1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,555 Tidligere: 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Discovery er det eneste fartøj - 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,435 - med et forskydnings-sporedrev. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,107 Han gav sig selv blandingen med bjørnedyrets DNA. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,818 - Her. Spis. - Hvad hedder du? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,529 Løjtnant Ash Tyler. 8 00:00:29,780 --> 00:00:33,534 Så du tager maden fra de to, som står mellem dig og døden? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,244 Det kan du bande på. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,792 Nå, skal vi komme af sted? 11 00:00:42,834 --> 00:00:43,877 Nej! 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,425 - Op med dig, soldat. - Jeg holder dig tilbage. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Afsted. 14 00:02:27,648 --> 00:02:30,233 Log. Specialist Michael Burnham. 15 00:02:30,859 --> 00:02:32,527 Stjerneår 2136.8. 16 00:02:33,654 --> 00:02:35,572 Trods min egen skepsis, - 17 00:02:35,656 --> 00:02:38,617 - har jeg fundet mig til rette her. 18 00:02:38,700 --> 00:02:41,453 Der er faldet ro og rutine over skibet, - 19 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 - og jeg er en del af det. 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,665 Jeg har fået venner. 21 00:02:45,207 --> 00:02:47,459 Eller, én ven. 22 00:02:47,542 --> 00:02:49,795 Jeg nyder arbejdet. 23 00:02:50,379 --> 00:02:54,132 Skibet er det vigtigste våben for Føderationen - 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,259 - i krigen mod klingonerne. 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 Og skibet giver os fordelen. 26 00:02:59,930 --> 00:03:02,599 Vi vinder på grund af os. 27 00:03:03,475 --> 00:03:06,186 Løjtnant Stamets evne til at navigere sporedrevet - 28 00:03:06,269 --> 00:03:10,941 - giver adgang til ikke bare hele rummet, men også nye dele af hans personlighed. 29 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 Som dagene går, oplever jeg, - 30 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 - at visse personer fra mandskabet skiller sig mere ud. 31 00:03:18,824 --> 00:03:25,247 Løjtnant Tyler bærer værdighed og venlighed, trods pinsler. 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,791 Han er... fængslende. 33 00:03:29,167 --> 00:03:33,755 Men jeg frygter, at min baggrund hæmmer min evne til at knytte bånd. 34 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Jeg er blandt de andre, men står også udenfor. 35 00:03:38,593 --> 00:03:42,097 Jeg ønsker meget at være mere udadvendt, men det er svært. 36 00:03:42,222 --> 00:03:46,184 Men i aften står jeg overfor min hidtil største udfordring. 37 00:03:47,018 --> 00:03:50,230 I aften holder vi fest. 38 00:03:56,778 --> 00:03:58,864 En, to, tre, nu. 39 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Hvor er musikken? 40 00:04:17,048 --> 00:04:20,552 - Hvad så? - Stjerneskibe har selvkørende relæ. 41 00:04:20,677 --> 00:04:24,848 - Lyset burde ikke flimre. - Nej, jeg snakker om... ham. 42 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 I har været på to dates. Giv mig lidt detaljer. 43 00:04:29,478 --> 00:04:32,939 Jeg hjalp ham med at kalibrere pulsrifler. 44 00:04:33,023 --> 00:04:36,193 Og så spiste vi sammen, da vi begge fik fri. 45 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Hør nu, du skal vise ham, at du er interesseret. 46 00:04:39,654 --> 00:04:41,907 Ellers glipper du chancen. 47 00:04:42,491 --> 00:04:45,410 Det skal jeg huske til en reel date. 48 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Jamen, hvad synes du om ham? 49 00:04:47,370 --> 00:04:50,957 Hvordan er han i forhold til dine ekskærester? 50 00:04:52,042 --> 00:04:56,630 - Hvad med dine? - Før i tiden gik jeg kun efter soldater. 51 00:04:56,713 --> 00:04:59,716 Lige nu har jeg en musiker-fase. 52 00:04:59,800 --> 00:05:02,969 Alle sammen. Vi er heldige at være her - 53 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 - omgivet af brødre og søstre. Latter. Dans. 54 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Men lad os ikke glemme, hvilke ofre 55 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 - dem iblandt os har gjort. - Hørt. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,816 Og dem, der har ofret livet, så vi kan kæmpe videre. 57 00:05:15,899 --> 00:05:16,899 Hørt. 58 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 Til de 10.000 tabte sjæle, 59 00:05:20,111 --> 00:05:22,614 - som vi aldrig glemmer. - Nemlig. 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Min soldat-fase er tilbage. 61 00:05:31,039 --> 00:05:32,039 Burnham. 62 00:05:32,499 --> 00:05:35,585 - Hej, Tilly. Hvad så? - Jeg går nu. 63 00:05:35,669 --> 00:05:37,128 Mor jer. 64 00:05:38,880 --> 00:05:41,841 - Din ven er diskret. - Ja, i en upassende grad. 65 00:05:41,925 --> 00:05:44,594 Specialist Burnham og løjtnant Tyler - 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 - til broen, tak. 67 00:05:48,056 --> 00:05:50,642 Så slipper vi for smalltalk. 68 00:05:56,398 --> 00:05:57,398 Vent. Jeg... 69 00:05:58,275 --> 00:06:01,236 Hør lige. Jeg ville ikke være uhøflig. 70 00:06:01,820 --> 00:06:04,072 Fester er fremmede for mig. 71 00:06:04,155 --> 00:06:06,283 - Det er helt i orden. - Pas på. 72 00:06:07,492 --> 00:06:10,870 Fester vulcanere ikke? Hvad med tiden på Shenzhou? 73 00:06:10,954 --> 00:06:14,791 Med min rang var fraternisering ikke.... passende. 74 00:06:14,874 --> 00:06:19,004 Den kan du ikke bruge nu, så hvad er undskyldningen? 75 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 Undskyld, løjtnant. Undskyld, dr. Culber. 76 00:06:25,468 --> 00:06:30,849 Hvorfor undskylder du for tilfældig fysisk interaktion? 77 00:06:31,391 --> 00:06:36,146 Det er sådanne ting, der gør livet så herligt uforudsigeligt. 