1 00:00:02,977 --> 00:00:04,937 {\an8}W poprzednich odcinkach: 2 00:00:05,021 --> 00:00:08,232 {\an8}- To nie nasz wszechświat. - Jesteśmy w równoległym wszechświecie. 3 00:00:08,316 --> 00:00:11,527 Panuje w nim Imperium Ziemskie, rządzone przez cesarza bez twarzy, 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,029 który posiada władzę absolutną. 5 00:00:13,112 --> 00:00:16,157 Większość miejsc i statków z naszego wszechświata istnieje tutaj. 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,660 - Tak samo z ludźmi. - Moglibyśmy spotkać inną wersję siebie? 7 00:00:19,744 --> 00:00:23,331 - Stamets jest nieprzytomny. - Nie może wejść do kabiny reakcyjnej. 8 00:00:23,414 --> 00:00:27,502 Został unieruchomiony dla własnego bezpieczeństwa. Nadnercza szaleją. 9 00:00:27,668 --> 00:00:28,669 Podaj swoje imię. 10 00:00:28,794 --> 00:00:29,629 Voq. 11 00:00:29,795 --> 00:00:31,380 Syn nikogo. 12 00:00:31,547 --> 00:00:33,090 Zbliżam się do kokpitu. 13 00:00:35,009 --> 00:00:37,887 Powtórzyło się. Przebłyski pamięci. Tym razem było gorzej. 14 00:00:37,970 --> 00:00:39,764 Klingoni zmienili cię. 15 00:00:39,847 --> 00:00:41,349 - W co? - Nie jesteś sobą. 16 00:00:43,517 --> 00:00:46,229 Nie jesteśmy pierwszymi gośćmi z naszego wszechświata. 17 00:00:46,312 --> 00:00:49,941 U.S.S. Defiant. Jeśli dowiemy się, jak tu dotarł, może wrócimy do domu. 18 00:00:50,024 --> 00:00:53,778 Kapitan Burnham powróci na Shenzhou ze mną jako zdobyczą. 19 00:00:54,153 --> 00:00:55,279 Cokolwiek zrobisz, 20 00:00:57,073 --> 00:00:58,950 do czegokolwiek zmusi cię to miejsce, 21 00:01:00,243 --> 00:01:02,703 cokolwiek przydarzy się tobie lub mnie, 22 00:01:03,788 --> 00:01:06,415 jakkolwiek się zmienimy, jestem tu, by cię chronić. 23 00:01:46,622 --> 00:01:48,165 Harrington do maszynowni. 24 00:01:48,249 --> 00:01:51,586 Wciąż pracuję nad elektryczną usterką na pokładzie 12. 25 00:01:51,669 --> 00:01:54,964 Przyjąłem. Pokład 11 zgłosił ten sam problem. 26 00:01:55,047 --> 00:01:58,551 - Chyba naprawiłam tę gródź. - Dopilnuj, żeby kontrolery manualne 27 00:01:58,634 --> 00:02:01,470 były połączone z awaryjnymi systemami operacyjnymi. 28 00:02:01,554 --> 00:02:03,347 - Las. - Zaraz. 29 00:02:04,765 --> 00:02:05,808 Las. 30 00:02:07,977 --> 00:02:09,186 Las. 31 00:02:14,859 --> 00:02:16,027 Las. 32 00:02:22,158 --> 00:02:26,787 Las jest ciemny, ale widzę go między drzewami. 33 00:02:28,331 --> 00:02:29,332 Drzewa. 34 00:02:32,293 --> 00:02:33,628 Drzewa. 35 00:02:35,212 --> 00:02:36,130 Drzewa. 36 00:02:52,855 --> 00:02:54,106 Nie mogę tu odpocząć. 37 00:02:54,815 --> 00:02:55,691 Nie w pełni. 38 00:02:59,570 --> 00:03:00,988 Moje oczy otwierają się, 39 00:03:01,572 --> 00:03:05,534 a ja czuję, jakbym budziła się z najgorszego koszmaru. 40 00:03:17,880 --> 00:03:18,881 Nawet światło... 41 00:03:20,383 --> 00:03:21,258 jest inne. 42 00:03:33,145 --> 00:03:35,189 Kosmos stracił swój blask. 43 00:03:36,941 --> 00:03:38,609 Gdziekolwiek nie spojrzę... 44 00:03:39,610 --> 00:03:40,569 widzę strach. 45 00:03:46,617 --> 00:03:47,451 Kapitanie. 46 00:03:48,369 --> 00:03:50,871 Przyszedłem na codzienne ablucje. 47 00:03:53,290 --> 00:03:54,583 Jak ci na imię? 48 00:03:55,126 --> 00:03:57,294 Niewolnik nie posiada imienia. 49 00:04:00,798 --> 00:04:02,091 Minęły dwa dni. 50 00:04:05,344 --> 00:04:07,388 Ale już są w mojej głowie. 51 00:04:10,558 --> 00:04:12,101 Każda chwila jest testem. 52 00:04:27,450 --> 00:04:29,368 Czy można pogrzebać swoje serce? 53 00:04:36,917 --> 00:04:39,003 Czy można ukryć swoją przyzwoitość? 54 00:04:45,134 --> 00:04:48,429 Czy można wciąż udawać, że jest się jednym z nich? 55 00:04:50,723 --> 00:04:54,727 Nawet jeśli po trochu zabijasz swoje prawdziwe ja? 56 00:05:07,239 --> 00:05:10,493 Wszyscy jesteście winni wrogich myśli przeciwko cesarzowi. 57 00:05:11,035 --> 00:05:15,456 Na mocy prawa Imperium Ziemskiego niniejszym skazuję was na śmierć. 58 00:05:17,583 --> 00:05:18,417 Przesył. 59 00:05:38,521 --> 00:05:40,648 Badam ich zwyczaje. 60 00:05:40,731 --> 00:05:42,566 Czytam wszystko, co tylko mogę. 61 00:05:44,318 --> 00:05:46,237 Coraz łatwiej mi to przychodzi. 62 00:05:49,240 --> 00:05:51,575 Tego właśnie obawiałam się najbardziej. 63 00:05:51,784 --> 00:05:53,744 Nigdy nie będziesz jedną z nich. 64 00:05:54,370 --> 00:05:55,830 Wszyscy jesteśmy ludźmi. 65 00:05:56,914 --> 00:05:59,875 Mamy te same dążenia i potrzeby. 66 00:06:00,501 --> 00:06:03,671 Nieważne, skąd pochodzimy. Może nikt z nas nie wie, 67 00:06:04,296 --> 00:06:07,716 jaki mrok czai się wewnątrz. 68 00:06:14,807 --> 00:06:15,641 Dziękuję ci... 69 00:06:17,351 --> 00:06:18,352 za to. 70 00:06:21,188 --> 00:06:23,524 Przypominasz mi o wszystkim, co dobre. 71 00:06:25,484 --> 00:06:27,945 O tym, jak chcę, żeby wyglądał mój świat. 