1
00:00:03,044 --> 00:00:05,088
Précédemment dans Star Trek Discovery...
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,258
- Ce n'est pas notre monde.
- Un univers parallèle.
3
00:00:08,424 --> 00:00:11,553
Dominé par l'Empire terrien,
et son empereur mystérieux
4
00:00:11,719 --> 00:00:13,054
à l'autorité absolue.
5
00:00:13,221 --> 00:00:16,182
Nos lieux et vaisseaux existent aussi ici.
6
00:00:16,349 --> 00:00:19,602
- Idem pour les gens.
- On peut croiser nos doubles ?
7
00:00:19,769 --> 00:00:23,356
- Le lieutenant Stamets est inconscient.
- Impossible d'utiliser le cube.
8
00:00:23,523 --> 00:00:27,068
C'est pour son bien qu'il est confiné.
Ses surrénales s'affolent.
9
00:00:27,735 --> 00:00:28,695
Qui es-tu ?
10
00:00:28,861 --> 00:00:29,696
Voq.
11
00:00:29,862 --> 00:00:31,447
Fils de personne.
12
00:00:31,614 --> 00:00:33,157
J'approche du cockpit.
13
00:00:35,076 --> 00:00:37,912
Ça a recommencé.
Les flash-back. Mais en pire.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,789
Les Klingons vous ont transformé.
15
00:00:39,872 --> 00:00:41,457
- En quoi ?
- Vous n'êtes pas vous.
16
00:00:43,584 --> 00:00:46,254
Un autre vaisseau est venu ici avant nous.
17
00:00:46,421 --> 00:00:49,966
L'USS Defiant.
Si on trouve comment, on pourra rentrer.
18
00:00:50,133 --> 00:00:53,845
Le capitaine Burnham va me ramener,
prisonnier, sur le Shenzhou.
19
00:00:54,220 --> 00:00:55,346
Quoi que tu fasses...
20
00:00:57,140 --> 00:00:59,017
quoi que ce monde te force à faire,
21
00:01:00,310 --> 00:01:02,770
quoi qu'il t'arrive, ou à moi,
22
00:01:03,855 --> 00:01:06,482
même si on change,
je suis là pour te protéger.
23
00:01:46,689 --> 00:01:48,149
Harrington à Ingénierie.
24
00:01:48,316 --> 00:01:51,569
L'avarie électrique du pont 12
n'est pas encore réparée.
25
00:01:51,736 --> 00:01:54,989
Bien reçu. La section 6 du pont 11
a le même problème.
26
00:01:55,156 --> 00:01:58,576
- Mais l'accès est rétabli.
- Vérifiez que la commande manuelle
27
00:01:58,743 --> 00:02:01,245
passe par le système auxiliaire
de secours.
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,414
- La forêt.
- Attendez.
29
00:02:04,832 --> 00:02:05,875
La forêt.
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,253
La forêt.
31
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
La forêt.
32
00:02:22,225 --> 00:02:26,854
Il fait noir, dans la forêt.
Mais je le vois entre les arbres.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Les arbres.
34
00:02:32,276 --> 00:02:33,486
Les arbres.
35
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
Les arbres.
36
00:02:52,922 --> 00:02:54,424
Ici, je ne me repose pas.
37
00:02:54,882 --> 00:02:55,758
Jamais vraiment.
38
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
J'ouvre les yeux
39
00:03:01,639 --> 00:03:05,601
et c'est comme s'éveiller
du pire des cauchemars.
40
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
Même la lumière
41
00:03:19,949 --> 00:03:21,325
est différente.
42
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
Le cosmos a perdu son lustre.
43
00:03:36,883 --> 00:03:38,426
Et où que je regarde,
44
00:03:39,677 --> 00:03:40,636
je vois la peur.
45
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
Capitaine.
46
00:03:48,436 --> 00:03:50,938
Je viens pour vos ablutions quotidiennes.
47
00:03:53,357 --> 00:03:54,525
Quel est votre nom ?
48
00:03:55,193 --> 00:03:57,361
Les esclaves n'ont pas de nom.
49
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
Ça fait deux jours.
50
00:04:05,411 --> 00:04:07,455
Mais ils entrent dans ma tête.
51
00:04:10,249 --> 00:04:12,043
Chaque instant est un test.
52
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
Peux-tu étouffer ton cœur ?
53
00:04:36,984 --> 00:04:38,778
Cacher ta bonté ?
54
00:04:45,201 --> 00:04:48,496
Continuer à feindre d'être comme eux ?
55
00:04:50,790 --> 00:04:54,794
Alors que ça tue ton être véritable
à petit feu ?
56
00:05:07,306 --> 00:05:10,560
Vous êtes coupables de malveillance
envers l'empereur.
57
00:05:11,102 --> 00:05:15,523
Au nom de l'Empire terrien,
je vous condamne à la mort.
58
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
Énergie.
59
00:05:38,588 --> 00:05:40,590
J'étudie toujours leur façon d'être.
60
00:05:40,756 --> 00:05:42,174
Je lis tout ce que je peux.
61
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
Je me fonds de mieux en mieux.
62
00:05:49,307 --> 00:05:51,475
C'était ma plus grande crainte.
63
00:05:51,809 --> 00:05:53,436
Tu ne deviendras pas comme eux.
64
00:05:54,395 --> 00:05:55,688
On est tous humains, ici.
65
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
On naît tous
avec les mêmes besoins et pulsions.
66
00:06:00,568 --> 00:06:03,738
Peut-être qu'aucun de nous,
de quelque monde qu'il soit,
67
00:06:04,363 --> 00:06:07,783
ne sait vraiment
quelle noirceur est tapie en lui.
68
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
Merci.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
Pour tout ça.
70
00:06:21,255 --> 00:06:23,215
Tu me rappelles ce qui est bon.
71
00:06:25,551 --> 00:06:27,595
Ce que je veux voir dans mon monde.
72
00:06:34,852 --> 00:06:36,562
Ma première année d'académie,
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,106
j'étais terrifié par l'espace.
74
00:06:40,483 --> 00:06:44,153
Je pilotais tout sans trembler,
mais je redoutais la combinaison.
75
00:06:45,363 --> 00:06:47,531
Et je me suis rappelé le câble d'attache.
