:31,674 --> 00:42:33,926
Ma réputation n'est guère reluisante.
683
00:42:34,010 --> 00:42:35,970
Je me refusais à être uni à toi
684
00:42:36,054 --> 00:42:39,432
avant d'avoir lavé mon honneur.
J'ai tout mis en œuvre.
685
00:42:39,849 --> 00:42:43,853
Mais mes plans ont été contrariés.
686
00:42:44,687 --> 00:42:48,274
J'ai toujours su qui tu étais, Harry.
687
00:42:49,984 --> 00:42:51,527
Et ça m'est égal.
688
00:42:51,986 --> 00:42:54,822
Nous aurions pu affronter
tes problèmes ensemble.
689
00:42:55,740 --> 00:42:57,825
Papa aurait réglé le reste.
690
00:42:58,534 --> 00:43:02,663
Considérez dès maintenant
que je rachète votre dette.
691
00:43:03,247 --> 00:43:05,583
Je ferais tout pour ma fille.
692
00:43:06,167 --> 00:43:08,419
Et, que ça me plaise ou non,
693
00:43:08,503 --> 00:43:09,962
elle s'est entichée de vous.
694
00:43:10,755 --> 00:43:13,549
Grâce à ces officiers,
695
00:43:14,175 --> 00:43:16,969
vous ferez d'elle une honnête femme.
696
00:43:17,053 --> 00:43:21,724
Je n'ai aucune envie d'être redevable
envers Starfleet.
697
00:43:22,517 --> 00:43:23,768
Comment vous rétribuer ?
698
00:43:24,519 --> 00:43:28,606
En faisant en sorte
que M. Mudd ne quitte jamais votre fille,
699
00:43:28,689 --> 00:43:30,441
et n'approche plus Starfleet.
700
00:43:30,525 --> 00:43:31,692
Comptez sur moi.
701
00:43:33,694 --> 00:43:36,614
Viens Harcourt, petit coquin.
702
00:43:58,636 --> 00:44:00,221
Salut.
703
00:44:02,265 --> 00:44:05,184
D'après Stamets, dans une autre boucle...
704
00:44:07,353 --> 00:44:08,312
on a dansé.
705
00:44:09,272 --> 00:44:10,106
Oui.
706
00:44:10,815 --> 00:44:12,608
Il me l'a dit aussi.
707
00:44:16,445 --> 00:44:17,822
J'ai apprécié, dit-il.
708
00:44:20,992 --> 00:44:22,034
Inimaginable.
709
00:44:23,536 --> 00:44:24,370
Pourquoi ?
710
00:44:25,580 --> 00:44:27,123
Je danse très bien.
711
00:44:30,001 --> 00:44:31,878
- Ce n'est pas...
- Ça va.
712
00:44:33,629 --> 00:44:34,547
Je comprends.
713
00:44:38,509 --> 00:44:41,762
Sas de l'aire de stockage,
en attente de décompression.
714
00:44:49,020 --> 00:44:50,146
Ce que je ressens
715
00:44:51,898 --> 00:44:52,982
est complexe.
716
00:44:53,983 --> 00:44:55,067
Et étrange.
717
00:44:57,570 --> 00:44:58,529
Ce n'est rien.
718
00:44:59,280 --> 00:45:00,656
Je serai là.
719
00:45:08,915 --> 00:45:09,874
Quoi ?
720
00:45:11,834 --> 00:45:14,211
C'est triste,
on a raté notre premier baiser.
721
00:45:19,133 --> 00:45:20,468
Journal personnel.
722
00:45:20,551 --> 00:45:23,054
Comme la répétition renforce
la répétition,
723
00:45:23,638 --> 00:45:25,681
le changement crée le changement.
724
00:45:27,558 --> 00:45:31,228
Il faut admettre
que l'avenir est imprévisible.
725
00:45:31,812 --> 00:45:35,066
Parfois, pour trouver sa place,
726
00:45:35,149 --> 00:45:37,193
il faut s'affranchir de la routine.
727
00:45:38,486 --> 00:45:40,947
Car parfois,
cette place est juste là,
728
00:45:41,572 --> 00:45:44,325
au détour d'un chemin inattendu.
729
00:46:53,936 --> 00:46:55,938
Sous-titres : Rhys Guillerme