72 00:06:34,785 --> 00:06:36,495 Na pierwszym roku akademii 73 00:06:37,162 --> 00:06:39,248 przerażała mnie otwarta przestrzeń. 74 00:06:40,416 --> 00:06:44,086 Mogłem latać wszystkim, ale bałem się zakładać skafander. 75 00:06:45,379 --> 00:06:47,464 Aż przypomniałem sobie o postronku. 76 00:06:49,091 --> 00:06:52,595 Są obowiązkowe dla kadetów przy kilku pierwszych wyjściach. 77 00:06:53,053 --> 00:06:56,557 Łączą cię z tym, co znasz, co kochasz, 78 00:06:57,600 --> 00:07:00,603 pomagają zachować siłę, nawet gdy wchodzisz w tę... 79 00:07:02,062 --> 00:07:03,314 przerażającą otchłań. 80 00:07:06,150 --> 00:07:07,026 To właśnie ty. 81 00:07:09,528 --> 00:07:10,946 Jesteś moim postronkiem. 82 00:07:13,032 --> 00:07:14,742 Sprowadzasz mnie z powrotem. 83 00:07:15,534 --> 00:07:18,871 Robiłaś to, zanim się tu znaleźliśmy, i wciąż to robisz. 84 00:07:31,091 --> 00:07:32,134 Wystarczy. 85 00:07:39,892 --> 00:07:41,268 Sprawdź, co z więźniem. 86 00:07:52,655 --> 00:07:54,073 Wygląda dobrze, Saru. 87 00:07:56,659 --> 00:08:00,412 Będę nazywać cię Saru, by uczcić swojego przyjaciela. 88 00:08:01,664 --> 00:08:02,873 Tak jest, kapitanie. 89 00:08:08,420 --> 00:08:11,757 Transmisja przychodząca z I.S.S. Discovery. 90 00:08:11,840 --> 00:08:13,676 Kapitan Tilly, Sylvia. 91 00:08:23,852 --> 00:08:25,479 Komputer, przyjmij transmisję. 92 00:08:28,482 --> 00:08:31,568 - Czy to bezpieczny kanał? - Niskie pasmo, nieużytkowany. 93 00:08:32,569 --> 00:08:33,821 Jestem sama, Tilly. 94 00:08:34,196 --> 00:08:35,489 Ja mam pana Saru. 95 00:08:37,032 --> 00:08:38,575 Trzymaj się, przyjaciółko. 96 00:08:45,541 --> 00:08:47,584 Czy twój status pozostał niezmieniony? 97 00:08:47,668 --> 00:08:48,502 Tak jest. 98 00:08:49,878 --> 00:08:54,174 Uzyskałam dostęp do tajnych plików, ale nie mogę odszyfrować tylu danych. 99 00:08:54,550 --> 00:08:58,303 Firewall Ziemian jest nieprzenikniony. Nie mogę przesłać informacji poza statek. 100 00:08:58,387 --> 00:08:59,638 Wykryją to. 101 00:08:59,722 --> 00:09:03,142 Opresyjny reżim jest reżimem pełnym strachu. 102 00:09:03,559 --> 00:09:05,769 Obawiam się, że musisz to obejść. 103 00:09:06,353 --> 00:09:09,732 Dane o wejściu U.S.S. Defiant do tego wszechświata 104 00:09:09,815 --> 00:09:13,944 to nasza ostatnia nadzieja na opracowanie planu ucieczki. 105 00:09:14,028 --> 00:09:16,655 Czyli stan porucznika Stametsa nie poprawił się? 106 00:09:16,739 --> 00:09:17,906 Niestety nie. 107 00:09:19,408 --> 00:09:20,576 Znajdę sposób. 108 00:09:24,038 --> 00:09:26,623 Jeszcze jedno pytanie. Nie jest związane z misją. 109 00:09:28,167 --> 00:09:31,712 W naszym wszechświecie nie ma wielu moich pobratymców. 110 00:09:32,337 --> 00:09:33,422 Miałem nadzieję... 111 00:09:35,883 --> 00:09:38,594 Napotkałaś na pokładzie jakichś Kelpian? 112 00:09:40,804 --> 00:09:42,639 Nie napotkałam. 113 00:09:45,934 --> 00:09:47,978 - Przykro mi. - Niepotrzebnie. 114 00:09:48,270 --> 00:09:50,189 To tylko osobista ciekawość. 115 00:09:51,815 --> 00:09:53,400 Uważaj na siebie, Michael. 116 00:09:54,026 --> 00:09:55,027 Bądź ostrożna. 117 00:10:01,658 --> 00:10:04,495 Culber był jej przyjacielem i współpracownikiem. 118 00:10:04,620 --> 00:10:06,497 Zasługuje na to, by poznać prawdę. 119 00:10:07,331 --> 00:10:10,000 Wiadomości o zabójstwie na statku 120 00:10:10,084 --> 00:10:12,795 odwróciłyby jej uwagę od najważniejszej misji. 121 00:10:13,378 --> 00:10:17,466 Okoliczności śmierci doktora Culbera są trudne do przyjęcia. 122 00:10:17,883 --> 00:10:18,842 Nawet dla mnie. 123 00:10:22,221 --> 00:10:23,806 Nie mogę na niego patrzeć. 124 00:10:30,395 --> 00:10:32,856 Jeśli Stamets zabił Culbera, może stanowić zagrożenie 125 00:10:32,940 --> 00:10:35,067 - dla nas wszystkich. - Uciekł, ponieważ 126 00:10:35,150 --> 00:10:38,570 pole izolacyjne zostało wyłączone. Culber pewnie to zrobił. 127 00:10:39,113 --> 00:10:41,532 Kto zniósłby widok swojego ukochanego w klatce? 128 00:10:41,615 --> 00:10:45,035 - To mógł być śmiertelny błąd. - Stamets nikogo nie zabił. 129 00:10:45,869 --> 00:10:48,539 Sugerujesz, że morderca jest gdzieś na pokładzie? 130 00:10:48,622 --> 00:10:50,124 Chcę tylko powiedzieć... 131 00:10:50,457 --> 00:10:51,834 To nie jest Paul Stamets. 132 00:10:57,798 --> 00:11:00,717 Przeanalizowałam jego neurologiczne skany. 133 00:11:00,801 --> 00:11:04,972 Nadczynność istoty białej wzrosła do alarmującego poziomu. 134 00:11:05,514 --> 00:11:09,059 Krążenie mózgowe zostało przekierowane do kory przedczołowej. 135 00:11:09,142 --> 00:11:12,229 A inne części mózgu przestały funkcjonować. 136 00:11:12,312 --> 00:11:15,983 To nie było morderstwo. To niefortunna konsekwencja 137 00:11:16,066 --> 00:11:19,570 próby wyjścia z chaosu, której podjął się oszołomiony umysł. 138 00:11:20,237 --> 00:11:21,822 Tracimy go, komandorze, 139 00:11:21,905 --> 00:11:22,865 i to szybko. 