78 00:06:38,440 --> 00:06:39,691 Du er meget høj. 79 00:06:40,900 --> 00:06:44,404 Du har vist mødt vores nye sikkerhedschef, Tyler. 80 00:06:44,487 --> 00:06:47,741 Du har virkelig begge ben på jorden - 81 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 - efter syv måneders tortur. 82 00:06:50,452 --> 00:06:56,082 Lad mig undskylde. Han har været ret... anderledes. 83 00:06:56,166 --> 00:07:00,378 - Apropos. Se lige den her kybernetiske forstærker, 84 00:07:00,462 --> 00:07:04,215 - mit lille geni har bygget. - Vi forsøger at stabilisere 85 00:07:04,299 --> 00:07:08,053 - forbindelsen til sporedrevet. - Du passer på mig. 86 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 Forresten, hvad sker der med jer to? 87 00:07:12,474 --> 00:07:15,685 - Ikke noget. - Burnham er nødigt upassende. 88 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 - Kommer du? - Hvad mente han? 89 00:07:20,774 --> 00:07:22,400 Kalder alle officerselever. 90 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Rapporter til jeres supervisor... 91 00:07:24,986 --> 00:07:26,613 - Hvad mente du? - Okay. 92 00:07:30,325 --> 00:07:33,870 Kaptajn, det uidentificerede signal er ret forude. 93 00:07:33,954 --> 00:07:35,455 Gul alarm, hr. Saru. 94 00:07:35,538 --> 00:07:38,875 - Aktiver skjoldene. Fasere klar. - Modtaget. 95 00:07:38,959 --> 00:07:41,336 Scannerne angiver et biologisk objekt. 96 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Artsklassificering: Gormagander. Den har dårligt helbred. 97 00:07:45,465 --> 00:07:46,549 ALARM 98 00:07:46,633 --> 00:07:48,218 Annullér gul alarm, Saru. 99 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 Har jagt ikke udryddet dem? 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Jagt er ikke synderen her. 101 00:07:53,890 --> 00:07:57,936 De er få pga. deres manglende parringsaktiviteter. 102 00:07:58,019 --> 00:08:01,731 De nærer sig med alfapartikler fra solvinde. 103 00:08:01,815 --> 00:08:05,068 De er så optaget af det, at de ignorerer andre instinkter. 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Også formering. 105 00:08:06,653 --> 00:08:10,281 Det var dog et deprimerende træk. Styrmand, plot en kurs. 106 00:08:10,365 --> 00:08:13,451 Gormaganderen er en truet art. 107 00:08:13,535 --> 00:08:15,996 Den skal flyttes til en facilitet. 108 00:08:18,415 --> 00:08:19,582 Så slå dig løs. 109 00:08:21,334 --> 00:08:25,839 Nå, vi beamer en gormagander? En lille unge eller gammel enke? 110 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 Lige meget hvad, er hun alene. 111 00:08:30,093 --> 00:08:33,763 - Vi har øje på væsnet. Klar til transport. - Aktiverer. 112 00:08:44,441 --> 00:08:45,775 Godt, min pige. 113 00:08:47,068 --> 00:08:49,571 Lad os se, hvad du fejler. 114 00:08:52,240 --> 00:08:56,036 Vent lige lidt. Jeg opfanger usædvanlige tal indefra. 115 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Ramt! 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,964 Fortæl dem, der er en, der skyder! 117 00:09:11,009 --> 00:09:12,343 Tilkald broen! 118 00:09:17,223 --> 00:09:20,769 Burnham til broen. Vi har indtrængende. Skud affyret. 119 00:09:20,852 --> 00:09:23,396 - Indtrængende på dæk 6. - Få ham blokeret. 120 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Burnham? - Uskadt. 121 00:09:26,066 --> 00:09:29,569 - Hun har meldt fire omkomne. - Bed hende blive. 122 00:09:32,197 --> 00:09:33,573 Vi har fanget ham. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 Hvem end du er, smid våbnene. 124 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Det er slut. 125 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 Har du også savnet mig? 126 00:09:43,249 --> 00:09:44,375 Mudd. 127 00:09:45,210 --> 00:09:48,588 Troede du virkelig, du kunne efterlade mig - 128 00:09:48,671 --> 00:09:50,465 - sådan uden konsekvenser? 129 00:09:51,007 --> 00:09:54,719 Så snart jeg lærer sandheden om dit skib, - 130 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 - sælger jeg det til klingonerne. Hører du, kaptajn? 131 00:09:58,681 --> 00:10:02,268 Jeg sælger dit skib til dine dødsfjender. 132 00:10:02,352 --> 00:10:03,686 Og i samme hug - 133 00:10:03,770 --> 00:10:08,399 - knuse Føderationens chancer for at vinde krigen. 134 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 Da du efterlod mig hos klingonerne, - 135 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 - tog du min kære Stella fra mig. 136 00:10:15,406 --> 00:10:18,118 Den eneste kvinde, jeg har elsket. 137 00:10:18,201 --> 00:10:20,036 Nu får jeg min hævn. 138 00:10:21,746 --> 00:10:24,833 Og dræbe dig flest mulige gange. 139 00:10:24,916 --> 00:10:27,127 Du får næppe overtaget mit skib. 140 00:10:27,210 --> 00:10:28,211 Ikke denne gang. 141 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 Men jeg har data til næste gang, så... 142 00:10:31,089 --> 00:10:32,423 Vi ses senere. 143 00:10:32,507 --> 00:10:35,009 Eller, tidligere. 144 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 - Hr. Saru. - Jeg opfanger 145 00:10:41,474 --> 00:10:44,811 - en anicium og yurium-bombe. - Hul på dæk seks. 146 00:10:47,105 --> 00:10:49,023 Fem. Fire. 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 Nu tre. 148 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 Det bliver ved. 149 00:11:05,165 --> 00:11:08,376 For de 10.000 dræbte, som vi aldrig glemmer. 150 00:11:08,459 --> 00:11:09,627 Aldrig! 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,048 Min soldat-fase er tilbage. 152 00:11:16,259 --> 00:11:18,970 - Burnham. Hej, Tilly. Hvad så? - Jeg går nu. 153 00:11:19,637 --> 00:11:20,722 Mor jer. 154 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 - Din ven er diskret. - I en upassende grad. 155 00:11:23,892 --> 00:11:25,977 Specialist Burnham... 156 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 Hør her. Jeg ville ikke være uhøflig. 