76
00:06:49,158 --> 00:06:52,370
Il est obligatoire
pendant les premières sorties.
77
00:06:53,120 --> 00:06:56,624
Il nous lie à ce qu'on connaît,
ce qu'on aime.
78
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
Grâce à lui,
on reste fort même quand on affronte...
79
00:07:02,129 --> 00:07:03,381
ce vide terrifiant.
80
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
Tu es comme ça.
81
00:07:09,595 --> 00:07:10,763
Tu es mon attache.
82
00:07:13,099 --> 00:07:14,475
Tu m'empêches de dériver.
83
00:07:15,601 --> 00:07:18,938
Tu le faisais avant qu'on échoue ici,
et tu continues.
84
00:07:31,158 --> 00:07:32,201
On a fini.
85
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
Va voir mon prisonnier.
86
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
C'est bien, Saru.
87
00:07:56,726 --> 00:08:00,479
J'ai décidé de t'appeler ainsi,
par respect envers un ami.
88
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Oui, capitaine.
89
00:08:08,487 --> 00:08:11,782
Transmission de l'ISS Discovery.
90
00:08:11,949 --> 00:08:13,743
Capitaine Tilly, Sylvia.
91
00:08:23,919 --> 00:08:25,546
Ordinateur, accepte l'appel.
92
00:08:28,674 --> 00:08:31,469
- Ce canal est sûr ?
- Oui, et inutilisé.
93
00:08:32,636 --> 00:08:33,721
Je suis seule.
94
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
Je vous passe M. Saru.
95
00:08:37,099 --> 00:08:38,392
Tenez le coup, mon amie.
96
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
La situation est inchangée ?
97
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
Oui, monsieur.
98
00:08:49,945 --> 00:08:51,655
J'ai trouvé les dossiers,
99
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
mais impossible de tout déchiffrer.
100
00:08:54,617 --> 00:08:58,329
Et le pare-feu m'empêche
de vous envoyer les données.
101
00:08:58,496 --> 00:08:59,663
Je serais repérée.
102
00:08:59,830 --> 00:09:03,209
Par nature, tout régime oppressif
est fondé sur la peur.
103
00:09:03,626 --> 00:09:05,836
Vous allez devoir trouver une solution.
104
00:09:06,003 --> 00:09:09,757
Les données sur le passage
de l'USS Defiant
105
00:09:09,924 --> 00:09:13,969
sont notre seule et meilleure piste
pour espérer quitter cet univers.
106
00:09:14,136 --> 00:09:16,680
L'état de Stamets ne s'est pas amélioré ?
107
00:09:16,847 --> 00:09:17,973
Je crains que non.
108
00:09:19,475 --> 00:09:20,643
Je trouverai.
109
00:09:24,105 --> 00:09:26,690
Dernière question,
sans lien avec la mission.
110
00:09:28,400 --> 00:09:31,779
Dans notre univers, mon espèce est rare.
111
00:09:32,404 --> 00:09:33,489
J'espérais...
112
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
Avez-vous croisé des Kelpiens à bord ?
113
00:09:40,871 --> 00:09:42,706
Non. Aucun.
114
00:09:46,001 --> 00:09:48,045
- Désolée.
- Ce n'est rien.
115
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
J'étais simplement curieux.
116
00:09:51,882 --> 00:09:53,342
Restez prudente, Michael.
117
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Et sur vos gardes.
118
00:10:01,725 --> 00:10:04,228
Culber était son collègue et ami.
119
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
Elle mérite de savoir.
120
00:10:07,398 --> 00:10:10,025
L'annonce de cet homicide à bord
121
00:10:10,192 --> 00:10:12,611
distrairait Burnham de sa mission.
122
00:10:13,445 --> 00:10:17,700
Les circonstances de la mort
du Dr Culber sont complexes.
123
00:10:17,950 --> 00:10:18,909
Même pour moi.
124
00:10:22,288 --> 00:10:23,873
Je déteste le voir comme ça.
125
00:10:30,462 --> 00:10:33,883
S'il a tué Culber,
il peut être dangereux pour nous tous.
126
00:10:34,049 --> 00:10:37,094
S'il a pu s'échapper,
c'est que le confinement a été désactivé.
127
00:10:37,261 --> 00:10:38,637
Par Culber, sans doute.
128
00:10:39,013 --> 00:10:41,348
Comment supporter
de voir son amour enfermé ?
129
00:10:41,891 --> 00:10:45,102
- Une erreur fatale, peut-être.
- Stamets n'a tué personne.
130
00:10:45,936 --> 00:10:48,564
Vous suggérez qu'un meurtrier rôde ?
131
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
Non. Je dis que ça...
132
00:10:50,524 --> 00:10:51,942
Ce n'est pas Paul Stamets.
133
00:10:57,865 --> 00:11:00,201
J'ai étudié ses scanners neurologiques.
134
00:11:00,659 --> 00:11:05,039
L'hyperactivité de la matière blanche
s'est accrue dangereusement.
135
00:11:05,414 --> 00:11:09,084
Le débit sanguin a été redirigé
vers le lobe frontal du cortex.
136
00:11:09,251 --> 00:11:12,254
Les autres zones cérébrales
ne fonctionnent plus.
137
00:11:12,421 --> 00:11:16,008
Ce n'est pas un meurtre,
mais la conséquence malheureuse
138
00:11:16,175 --> 00:11:19,637
des efforts de son esprit
pour se libérer de sa confusion.
139
00:11:20,304 --> 00:11:21,847
On va le perdre, commandeur.
140
00:11:22,014 --> 00:11:22,932
Bientôt.
141
00:11:23,766 --> 00:11:26,477
Nos officiers médicaux
feront de leur mieux.
142
00:11:26,644 --> 00:11:30,064
La médecine ne marche pas.
C'est un problème de spores.
143
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Je suis donc la plus qualifiée
pour le traiter.
144
00:11:36,403 --> 00:11:37,363
Je vous en prie.
145
00:11:38,697 --> 00:11:40,199
Laissez-moi le ramener.
146
00:12:00,010 --> 00:12:01,971
Équipage sur le pont 12...
147
00:12:02,137 --> 00:12:06,183
Appel du capitaine Maddox,
du vaisseau impérial.
148
00:12:06,934 --> 00:12:07,977
Acceptez.