140 00:11:23,699 --> 00:11:26,451 Jego zdrowie leży w rękach oficerów medycznych. 141 00:11:26,535 --> 00:11:29,997 Medycyna nie działa. To kwestia zarodników. 142 00:11:30,414 --> 00:11:33,667 Co oznacza, że posiadam najlepsze kwalifikacje, by go leczyć. 143 00:11:36,545 --> 00:11:37,379 Proszę. 144 00:11:38,630 --> 00:11:40,132 Pozwól mi go przywrócić. 145 00:12:02,029 --> 00:12:06,116 Wywołanie. Kapitan Maddox z flagowca prosi o audiencję. 146 00:12:06,867 --> 00:12:07,910 Przyjmij. 147 00:12:10,537 --> 00:12:12,164 Michael Burnham we własnej osobie. 148 00:12:12,706 --> 00:12:15,459 To prawda. Cesarz usłyszy o tym z zadowoleniem. 149 00:12:15,542 --> 00:12:18,045 Odzyskałam to, co moje. 150 00:12:18,128 --> 00:12:19,338 Z pewnością. 151 00:12:19,421 --> 00:12:20,881 Cesarz ma dla ciebie misję. 152 00:12:21,715 --> 00:12:25,260 - Twój powrót w wir walki. - Jestem gotowa na wyzwanie. 153 00:12:25,344 --> 00:12:29,056 Wywiad odkrył lokalizację Ognistego Wilka. 154 00:12:29,222 --> 00:12:31,099 Klingoński przywódca sił oporu. 155 00:12:31,183 --> 00:12:35,187 Który prowadzi bezmyślnych buntowników na pewną śmierć. 156 00:12:36,230 --> 00:12:39,566 Jego baza znajduje się na planecie Harlak. Przesyłam współrzędne. 157 00:12:40,108 --> 00:12:43,195 - Misja jest prosta... - Czwarty Ziemski Rozkaz Generalny. 158 00:12:43,278 --> 00:12:46,615 „Każdy obcy gatunek uznany za zagrożenie imperialnej supremacji 159 00:12:46,698 --> 00:12:51,787 - zostanie bezwarunkowo zniszczony”. - Zabij wszystkich. To rozkaz cesarza. 160 00:12:57,751 --> 00:12:59,878 Przygotować torpedy fotonowe... 161 00:12:59,962 --> 00:13:02,214 Nie uprzedzaj mnie, Numerze Jeden. 162 00:13:02,798 --> 00:13:04,841 - Kapitanie, otrzymaliśmy rozkaz... - Nie. 163 00:13:04,925 --> 00:13:06,259 Mam własne rozkazy. 164 00:13:09,805 --> 00:13:12,265 Zmiękliście podczas mojej nieobecności. 165 00:13:13,517 --> 00:13:17,646 Myślicie, że namierzenie Lorki i schwytanie go żywcem było łatwe? 166 00:13:18,730 --> 00:13:21,233 Moglibyśmy zabić Ognistego Wilka i jego zwolenników, 167 00:13:21,316 --> 00:13:23,694 siejąc zniszczenie z góry. 168 00:13:24,611 --> 00:13:26,530 Albo możemy ubrudzić sobie ręce. 169 00:13:28,991 --> 00:13:32,452 Przygotujcie ekspedycję. Sama przedostanę się do ich bazy. 170 00:13:35,080 --> 00:13:39,292 I powrócę z informacjami, które pozwolą pogrzebać ruch oporu raz na zawsze. 171 00:15:31,530 --> 00:15:32,823 Musisz to zrobić. 172 00:15:33,866 --> 00:15:36,619 Wydaj rozkaz. Musisz ich zniszczyć. 173 00:15:37,620 --> 00:15:40,998 Nie mogę skazać na śmierć setek rebeliantów, by ocalić siebie. 174 00:15:41,081 --> 00:15:43,417 A co z twoją załogą? I Federacją? 175 00:15:44,126 --> 00:15:46,962 Z naszym wszechświatem. Klingoni go zmasakrują. 176 00:15:47,546 --> 00:15:52,635 Czasami cel uświęca okropne środki. 177 00:15:53,385 --> 00:15:55,137 Mogę mówić swobodnie? 178 00:15:56,180 --> 00:15:59,725 Wydaje mi się, że cierpienie wpływa na pańskie rozumowanie. 179 00:16:02,186 --> 00:16:06,273 Znajdę sposób, by zdobyć to, czego potrzebujemy. 180 00:16:07,399 --> 00:16:10,611 Ale w międzyczasie jestem odpowiedzialna za wiele żyć... 181 00:16:11,445 --> 00:16:12,696 tu i w domu. 182 00:16:14,406 --> 00:16:16,700 Ta rebelia przeciwko Ziemianom 183 00:16:17,493 --> 00:16:20,120 to niezachwiana unia gatunków. 184 00:16:20,788 --> 00:16:23,540 Klingoni, Wolkanie, Andorianie, Tellaryci. 185 00:16:23,999 --> 00:16:26,377 W tym wszechświecie to twór najbliższy Federacji. 186 00:16:26,460 --> 00:16:30,214 - Co chcesz powiedzieć? - Że sojuszowi przewodzi Klingon. 187 00:16:32,007 --> 00:16:32,966 Klingon. 188 00:16:34,468 --> 00:16:35,678 Jednoczą się za nim. 189 00:16:36,804 --> 00:16:38,555 Jeśli możemy uzyskać 190 00:16:38,639 --> 00:16:42,226 narzędzia do skutecznych negocjacji z rasą Klingonów, 191 00:16:43,644 --> 00:16:45,979 to istnieje nadzieja na zaprowadzenie pokoju u nas. 192 00:16:46,855 --> 00:16:48,482 Proszę. 193 00:16:48,774 --> 00:16:52,152 Straciłam rangę, ale wciąż należę do Gwiezdnej Floty. 194 00:16:54,196 --> 00:16:57,991 Proszę nie zmuszać mnie do zniszczenia tej koalicji nadziei. 195 00:16:59,493 --> 00:17:01,829 Może masz rację. 196 00:17:03,038 --> 00:17:04,456 Może nie myślę jasno. 197 00:17:05,582 --> 00:17:07,543 Dobrze, ale żadnej ekspedycji. 198 00:17:08,460 --> 00:17:11,171 Nalegaj, żebyś teleportowała się tylko z Tylerem. 199 00:17:11,714 --> 00:17:14,633 Nie mogę ryzykować ujawnienia naszych zamiarów. 200 00:17:16,552 --> 00:17:18,345 I wracaj szybko, proszę. 201 00:17:22,015 --> 00:17:25,602 Technik proszony do ładowni na naprawę. 202 00:17:26,145 --> 00:17:27,646 Nazwał mnie „kapitanem”. 203 00:17:29,815 --> 00:17:31,734 Z początku nie zastanawiałam się nad tym. 204 00:17:32,276 --> 00:17:34,737 Miło to zabrzmiało. 