157 00:11:30,481 --> 00:11:32,442 Fester er bare lidt fremmede for mig. 158 00:11:32,525 --> 00:11:34,944 - Det er helt i orden. - Pas på. 159 00:11:36,529 --> 00:11:40,658 Fester vulcanere ikke? Hvad med tiden på Shenzhou? 160 00:11:40,742 --> 00:11:43,494 Med min rang var fraternisering ikke passende. 161 00:11:43,578 --> 00:11:45,997 Den kan du ikke bruge mere. 162 00:11:46,080 --> 00:11:48,875 Så, hvorfor fester du ikke mere med? 163 00:11:49,375 --> 00:11:53,296 Der findes ikke altid simple svar. 164 00:11:54,964 --> 00:11:56,466 Nogen gange gør der. 165 00:11:59,636 --> 00:12:01,220 - Tyler. Vent. - Stamets? 166 00:12:01,304 --> 00:12:04,557 Burnham. Begge to. Hør på mig. Vi har ikke tid. 167 00:12:04,641 --> 00:12:08,394 - Eller, det har vi. For meget. - Tag det roligt. 168 00:12:08,478 --> 00:12:11,522 Nej. Ser I ikke, hvad der sker? 169 00:12:11,606 --> 00:12:14,233 Vi har været her før. Os alle. 170 00:12:14,317 --> 00:12:16,945 Jeg kan ikke være ene om at se det. 171 00:12:17,028 --> 00:12:20,073 Paul. Det må I undskylde. Du himler op. 172 00:12:20,156 --> 00:12:24,827 Nu skal alle I rolige mennesker høre efter. 173 00:12:24,911 --> 00:12:25,912 Vent. 174 00:12:26,871 --> 00:12:30,333 Det starter med gormaganderen, okay? 175 00:12:32,126 --> 00:12:34,712 - En gormagander? - En rumhval. 176 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 Det forklarer alt. 177 00:12:37,674 --> 00:12:39,175 Gul alarm. 178 00:12:40,259 --> 00:12:42,512 - Gul alarm. - Sødt af jer at komme. 179 00:12:42,595 --> 00:12:44,931 Hr. Saru, hvad gemmer sig derude? 180 00:12:45,014 --> 00:12:48,893 Det er ikke fjenden. En organisk livsform. 181 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 En gormagander. 182 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 Jøsses. 183 00:12:56,234 --> 00:12:59,946 Annullér gul alarm. Styrmand, find en vej udenom. 184 00:13:00,488 --> 00:13:05,326 Men scanneren viser meget ustabile bio-målinger. 185 00:13:05,410 --> 00:13:08,579 Ifølge protokollerne skal vi flytte den... 186 00:13:08,663 --> 00:13:10,164 - Nej. - Lad være, kaptajn. 187 00:13:10,665 --> 00:13:13,334 Den Truede Arters Akt er ganske klar. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,380 Hvis vi ignorerer vor pligt, er vi i strid med loven, - 189 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 - og kaptajnen kan stilles for ret. 190 00:13:20,133 --> 00:13:24,012 Lad os få den ombord, så vi kan aflevere den på internatet. 191 00:13:24,095 --> 00:13:26,889 Kaptajn, må jeg lede? Som specialist 192 00:13:26,973 --> 00:13:31,644 - er jeg bedst klædt på til væsnet. - Ja, ja. Få det bare gjort. 193 00:13:32,353 --> 00:13:35,356 Jeg vil gerne overse sikkerheden. 194 00:13:35,440 --> 00:13:37,442 Igen: Ja, ja. 195 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 Hvordan vidste Stamets, vi ville møde en gormagander? 196 00:13:45,074 --> 00:13:48,077 Stjerneskibe har kun stødt på dem 57 gange - 197 00:13:48,161 --> 00:13:50,872 - i de sidste ti år. Oddsene er uberegnelige. 198 00:13:52,582 --> 00:13:55,418 - Vi har en gormagander på vej. - Ja. 199 00:13:55,501 --> 00:13:56,501 Ja. 200 00:13:58,212 --> 00:13:59,380 Aktivér transport. 201 00:14:00,173 --> 00:14:02,258 Tror I, hvalen er bevæbnet? 202 00:14:21,986 --> 00:14:24,572 Alt, på nær bio-målingerne, er normalt. 203 00:14:25,156 --> 00:14:26,407 Jeg scanner igen. 204 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Har du noget? 205 00:14:42,882 --> 00:14:43,882 Fjernt. 206 00:14:44,384 --> 00:14:45,468 Noget energi. 207 00:14:46,719 --> 00:14:48,513 Næsten som en beam. 208 00:14:49,806 --> 00:14:51,349 Sort alarm. 209 00:14:52,058 --> 00:14:54,352 - Sort alarm. - Hvorfor springer vi? 210 00:14:57,063 --> 00:14:58,356 Sporedrev aktiveret. 211 00:14:58,439 --> 00:15:01,776 - Jeg har ikke tilladt det. - Det var ikke mig. 212 00:15:02,485 --> 00:15:04,821 - Computer, laboratoriet. - Afvist. 213 00:15:07,031 --> 00:15:09,575 Tyler, laboratoriet. Hurtigt. 214 00:15:10,618 --> 00:15:11,786 BEGRÆNSET ADGANG 215 00:15:11,869 --> 00:15:14,872 Døren er låst indefra. 216 00:15:15,456 --> 00:15:18,668 Advarsel: Overbelastning af drev om tre minutter. 217 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 Velkommen, børnlille. Tag plads. Det har jeg. 218 00:15:24,424 --> 00:15:26,259 Hvordan slap du ud? 219 00:15:27,093 --> 00:15:31,973 Min firbenede ven, Stuart. Vi lavede et nummer sammen, - 220 00:15:32,056 --> 00:15:35,017 - der vil få de største udbryderkonger til at rødme. 221 00:15:35,101 --> 00:15:38,438 Men han smuttede hurtigt. Insekter og loyalitet. 222 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 - Kender du ham? - Han var min cellemakker. 223 00:15:41,315 --> 00:15:44,819 Gå væk fra panelet. Jeg spørger ikke igen, Mudd. 224 00:15:45,695 --> 00:15:50,908 Jo, du gør. Men først kan jeg så få en introduktion til panelet? 225 00:15:50,992 --> 00:15:55,705 Jeg har fanget, at drev-systemet er det unikke her. 226 00:15:55,788 --> 00:15:57,957 - Gå tilbage. - Men jeg kan ikke - 227 00:16:01,085 --> 00:16:04,172 - finde ud af, hvad de dimser gør. Eller er forbundet til. 228 00:16:04,255 --> 00:16:06,799 Advarsel: Overbelastning om 60 sekunder. 229 00:16:06,883 --> 00:16:10,887 Kan vi spole frem til en guide til systemet? 230 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 Jeg har klingoner på linjen. Så skynd jer. 231 00:16:14,390 --> 00:16:16,684 Vi nærmer os lidt punktet... 232 00:16:17,602 --> 00:16:21,063 - Computer, beam ham til broen. - Jeg er beskyttet. 233 00:16:21,147 --> 00:16:24,025 Tror du ikke, jeg kontrollerer computeren? 234 00:16:24,108 --> 00:16:26,402 Advarsel: Kritisk overbelastning. 235 00:16:26,486 --> 00:16:28,362 - Du er gal. - Nej. 236 00:16:28,446 --> 00:16:29,655 Jeg er Mudd. 237 00:16:30,698 --> 00:16:34,494 Og gider I så forklare, hvordan fanden jeg gør?! 238 00:16:39,248 --> 00:16:42,210 En af de mere besynderlige dage. 239 00:16:49,217 --> 00:16:50,551 Stamets, drevet. 