149
00:12:10,604 --> 00:12:12,231
Michael Burnham en personne.
150
00:12:12,773 --> 00:12:15,484
C'est donc vrai. L'empereur sera ravi.
151
00:12:15,651 --> 00:12:18,070
Comme je l'ai été de reprendre mon bien.
152
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Certainement.
153
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
L'empereur a une mission.
154
00:12:21,782 --> 00:12:25,285
- Pour vous remettre dans le bain.
- Je suis prête.
155
00:12:25,452 --> 00:12:28,539
Nos espions ont réussi à trouver
où se cache le Loup de Feu.
156
00:12:29,289 --> 00:12:31,125
Le Klingon qui mène la résistance.
157
00:12:31,291 --> 00:12:35,254
Qui mène ces insurgés sans cervelles
à une mort inéluctable.
158
00:12:36,296 --> 00:12:39,633
Sa base se trouve sur Harlak.
J'envoie les coordonnées.
159
00:12:40,175 --> 00:12:43,137
- La mission est simple.
- Ordre général terrien 4.
160
00:12:43,345 --> 00:12:46,640
"Toute espèce exotique
menaçant la suprématie de l'Empire
161
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
sera exterminée sans délai."
162
00:12:48,892 --> 00:12:49,727
Tuez-les tous.
163
00:12:50,352 --> 00:12:51,854
Ordre de l'empereur.
164
00:12:57,818 --> 00:12:59,903
Préparez les torpilles à photons.
165
00:13:00,070 --> 00:13:02,281
N'anticipez pas mon ordre, Numéro Un.
166
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
- Nous avons reçu un ordre.
- Non.
167
00:13:05,034 --> 00:13:06,326
J'ai reçu un ordre.
168
00:13:09,872 --> 00:13:12,458
Sans moi, vous vous êtes ramollis.
169
00:13:13,584 --> 00:13:17,713
Traquer Lorca et le ramener vivant
n'a rien eu de facile.
170
00:13:18,797 --> 00:13:21,216
Oui, on pourrait tuer le Loup de Feu,
171
00:13:21,383 --> 00:13:23,635
et détruire sa base depuis l'espace.
172
00:13:24,636 --> 00:13:26,430
Ou on pourrait se salir les mains.
173
00:13:29,058 --> 00:13:32,227
Montez une équipe.
Je m'infiltrerai dans sa base.
174
00:13:35,147 --> 00:13:39,359
Je rapporterai les renseignements
qui annihileront à jamais la résistance.
175
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
Il faut le faire.
176
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
Donnez l'ordre. Exterminez-les.
177
00:15:37,687 --> 00:15:41,023
Je ne sacrifierai pas des centaines
de vies pour me sauver.
178
00:15:41,190 --> 00:15:43,484
Et votre équipage ? La Fédération ?
179
00:15:44,193 --> 00:15:46,862
Notre univers, massacré par les Klingons ?
180
00:15:47,613 --> 00:15:52,868
Parfois, la fin justifie les moyens.
Même les pires.
181
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
Puis-je parler franchement ?
182
00:15:56,247 --> 00:15:59,792
Je crains que votre souffrance
n'affecte votre jugement.
183
00:16:02,253 --> 00:16:06,340
Je trouverai comment envoyer les données
au Discovery.
184
00:16:07,466 --> 00:16:10,678
En attendant,
des vies dépendent de mes ordres.
185
00:16:11,512 --> 00:16:12,930
Ici, et chez nous.
186
00:16:14,390 --> 00:16:16,684
Cette rébellion contre les Terriens
187
00:16:17,560 --> 00:16:20,187
est une alliance d'espèces diverses.
188
00:16:20,855 --> 00:16:23,607
Klingons, Vulcains, Andoriens, Tellarites.
189
00:16:24,066 --> 00:16:26,402
Ce qui s'approche le plus
de la Fédération.
190
00:16:26,569 --> 00:16:30,281
- Et ?
- Un Klingon dirige cette alliance.
191
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Un Klingon.
192
00:16:34,493 --> 00:16:35,786
Ils se sont ralliés à lui.
193
00:16:36,871 --> 00:16:38,581
Si on peut apprendre ici
194
00:16:38,748 --> 00:16:42,293
comment négocier efficacement
avec les Klingons,
195
00:16:43,627 --> 00:16:46,046
on aura vraiment une chance
de ramener la paix.
196
00:16:46,922 --> 00:16:48,549
S'il vous plaît.
197
00:16:48,799 --> 00:16:52,636
J'ai perdu mes galons,
mais je fait toujours partie de Starfleet.
198
00:16:54,263 --> 00:16:58,058
Ne m'obligez pas à détruire
cette coalition porteuse d'espoir.
199
00:16:59,560 --> 00:17:01,896
Vous avez peut-être raison.
200
00:17:03,105 --> 00:17:04,523
Je suis peut-être confus.
201
00:17:06,400 --> 00:17:07,610
Pas d'équipe au sol.
202
00:17:08,527 --> 00:17:11,238
Insistez pour y aller seule avec Tyler.
203
00:17:11,781 --> 00:17:14,700
Votre but réel ne doit pas être découvert.
204
00:17:16,619 --> 00:17:18,579
Et revenez vite. S'il vous plaît.
205
00:17:22,082 --> 00:17:25,669
Technicien de navigation,
au hangar à navettes pour maintenance.
206
00:17:26,212 --> 00:17:27,671
Il m'a appelée "capitaine".
207
00:17:29,882 --> 00:17:31,801
Sur le coup, je n'ai pas tiqué.
208
00:17:32,259 --> 00:17:34,804
J'ai juste pensé que ça sonnait bien.
209
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Et nous voilà dans un univers
où je suis capitaine.
210
00:17:39,350 --> 00:17:43,312
Vous supputez que M. Stamets a perçu
des bribes
211
00:17:43,479 --> 00:17:45,272
de cette réalité alternative
212
00:17:45,439 --> 00:17:47,149
avant notre arrivée concrète.
213
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
Oui.
214
00:17:49,151 --> 00:17:54,573
Voici l'activité neurale du tardigrade
à son arrivée à bord.
215
00:17:54,740 --> 00:17:55,658
Vous voyez ça ?
216
00:17:55,825 --> 00:17:58,828
Des micro-circuits
dans le lobe frontal du cortex.