205 00:17:35,195 --> 00:17:38,741 Potem pojawiliśmy się we wszechświecie, w którym jestem kapitanem. 206 00:17:39,283 --> 00:17:43,287 Wysnułaś hipotezę, że pan Stamets miał przebłyski 207 00:17:43,370 --> 00:17:45,247 z tego alternatywnego świata, 208 00:17:45,330 --> 00:17:48,083 - zanim się tu fizycznie pojawiliśmy. - Tak. 209 00:17:49,084 --> 00:17:54,548 Ten skan obrazuje aktywność nerwową niesporczaka. 210 00:17:54,631 --> 00:17:55,632 Widzi pan to? 211 00:17:55,716 --> 00:17:58,761 Mikrowzorce w korze przedczołowej. 212 00:17:59,136 --> 00:18:03,307 Jakaś nieokreślona i pozornie podrzędna aktywność. 213 00:18:03,390 --> 00:18:06,560 Neurony przekazujące impulsy na oślep. Tak wtedy nam się wydawało. 214 00:18:08,395 --> 00:18:12,316 A to dzisiejszy skan Stametsa. Mikrowzorce to przejaw podróży po grzybni, 215 00:18:12,399 --> 00:18:15,736 ale nie wzięliśmy pod uwagę, że może to być również 216 00:18:15,819 --> 00:18:16,987 połączenie nerwowe. 217 00:18:17,070 --> 00:18:21,158 Coś w rodzaju transwymiarowego portalu do tego wszechświata. 218 00:18:21,241 --> 00:18:24,328 Lub każdego innego wymiaru dostępnego w tej sieci. 219 00:18:24,912 --> 00:18:29,249 Ten obszar mózgu wykorzystuje wszystkie zasoby, 220 00:18:29,333 --> 00:18:31,126 żeby utrzymać otwarty portal. 221 00:18:31,210 --> 00:18:34,838 Musimy przywrócić funkcje całego mózgu. 222 00:18:36,006 --> 00:18:40,052 A jaki organizm symbiotyczny może poprawić zdrowie gospodarza? 223 00:18:41,887 --> 00:18:42,721 Zarodniki. 224 00:18:45,933 --> 00:18:48,060 Stamets znajduje się wewnątrz sieci. 225 00:18:48,143 --> 00:18:53,398 Żeby przywrócić funkcje nerwowe, musimy umieścić sieć w nim. 226 00:18:53,482 --> 00:18:54,733 Działaj, kadecie. 227 00:19:19,132 --> 00:19:20,092 Zastanów się. 228 00:19:20,884 --> 00:19:22,469 Zginiesz. 229 00:19:23,804 --> 00:19:25,764 Wolę zginąć niż być jedną z nich. 230 00:19:32,604 --> 00:19:33,772 Podążaj za mną. 231 00:19:43,782 --> 00:19:44,950 Przesył. 232 00:19:58,630 --> 00:20:01,633 Obóz rebeliantów znajduje się 500 metrów stąd. 233 00:20:03,969 --> 00:20:05,679 Dlaczego nic nie widzimy? 234 00:20:08,056 --> 00:20:09,558 Bo tego sobie nie życzą. 235 00:20:37,002 --> 00:20:40,631 Nie. Dla nich jesteśmy wrogami. Jeśli strzelimy, potwierdzimy to. 236 00:20:41,214 --> 00:20:44,885 - Mają nas jak na talerzu. - Mam plan. Daj mi swój fazer. 237 00:20:58,440 --> 00:21:01,443 Prosimy o audiencję u tego, którego nazywacie Ognistym Wilkiem. 238 00:21:06,990 --> 00:21:08,200 Przychodzimy w pokoju. 239 00:21:08,867 --> 00:21:13,789 Wbrew rozkazom cesarza przyszliśmy przekazać wiadomość. Ostrzeżenie. 240 00:21:22,965 --> 00:21:23,799 Za mną. 241 00:22:07,009 --> 00:22:09,886 Aktywny kamuflaż. W taki sposób Ognisty Wilk 242 00:22:09,970 --> 00:22:12,264 utrzymywał bazę w tajemnicy przez prawie dwa lata. 243 00:22:36,455 --> 00:22:37,789 Ty jesteś Ognistym Wilkiem. 244 00:22:38,373 --> 00:22:39,708 W końcu się spotykamy. 245 00:22:40,333 --> 00:22:41,501 Jestem Voq. 246 00:22:42,085 --> 00:22:43,044 Syn nikogo. 247 00:22:44,254 --> 00:22:45,964 Szpiedzy mówili mi, że nie żyjesz. 248 00:22:46,798 --> 00:22:49,301 Muszę przyznać, że uradowały mnie te wieści. 249 00:22:49,384 --> 00:22:51,219 Stara Michael Burnham nie żyje. 250 00:22:54,639 --> 00:22:56,183 Ja jestem nowa. 251 00:22:57,017 --> 00:22:58,977 Ta, która zdradziła swój rodzaj. 252 00:22:59,227 --> 00:23:01,271 Ryzykując życie, by was ocalić. 253 00:23:01,354 --> 00:23:05,317 Nowa Michael Burnham. Czy to nie Rzeźnik z gwiazd podwójnych? 254 00:23:05,400 --> 00:23:08,236 - Każda bitwa ma dwie strony. - Jednym rozkazem 255 00:23:08,320 --> 00:23:11,406 skazałaś na śmierć tysiące naszych, stając się 256 00:23:11,490 --> 00:23:14,242 symbolem ziemskiego okrucieństwa. Zaprzeczysz? 257 00:23:14,326 --> 00:23:15,160 Nie mogę. 258 00:23:16,369 --> 00:23:20,081 - Ale już nie chcę taka być. - Z chęcią uwolnię cię... 259 00:23:20,165 --> 00:23:22,084 Rozumiem twoje pragnienie walki. 260 00:23:22,751 --> 00:23:26,588 To jedyny sposób, by mnie przejrzeć i rozpoznać moje intencje. 261 00:23:28,590 --> 00:23:30,175 Ale przysięgam, 262 00:23:30,717 --> 00:23:33,970 że każda chwila walki odbiera nam cenny czas. 263 00:23:34,971 --> 00:23:37,557 Cesarz już wie, gdzie się znajdujecie. 264 00:23:38,099 --> 00:23:41,353 Dostałam rozkaz, by wejść w orbitę Harlaka i zniszczyć waszą bazę. 265 00:23:41,436 --> 00:23:44,439 Spróbuj. Ruch oporu będzie walczył na śmierć i życie. 266 00:23:44,523 --> 00:23:45,774 Możemy sobie pomóc. 267 00:23:50,612 --> 00:23:53,740 Potrzebuję czegoś. W zamian ocalę twoich zwolenników 268 00:23:53,824 --> 00:23:56,201 i zadbam o długowieczność waszego oporu. 269 00:23:56,284 --> 00:23:59,287 Twój cesarz nigdy nie przystanie na taki akt łaski. 