240 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 Jeg ved det. 241 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 Advarsel: Overbelastning om 20 sek. 242 00:16:54,555 --> 00:16:56,807 Det her er sket før. 243 00:16:58,059 --> 00:17:00,311 Flere gange, faktisk. 244 00:17:01,062 --> 00:17:02,772 Og jeg må desværre sige, - 245 00:17:02,855 --> 00:17:07,443 - at jeg endnu ikke har fundet en løsning, hvor hjemmeholdet vinder. 246 00:17:07,527 --> 00:17:09,946 Advarsel: Overbelastning. 247 00:17:13,241 --> 00:17:14,700 Vi ses snart. 248 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 Stamets, vent! 249 00:17:23,334 --> 00:17:25,169 Skal vi danse? 250 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Specialist Burnham og løjtnant Tyler - 251 00:17:28,965 --> 00:17:30,675 - til broen, tak. 252 00:17:31,759 --> 00:17:32,927 Så slipper du. 253 00:17:33,010 --> 00:17:35,263 Undskyld mig. 254 00:17:38,266 --> 00:17:40,518 - Hvor er Burnham? - Det ved jeg ikke. 255 00:17:40,601 --> 00:17:43,563 Gormaganderen er en truet art. 256 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Slå dig løs. 257 00:17:51,445 --> 00:17:55,866 Burnham, ingen snak, lyt. Skibet er i fare. Vi er fanget i en tidssløjfe. 258 00:17:55,950 --> 00:17:58,286 Vi gentager de samme 30 minutter. 259 00:17:58,369 --> 00:17:59,829 Skibet kan gå til. 260 00:17:59,912 --> 00:18:03,249 Men inden for 30 minutter gentager alt sig igen. 261 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 Og din tvivl bringer os tættere på døden. 262 00:18:06,544 --> 00:18:07,544 Forstår du? 263 00:18:09,130 --> 00:18:10,840 Du skal på infirmeriet. 264 00:18:10,923 --> 00:18:14,176 - Det er nok bivirkninger... - Fremmed DNA. 265 00:18:14,260 --> 00:18:17,930 - Vi tog ikke højde for... - Vi tog ikke højde for... 266 00:18:18,014 --> 00:18:20,850 Ja, ja. Ti nu stille. Kom med. Så forklarer jeg alt. 267 00:18:20,933 --> 00:18:25,062 - Er fisken ombord? - Det er teknisk set ikke en fisk... 268 00:18:26,230 --> 00:18:28,399 - Anløbsbroen melder alt okay. - Godt. 269 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 Kaptajn, besked fra dr. Culber. 270 00:18:30,610 --> 00:18:33,362 Han venter på Dem i infirmeriet. 271 00:18:33,446 --> 00:18:36,073 - Det haster. - Infirmeriet. Direkte. 272 00:18:39,952 --> 00:18:41,746 Annulleret. 273 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 - Vildt. - Mudd? 274 00:18:49,879 --> 00:18:53,341 - Computer, alarm. - Tilsidesæt, kære computer. Kom så. 275 00:18:53,424 --> 00:18:55,426 Hvad laver du på mit skib? 276 00:18:55,509 --> 00:18:58,888 Det spørger du om hver eneste gang. Det ved du godt, ikke? 277 00:18:58,971 --> 00:19:00,806 - Selvfølgelig ikke. - Hvad? 278 00:19:03,142 --> 00:19:04,393 Af sted! 279 00:19:05,311 --> 00:19:09,148 Jeg magter ikke at forklare det hele igen, Lorca. 280 00:19:09,231 --> 00:19:13,611 Beskeden fra doktoren var ikke ægte. Vi skulle være alene sammen. 281 00:19:13,694 --> 00:19:18,783 Jeg mangler lidt adgang. Til sporedrevets hemmeligheder. 282 00:19:18,866 --> 00:19:23,329 Hvad snakker du om? Hvis du tror, jeg vil hjælpe dig, - 283 00:19:23,412 --> 00:19:25,081 - så er du bestemt skør. 284 00:19:25,998 --> 00:19:29,168 Man kan sprænge skibet på et hav af måder. 285 00:19:29,960 --> 00:19:32,797 Computer, tilgå selvdestruktionsprogrammet. 286 00:19:32,880 --> 00:19:35,383 - Tilgået. - Dit træk, kaptajn. 287 00:19:38,094 --> 00:19:43,224 Mudd bruger en teknologi, der tillader ham at gentage det samme tidsrum. 288 00:19:43,307 --> 00:19:46,394 Han vil lure sporedrevet og sælge skibet. 289 00:19:46,477 --> 00:19:49,146 Hvordan er du bevidst om tidssløjfen? 290 00:19:49,230 --> 00:19:51,816 Bjørnedyret er multidimensionelt. 291 00:19:51,899 --> 00:19:54,944 Det må være en bivirkning fra DNA'en. 292 00:19:55,027 --> 00:19:56,904 - Så du husker alt. - Ja. 293 00:19:56,987 --> 00:20:00,741 Og det er efterhånden svært at holde brikkerne samlet. 294 00:20:01,242 --> 00:20:05,538 Jeg kan ikke stoppe Mudd alene. Med tiden finder han ud af, - 295 00:20:05,621 --> 00:20:08,374 - at sporedrevet mangler en del. 296 00:20:09,291 --> 00:20:10,418 Mig. 297 00:20:11,627 --> 00:20:14,839 - Hvordan skaber han tidssløjfen? - Ved det ikke. 298 00:20:14,922 --> 00:20:18,634 Måske gør Tyler? De sad i samme celle. 299 00:20:18,718 --> 00:20:21,095 Han nævnte det, inden jeg skød Mudd. 300 00:20:22,179 --> 00:20:25,433 Nå. Du må tale med Tyler. 301 00:20:27,893 --> 00:20:29,979 Sløjfen har snart nået 30 minutter. 302 00:20:30,521 --> 00:20:31,897 Fortæl en hemmelighed. 303 00:20:32,773 --> 00:20:36,819 Noget, der kan bevise, at vi har haft denne snak. 304 00:20:36,902 --> 00:20:38,696 Noget du aldrig har sagt. 305 00:20:41,407 --> 00:20:43,617 Jeg skal nok holde tæt. 306 00:21:00,968 --> 00:21:01,968 Det gør mig ondt. 307 00:21:05,181 --> 00:21:06,265 Hvor er Mudd? 308 00:21:07,349 --> 00:21:10,561 Han dræber normalt kaptajnen lige nu. 309 00:21:17,610 --> 00:21:19,153 Okay. 310 00:21:19,945 --> 00:21:22,239 Jeg er vild med indretningen. 311 00:21:22,782 --> 00:21:26,452 Her er intet, Mudd. Det er mine private studier. 312 00:21:27,203 --> 00:21:30,581 Du har slet ikke nævnt alt dit legetøj? 313 00:21:32,583 --> 00:21:33,876 Hvad mon denne gør. 314 00:21:33,959 --> 00:21:36,545 Den smelter nok hjerner. Gør den det? 315 00:21:36,629 --> 00:21:40,758 Dræb en kaptajn, og du ryger ind for evigt. Det ved du vel? 316 00:21:42,760 --> 00:21:46,388 Ved du, hvor ofte jeg har dræbt dig? 317 00:22:22,216 --> 00:22:24,760 53. Men hvem tæller? 318 00:22:24,844 --> 00:22:26,512 Det er altid fedt. 319 00:22:28,430 --> 00:22:30,099 Sørens. Tiden er løbet ud. 320 00:22:30,182 --> 00:22:33,269 Jeg skal nok finde nøglen til den fine lille motor. 321 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 Jeg har al den tid, jeg skal bruge. 