217
00:17:59,203 --> 00:18:03,332
Une activité non-identifiée,
apparemment auxiliaire.
218
00:18:03,499 --> 00:18:06,669
Des neurones activés sans raison.
Du moins, on le croyait.
219
00:18:08,462 --> 00:18:12,341
Voici Stamets. Ces micro-circuits
sont un symptôme post-saut mycélien,
220
00:18:12,508 --> 00:18:15,761
mais on n'avait pas envisagé
qu'ils puissent aussi indiquer
221
00:18:15,928 --> 00:18:17,012
un lien neuronal.
222
00:18:17,179 --> 00:18:21,183
Une sorte de portail trans-dimensionnel
interne menant ici.
223
00:18:21,350 --> 00:18:24,395
Ou vers toute dimension liée au réseau.
224
00:18:24,979 --> 00:18:29,275
Cette zone du cerveau consomme
toutes les ressources du corps
225
00:18:29,441 --> 00:18:31,151
pour maintenir ce portail.
226
00:18:31,318 --> 00:18:34,905
On doit rétablir l'activité
du cerveau entier. Comme ceci.
227
00:18:36,073 --> 00:18:40,119
Un seul organisme peut agir en symbiose
pour soigner son hôte.
228
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Les spores.
229
00:18:46,041 --> 00:18:48,002
Stamets est dans le réseau.
230
00:18:48,210 --> 00:18:53,090
Pour rétablir ses fonctions cérébrales,
on doit faire entrer le réseau en lui.
231
00:18:53,549 --> 00:18:54,800
Allez-y, cadet.
232
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
Réfléchis.
233
00:19:20,951 --> 00:19:22,536
Tu vas te faire tuer.
234
00:19:23,746 --> 00:19:25,539
C'est mieux que devenir comme eux.
235
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Fais ce que je dis.
236
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
Énergie.
237
00:19:58,697 --> 00:20:01,700
La base rebelle est à 500 mètres d'ici.
238
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Pourquoi ne voit-on rien ?
239
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
Parce qu'ils l'ont décidé.
240
00:20:38,570 --> 00:20:40,739
Tirer, c'est confirmer
qu'on est leur ennemi.
241
00:20:41,281 --> 00:20:44,702
- On est encerclés.
- J'ai un plan. Donne ton phaseur.
242
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
Je demande audience avec le Loup de Feu.
243
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
Nous venons en paix.
244
00:21:08,934 --> 00:21:13,856
Au mépris des ordres impériaux,
nous venons vous mettre en garde.
245
00:21:23,032 --> 00:21:24,074
Venez.
246
00:22:07,076 --> 00:22:08,494
Camouflage actif.
247
00:22:09,286 --> 00:22:12,331
Voilà comment le Loup de Feu
a caché sa base pendant deux ans.
248
00:22:36,313 --> 00:22:37,731
Vous êtes le Loup de Feu.
249
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Enfin, on se rencontre.
250
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
Je suis Voq.
251
00:22:42,152 --> 00:22:43,237
Fils de personne.
252
00:22:44,321 --> 00:22:46,031
Mes espions m'ont annoncé votre mort.
253
00:22:46,865 --> 00:22:49,117
Une nouvelle qui nous a réjouis.
254
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
L'ancienne Burnham est morte.
255
00:22:54,706 --> 00:22:56,250
Je suis la nouvelle Michael.
256
00:22:57,084 --> 00:22:58,794
Celle qui trahit les siens.
257
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Et risque sa vie pour vous sauver.
258
00:23:01,463 --> 00:23:05,342
Vraiment ? N'êtes-vous pas
la Bouchère des Étoiles Binaires ?
259
00:23:05,509 --> 00:23:07,052
Toute bataille a deux versions.
260
00:23:07,219 --> 00:23:10,222
Votre ordre a mis à mort
des milliers de Klingons.
261
00:23:10,389 --> 00:23:12,724
Vous incarnez la cruauté terrienne.
262
00:23:12,891 --> 00:23:14,268
Le niez-vous ?
263
00:23:14,434 --> 00:23:15,269
Je ne le peux.
264
00:23:16,436 --> 00:23:18,438
Mais je ne veux plus l'être.
265
00:23:18,605 --> 00:23:20,107
Je serai ravi de vous aider.
266
00:23:20,274 --> 00:23:22,109
Je comprends votre envie de vous battre.
267
00:23:22,818 --> 00:23:26,655
C'est votre façon de déterminer
mes intentions véritables.
268
00:23:28,657 --> 00:23:30,242
Mais je vous jure
269
00:23:30,701 --> 00:23:34,288
que chaque instant passé à se battre
est du temps perdu.
270
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
L'empereur sait où vous êtes.
271
00:23:38,041 --> 00:23:40,836
On m'a ordonné de détruire votre base
depuis l'orbite.
272
00:23:41,378 --> 00:23:44,089
Essayez.
La résistance se bat jusqu'à la mort.
273
00:23:44,590 --> 00:23:45,841
On peut s'entraider.
274
00:23:50,637 --> 00:23:51,930
Je veux quelque chose.
275
00:23:52,097 --> 00:23:56,226
En échange, je sauve vos adeptes
et j'assure que la résistance perdure.
276
00:23:56,393 --> 00:23:59,313
L'empereur n'autoriserait jamais
ce geste.
277
00:23:59,479 --> 00:24:02,065
Non, mais il sera satisfait
278
00:24:02,232 --> 00:24:04,943
quand mes torpilles à photons
frapperont Harlak.
279
00:24:05,193 --> 00:24:08,322
Après votre évacuation à tous.
280
00:24:11,533 --> 00:24:15,913
Je ne peux confier leurs vies
à une humaine sans être sûr de moi.
281
00:24:17,831 --> 00:24:19,082
Appelez le Prophète.
282
00:24:25,923 --> 00:24:27,466
Maître Sarek voit tout.
283
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
Aucun esprit ne déjoue sa sagesse.
284
00:24:30,177 --> 00:24:33,555
Si réellement vous venez en paix,
il le lira en vous.
285
00:24:51,615 --> 00:24:53,367
Mon esprit dans votre esprit.
286
00:24:54,242 --> 00:24:56,286
Mes pensées dans vos pensées.