270 00:23:59,371 --> 00:24:02,040 Nie. Ale cesarz będzie zadowolony, 271 00:24:02,124 --> 00:24:04,709 gdy zbombarduję Harlak torpedami fotonowymi 272 00:24:05,126 --> 00:24:08,255 po waszej bezpiecznej ewakuacji. 273 00:24:11,466 --> 00:24:15,846 Nie powierzę ich życia człowiekowi. Muszę mieć całkowitą pewność. 274 00:24:17,764 --> 00:24:19,015 Przyprowadźcie Proroka. 275 00:24:25,772 --> 00:24:27,440 Mistrz Sarek widzi wszystko. 276 00:24:27,524 --> 00:24:29,568 Jego mądrość przenika umysły. 277 00:24:30,110 --> 00:24:33,488 Jeśli przychodzisz w pokoju, odnajdzie to w twoim sercu. 278 00:24:51,631 --> 00:24:53,175 Moja jaźń do twojej jaźni. 279 00:24:54,175 --> 00:24:56,219 Moje myśli do twoich myśli. 280 00:25:02,267 --> 00:25:03,852 Moja jaźń do twojej jaźni. 281 00:25:05,020 --> 00:25:06,688 Moje myśli do twoich myśli. 282 00:25:12,652 --> 00:25:16,489 Dowiodłaś, że jesteś tak dobra jak Wolkanin. 283 00:25:16,573 --> 00:25:19,367 O ile nie zapomnisz, 284 00:25:20,285 --> 00:25:21,661 że jesteś człowiekiem. 285 00:25:22,579 --> 00:25:24,372 Czy przyznajesz się 286 00:25:24,998 --> 00:25:27,000 - do zarzutów? - Jestem winna. 287 00:25:32,130 --> 00:25:33,882 - Jak to możliwe? - Sarek. 288 00:25:34,966 --> 00:25:38,094 - Co widzisz? - Widzę świat... 289 00:25:40,347 --> 00:25:42,140 kipiący od potencjału, 290 00:25:42,933 --> 00:25:45,060 dziecko ukształtowane przez mądrość 291 00:25:45,477 --> 00:25:48,063 i jakże niemożliwą głębię 292 00:25:48,396 --> 00:25:50,482 ludzkiego współczucia. 293 00:25:54,027 --> 00:25:55,904 Nie chce nas skrzywdzić. 294 00:26:06,581 --> 00:26:09,584 Jeśli Prorok twierdzi, że twoje intencje są czyste, 295 00:26:10,084 --> 00:26:12,628 to nawet ja nie będę się z tym spierał. 296 00:26:13,921 --> 00:26:17,592 Przygotujcie się do ewakuacji. Nie pozostawcie żadnych śladów. 297 00:26:17,675 --> 00:26:20,303 Zaczekaj. Mówiłam, że chcę czegoś w zamian. 298 00:26:20,678 --> 00:26:21,929 Zasłużyłaś na to. 299 00:26:23,806 --> 00:26:26,517 Przewodzisz grupie złożonej z przeróżnych gatunków. 300 00:26:27,101 --> 00:26:28,019 Klingon, 301 00:26:28,603 --> 00:26:32,440 którego honor jest połączony z tożsamością wojownika, 302 00:26:32,523 --> 00:26:34,692 stoi ramię w ramię z Wolkanem, 303 00:26:35,943 --> 00:26:40,239 który nie jest w stanie pojąć jego skłonności do agresywnej ekspresji. 304 00:26:41,032 --> 00:26:45,328 Uparty Andorianin nie jest ci wrogi, a lojalny. 305 00:26:48,372 --> 00:26:49,874 Jak to się dzieje? 306 00:26:50,708 --> 00:26:53,878 Jak osiągnęliście kompromis i zaakceptowaliście siebie nawzajem? 307 00:26:57,298 --> 00:26:59,842 Zawsze prowadzi mnie światło Kahlessa. 308 00:27:00,218 --> 00:27:01,344 Kahless. 309 00:27:01,427 --> 00:27:04,013 Połączeni jedną myślą. 310 00:27:04,096 --> 00:27:07,517 Światło Kahlessa wymaga poszanowania własnej rasy. 311 00:27:07,600 --> 00:27:10,228 A jednak mówisz w obcym języku. 312 00:27:10,311 --> 00:27:12,939 Ufasz obcej kulturze. 313 00:27:13,022 --> 00:27:16,859 Jestem tutaj. Przetrwałem tylko dzięki swoim towarzyszom. 314 00:27:16,943 --> 00:27:19,695 Nasza czystość stanowi dla nich zagrożenie. 315 00:27:19,779 --> 00:27:23,449 Chcą zaciągnąć nas w błoto, w którym ludzie, 316 00:27:23,533 --> 00:27:25,576 Wolkanie, 317 00:27:25,660 --> 00:27:27,203 Tellaryci 318 00:27:27,286 --> 00:27:30,540 i brudni Andorianie się mieszają. 319 00:27:31,082 --> 00:27:33,793 Ludzie chcą doprowadzić do wymarcia Klingonów. 320 00:27:33,876 --> 00:27:36,295 Zabrali nam nasze rytuały i język. 321 00:27:36,379 --> 00:27:37,547 Dlatego walczę. 322 00:27:37,630 --> 00:27:40,466 Ziemianie nie przestaną, póki nie zniszczą wszystkich wrogów. 323 00:27:40,550 --> 00:27:42,677 Wróg Ziemian to przyjaciel Klingonów. 324 00:27:43,177 --> 00:27:47,765 Łączy was wspólny wróg, ale czy ten sojusz nie przeciwstawia się 325 00:27:47,849 --> 00:27:51,561 waszemu pragnieniu obrony klingońskiego honoru za wszelką cenę? 326 00:27:51,644 --> 00:27:53,854 Klingoni są zjednoczeni i silni. 327 00:27:54,438 --> 00:27:57,733 Gdy w naszych klanach zapanował ład, mogliśmy przyjąć innych. 328 00:27:57,817 --> 00:27:59,652 Mój klan obowiązuje 329 00:28:00,194 --> 00:28:01,612 jedna doktryna: 330 00:28:01,696 --> 00:28:04,198 Pozostaniemy Klingonami. 331 00:28:04,282 --> 00:28:06,784 Pozostań Klingonem lub zgiń! 332 00:28:07,368 --> 00:28:08,411 Tyler, nie! 333 00:28:11,455 --> 00:28:12,915 Przestań. 334 00:28:16,502 --> 00:28:19,338 Kim jesteś? Czemu posługujesz się naszym zapomnianym językiem? 335 00:28:25,303 --> 00:28:26,429 Nie. 336 00:28:38,107 --> 00:28:41,569 Mrok ziemskiej duszy może stłumić wolkańskie zespolenie jaźni? 337 00:28:41,652 --> 00:28:44,947 Nie. Mój strażnik zaatakował cię wbrew moim rozkazom. 