322 00:22:36,397 --> 00:22:39,775 Og vi mangler jo lige at teste den her. 323 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 Lad os se. 324 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 Hvor er musikken? 325 00:22:51,495 --> 00:22:54,540 - Hvad så? - Stjerneskibe har selvkørende relæ. 326 00:22:54,623 --> 00:22:57,835 Jeg har lige set en vildt lækker mand. 327 00:22:57,918 --> 00:22:59,628 Han spiller i et band. 328 00:22:59,712 --> 00:23:02,798 - Mor dig. - Jeg troede ikke, du var til fester. 329 00:23:03,424 --> 00:23:05,175 Du har aldrig været forelsket. 330 00:23:06,802 --> 00:23:09,013 - Hvorfor siger du det? - Hjælp mig. 331 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Du fortalte mig det, så du vidste, jeg taler sandt. 332 00:23:13,851 --> 00:23:17,396 Vi er fanget i en tidssløjfe, og jeg er den eneste, der ved det. 333 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Jeg har set Lorca, dig - 334 00:23:19,773 --> 00:23:23,527 - og Tyler blive dræbt af en mand ved navn Harry Mudd. 335 00:23:23,611 --> 00:23:27,323 Han prøver at kapre skibet. Sig, at du tror mig, - 336 00:23:27,406 --> 00:23:30,659 - for skal jeg forklare det igen, hopper jeg ud i rummet. 337 00:23:30,743 --> 00:23:34,663 ...de mange ofre fra dem, der stadig tjener... 338 00:23:34,747 --> 00:23:35,914 - Jeg tror dig. - Godt. 339 00:23:36,582 --> 00:23:39,918 Du må snakke med Tyler og finde ud af, om han har - 340 00:23:40,002 --> 00:23:41,962 - behjælpelig info om Mudd. 341 00:23:42,046 --> 00:23:45,966 - Og hvis han ikke vil tale? - Bare rolig. Han kan lide dig. 342 00:23:48,761 --> 00:23:49,803 Han kommer. 343 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 Rumantropolog i hjørnet. 344 00:23:56,060 --> 00:23:58,979 - Studerer du liderlige soldater? - Nej. 345 00:23:59,063 --> 00:24:01,398 - Jeg ville byde op til dans. - Vi har ikke tid. 346 00:24:03,400 --> 00:24:04,400 Altså... 347 00:24:06,862 --> 00:24:09,448 Specialist Burnham og løjtnant Tyler - 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 - til broen, tak. 349 00:24:12,743 --> 00:24:13,911 Så slipper du. 350 00:24:14,745 --> 00:24:16,330 Jeg er godt nok dårlig. 351 00:24:16,413 --> 00:24:19,667 Du burde have fulgt med ham på broen. 352 00:24:20,084 --> 00:24:21,418 Taler du sandt, - 353 00:24:21,502 --> 00:24:25,422 - har Tyler og jeg kun alenetid den ene gang. 354 00:24:25,506 --> 00:24:27,883 Jeg koksede vores eneste mulighed. 355 00:24:27,966 --> 00:24:29,385 Du kan lide ham. 356 00:24:29,468 --> 00:24:32,805 - Det gør det lidt svært. - Jeg er på dybt vand. 357 00:24:36,141 --> 00:24:37,226 Dans med mig. 358 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 For videnskab. 359 00:24:39,561 --> 00:24:41,563 Lad os se, hvad du kan. 360 00:24:42,773 --> 00:24:45,943 Lad os nu sige, jeg ønskede den del i mit liv. 361 00:24:47,111 --> 00:24:49,571 Hvordan knytter folk bånd? 362 00:24:50,072 --> 00:24:53,617 Hugh og jeg blev forelsket, da jeg bad ham skride. 363 00:24:54,159 --> 00:24:57,413 - Det giver ikke mening. - Kærlighed er ikke logisk. 364 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 Må jeg godt føre, tak? 365 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 Jeg sad på en herlig cafe på Alfa Centauri, - 366 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 - men tre sæder nede hører jeg en fæl nynnen. 367 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Har du hørt nogen forsøge at nynne kasseelisk opera? 368 00:25:16,265 --> 00:25:17,975 Det har jeg ikke. 369 00:25:18,058 --> 00:25:22,104 Nå, jeg bad ham lukke eller sætte sig et andet sted. 370 00:25:22,187 --> 00:25:25,524 Men så satte han sig ved siden af mig. 371 00:25:27,317 --> 00:25:29,153 Og der er han blevet. 372 00:25:30,571 --> 00:25:33,073 Hvorfor satte han sig ved dig, - 373 00:25:33,157 --> 00:25:34,825 - efter det du sagde? 374 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Jeg sagde, hvad jeg følte. 375 00:25:38,579 --> 00:25:40,080 Han gjorde det samme. 376 00:25:41,290 --> 00:25:43,333 En kvalitet vi begge kan lide. 377 00:25:44,585 --> 00:25:45,961 Jeg er god til ærlighed. 378 00:25:46,545 --> 00:25:51,258 Skjul aldrig, hvem du er. Ellers fungerer forhold ikke. 379 00:25:56,138 --> 00:25:57,347 Tiden er gået. 380 00:25:58,682 --> 00:26:01,101 Vi må lære, hvordan han genstarter sløjfen. 381 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Du gør det bedre næste gang. 382 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 Det skal du. 383 00:26:16,575 --> 00:26:18,202 - Hej. - Hejsa. 384 00:26:18,285 --> 00:26:20,954 Jeg ville bare se... Skal vi danse? 385 00:26:21,872 --> 00:26:23,415 Endelig spørger du. 386 00:26:28,670 --> 00:26:29,755 Fører du? 387 00:26:30,672 --> 00:26:31,672 Ja. 388 00:27:03,956 --> 00:27:07,459 Jeg hører, du sad bag tremmer med en Harry Mudd. 389 00:27:09,336 --> 00:27:11,004 Så ingen smalltalk? 390 00:27:11,672 --> 00:27:13,841 Det er ikke just mig. 391 00:27:15,634 --> 00:27:17,094 Men jeg har indset - 392 00:27:18,846 --> 00:27:20,889 - at forhold bygger på ærlighed. 393 00:27:21,807 --> 00:27:23,934 Så, hør engang. Harry Mudd er ombord. 394 00:27:24,476 --> 00:27:27,145 Om få minutter kaprer han skibet. 395 00:27:27,980 --> 00:27:29,898 Han vil sælge det til klingonerne. 396 00:27:29,982 --> 00:27:32,609 - Han har skabt en tidssløjfe. - Harry Mudd? 397 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Er det vulcansk humor? 398 00:27:36,822 --> 00:27:38,240 Gid, det var. 399 00:27:38,824 --> 00:27:43,287 - Hvorfor kom Stamets ikke selv? - Han har forsøgt. 400 00:27:43,370 --> 00:27:46,081 Han mente, du nok ville stole på mig. 401 00:27:46,164 --> 00:27:47,207 Hvorfor det? 402 00:27:48,876 --> 00:27:50,085 Jeg kan lide dig. 403 00:27:53,088 --> 00:27:54,840 Han tror, det er gengældt. 404 00:27:57,426 --> 00:27:58,969 Så blev aftenen underlig. 405 00:28:01,722 --> 00:28:03,307 Men også interessant. 406 00:28:06,852 --> 00:28:10,314 Hvis tiden gentages, så betyder dette intet. 407 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Dejligt. 