287
00:25:02,209 --> 00:25:03,835
Mon esprit dans ton esprit.
288
00:25:05,087 --> 00:25:06,797
Mes pensées dans tes pensées.
289
00:25:12,719 --> 00:25:16,515
Tu as prouvé que tu es aussi brillante
que les Vulcains.
290
00:25:16,682 --> 00:25:19,434
Mais n'oublies jamais
291
00:25:20,352 --> 00:25:21,770
que tu es aussi humaine.
292
00:25:23,146 --> 00:25:24,439
Accusée de mutinerie,
293
00:25:24,898 --> 00:25:27,067
- que plaidez-vous ?
- Coupable.
294
00:25:32,197 --> 00:25:33,949
- Est-ce possible ?
- Sarek.
295
00:25:35,033 --> 00:25:36,410
Que vois-tu ?
296
00:25:36,952 --> 00:25:38,161
Un monde...
297
00:25:40,414 --> 00:25:42,207
Plein de potentiel.
298
00:25:43,000 --> 00:25:45,127
Une enfant élevée dans la sagesse,
299
00:25:45,544 --> 00:25:48,130
avec une réserve infinie
300
00:25:48,463 --> 00:25:50,549
de compassion humaine.
301
00:25:54,094 --> 00:25:55,971
Elle ne nous veut aucun mal.
302
00:26:06,648 --> 00:26:09,192
Si le Prophète vous estime sincère,
303
00:26:10,151 --> 00:26:12,862
je ne suis pas assez borné
pour le contredire.
304
00:26:14,030 --> 00:26:17,408
Préparez l'évacuation.
Que les Terriens ne trouvent rien.
305
00:26:17,742 --> 00:26:20,370
Attendez.
Je veux quelque chose en échange.
306
00:26:20,745 --> 00:26:21,996
Vous l'avez mérité.
307
00:26:23,873 --> 00:26:26,584
Vous menez un groupe d'espèces diverses.
308
00:26:27,168 --> 00:26:28,086
Vous, un Klingon,
309
00:26:28,670 --> 00:26:32,465
dont la fierté et l'honneur naissent
dans son statut de guerrier,
310
00:26:32,632 --> 00:26:34,759
vous œuvrez au côté d'un Vulcain
311
00:26:36,010 --> 00:26:40,306
qui ne peut comprendre votre besoin
d'exprimer brutalement vos émotions.
312
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
Avec un Andorien obstiné
qui vous suit sans hostilité, fidèlement.
313
00:26:48,439 --> 00:26:49,941
Comment ?
314
00:26:50,692 --> 00:26:53,361
Comment avez-vous fait des compromis
pour vous entendre ?
315
00:26:57,365 --> 00:26:59,909
La lumière de Kahless me guide.
316
00:27:00,285 --> 00:27:01,369
Kahless.
317
00:27:01,536 --> 00:27:04,038
Réunis par cette croyance.
318
00:27:04,205 --> 00:27:07,542
La lumière de Kahless exige
que vous honoriez votre race.
319
00:27:07,709 --> 00:27:10,253
Mais vous me parlez dans une langue autre.
320
00:27:10,420 --> 00:27:12,964
Vous vous fiez aux us d'une autre espèce.
321
00:27:13,131 --> 00:27:16,884
Si j'ai survécu,
c'est uniquement grâce à mes camarades.
322
00:27:17,051 --> 00:27:19,721
Notre pureté les menace.
323
00:27:19,887 --> 00:27:23,474
Ils veulent nous traîner
dans cette boue cosmopolite où humains,
324
00:27:23,641 --> 00:27:25,602
Vulcains,
325
00:27:25,768 --> 00:27:27,228
Tellarites,
326
00:27:27,395 --> 00:27:30,607
et ces immondes Andoriens se mélangent.
327
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
Les humains veulent
l'extinction klingonne.
328
00:27:33,943 --> 00:27:36,321
Ils ont interdit nos rites, notre langue.
329
00:27:36,487 --> 00:27:37,572
Alors je me bats.
330
00:27:37,697 --> 00:27:40,533
Les Terriens n'arrêteront pas
avant d'avoir détruit tout ennemi.
331
00:27:40,658 --> 00:27:42,744
Et leur ennemi est l'ami des Klingons.
332
00:27:43,244 --> 00:27:47,790
C'est l'ennemi commun qui vous lie.
Mais n'est-ce pas en contradiction
333
00:27:47,957 --> 00:27:51,544
avec l'instinct de défendre
l'honneur klingon à tout prix ?
334
00:27:51,711 --> 00:27:53,921
Les Klingons trouvent la force
dans l'unité.
335
00:27:54,380 --> 00:27:57,759
Quand l'ordre règne dans nos maisons,
on peut s'ouvrir à d'autres.
336
00:27:57,925 --> 00:27:59,719
Ma maison est fondée
337
00:28:00,261 --> 00:28:01,638
sur cette seule doctrine.
338
00:28:01,804 --> 00:28:04,223
La pureté klingonne.
339
00:28:04,390 --> 00:28:06,851
La pureté klingonne ou la mort !
340
00:28:07,435 --> 00:28:08,394
Tyler, non !
341
00:28:16,569 --> 00:28:19,405
Qui es-tu
pour connaître notre langue perdue ?
342
00:28:38,174 --> 00:28:41,594
L'âme terrienne est si noire
qu'elle trompe la fusion mentale.
343
00:28:41,761 --> 00:28:45,014
Non. En vous attaquant,
il a bafoué mes ordres.
344
00:28:45,556 --> 00:28:48,226
- Même dans la mort, aucun honneur.
- Attendez.
345
00:28:49,394 --> 00:28:51,604
Burnham ne nous veut aucun mal.
346
00:28:51,771 --> 00:28:53,564
Je le maintiens.
347
00:28:53,731 --> 00:28:56,693
Son sbire a tenté de tuer le Loup de Feu.
348
00:28:56,859 --> 00:29:02,323
Je ne prétends pas savoir ce qui l'anime.
Mais elle, son intention est pure.
349
00:29:02,865 --> 00:29:04,909
C'est une paria.
350
00:29:06,327 --> 00:29:07,370
Comme nous,
351
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
elle cherche à fuir ce monde.
352
00:29:11,165 --> 00:29:13,292
À retrouver l'espoir.