338 00:28:45,489 --> 00:28:48,159 - Hańbicie się, nawet w chwili śmierci. - Zaczekaj. 339 00:28:49,327 --> 00:28:51,579 Mówiłem, że Burnham nie chce nas skrzywdzić. 340 00:28:51,662 --> 00:28:53,539 Podtrzymuję tę opinię. 341 00:28:53,623 --> 00:28:56,667 Niemożliwe. Jej człowiek próbował zabić Ognistego Wilka. 342 00:28:56,751 --> 00:29:02,256 Nie twierdzę, że rozumiem jego motywy, ale jej są szczere. 343 00:29:02,798 --> 00:29:04,842 Jest wyrzutkiem. 344 00:29:06,052 --> 00:29:07,303 Tak jak my... 345 00:29:08,638 --> 00:29:10,640 poszukuje ucieczki od tego świata. 346 00:29:11,098 --> 00:29:13,017 By przywrócić nadzieję. 347 00:29:14,852 --> 00:29:15,770 Równość i pokój. 348 00:29:17,939 --> 00:29:19,982 Tylko jeśli ocalimy jej życie, 349 00:29:20,524 --> 00:29:23,986 dożyjemy kolejnej walki. 350 00:29:25,821 --> 00:29:27,573 Powiedz mi, co mamy robić. 351 00:29:28,324 --> 00:29:29,408 A potem odejdź. 352 00:29:29,492 --> 00:29:33,746 Macie godzinę, by ujść z życiem. Mój statek czeka na orbicie Harlaka. 353 00:29:33,829 --> 00:29:36,958 Muszę udowodnić, że moja misja odniosła sukces. 354 00:29:39,460 --> 00:29:40,294 Shukar. 355 00:29:52,014 --> 00:29:55,559 Współrzędne wszystkich stacji nasłuchowych w tym kwadrancie. 356 00:29:55,643 --> 00:30:00,272 Gdy twoja załoga odszyfruje nasz kod, informacje będą już bezużyteczne. 357 00:30:21,419 --> 00:30:22,253 Dziękuję ci... 358 00:30:22,920 --> 00:30:24,338 za twoją mądrość. 359 00:30:24,880 --> 00:30:27,591 Ja podziękuję tobie wtedy, gdy będziemy bezpieczni. 360 00:30:40,187 --> 00:30:42,732 Burnham do Shenzhou. Dwoje do teleportacji. 361 00:30:53,826 --> 00:30:54,869 Przeanalizuj to. 362 00:30:55,661 --> 00:30:58,789 Zawiera dane, które rzucą rebelię na kolana. 363 00:30:58,873 --> 00:31:01,584 Niech stanowisko taktyczne przygotuje torpedy. 364 00:31:02,460 --> 00:31:05,463 Wydam rozkaz do wystrzału. 365 00:31:05,546 --> 00:31:07,048 Przepraszam, kapitanie. 366 00:31:07,131 --> 00:31:08,549 Będę w swojej kwaterze. 367 00:31:08,632 --> 00:31:09,925 Tyler, ze mną. 368 00:31:16,098 --> 00:31:21,729 Fotonowa wiązka zawiera egzotyczną materię pozyskaną w wymiarze grzybni. 369 00:31:22,271 --> 00:31:25,691 Gdy ta materia połączy się z tkanką nerwową Stametsa, 370 00:31:25,775 --> 00:31:27,693 powinna przywrócić funkcje kognitywne. 371 00:31:28,569 --> 00:31:31,697 Naukowiec ocalony przez własny obiekt badawczy. 372 00:31:32,865 --> 00:31:35,785 Żyły i mięśnie wszechświata. 373 00:31:36,327 --> 00:31:37,912 Grzyby to jedyne organizmy 374 00:31:37,995 --> 00:31:41,207 z biologiczną skłonnością do łączenia życia i śmierci. 375 00:31:44,543 --> 00:31:48,923 - Tętno rośnie. - To spodziewany skutek uboczny. 376 00:31:49,006 --> 00:31:51,342 Jego mózg ciężko pracuje. 377 00:31:53,219 --> 00:31:57,807 Wzorce neuronowe w płacie skroniowym wracają do normy. 378 00:31:58,891 --> 00:31:59,975 Działa. 379 00:32:00,059 --> 00:32:01,185 Niezwykłe. 380 00:32:02,353 --> 00:32:03,896 Twoje zrozumienie 381 00:32:04,855 --> 00:32:07,108 astromykologii 382 00:32:07,525 --> 00:32:12,988 związanej z odkryciem pana Stametsa... Jestem pod wrażeniem. 383 00:32:14,949 --> 00:32:18,702 Na tyle, żeby rekomendować mnie do Programu Szkolenia Dowódców? 384 00:32:20,037 --> 00:32:22,498 Na tyle, że jeśli dotrzemy do wszechświata, 385 00:32:22,581 --> 00:32:25,209 który taki program realizuje, 386 00:32:26,085 --> 00:32:27,253 to rozważę to. 387 00:32:32,758 --> 00:32:35,386 Tętno spada. Nie wytrzyma tego. 388 00:32:35,469 --> 00:32:37,555 Już prawie jesteśmy. Dalej, Stamets. 389 00:32:42,852 --> 00:32:47,064 Przekierowanie zasobów mózgu wpłynęło na autonomiczny układ nerwowy. 390 00:32:49,775 --> 00:32:50,943 Mówi kapitan. 391 00:32:51,569 --> 00:32:54,155 - Potrzebujemy pomocy w maszynowni. - Nie. 392 00:32:54,238 --> 00:32:55,823 Podaję coś, żeby pobudzić serce. 393 00:32:55,906 --> 00:32:59,368 Jeśli odłączymy go od sieci, stracimy go. 394 00:33:03,038 --> 00:33:04,165 Już go straciliśmy. 395 00:33:04,456 --> 00:33:05,583 Proszę się odsunąć. 396 00:33:06,083 --> 00:33:08,002 Proszę im rozkazać, żeby się odsunęli. 397 00:33:10,754 --> 00:33:13,299 Komputer, awaryjny dostęp do kabiny reakcyjnej. 398 00:33:13,382 --> 00:33:14,758 Umożliwiam dostęp. 399 00:33:20,306 --> 00:33:21,307 Uwaga. 400 00:33:26,061 --> 00:33:26,937 Jeszcze raz. 401 00:33:32,276 --> 00:33:33,110 I jeszcze raz. 402 00:33:52,880 --> 00:33:53,965 Powiedz mi prawdę. 403 00:33:55,174 --> 00:33:58,010 W tej chwili. Co się z tobą dzieje? 404 00:33:58,094 --> 00:34:00,304 - Proszę cię, Michael. - Wstawiłam się za tobą. 405 00:34:00,972 --> 00:34:02,431 Ocaliłam twoje życie. 406 00:34:04,183 --> 00:34:05,059 Pokochałam cię. 407 00:34:05,726 --> 00:34:09,063 Nie zagroziłeś tylko mnie, ale całej misji. 