408 00:28:33,086 --> 00:28:35,714 Specialist Burnham og løjtnant Tyler - 409 00:28:35,797 --> 00:28:37,466 - til broen, tak. 410 00:28:38,300 --> 00:28:39,593 Nej, ignorer det. 411 00:28:39,676 --> 00:28:42,679 - Vi skal. - Okay. 412 00:28:44,514 --> 00:28:45,933 Hvad gør jeg? 413 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 Nævnte Mudd, at han havde adgang til udstyr, - 414 00:28:49,978 --> 00:28:52,606 - der kunne muliggøre noget så stort? 415 00:28:53,857 --> 00:28:57,736 Ja, ja, han... Han pralede af at have røvet en betazoid bank. 416 00:29:00,072 --> 00:29:04,493 Højsikret og bevogtet. Omskiftelig kryptering. 417 00:29:05,619 --> 00:29:06,995 Molekylærlåse. 418 00:29:08,997 --> 00:29:10,916 Daglige DNA-adgangskoder. 419 00:29:12,793 --> 00:29:15,796 Mudd hævdede, han huskede sikkerhedsrutinerne. 420 00:29:18,173 --> 00:29:20,467 Jeg troede, han løj. 421 00:29:21,468 --> 00:29:24,513 Men med et uendeligt antal forsøg... 422 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 Fortalte han hvordan? 423 00:29:28,058 --> 00:29:30,978 Noget med et stof i uligevægt. 424 00:29:33,105 --> 00:29:34,356 En tidskrystal. 425 00:29:35,691 --> 00:29:38,110 Vi lærte om dem på akademiet. 426 00:29:38,193 --> 00:29:40,946 Men henfaldet af strukturerne er uforudsigeligt. 427 00:29:41,029 --> 00:29:43,323 Ingen har kunne stabilisere dem. 428 00:29:44,658 --> 00:29:48,287 En firedimensionel race forfinede teknologien. Nu har Mudd den. 429 00:29:49,288 --> 00:29:52,499 Vi kan finde Mudd og se, om han bærer en krystal? 430 00:29:53,583 --> 00:29:55,419 Hvor kan han være? 431 00:29:57,462 --> 00:29:58,462 Kom. 432 00:30:03,760 --> 00:30:08,765 - Er fisken beamet ombord? - Det er teknisk set ikke en fisk... 433 00:30:11,018 --> 00:30:13,228 Hvor er Burnham og Tyler? 434 00:30:20,235 --> 00:30:23,405 - Hr. Saru? - Jeg har mistet kontrollen. 435 00:30:24,197 --> 00:30:25,282 Computer. 436 00:30:26,908 --> 00:30:30,370 - Computer, svar. - Lad mig prøve. 437 00:30:30,454 --> 00:30:33,832 Computer, skru ned, så vi kan få os en snak. 438 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 - Ja, kaptajn. - "Kaptajn Mudd"? 439 00:30:36,001 --> 00:30:40,589 Utroligt, men jeg er faktisk træt af at være skadefro. 440 00:30:41,381 --> 00:30:44,259 Nå, skibet er altså mit nu. 441 00:30:44,343 --> 00:30:47,763 - Dit? På ingen måde, nej. - Det er slut, Mudd. 442 00:30:47,846 --> 00:30:50,140 - Gå tilbage til det hul, du... - Til arresten. 443 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 Jeg ved ikke hvordan, men du overtræder... 444 00:30:58,357 --> 00:31:01,026 Kode 7.5.3. 445 00:31:01,109 --> 00:31:03,445 Ja. Det har du sagt mange gange. 446 00:31:03,987 --> 00:31:07,491 Nå, sig mig, tændstik, har du set sådan en her? 447 00:31:08,116 --> 00:31:11,370 Af de 823 måder at dø i rummet, - 448 00:31:11,912 --> 00:31:15,123 - skulle denne være mest smertefuld. 449 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 Jeg fandt dem i din tidligere kaptajns hule. 450 00:31:19,795 --> 00:31:21,880 Våbengjort mørkt materie - 451 00:31:22,464 --> 00:31:25,842 - flår åbenbart molekyler fra hinanden på subatomar niveau. 452 00:31:26,343 --> 00:31:29,137 Så hvis I vil lege helte, - 453 00:31:29,221 --> 00:31:33,850 - også dig, hr. kommunikations-officer-gut - 454 00:31:34,851 --> 00:31:37,270 - vil I indse, jeg ved det meste. 455 00:31:37,896 --> 00:31:40,524 Så, sæt jer til rette. 456 00:31:40,607 --> 00:31:41,775 Det her vil gøre ondt. 457 00:31:41,858 --> 00:31:42,734 KOMMUNIKATION 458 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 Mudd! 459 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Du ramte ikke. 460 00:32:06,216 --> 00:32:07,259 Nå, spændende. 461 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 Ikke flere tab nu. 462 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 - Jeg beder dig. - Godt så. Hør her. 463 00:32:18,728 --> 00:32:21,857 En af jer viser, hvordan det drev virker - 464 00:32:22,649 --> 00:32:25,235 - ellers dør tændstikken. 465 00:32:25,819 --> 00:32:28,655 Så, hvordan starter jeg motoren? 466 00:32:31,700 --> 00:32:35,996 Jeg opløser hver og en af jer - 467 00:32:36,746 --> 00:32:40,250 - mens I skriger af smerte, - 468 00:32:40,333 --> 00:32:43,211 - en ad gangen... Dig først. 469 00:32:45,130 --> 00:32:46,173 Stop. 470 00:32:46,256 --> 00:32:49,593 Jeg vil ikke se flere dø. 471 00:32:57,309 --> 00:32:59,227 Jeg er den manglende del. 472 00:33:00,187 --> 00:33:01,187 Lækkert. 473 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 Til motorrummet? Computer. 474 00:33:04,983 --> 00:33:06,067 Skru op. 475 00:33:07,194 --> 00:33:09,988 Computer. Laboratoriet. 476 00:33:17,370 --> 00:33:19,206 Hvor er du, Tilly? 477 00:33:21,291 --> 00:33:23,543 Døde jeg også? 478 00:33:23,627 --> 00:33:26,004 Det gjorde vi alle. Mange gange. 479 00:33:26,087 --> 00:33:30,383 Nu har Mudd den manglende brik. Hvis ikke vi får stoppet ham, - 480 00:33:30,467 --> 00:33:33,178 - sælger han skibet til klingonerne. 481 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 Og de døde forbliver døde. Og krigen tabes. 482 00:33:37,807 --> 00:33:41,019 Jeg så, Mudd bar en krystal på håndleddet. 483 00:33:41,478 --> 00:33:44,940 Men den er for lille til at skabe tidsforskydelser. 484 00:33:45,023 --> 00:33:48,360 - Der må være en større kilde. - Godt så. 485 00:33:49,819 --> 00:33:50,819 Jeg har noget. 486 00:33:52,906 --> 00:33:53,990 Jeg sender det. 487 00:33:59,412 --> 00:34:01,873 Din stakkel. Intet under, du er syg. 488 00:34:01,957 --> 00:34:05,877 Mudd skjulte skibet i dyret og krystallen i skibet. 489 00:34:05,961 --> 00:34:10,507 Krystallen har samme ortogonale indekser som den tingest, Mudd bærer. 490 00:34:11,091 --> 00:34:13,552 Kan vi beame den og deaktivere den? 491 00:34:13,635 --> 00:34:18,056 Nej. Mudd har kontrol over alle systemerne. Vi løber tør for tid. 492 00:34:18,139 --> 00:34:20,809 Mudd ved, hvordan sporedrevet virker, - 493 00:34:20,892 --> 00:34:24,479 - så vi må få Mudd til at genstarte tiden. 