353
00:29:14,752 --> 00:29:15,878
L'égalité, la paix.
354
00:29:18,006 --> 00:29:20,049
C'est en épargnant sa vie
355
00:29:20,591 --> 00:29:24,053
que nous aussi,
nous pourrons continuer le combat.
356
00:29:25,847 --> 00:29:27,098
Dites-moi quoi faire.
357
00:29:28,391 --> 00:29:29,434
Et partez.
358
00:29:29,600 --> 00:29:33,771
Vous avez une heure pour fuir.
Mon navire est en orbite stationnaire.
359
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
Je dois prouver le succès de ma mission.
360
00:29:39,527 --> 00:29:40,361
Shukar.
361
00:29:52,081 --> 00:29:55,585
Les coordonnées de nos bases
dans ce quadrant.
362
00:29:55,752 --> 00:29:57,670
Le temps que vous perciez notre code,
363
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
les données seront obsolètes.
364
00:30:21,486 --> 00:30:22,320
Merci.
365
00:30:22,987 --> 00:30:24,405
Pour votre sagesse.
366
00:30:24,947 --> 00:30:27,658
Je vous remercierai une fois à l'abri.
367
00:30:40,254 --> 00:30:42,465
Burnham au Shenzhou. Deux à téléporter.
368
00:30:53,893 --> 00:30:54,936
Faites analyser ça.
369
00:30:55,686 --> 00:30:58,272
Il contient
ce qui mettra la rébellion à genoux.
370
00:30:59,023 --> 00:31:01,651
Qu'on prépare les torpilles au lancement.
371
00:31:02,527 --> 00:31:05,488
Mais moi seule déciderai quand faire feu.
372
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Toutes mes excuses.
373
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Je serai dans mes quartiers.
374
00:31:08,783 --> 00:31:09,992
Tyler, avec moi.
375
00:31:16,165 --> 00:31:21,796
Ces émissions de photons sont constituées
de matière provenant du plan mycélien.
376
00:31:22,171 --> 00:31:25,508
En se liant à la matière neurale
de Stamets,
377
00:31:25,675 --> 00:31:27,802
ça devrait rétablir
les fonctions cognitives.
378
00:31:28,636 --> 00:31:31,764
Un scientifique sauvé
par l'objet de ses recherches.
379
00:31:32,932 --> 00:31:35,560
Les veines et les muscles de l'univers.
380
00:31:36,102 --> 00:31:38,312
Les champignons sont les seuls organismes
381
00:31:38,396 --> 00:31:41,274
biologiquement capables
de relier la mort et la vie.
382
00:31:44,443 --> 00:31:45,778
Son pouls accélère.
383
00:31:45,945 --> 00:31:48,948
Un effet secondaire prévu.
384
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
Son cerveau fait le gros du boulot.
385
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
Là.
386
00:31:54,662 --> 00:31:58,166
L'activité neuronale du lobe temporal
revient à la normale.
387
00:31:58,958 --> 00:32:00,001
Ça marche.
388
00:32:00,168 --> 00:32:01,252
Remarquable.
389
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Votre compréhension
390
00:32:04,922 --> 00:32:07,175
de l'astromycologie
391
00:32:07,592 --> 00:32:13,055
induites par les découvertes de Stamets.
Vous m'impressionnez.
392
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
Assez pour me recommander
pour la formation au commandement ?
393
00:32:20,104 --> 00:32:22,523
Si nous arrivons à regagner un univers
394
00:32:22,690 --> 00:32:25,276
où ce programme de formation existe,
395
00:32:26,152 --> 00:32:27,320
je l'envisagerai.
396
00:32:32,825 --> 00:32:35,411
Le pouls chute encore. Il ne tiendra pas.
397
00:32:35,578 --> 00:32:37,622
On y est presque. Allez, Stamets.
398
00:32:42,919 --> 00:32:46,589
La redistribution des ressources
affecte le système nerveux végétatif.
399
00:32:49,842 --> 00:32:51,010
Ici votre capitaine.
400
00:32:51,636 --> 00:32:54,180
- Des secours, à l'Ingénierie.
- Non.
401
00:32:54,347 --> 00:32:55,848
Je relance son cœur.
402
00:32:56,015 --> 00:32:59,435
Si on le déconnecte du réseau maintenant,
on le perd.
403
00:33:03,105 --> 00:33:04,315
Il est déjà perdu.
404
00:33:04,523 --> 00:33:05,566
Reculez.
405
00:33:06,150 --> 00:33:08,069
Ordonnez-leur d'attendre.
406
00:33:10,821 --> 00:33:13,366
Ordinateur, accès d'urgence
au cube de réaction.
407
00:33:13,658 --> 00:33:14,825
Accès accordé.
408
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
On dégage.
409
00:33:26,128 --> 00:33:27,004
Encore.
410
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Encore.
411
00:33:52,947 --> 00:33:54,032
Dis-moi la vérité.
412
00:33:55,241 --> 00:33:58,036
Tout de suite. Que t'arrive-t-il ?
413
00:33:58,203 --> 00:34:00,371
- S'il te plaît.
- Je t'ai soutenu.
414
00:34:01,039 --> 00:34:02,498
Je t'ai sauvé la vie.
415
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
Je t'ai aimé.
416
00:34:05,793 --> 00:34:09,130
Tu m'as mise en danger,
ainsi que toute notre mission.
417
00:34:10,381 --> 00:34:12,508
Et tout l'équipage du Discovery.
418
00:34:12,675 --> 00:34:15,678
Lorca a dit qu'on devrait aller
contre notre nature pour survivre.
419
00:34:15,845 --> 00:34:17,513
On survivait déjà.
420
00:34:17,680 --> 00:34:20,099
Je contrôlais tout. Ce comportement...
421
00:34:20,934 --> 00:34:22,727
n'est pas causé par cet univers.
422
00:34:23,144 --> 00:34:25,271
Déjà, sur le vaisseau amiral klingon.
423
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
- Arrête.
- Dans le module,
424
00:34:27,732 --> 00:34:30,276
où une simple mission était insurmontable.
425
00:34:31,444 --> 00:34:33,071
Je suis ton attache ?
426
00:34:35,156 --> 00:34:36,532
Il m'en faut une aussi.
427
00:34:38,952 --> 00:34:40,745
Que me caches-tu ?