408 00:34:10,314 --> 00:34:14,443 - Całej załodze Discovery. - Kapitan ostrzegał, że będziemy działać 409 00:34:14,527 --> 00:34:17,488 - w sprzeczności z naszą naturą. - Nie. Dobrze sobie radziliśmy. 410 00:34:17,572 --> 00:34:20,032 Mieliśmy wszystko pod kontrolą. To zmienne zachowanie 411 00:34:20,867 --> 00:34:25,246 nie pojawiło się w nowym wszechświecie. Obserwowałam je na klingońskim flagowcu. 412 00:34:25,329 --> 00:34:27,540 - Proszę, przestań. - W dronie naprawczym, 413 00:34:27,623 --> 00:34:30,710 gdy nie byłeś w stanie ukończyć prostej misji. 414 00:34:31,377 --> 00:34:33,004 Jestem twoim postronkiem. 415 00:34:35,089 --> 00:34:36,757 Ja też potrzebuję postronka. 416 00:34:38,885 --> 00:34:40,678 Co przede mną ukrywasz? 417 00:34:48,519 --> 00:34:51,314 Czuję coś do niej. Do L’Rell. 418 00:34:52,648 --> 00:34:53,482 Szacunek. 419 00:34:54,066 --> 00:34:55,109 Lojalność. 420 00:34:55,735 --> 00:34:57,195 Może to głębsze uczucie. 421 00:34:57,695 --> 00:35:01,032 Kiedy mówi, muszę słuchać. A jej słowa... 422 00:35:01,949 --> 00:35:03,242 mówią mi, kim jestem. 423 00:35:08,247 --> 00:35:09,999 Kogo szukamy? 424 00:35:12,168 --> 00:35:13,252 Kahlessa. 425 00:35:13,961 --> 00:35:15,588 Wyprała ci mózg. 426 00:35:16,214 --> 00:35:19,926 - Chciała mieć szpiega na Discovery. - To coś więcej niż manipulowanie umysłem. 427 00:35:20,009 --> 00:35:21,093 Więcej niż tortury. 428 00:35:25,223 --> 00:35:28,809 Twoje ograny otacza mnóstwo tkanki bliznowatej. 429 00:35:28,893 --> 00:35:32,772 Otworzyli twoje kończyny. O ile wiem, nie jesteś sobą. 430 00:35:56,170 --> 00:35:58,089 Przemienili klingońskie ciało... 431 00:35:58,589 --> 00:35:59,757 w ludzkie. 432 00:36:03,094 --> 00:36:03,970 Nie... 433 00:36:04,887 --> 00:36:06,931 Chyba nie jestem Ashem Tylerem. 434 00:36:07,014 --> 00:36:08,766 Już nie. 435 00:36:08,849 --> 00:36:12,353 - To nie ma sensu. - Czuję go w sobie. 436 00:36:13,020 --> 00:36:15,773 Jego myśli. Ból. I gniew. 437 00:36:15,856 --> 00:36:17,316 Czyje? 438 00:36:17,400 --> 00:36:21,404 Próbowałem się odciąć, gdy L’Rell mówiła. Opierałem się, myśląc o tobie. 439 00:36:21,487 --> 00:36:23,322 Dla ciebie chcę być człowiekiem. 440 00:36:23,406 --> 00:36:24,448 To ciebie kocham. 441 00:36:28,703 --> 00:36:29,954 Próbowałem, Michael. 442 00:36:39,839 --> 00:36:41,257 Ale wtedy go zobaczyłem. 443 00:36:42,300 --> 00:36:43,301 Twarzą w twarz. 444 00:36:44,510 --> 00:36:45,678 Na tamtej planecie. 445 00:36:47,596 --> 00:36:48,848 Nie mogłem z tym walczyć. 446 00:36:51,684 --> 00:36:52,768 Teraz pamiętam. 447 00:36:53,978 --> 00:36:55,146 Pamiętam wszystko. 448 00:37:04,447 --> 00:37:06,657 Chcieliśmy dostać się na wasz statek. 449 00:37:07,825 --> 00:37:08,951 Poznać wasze sekrety. 450 00:37:10,369 --> 00:37:13,289 Zdradziłabyś kapitana, by ochronić ludzi. 451 00:37:13,622 --> 00:37:16,500 Ja poświęciłem ciało i umysł, by chronić swoich. 452 00:37:17,209 --> 00:37:20,212 Mam ludzką twarz, ale wewnątrz pozostaję Klingonem. 453 00:37:21,547 --> 00:37:22,465 Klingonem? 454 00:37:22,590 --> 00:37:23,966 Jestem Voq. 455 00:37:24,967 --> 00:37:26,010 Syn nikogo. 456 00:37:27,219 --> 00:37:28,220 Dzierżyciel pochodni. 457 00:37:28,971 --> 00:37:29,805 Nie. 458 00:37:32,391 --> 00:37:33,726 Jesteś Ash Tyler. 459 00:37:36,354 --> 00:37:37,980 Wrócimy na Discovery. 460 00:37:38,731 --> 00:37:40,691 Pójdziemy do doktora Culbera. 461 00:37:40,775 --> 00:37:44,612 Doktor Culber przejrzał to ciało aż do serca i umysłu wojownika. 462 00:37:46,155 --> 00:37:47,948 Dlatego go zabiłem. 463 00:37:51,660 --> 00:37:52,495 Co? 464 00:37:53,788 --> 00:37:55,289 To konieczna ofiara. 465 00:37:55,831 --> 00:37:57,375 Muszę skontaktować się z Saru. 466 00:38:02,129 --> 00:38:03,589 Nie chcę tego użyć. 467 00:38:04,799 --> 00:38:05,633 Ale zrobię to. 468 00:38:18,187 --> 00:38:19,021 Ty. 469 00:38:19,814 --> 00:38:21,023 Zabiłaś mojego pana. 470 00:38:22,024 --> 00:38:23,275 Twojego pana? 471 00:38:23,609 --> 00:38:25,111 T’Kuvma był światłem przewodnim. 472 00:38:25,653 --> 00:38:27,238 Mesjaszem zjednoczenia. 473 00:38:28,239 --> 00:38:31,450 Miał doprowadzić do panowania naszej rasy nad uległą galaktyką. 474 00:38:35,329 --> 00:38:37,164 Czy ludzie chwalili twoją odwagę? 475 00:38:39,208 --> 00:38:40,543 Czy sławili cię, 476 00:38:41,252 --> 00:38:42,795 gdy uczyniłaś go męczennikiem? 477 00:38:43,546 --> 00:38:44,880 Postradałeś zmysły. 478 00:38:53,389 --> 00:38:54,849 Walczyłaś jak tchórz. 479 00:38:55,558 --> 00:38:56,851 Drapałaś moje oczy. 480 00:38:58,227 --> 00:39:00,187 Ale nie oślepiłaś mnie na prawdę. 481 00:39:03,190 --> 00:39:04,650 Nie zeznałam tego. 482 00:39:07,486 --> 00:39:08,320 To ty. 483 00:39:09,613 --> 00:39:10,573 Byłeś tam... 484 00:39:11,699 --> 00:39:12,783 na mostku. 485 00:39:13,909 --> 00:39:14,910 Pamiętam. 486 00:39:18,330 --> 00:39:20,207 Tego dnia zawiodłem T’Kuvmę. 