494 00:34:24,563 --> 00:34:28,400 Han har ingen grund til det. Han har alt det nødvendige. 495 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Nej. 496 00:34:30,819 --> 00:34:34,114 Kaptajnens log, stjerneår 2137.2. 497 00:34:34,197 --> 00:34:37,367 Kaptajn Harcourt Fenton Mudd optager. 498 00:34:37,909 --> 00:34:40,579 Jeg lukker snart årtusindets handel. 499 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 Kom ind. 500 00:34:48,795 --> 00:34:52,340 Du er veltilpas. Du burde blive kaptajn. 501 00:34:52,424 --> 00:34:55,468 Jeg er ikke god til det med ordrer. Nej. 502 00:34:55,552 --> 00:35:00,098 Solvindene er min elsker, og jeg følger hende troligt. 503 00:35:00,599 --> 00:35:02,684 - Og hvad med Stella? - Hvad? 504 00:35:03,393 --> 00:35:05,145 Åh, ja. Stella. 505 00:35:05,937 --> 00:35:08,398 Mit livs kærlighed. Stella. 506 00:35:09,107 --> 00:35:10,900 Krigen delte os. 507 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 Aldrig har to sjæle været så prøvet. 508 00:35:13,945 --> 00:35:15,447 Romantisk? Ja. 509 00:35:15,530 --> 00:35:17,824 Tragisk? En del mere. 510 00:35:18,742 --> 00:35:21,494 Men det er de største romancer vel? 511 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Er du færdig? 512 00:35:23,788 --> 00:35:28,043 Næsten. Computer. Send vores placering til klingonerne, 513 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 - og hils fra Harry Mudd. - Afleveret. 514 00:35:31,338 --> 00:35:34,549 - Sådan. - Klingonerne vil betale meget for en sejr. 515 00:35:35,425 --> 00:35:38,011 Men én ting betaler de mere for. 516 00:35:38,595 --> 00:35:39,595 Jaså? 517 00:35:40,138 --> 00:35:44,684 Mig. Jeg dræbte T'Kuvma, klingonernes messias. 518 00:35:45,226 --> 00:35:48,188 Det er absurd. Jeg tjekkede besætningen. 519 00:35:48,271 --> 00:35:49,481 Du er et nul. 520 00:35:49,564 --> 00:35:52,567 Jeg er ikke officer. Jeg er Michael Burnham. 521 00:35:53,985 --> 00:35:55,945 - Computer, bekræft. - Bekræftet. 522 00:35:56,029 --> 00:35:59,240 - Kaptajn Mudd, skibet prajer... - Stille. 523 00:35:59,324 --> 00:36:03,703 Skibet indbringer meget. Men hvad er jeg værd? 524 00:36:06,373 --> 00:36:07,373 Ja, bestemt. 525 00:36:08,708 --> 00:36:09,708 Mere. 526 00:36:11,127 --> 00:36:13,505 Langt, langt mere. 527 00:36:15,256 --> 00:36:16,925 Men hvorfor siger du det? 528 00:36:17,592 --> 00:36:18,843 Hvad vinder du? 529 00:36:19,636 --> 00:36:20,804 Løjtnant Tyler. 530 00:36:22,305 --> 00:36:24,182 Han er død. 531 00:36:25,684 --> 00:36:27,894 - Ikke længe. - Nej... 532 00:36:39,030 --> 00:36:40,365 - Kaptajn Mudd. - Fandens. 533 00:36:40,448 --> 00:36:42,951 Klingonerne prajer os. 534 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Forbandet... 535 00:37:22,198 --> 00:37:24,200 SIKKERHEDSPROTOKOLLER 536 00:37:30,957 --> 00:37:32,167 Kaptajn Mudd. 537 00:37:38,214 --> 00:37:39,214 TAKTIK 538 00:37:39,883 --> 00:37:40,883 Hvad nu? 539 00:37:43,428 --> 00:37:44,428 Deres stol. 540 00:37:44,471 --> 00:37:45,513 Hvad sker der? 541 00:37:46,181 --> 00:37:48,933 Du. Du har snydt. 542 00:37:49,726 --> 00:37:52,312 Du har sendt beskeder rundt for at redde folk. 543 00:37:52,395 --> 00:37:54,814 Nå, hvad end du tror, du har gjort, - 544 00:37:54,898 --> 00:37:58,401 - så genstarter jeg tiden, til jeg har løst det. 545 00:37:58,485 --> 00:38:00,612 Ingen slår Mudd. 546 00:38:00,695 --> 00:38:04,240 Løjtnant Stamets har vist, at Deres succes er universel. 547 00:38:04,324 --> 00:38:07,869 Ved brug af videnskabelig metode. 548 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 Det må stoppe for alles skyld. 549 00:38:11,289 --> 00:38:13,666 Så, Harcourt Fenton Mudd - 550 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 - USS Discovery er Deres. 551 00:38:16,878 --> 00:38:17,879 Og jeg. 552 00:38:18,755 --> 00:38:19,755 De vinder. 553 00:38:21,007 --> 00:38:22,842 Mig narrer du ikke. 554 00:38:22,926 --> 00:38:25,386 Nej. Jeg forhandler med Dem. 555 00:38:25,470 --> 00:38:26,846 Mit bud er enkelt. 556 00:38:26,930 --> 00:38:30,016 Min besætnings sikkerhed - 557 00:38:31,601 --> 00:38:33,853 - for Burnham, skibet og Stamets. 558 00:38:33,937 --> 00:38:36,648 Hvorfor vil du gå med til det? 559 00:38:36,731 --> 00:38:41,319 Buran skal ikke gentages. 560 00:38:41,861 --> 00:38:46,449 Vi føjer os vores nye ejer, - 561 00:38:46,533 --> 00:38:49,702 - hvis De lover, De skåner besætningen. 562 00:38:53,414 --> 00:38:55,083 Æresord, Mudd. 563 00:39:06,553 --> 00:39:11,140 Jamen jeg tager dine ord for gode varer. Du har mit ord. 564 00:39:11,641 --> 00:39:13,142 Glimrende. Godt. 565 00:39:13,226 --> 00:39:14,769 - Computer. - Arbejder. 566 00:39:15,270 --> 00:39:20,191 Send vores koordinater til klingonerne. Fra Harry Mudd. 567 00:39:20,275 --> 00:39:21,609 Sender, kaptajn Mudd. 568 00:39:22,318 --> 00:39:25,363 Så... sidste chance for at stoppe mig. 569 00:39:25,905 --> 00:39:29,075 Der er 30 sekunder, til vi igen følger tiden, - 570 00:39:29,158 --> 00:39:31,411 - og så kan det ikke ændres. 571 00:39:31,494 --> 00:39:33,830 Kaptajn, indkommende warp-signaturer. 572 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 Tænk at være glad for at se de spidsknoldede fjolser. 573 00:39:40,086 --> 00:39:46,175 Se så. Fem, fire, tre, to, en. 574 00:39:47,969 --> 00:39:51,014 Kaptajn Mudd. Klingonerne prajer os. 575 00:39:51,097 --> 00:39:54,100 - Nydeligt. Byd dem velkommen. - Modtaget. 576 00:39:54,183 --> 00:39:55,727 To til beam. 577 00:39:55,810 --> 00:39:57,812 Aktivér, når jeg når transporten. 578 00:39:57,896 --> 00:40:00,523 Kom med. Mød jeres nye herrer. 579 00:40:01,649 --> 00:40:02,692 Ikke dig, du gamle. 580 00:40:03,484 --> 00:40:06,696 Jeg vil savne at dræbe dig, Lorca. 