428
00:34:48,586 --> 00:34:51,381
J'ai des sentiments pour elle. L'Rell.
429
00:34:52,590 --> 00:34:53,549
De la révérence.
430
00:34:54,133 --> 00:34:55,176
Une allégeance.
431
00:34:55,718 --> 00:34:57,220
Peut-être de l'affection.
432
00:34:57,762 --> 00:35:01,099
Quand elle parle, je dois écouter.
Et ses paroles...
433
00:35:02,183 --> 00:35:03,351
me disent qui je suis.
434
00:35:08,398 --> 00:35:09,440
Qui cherchons-nous ?
435
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
Kahless.
436
00:35:14,028 --> 00:35:15,655
Elle t'a lavé le cerveau.
437
00:35:16,281 --> 00:35:19,951
- Pour que tu nous espionnes.
- C'est plus qu'une programmation.
438
00:35:20,118 --> 00:35:21,160
Plus qu'une torture.
439
00:35:25,290 --> 00:35:28,835
Des tissus cicatriciels entourent
tous vos organes.
440
00:35:29,002 --> 00:35:32,839
Ils ont ouvert vos membres.
Pour moi, vous n'êtes pas vous.
441
00:35:56,237 --> 00:35:58,072
Ils ont changé un corps klingon
442
00:35:58,656 --> 00:35:59,824
en corps humain.
443
00:36:04,954 --> 00:36:06,956
Je ne crois pas être Ash Tyler.
444
00:36:07,123 --> 00:36:08,791
Pas vraiment. C'est fini.
445
00:36:08,958 --> 00:36:10,043
Tu délires.
446
00:36:10,209 --> 00:36:12,420
Je le sens, en moi.
447
00:36:13,087 --> 00:36:15,590
Ses pensées. Sa douleur, sa rage.
448
00:36:15,757 --> 00:36:17,300
Qui ?
449
00:36:17,467 --> 00:36:21,346
Quand L'Rell a parlé, j'ai résisté.
En pensant à toi.
450
00:36:21,429 --> 00:36:23,306
Celle pour qui je veux être humain.
451
00:36:23,473 --> 00:36:24,390
Celle que j'aime.
452
00:36:28,770 --> 00:36:30,021
J'ai essayé.
453
00:36:39,906 --> 00:36:41,032
Et puis je l'ai vu.
454
00:36:42,367 --> 00:36:43,326
En face de moi.
455
00:36:44,577 --> 00:36:45,745
Sur cette planète.
456
00:36:47,663 --> 00:36:48,915
Impossible de me battre.
457
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
Je me rappelle, maintenant.
458
00:36:54,045 --> 00:36:55,213
Je me rappelle de tout.
459
00:37:04,514 --> 00:37:06,474
On voulait s'infiltrer à votre bord.
460
00:37:07,892 --> 00:37:09,018
Connaître vos secrets.
461
00:37:10,436 --> 00:37:13,356
Tu as trahi ton capitaine
pour protéger les tiens.
462
00:37:13,689 --> 00:37:16,567
J'ai sacrifié mon corps et mon esprit
pour les miens.
463
00:37:17,276 --> 00:37:20,279
Sous le visage de cet humain,
je reste klingon.
464
00:37:21,531 --> 00:37:22,490
Klingon ?
465
00:37:22,657 --> 00:37:24,242
Je reste Voq.
466
00:37:25,034 --> 00:37:26,202
Fils de personne.
467
00:37:27,286 --> 00:37:28,287
Le Porte-Flambeau.
468
00:37:29,038 --> 00:37:29,872
Non.
469
00:37:32,458 --> 00:37:33,793
Tu es Ash Tyler.
470
00:37:36,421 --> 00:37:38,172
On va retourner sur le Discovery.
471
00:37:38,798 --> 00:37:40,716
Le Dr Culber pourra...
472
00:37:40,800 --> 00:37:44,679
Il a vu par-delà l'enveloppe,
dans mon cœur et mon âme de guerrier.
473
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Alors, je l'ai tué.
474
00:37:51,727 --> 00:37:52,562
Quoi ?
475
00:37:53,855 --> 00:37:55,356
Un acte indispensable.
476
00:37:55,898 --> 00:37:57,442
Je dois contacter Saru.
477
00:38:02,196 --> 00:38:03,656
Je ne veux pas tirer.
478
00:38:04,866 --> 00:38:05,700
Mais je le ferai.
479
00:38:18,254 --> 00:38:19,088
Toi.
480
00:38:19,881 --> 00:38:21,090
Tu as tué mon seigneur.
481
00:38:22,091 --> 00:38:23,342
Ton seigneur ?
482
00:38:23,676 --> 00:38:25,178
T'Kuvma était un flambeau.
483
00:38:25,720 --> 00:38:27,555
Le messie qui allait nous unifier.
484
00:38:28,139 --> 00:38:30,933
Nous offrir une galaxie soumise,
à dominer totalement.
485
00:38:35,229 --> 00:38:37,231
Les humains ont-ils loué ta bravoure ?
486
00:38:39,275 --> 00:38:40,610
As-tu été félicitée
487
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
après en avoir fait un martyr ?
488
00:38:43,613 --> 00:38:44,947
Tu es devenu fou.
489
00:38:53,456 --> 00:38:55,124
Tu t'es battue sans courage.
490
00:38:55,625 --> 00:38:57,084
Tu m'as griffé les yeux.
491
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
Mais je vois toujours la vérité.
492
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
Je ne l'ai dit à personne.
493
00:39:07,470 --> 00:39:08,387
C'est toi.
494
00:39:09,680 --> 00:39:10,640
Tu étais là...
495
00:39:11,766 --> 00:39:12,850
sur la passerelle.
496
00:39:13,851 --> 00:39:14,977
Je me rappelle.
497
00:39:18,564 --> 00:39:20,316
Ce jour-là, j'ai déçu T'Kuvma.
498
00:39:25,655 --> 00:39:27,240
Ça n'arrivera plus.
499
00:39:28,366 --> 00:39:30,535
Au nom de T'Kuvma, je vais te tuer.
500
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
Il a tenté de l'assassiner.
501
00:40:00,273 --> 00:40:01,691
- Capitaine.
- Je vais bien.
502
00:40:03,442 --> 00:40:05,903
Je préviens la salle de téléportation.
503
00:40:07,613 --> 00:40:11,117
Son exécution immédiate enverra un message
à l'équipage.
504
00:40:11,909 --> 00:40:13,911
Vous appréciiez ses services,
505
00:40:14,495 --> 00:40:15,997
mais la loi est très claire.
506
00:40:16,539 --> 00:40:17,623
Bien sûr.
507
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
Je valide cet ordre.
508
00:40:37,977 --> 00:40:39,020
Je suis désolée.
509
00:40:40,479 --> 00:40:42,064
Où que vous soyez,
510
00:40:43,482 --> 00:40:44,859
j'espère qu'il est avec vous.
511
00:41:24,398 --> 00:41:26,859
Bonjour, Paul. Prêt à travailler ?
512
00:41:27,068 --> 00:41:29,362
J'espérais vraiment te voir ici.
513
00:41:52,343 --> 00:41:55,596
Ash Tyler, vous êtes coupable
de tentative de meurtre
514
00:41:55,680 --> 00:41:57,348
sur un capitaine impérial.
515
00:41:57,890 --> 00:42:02,311
Au nom de l'Empire terrien,
je vous condamne à la mort.
516
00:42:04,397 --> 00:42:05,898
Le prisonnier est à vous.
517
00:42:21,122 --> 00:42:22,581
Tu n'as rien à dire ?
518
00:42:27,378 --> 00:42:31,507
Kahless. Donne-moi ta lumière, à jamais.
519
00:42:44,979 --> 00:42:45,980
Attendez.
520
00:42:53,821 --> 00:42:55,531
Celui-ci meurt de ma main.
521
00:43:13,591 --> 00:43:15,426
Amenez Lorca à mon bureau.
522
00:43:15,968 --> 00:43:18,846
Le choc de la trahison de Tyler
sera adouci
523
00:43:19,305 --> 00:43:21,015
par un interrogatoire privé.
524
00:43:55,090 --> 00:43:56,926
Elle aurait dû me laisser mourir...
525
00:43:58,385 --> 00:44:00,179
- avec honneur.
- Non.
526
00:44:01,055 --> 00:44:02,139
Nous sommes perdus
527
00:44:02,264 --> 00:44:04,391
dans un monde cruel, plein de chaos,
528
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
mais nous demeurons Starfleet.
529
00:44:07,436 --> 00:44:09,980
Nous suivons toujours la loi fédérale.
530
00:44:10,773 --> 00:44:13,234
Même face aux crimes les plus abjects.
531
00:44:15,236 --> 00:44:16,320
Et en vous épargnant,
532
00:44:17,947 --> 00:44:20,741
Burnham a terminé sa mission
sur le Shenzhou.
533
00:44:23,244 --> 00:44:26,956
Les dossiers de l'empire
sur l'USS Defiant.
534
00:44:30,417 --> 00:44:32,169
La clé de notre retour.
535
00:44:34,129 --> 00:44:37,633
En tant que capitaine suppléant
du Discovery,
536
00:44:37,800 --> 00:44:40,845
j'ordonne votre détention
en attente d'être jugé.
537
00:44:56,902 --> 00:44:58,153
Il faut partir.
538
00:44:58,904 --> 00:44:59,863
Pas encore.
539
00:45:02,366 --> 00:45:03,367
Patience.
540
00:45:03,701 --> 00:45:05,327
J'ai accompli ma mission.
541
00:45:05,494 --> 00:45:08,789
Et si M. Saru n'arrive pas
à exploiter les données ?
542
00:45:09,623 --> 00:45:12,334
Si la méthode du Defiant
est inapplicable ?
543
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
Où irions-nous alors,
544
00:45:14,587 --> 00:45:17,590
après avoir révélé notre duplicité
à l'empire ?
545
00:45:25,222 --> 00:45:27,808
Je sais que c'est dur, pour vous.
546
00:45:28,892 --> 00:45:30,102
Je sais que vous aviez...
547
00:45:30,686 --> 00:45:32,104
développé un attachement...
548
00:45:33,272 --> 00:45:34,106
envers Tyler.
549
00:45:37,234 --> 00:45:39,069
Je ne survivrai pas seule.
550
00:45:39,528 --> 00:45:41,071
Vous n'êtes pas seule.
551
00:45:43,824 --> 00:45:45,784
Nous survivrons tous les deux.
552
00:45:46,660 --> 00:45:47,578
Ensemble.
553
00:45:50,080 --> 00:45:52,750
Détection d'une signature
en orbite proche.
554
00:45:52,916 --> 00:45:55,336
Un autre vaisseau vise Harlak.
555
00:45:55,878 --> 00:45:57,880
L'évacuation rebelle n'est pas finie.
556
00:46:01,592 --> 00:46:03,302
- Ramenez Lorca.
- À vos ordres.
557
00:46:05,512 --> 00:46:06,388
Qui est-ce ?
558
00:46:07,389 --> 00:46:08,807
Pourquoi ne voit-on rien ?
559
00:46:08,974 --> 00:46:11,393
Contactez-les, qu'ils s'en aillent.
560
00:46:12,019 --> 00:46:13,103
Tout de suite !
561
00:46:28,786 --> 00:46:30,496
Préparez-vous pour l'impact.
562
00:46:34,166 --> 00:46:37,002
Le moteur à impulsion
enregistre des interférences.
563
00:46:37,169 --> 00:46:39,755
Appel entrant. De l'empereur.
564
00:46:49,682 --> 00:46:51,392
Capitaine Michael Burnham.
565
00:46:52,685 --> 00:46:54,311
Votre absence fut trop longue.
566
00:46:55,270 --> 00:46:57,856
Contrairement à celle de votre prisonnier.
567
00:46:59,066 --> 00:47:03,070
Je n'apprécie guère
de devoir traverser tout le quadrant
568
00:47:03,237 --> 00:47:06,156
pour faire le ménage à votre place.
569
00:47:07,241 --> 00:47:08,659
Quand je donne un ordre,
570
00:47:09,159 --> 00:47:11,787
il ne saurait être ignoré.
571
00:47:14,289 --> 00:47:16,709
Inclinez-vous devant votre empereur.
572
00:48:44,087 --> 00:48:46,089
Sous-titres : Rhys Guillerme