487 00:39:25,588 --> 00:39:27,173 Nie zawiodę go po raz kolejny. 488 00:39:28,174 --> 00:39:30,468 Zabiję cię w imieniu T’Kuvmy. 489 00:39:36,807 --> 00:39:38,642 Targnął się na życie pani kapitan. 490 00:40:00,206 --> 00:40:01,540 - Kapitanie. - To nic. 491 00:40:03,375 --> 00:40:05,836 Zrozumiałam. Powiadomię transporterownię. 492 00:40:07,546 --> 00:40:11,050 Jego szybka egzekucja będzie stanowić przykład dla załogi. 493 00:40:11,842 --> 00:40:13,844 Wiem, że ceniła pani jego służbę, 494 00:40:14,428 --> 00:40:16,263 ale prawo ziemskie zobowiązuje. 495 00:40:16,472 --> 00:40:17,556 Oczywiście. 496 00:40:19,350 --> 00:40:20,684 Taki jest mój rozkaz. 497 00:40:37,910 --> 00:40:38,953 Tak mi przykro. 498 00:40:40,412 --> 00:40:42,790 Mam nadzieję, że gdziekolwiek jesteś... 499 00:40:43,582 --> 00:40:44,500 on jest z tobą. 500 00:41:24,873 --> 00:41:26,917 Witaj, Paul. Gotowy do pracy? 501 00:41:27,001 --> 00:41:29,295 Miałem nadzieję, że odnajdziesz drogę. 502 00:41:52,276 --> 00:41:55,404 Oficerze Ashu Tylerze, jesteś winien próby zabójstwa 503 00:41:55,487 --> 00:41:57,281 kapitana imperium. 504 00:41:57,823 --> 00:42:02,244 Na mocy prawa Imperium Ziemskiego niniejszym skazuję was na śmierć. 505 00:42:04,330 --> 00:42:05,831 To twój więzień, kapitanie. 506 00:42:21,055 --> 00:42:22,514 Masz coś do powiedzenia? 507 00:42:27,311 --> 00:42:31,440 Kahlessie, daj mi światło, bym ujrzał wieczność. 508 00:42:44,912 --> 00:42:45,913 Zaczekaj. 509 00:42:53,754 --> 00:42:55,464 Zginie z mojej ręki. 510 00:43:13,524 --> 00:43:15,818 Przyprowadź Lorkę do mojego gabinetu. 511 00:43:15,901 --> 00:43:18,779 Chcę złagodzić cios zadany przez pana Tylera 512 00:43:19,238 --> 00:43:20,948 prywatnym przesłuchaniem. 513 00:43:54,940 --> 00:43:56,650 Powinna pozwolić mi zginąć... 514 00:43:58,318 --> 00:44:00,070 - z honorem. - Nie. 515 00:44:01,029 --> 00:44:02,072 Utknęliśmy 516 00:44:02,156 --> 00:44:04,283 w okrutnym, anarchistycznym świecie, 517 00:44:04,575 --> 00:44:06,827 ale wciąż należymy do Gwiezdnej Floty. 518 00:44:07,369 --> 00:44:09,913 Żyjemy i umieramy według praw Federacji. 519 00:44:10,706 --> 00:44:13,167 Nieważne, jak ohydna była twoja zbrodnia. 520 00:44:15,127 --> 00:44:16,211 Gdyby tak zrobiła, 521 00:44:17,880 --> 00:44:20,674 jej misja na Shenzhou byłaby niekompletna. 522 00:44:23,177 --> 00:44:26,889 Zastrzeżone dane dotyczące U.S.S. Defiant. 523 00:44:30,350 --> 00:44:32,144 Nasz klucz do drogi powrotnej. 524 00:44:34,062 --> 00:44:37,608 Poruczniku Tylerze, jako kapitan Discovery 525 00:44:37,691 --> 00:44:40,778 skazuję cię na pobyt w areszcie w oczekiwaniu na trybunał. 526 00:44:56,835 --> 00:44:59,505 - Musimy opuścić to miejsce. - Jeszcze nie. 527 00:45:02,299 --> 00:45:03,217 W swoim czasie. 528 00:45:03,634 --> 00:45:05,302 Moja misja zakończyła się sukcesem. 529 00:45:05,385 --> 00:45:08,722 A co, jeśli komandor Saru nie odczyta danych? 530 00:45:09,556 --> 00:45:12,267 Co jeśli droga Defianta nie jest już dostępna? 531 00:45:13,143 --> 00:45:17,523 Gdzie uciekniemy, jeśli ujawnimy się przed całą ziemską flotą? 532 00:45:25,155 --> 00:45:27,741 Wiem, że to dla ciebie trudne. 533 00:45:28,951 --> 00:45:29,952 Wiem... 534 00:45:30,744 --> 00:45:32,162 że zaczęło ci zależeć... 535 00:45:33,205 --> 00:45:34,039 na Tylerze. 536 00:45:37,167 --> 00:45:40,712 - Nie przetrwam tu sama. - Nie jesteś sama. 537 00:45:43,757 --> 00:45:45,717 Oboje tu przetrwamy. 538 00:45:46,593 --> 00:45:47,511 Razem. 539 00:45:50,013 --> 00:45:52,724 Wykrywamy sygnaturę mocy na orbicie. 540 00:45:52,808 --> 00:45:55,269 Chyba inny okręt obrał Harlak za cel. 541 00:45:55,894 --> 00:45:58,397 Rebelianci jeszcze się nie ewakuowali. 542 00:46:01,692 --> 00:46:03,235 - Bierz Lorkę. - Tak jest. 543 00:46:05,445 --> 00:46:06,321 Kto to? 544 00:46:07,322 --> 00:46:08,782 Czemu ich nie widzimy? 545 00:46:08,865 --> 00:46:11,326 Wywołaj kapitana. Powiedz im, żeby się wycofali. 546 00:46:11,952 --> 00:46:13,036 W tej chwili. 547 00:46:28,635 --> 00:46:30,429 Przygotujcie się na zderzenie. 548 00:46:34,099 --> 00:46:36,977 Napęd impulsowy co jakiś czas przestaje działać. 549 00:46:37,060 --> 00:46:39,688 Transmisja przychodząca. To cesarz. 550 00:46:49,615 --> 00:46:51,325 Kapitan Michael Burnham. 551 00:46:52,618 --> 00:46:54,244 Nie było cię zbyt długo. 552 00:46:55,203 --> 00:46:57,789 Czego nie mogę powiedzieć o twoim więźniu. 553 00:46:58,999 --> 00:47:03,045 Nie podoba mi się, że muszę warpować przez cały kwadrant, 554 00:47:03,128 --> 00:47:06,214 żeby uprzątnąć twój bałagan. 555 00:47:07,174 --> 00:47:08,467 Kiedy wydaję rozkaz, 556 00:47:09,092 --> 00:47:11,720 oczekuję, że zostanie wykonany. 557 00:47:14,222 --> 00:47:16,642 Nie pokłonisz się przed cesarzem? 558 00:48:44,021 --> 00:48:45,981 Napisy: Inez Girek