581 00:40:10,658 --> 00:40:13,161 - Du virker tilfreds. - Hør her, petunia, - 582 00:40:13,244 --> 00:40:16,748 - jeg er altid blevet røvrendt. Jeg fortjener det her. 583 00:40:16,831 --> 00:40:21,461 Så det handlede slet ikke om Stella? Det var kun om dig selv. 584 00:40:22,337 --> 00:40:26,049 Du siger, du mistede hende pga. krigen, - 585 00:40:26,132 --> 00:40:29,093 - men hendes far tjener styrtende på våbenhandel. 586 00:40:29,636 --> 00:40:32,597 Det burde være nemt at finde dem, 587 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 - medmindre du ikke vil. - Jeg har ikke nævnt Barron Grimes. 588 00:40:36,309 --> 00:40:39,646 Nej, men Discoverys arkiver er tilgængelige. 589 00:40:39,729 --> 00:40:43,775 Du burde have sikret dem. Men uden din krystal 590 00:40:43,858 --> 00:40:48,071 - kan du ikke rette op på det. - Det viser sig, at Stella søger dig. 591 00:40:48,154 --> 00:40:52,784 - Og hendes far har udlovet en dusør. - Du vil ikke finde hende. 592 00:40:52,867 --> 00:40:54,077 Du flygter fra hende. 593 00:40:55,411 --> 00:40:58,081 Stak af fra hans datter med hendes medgift. 594 00:40:58,748 --> 00:41:03,419 Det var for fristende med Stella. At flå hendes far var risikabelt. 595 00:41:03,503 --> 00:41:06,047 Det er klart, du er desperat nu. 596 00:41:06,714 --> 00:41:10,093 - Du måtte forsvinde. - Og det lykkedes næsten. 597 00:41:10,635 --> 00:41:15,682 Heldigvis eksisterer jeg udenfor den normale tidsstrøm. 598 00:41:16,224 --> 00:41:18,101 I tror, I er så kloge. 599 00:41:18,184 --> 00:41:21,813 Har I glemt, at klingonerne netop nu er på vej? 600 00:41:23,690 --> 00:41:25,984 I kan glemme aftalen med Lorca. 601 00:41:26,442 --> 00:41:30,571 I genier har lige dømt besætningen til evig trældom. 602 00:41:30,655 --> 00:41:33,199 Klingonerne kommer ikke, Harry. 603 00:41:33,950 --> 00:41:35,660 Jeg pillede ved stolen. 604 00:41:35,743 --> 00:41:38,246 Endnu et tilgængeligt system. 605 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 Du sendte ikke koordinaterne. 606 00:41:40,415 --> 00:41:41,874 Men Stella modtog dem - 607 00:41:42,834 --> 00:41:43,835 - og farmand. 608 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Man kan åbenbart godt narre dig. 609 00:41:50,675 --> 00:41:51,675 Kom. 610 00:41:53,261 --> 00:41:56,014 - Computer, annuller transport. - Afvist. 611 00:41:58,725 --> 00:41:59,892 Harcourt. 612 00:42:00,852 --> 00:42:02,854 Hvor har du været? 613 00:42:02,937 --> 00:42:05,356 Jeg har været så bekymret. 614 00:42:09,152 --> 00:42:12,071 Det har simpelthen været et hektisk år. 615 00:42:12,155 --> 00:42:14,073 Det er svært at forklare. 616 00:42:15,324 --> 00:42:16,324 Prøv. 617 00:42:16,659 --> 00:42:17,702 Ja, jo. 618 00:42:18,077 --> 00:42:19,328 Selvfølgelig. 619 00:42:19,412 --> 00:42:22,081 Du ved, hvad du betød... "Betyder." 620 00:42:22,874 --> 00:42:24,459 Hvad du betyder for mig. 621 00:42:24,542 --> 00:42:26,044 Men helt ærligt, - 622 00:42:26,127 --> 00:42:29,547 - så jeg har levet et liv med... Ja, hvad siger man? 623 00:42:29,630 --> 00:42:31,591 Dårlige valg. Gæld. 624 00:42:31,674 --> 00:42:33,926 Et meget plettet omdømme. 625 00:42:34,010 --> 00:42:38,014 Jeg kunne ikke gifte mig i den tilstand, - 626 00:42:38,097 --> 00:42:44,103 - så jeg rejste ud for at forbedre mig. Desværre blev min plan afsporet. 627 00:42:44,687 --> 00:42:48,274 Jeg ved, hvem du er, Harry. 628 00:42:49,984 --> 00:42:51,527 Jeg er ligeglad. 629 00:42:51,986 --> 00:42:54,822 Vi kunne have klaret de udfordringer sammen, og - 630 00:42:55,740 --> 00:42:57,825 - far havde ordnet alt andet. 631 00:42:58,534 --> 00:43:02,663 Se det som en forening af din gæld under én långiver. 632 00:43:03,247 --> 00:43:05,583 Jeg vil gøre alt for min datter, - 633 00:43:06,167 --> 00:43:09,962 - og hun har, på godt og ondt, valgt dig, Mudd. 634 00:43:10,755 --> 00:43:13,549 Og takket være disse officerer - 635 00:43:14,175 --> 00:43:16,969 - kan du endelig gifte dig med Stella. 636 00:43:17,053 --> 00:43:21,724 Og jeg vil ikke skylde Stjerneflåden noget. 637 00:43:22,558 --> 00:43:23,643 Hvad skylder jeg? 638 00:43:24,519 --> 00:43:28,606 Sørg for, hr. Mudd tilbringer resten af sit liv med Deres datter, - 639 00:43:28,689 --> 00:43:30,441 - væk fra Stjerneflåden. 640 00:43:30,525 --> 00:43:31,692 Aftale. 641 00:43:33,694 --> 00:43:36,614 Kom Harcourt, uartige dreng. 642 00:43:58,636 --> 00:44:00,221 - Hej. - Hejsa. 643 00:44:02,265 --> 00:44:05,184 Stamets fortalte, at vi tidligere... 644 00:44:05,643 --> 00:44:07,270 Vedligeholdelse til luftsluse 1. 645 00:44:07,353 --> 00:44:08,353 ...dansede. 646 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 Ja. 647 00:44:10,815 --> 00:44:12,900 Det sagde han godt nok. 648 00:44:16,445 --> 00:44:17,822 Jeg nød det vist. 649 00:44:20,992 --> 00:44:22,034 Utænkeligt. 650 00:44:23,536 --> 00:44:24,536 Hvorfor? 651 00:44:25,580 --> 00:44:27,123 Jeg danser godt. 652 00:44:30,001 --> 00:44:31,878 - Jeg mente... - Bare rolig. 653 00:44:33,629 --> 00:44:34,629 Jeg forstår. 654 00:44:38,551 --> 00:44:41,637 Lastrummet låses, gør klar til hurtig dekompression. 655 00:44:49,020 --> 00:44:50,146 Mine følelser - 656 00:44:51,898 --> 00:44:52,982 - er komplicerede. 657 00:44:53,983 --> 00:44:55,067 Fremmede. 658 00:44:57,570 --> 00:44:58,570 Det er okay. 659 00:44:59,280 --> 00:45:00,656 Jeg går ingen steder. 660 00:45:08,915 --> 00:45:09,915 Hvad nu? 661 00:45:11,834 --> 00:45:14,086 Vi gik glip af det første kys. 662 00:45:19,133 --> 00:45:20,468 Personlig log. 663 00:45:20,551 --> 00:45:23,054 Ligesom gentagelse fordrer gentagelse, - 664 00:45:23,638 --> 00:45:25,681 - så afføder forandring også forandring. 665 00:45:27,558 --> 00:45:31,228 Sandheden er vel, at livet er uforudsigeligt. 666 00:45:31,812 --> 00:45:35,066 Indimellem finder man sin plads - 667 00:45:35,149 --> 00:45:37,026 - ved at forlade rutinen. 668 00:45:38,486 --> 00:45:40,947 For nogle gange findes den rette plads - 669 00:45:41,572 --> 00:45:44,325 - lige for næsen af en. 670 00:46:53,936 --> 00:46:55,938 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen