1
00:00:09,022 --> 00:00:10,982
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:11,066 --> 00:00:14,278
-Tämä ei ole universumimme.
-Rinnakkaisuniversumi.
3
00:00:14,361 --> 00:00:19,075
Terraanien imperiumin kasvoton
tyrannikeisari hallitsee universumia.
4
00:00:19,157 --> 00:00:22,202
Useimmat universumimme
asiat löytyvät täältä.
5
00:00:22,284 --> 00:00:25,705
-Myös ihmiset.
-Saatammeko kohdata itsemme?
6
00:00:25,788 --> 00:00:29,375
-Stamets ei reagoi.
-Hän ei voi jatkaa enää.
7
00:00:29,458 --> 00:00:33,088
Hänen lisämunuaisarvonsa
ovat hallitsemattomia.
8
00:00:33,170 --> 00:00:37,424
-Kerro nimesi.
-Voq. En kenenkään poika.
9
00:00:37,590 --> 00:00:39,134
Lähestymme ohjaamoa.
10
00:00:41,052 --> 00:00:43,930
Näin taas välähdyksiä muistoistani.
11
00:00:44,013 --> 00:00:47,393
Klingonit muuttivat sinua.
Et ole oma itsesi.
12
00:00:49,477 --> 00:00:52,273
Emme ole universumimme
ensimmäinen alus täällä.
13
00:00:52,355 --> 00:00:55,984
USS Defiant. Selvitetään,
miten se tuli tänne.
14
00:00:56,066 --> 00:00:59,821
Kapteeni Burnham palaa Shenzhoulle
ja tuo minut vankinaan.
15
00:01:00,195 --> 00:01:01,321
Teitpä mitä hyvänsä.
16
00:01:03,115 --> 00:01:08,746
Mitä tämä paikka pakottaakaan sinut
tekemään. Mitä ikinä meille käykään.
17
00:01:09,829 --> 00:01:12,457
Vaikka muuttuisimme miten, suojelen sinua.
18
00:01:52,661 --> 00:01:57,542
Harrington kutsuu konehuonetta.
Työstän yhä kannen 12 sähkövikaa.
19
00:01:57,708 --> 00:02:01,003
Selvä. Kansi 11,
osasto 6 raportoi samasta ongelmasta.
20
00:02:01,086 --> 00:02:04,591
-Sain laipion kuntoon.
-Varmista, että manuaaliset ohjaimet -
21
00:02:04,673 --> 00:02:06,884
kytketään hätäoperaatiojärjestelmiin.
22
00:02:07,592 --> 00:02:09,386
-Metsä.
-Odota hetki.
23
00:02:10,804 --> 00:02:11,847
Metsä.
24
00:02:14,015 --> 00:02:15,225
Metsä.
25
00:02:20,687 --> 00:02:21,731
Metsä.
26
00:02:28,196 --> 00:02:32,825
Metsä on pimeä,
mutta näen hänet puiden lomassa.
27
00:02:34,369 --> 00:02:35,370
Puut.
28
00:02:38,246 --> 00:02:39,456
Puut.
29
00:02:41,166 --> 00:02:42,167
Puut.
30
00:02:58,890 --> 00:03:01,727
En voi levätä täällä. En oikeasti.
31
00:03:05,605 --> 00:03:06,774
Silmäni aukeavat.
32
00:03:07,608 --> 00:03:11,570
Tuntuu kuin heräisin
maailman pahimpaan painajaiseen.
33
00:03:23,914 --> 00:03:27,293
Jopa valo on erilaista.
34
00:03:39,179 --> 00:03:41,223
Kosmos on menettänyt upeutensa.
35
00:03:42,974 --> 00:03:46,603
Kaikkialla on pelkoa.
36
00:03:52,650 --> 00:03:56,904
Kapteeni.
Tulin suorittamaan päivittäisen kylpynne.
37
00:03:59,532 --> 00:04:00,616
Mikä nimesi on?
38
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
Orjalla ei ole nimeä.
39
00:04:06,830 --> 00:04:08,665
Tätä on jatkunut kaksi päivää.
40
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
He ovat jo pääni sisällä.
41
00:04:16,672 --> 00:04:18,133
Jokainen hetki on koe.
42
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Voiko oman sydämensä haudata?
43
00:04:42,947 --> 00:04:44,742
Voiko säädyllisyytensä salata?
44
00:04:51,164 --> 00:04:54,459
Voinko yhä esittää yhtä heistä?
45
00:04:56,961 --> 00:05:00,757
Vaikka se tappaa pikkuhiljaa
todellisen minäni.
46
00:05:13,518 --> 00:05:16,522
Olette ajatelleet
pahansuopia asioita keisarista.
47
00:05:17,064 --> 00:05:21,485
Terraanien imperiumin nimessä
tuomitsen teidät kuolemaan.
48
00:05:23,611 --> 00:05:24,445
Käynnistys.
49
00:05:44,548 --> 00:05:48,344
Olen jatkanut heidän tapojensa tutkimista.
Luen kaiken mahdollisen.
50
00:05:50,345 --> 00:05:52,138
Tämä alkaa käydä helpommaksi.
51
00:05:55,267 --> 00:05:57,477
Juuri sitä pelkäsinkin.
52
00:05:57,810 --> 00:05:59,395
Et voisi olla yksi heistä.
53
00:06:00,396 --> 00:06:01,647
Me olemme ihmisiä.
54
00:06:02,940 --> 00:06:05,901
Jokaisen tarpeet ovat samanlaiset alussa.
55
00:06:06,526 --> 00:06:09,697
Ehkä yksikään meistä,
maailmasta huolimatta,
56
00:06:10,321 --> 00:06:13,742
ei tiedä, millainen pimeys
sisällämme odottaa.
57
00:06:20,832 --> 00:06:21,666
Kiitos -
58
00:06:23,376 --> 00:06:24,377
tästä.
59
00:06:27,213 --> 00:06:29,173
Muistutat minua kaikesta hyvästä.
60
00:06:31,508 --> 00:06:33,553
Siitä, millaisen maailman haluan.
61
00:06:40,809 --> 00:06:45,272
Ensimmäinen vuoteni akatemiassa.
Pelkäsin avointa avaruutta.
62
00:06:46,440 --> 00:06:50,277
Pystyin lentämään mitä tahansa
mutta pelkäsin puvun pukemista.
63
00:06:51,402 --> 00:06:53,488
Sitten muistin kiinnitysköyden.
64
00:06:55,114 --> 00:06:58,619
Ne ovat pakollisia
ensimmäisillä kerroilla.
65
00:06:59,076 --> 00:07:02,580
Ne ovat yhteys kaikkeen tuttuun
ja rakkaaseen.
66
00:07:03,622 --> 00:07:09,337
Ne auttavat pysymään vahvoina,
vaikka kulkisikin kamalaa kuilua kohti.
67
00:07:12,172 --> 00:07:13,340
Sinä olet sellainen.
68
00:07:15,550 --> 00:07:16,885
Olet kiinnitysköyteni.
69
00:07:19,054 --> 00:07:20,263
Tuot minut takaisin.
70
00:07:21,555 --> 00:07:24,893
Teit niin aiemmin ja teet niin vieläkin.
71
00:07:37,112 --> 00:07:38,155
Tämä oli tässä.
72
00:07:46,037 --> 00:07:47,288
Tarkasta vanki.
73
00:07:58,675 --> 00:08:00,093
Näyttää hyvältä, Saru.
74
00:08:02,678 --> 00:08:06,432
Kutsun sinua Saruksi ystäväni kunniaksi.
75
00:08:07,683 --> 00:08:08,642
Selvä.
76
00:08:14,438 --> 00:08:19,695
Saapuva lähetys ISS Discoverylta.
Kapteeni Tilly, Sylvia.
77
00:08:29,870 --> 00:08:31,497
Hyväksy lähetys, tietokone.
78
00:08:34,624 --> 00:08:37,420
-Onko tämä turvallinen kanava?
-Ei liikennettä.
79
00:08:38,586 --> 00:08:39,671
Olen yksin, Tilly.
80
00:08:40,213 --> 00:08:41,507
Saru on täällä.
81
00:08:43,049 --> 00:08:44,384
Yritä kestää, ystävä.
82
00:08:51,558 --> 00:08:54,520
-Onko tilanteesi ennallaan?
-Kyllä.
83
00:08:55,895 --> 00:09:00,108
Pääsin käsiksi tiedostoihin,
mutta ne ovat liian valtavia purettaviksi.
84
00:09:00,566 --> 00:09:05,655
Terraanien palomuuri on läpäisemätön.
En voi lähettää tietoja jäämättä kiinni.
85
00:09:05,738 --> 00:09:09,159
Alistava hallinto on yleensä myös pelokas.
86
00:09:09,575 --> 00:09:11,785
Sinun on keksittävä keino kiertää se.
87
00:09:11,868 --> 00:09:15,748
Tiedot koskien USS Defiantin saapumista
tähän maailmaan -
88
00:09:15,831 --> 00:09:19,960
ovat ainoa toivomme
oman pakosuunnitelmamme luomiseksi.
89
00:09:20,043 --> 00:09:22,671
Stametsin tila ei ole tainnut parantua.
90
00:09:22,754 --> 00:09:23,921
Valitettavasti ei.
91
00:09:25,423 --> 00:09:26,591
Keksin keinon.
92
00:09:30,053 --> 00:09:32,638
Viimeinen kysymys.
Tämä ei liity tehtävään.
93
00:09:34,182 --> 00:09:39,437
Kaltaisiani on vain vähän
universumissamme. Toivoin...
94
00:09:41,897 --> 00:09:44,608
Oletko kohdannut kelpienejä?
95
00:09:46,818 --> 00:09:48,653
En ole, Saru.
96
00:09:51,947 --> 00:09:56,203
-Olen pahoillani.
-Ei mitään. Olin vain utelias.
97
00:09:57,828 --> 00:10:01,041
Ole varovainen ja ole varuillasi.
98
00:10:07,797 --> 00:10:12,344
Culber oli hänen ystävänsä ja kollegansa.
Hän ansaitsee kuulla totuuden.
99
00:10:13,343 --> 00:10:18,557
Uutiset aluksensisäisestä murhasta
häiritsisivät Burnhamin tärkeää tehtävää.
100
00:10:19,390 --> 00:10:24,855
Tohtori Culberin murhan olosuhteita
on vaikea käsitellä. Jopa minun.
101
00:10:28,232 --> 00:10:29,817
Tämä on kamalaa.
102
00:10:36,406 --> 00:10:40,245
Jos Stamets tappoi Culberin,
me kaikki voimme olla vaarassa.
103
00:10:40,327 --> 00:10:44,582
Hän pakeni, koska Culber
luultavasti sammutti suojakentän.
104
00:10:45,124 --> 00:10:47,543
On vaikeaa katsoa omaa rakastaan vankina.
105
00:10:47,625 --> 00:10:51,046
-Ehkä se oli hänen virheensä.
-Stamets ei tappanut ketään.
106
00:10:51,879 --> 00:10:54,549
Tarkoitatko, että murhaaja on vapaana?
107
00:10:54,632 --> 00:10:57,845
Ei. Tarkoitan,
että tämä ei ole Paul Stamets.
108
00:11:03,808 --> 00:11:06,727
Analysoin skannaukset
neurologisista toiminnoista.
109
00:11:06,810 --> 00:11:10,982
Hänen aivojensa valkea aine
on lisääntynyt pelottavan nopeasti.
110
00:11:11,523 --> 00:11:15,068
Verenvirtaus on suunnattu lähes
ainoastaan aivojen etuosaan.
111
00:11:15,151 --> 00:11:18,239
Aivojen muut osat
eivät periaatteessa toimi.
112
00:11:18,321 --> 00:11:21,992
Tämä ei ollut murha.
Tämä oli valitettava seuraamus siitä,
113
00:11:22,074 --> 00:11:25,579
kun sekava mieli yritti läpäistä
hämmentyneisyyden pilven.
114
00:11:26,412 --> 00:11:28,873
Menetämme hänet pian.
115
00:11:29,708 --> 00:11:32,460
Lääkintäupseerimme huolehtivat hänestä.
116
00:11:32,543 --> 00:11:36,006
Se ei toimi. Tämä on itiöongelma,
117
00:11:36,422 --> 00:11:39,675
eli minä olen paras hoitamaan häntä.
118
00:11:42,553 --> 00:11:45,723
Pyydän. Antakaa minun auttaa.
119
00:12:05,949 --> 00:12:07,952
Työryhmä on kannella 12...
120
00:12:08,035 --> 00:12:12,122
Saapuva viesti. Imperiumin lippulaivan
kapteeni Maddox haluaa tavata.
121
00:12:12,872 --> 00:12:13,915
Vastaanota se.
122
00:12:16,543 --> 00:12:18,170
Itse Michael Burnham.
123
00:12:18,711 --> 00:12:21,465
Keisari ilahtuu.
124
00:12:21,548 --> 00:12:24,051
Ei yhtä paljon kuin minä.
125
00:12:24,133 --> 00:12:25,343
Niin varmasti.
126
00:12:25,426 --> 00:12:26,886
Keisarilla on tehtävä.
127
00:12:27,720 --> 00:12:31,265
-Pääset palaamaan taisteluun.
-Olen valmis.
128
00:12:31,349 --> 00:12:35,062
Tiedustelijamme ovat
paikallistaneet Tulisuden.
129
00:12:35,227 --> 00:12:37,104
Kapinaliikettä johtava klingoni.
130
00:12:37,187 --> 00:12:41,192
Hän on marssittanut aivottomia
kapinallisia kuolemaan.
131
00:12:42,275 --> 00:12:45,570
Hänen tukikohtansa on Harlakilla.
Lähetän koordinaatit.
132
00:12:46,112 --> 00:12:49,075
-Tehtäväsi on yksinkertainen.
-Pääohjesääntö 4.
133
00:12:49,282 --> 00:12:52,619
"Eksoottiset lajit, joita pidetään uhkana,
134
00:12:52,701 --> 00:12:57,791
-tuhotaan epäröimättä."
-Tappakaa kaikki. Se on keisarin käsky.
135
00:13:03,754 --> 00:13:05,882
Valmistelkaa fotonitorpedot...
136
00:13:05,965 --> 00:13:08,217
Älä ennakoi sanomisiani, försti.
137
00:13:08,801 --> 00:13:12,263
-Kapteeni, saimme käskymme...
-Ei. Minä sain käskyni.
138
00:13:15,807 --> 00:13:18,476
Teistä on tullut pehmeitä
ollessani poissa.
139
00:13:19,520 --> 00:13:23,649
Luuletteko, että Lorcan
tuominen takaisin oli helppoa?
140
00:13:24,731 --> 00:13:29,696
Voimme tappaa Tulisuden
ja hänen seuraajansa yläilmoista käsin.
141
00:13:30,612 --> 00:13:32,365
Tai voimme liata kätemme.
142
00:13:34,992 --> 00:13:38,246
Kootkaa laskeutumisryhmä.
Soluttaudun tukikohtaan itse.
143
00:13:41,081 --> 00:13:45,294
Tuon tarvittavat tiedot, joilla tuhoamme
kapinaliikkeen lopullisesti.
144
00:15:37,295 --> 00:15:38,588
Sinun on tehtävä se.
145
00:15:39,634 --> 00:15:42,387
Anna käsky. Sinun on tapettava heidät.
146
00:15:43,390 --> 00:15:46,769
En voi tappaa satoja kapinallisia
pelastaakseni itseni.
147
00:15:46,854 --> 00:15:49,190
Entä miehistösi ja Liitto?
148
00:15:49,901 --> 00:15:52,863
Universumimme?
Klingonien aiheuttama teurastus?
149
00:15:53,324 --> 00:15:58,621
Joskus tarkoitus pyhittää kamalat keinot.
150
00:15:59,168 --> 00:16:00,920
Saanko puhua vapaasti?
151
00:16:01,965 --> 00:16:05,511
Pelkään, että kärsimyksesi
on vaikuttanut arviointikykyysi.
152
00:16:07,976 --> 00:16:12,064
Keksin keinon saada
tarvitsemamme asian Discoverylle.
153
00:16:13,193 --> 00:16:16,405
Mutta sillä välin muiden henki
riippuu käskyistäni.
154
00:16:17,242 --> 00:16:18,494
Täällä ja kotona.
155
00:16:20,165 --> 00:16:25,921
Tämä kapina on tuonut lajit
järkähtämättömästi yhteen.
156
00:16:26,593 --> 00:16:32,183
Klingonit, vulkanuslaiset, andorialaiset,
tellariitit. Se muistuttaa Liittoa.
157
00:16:32,269 --> 00:16:36,023
-Mitä ajat takaa?
-Klingoni johtaa heidän liittoaan.
158
00:16:37,821 --> 00:16:38,780
Klingoni.
159
00:16:40,284 --> 00:16:41,494
He tukevat häntä.
160
00:16:42,621 --> 00:16:44,373
Jos selviämme tästä -
161
00:16:44,458 --> 00:16:48,045
ja saamme keinon neuvotella
klingonien rodun kanssa,
162
00:16:49,467 --> 00:16:51,803
se tarjoaa meille toivon rauhasta.
163
00:16:52,681 --> 00:16:54,308
Pyydän.
164
00:16:54,601 --> 00:16:58,231
Minulla ei ole arvomerkkejäni,
mutta kuulun Tähtilaivastoon.
165
00:17:00,027 --> 00:17:03,823
Älä pakota teurastamaan
tätä toiveikasta liittoa.
166
00:17:05,329 --> 00:17:10,293
Ehkä olet oikeassa.
Ehkä en näe tilannetta selkeästi.
167
00:17:12,508 --> 00:17:17,013
Älä ota ryhmää mukaasi.
Vaadi, että menet sinne Tylerin kanssa.
168
00:17:17,560 --> 00:17:20,271
Oikeat tarkoitusperäsi
eivät saa paljastua.
169
00:17:22,401 --> 00:17:24,195
Palaa pian, pyydän.
170
00:17:32,002 --> 00:17:33,920
Hän kutsui minua kapteeniksi.
171
00:17:35,675 --> 00:17:40,597
Aluksi en ajatellut sitä sen enempää.
Paitsi että se kuulosti kivalta.
172
00:17:41,059 --> 00:17:44,105
Sitten tulimme universumiin,
jossa olen kapteeni.
173
00:17:45,150 --> 00:17:51,115
Uskot, että Stamets alkoi nähdä
välähdyksiä tästä universumista,
174
00:17:51,202 --> 00:17:53,955
ennen kuin saavuimme fyysisesti.
175
00:17:54,960 --> 00:18:00,424
Tämä edustaa karhukaisen hermostoa,
kun se tuli luoksemme.
176
00:18:00,510 --> 00:18:01,512
Näettekö tämän?
177
00:18:01,597 --> 00:18:04,642
Mikrokuvioita aivokuoren etuosassa.
178
00:18:05,019 --> 00:18:09,191
Jotain epäselvää
toissijaista aktiivisuutta.
179
00:18:09,277 --> 00:18:12,489
Luulimme, että neuronit
katoavat tyhjyyteen.
180
00:18:14,285 --> 00:18:18,207
Tämä on Stamets nykyhetkessä.
Ne ovat oire rihmastomatkustamisesta,
181
00:18:18,293 --> 00:18:22,882
mutta emme olleet ajatelleet, että
ne voivat olla myös neuronaalinen yhteys.
182
00:18:22,968 --> 00:18:27,056
Sisäinen, ulottuvuuksien
välinen portti tähän universumiin.
183
00:18:27,141 --> 00:18:30,229
Tai mihin tahansa ulottuvuuteen.
184
00:18:30,816 --> 00:18:37,031
Nuo aivojen osat vievät
kaikki resurssit pitääkseen portin auki.
185
00:18:37,119 --> 00:18:40,748
Minun on palautettava
kaikki aivotoiminnot.
186
00:18:41,919 --> 00:18:45,965
Mikä organismi voi parantaa
isäntäänsä symbioottisesti?
187
00:18:47,805 --> 00:18:48,639
Itiöt.
188
00:18:51,894 --> 00:18:53,856
Stamets on rihmaston sisällä.
189
00:18:54,066 --> 00:18:58,904
Jotta hän paranee,
rihmasto on laitettava hänen sisälleen.
190
00:18:59,408 --> 00:19:00,660
Jatka, kadetti.
191
00:19:25,079 --> 00:19:28,167
Harkitsisit. Tapatat itsesi.
192
00:19:29,755 --> 00:19:31,423
Se voittaa heiksi muuttumisen.
193
00:19:38,562 --> 00:19:39,730
Seuraa perässä.
194
00:19:49,749 --> 00:19:50,917
Käynnistys.
195
00:20:04,609 --> 00:20:07,612
Kapinallisten leiri on 500 metrin päässä.
196
00:20:09,952 --> 00:20:11,663
Miksemme näe mitään?
197
00:20:14,042 --> 00:20:15,377
Se on tarkoituskin.
198
00:20:43,304 --> 00:20:46,641
Jos ammumme heitä,
he tietävät meidän olevan vihollisia.
199
00:20:47,227 --> 00:20:50,899
-Olemme ansassa.
-Minulla on suunnitelma. Anna vaiheisesi.
200
00:21:04,467 --> 00:21:07,470
Haluan keskustella Tulisuden kanssa.
201
00:21:13,023 --> 00:21:14,233
Tulemme rauhassa.
202
00:21:14,902 --> 00:21:19,825
Keisarimme käskyjen vastaisesti
tulimme varoittamaan teitä.
203
00:21:29,012 --> 00:21:30,013
Tulkaa kanssani.
204
00:22:13,091 --> 00:22:18,346
Aktiivinen naamioituminen. Näin Tulisusi
piti tukikohdan salassa lähes 2 vuotta.
205
00:22:42,560 --> 00:22:43,894
Olet Tulisusi.
206
00:22:44,479 --> 00:22:45,606
Tapaamme vihdoin.
207
00:22:46,442 --> 00:22:49,153
Olen Voq. En kenenkään poika.
208
00:22:50,365 --> 00:22:55,162
Vakoojani sanoivat, että kuolit.
Myönnän, että olimme iloisia.
209
00:22:55,499 --> 00:22:57,543
Vanha Michael Burnham on kuollut.
210
00:23:00,759 --> 00:23:02,303
Olen uusi versio.
211
00:23:03,138 --> 00:23:07,393
Sellainen, joka pettää omansa ja
riskeeraa henkensä pelastaakseen teidät.
212
00:23:07,479 --> 00:23:11,443
Uusi Michael Burnham.
Etkö olekaan Kaksoistähden teurastaja?
213
00:23:11,529 --> 00:23:14,365
-Taistelulla on kaksi puolta.
-Yhdellä käskyllä -
214
00:23:14,451 --> 00:23:17,537
tapoit tuhansia klingoneja
tehden itsestäsi -
215
00:23:17,624 --> 00:23:20,376
terraanien julmuuden keulakuvan.
Kiistätkö sen?
216
00:23:20,461 --> 00:23:21,295
En voi.
217
00:23:22,506 --> 00:23:26,219
-Mutten halua enää olla sellainen.
-Voin mielelläni...
218
00:23:26,305 --> 00:23:28,057
Ymmärrän halusi taistella.
219
00:23:28,893 --> 00:23:32,731
Se on ainoa keino päätellä,
mitä oikeasti aion.
220
00:23:34,737 --> 00:23:40,577
Mutta vannon,
että tuhlaamme kallisarvoista aikaa.
221
00:23:41,123 --> 00:23:43,125
Keisari tietää sijaintinne.
222
00:23:44,255 --> 00:23:46,924
Tehtäväni oli tuhota tukikohtanne.
223
00:23:47,593 --> 00:23:50,597
Siitä vain. Taistelemme kuolemaan asti.
224
00:23:50,683 --> 00:23:52,101
Voimme auttaa toisiamme.
225
00:23:56,819 --> 00:23:58,237
Haluan jotain sinulta.
226
00:23:58,321 --> 00:24:02,367
Vastineeksi pelastan teidät
ja varmistan vastarinnan jatkumisen.
227
00:24:02,452 --> 00:24:05,456
Keisarisi ei sallisi sellaista
armon osoittamista.
228
00:24:05,542 --> 00:24:10,715
Ei, mutta keisarini on tyytyväinen,
kun tuhoan Harlakin fotonitorpedoilla -
229
00:24:11,302 --> 00:24:14,431
väkesi turvallisen evakuoinnin jälkeen.
230
00:24:17,647 --> 00:24:22,027
En voi laittaa heidän henkeään
ihmiskäsiin ilman täyttä varmuutta.
231
00:24:23,950 --> 00:24:25,201
Tuokaa Profeetta!
232
00:24:32,049 --> 00:24:35,762
Mestari Sarek näkee kaiken.
Hänen viisautensa läpäisee mieliä.
233
00:24:36,306 --> 00:24:39,684
Jos aikeesi ovat rauhanomaiset,
hän löytää sen sydämestäsi.
234
00:24:57,844 --> 00:24:59,554
Mielestäni sinun mieleesi.
235
00:25:00,390 --> 00:25:02,435
Ajatuksistani sinun ajatuksiisi.
236
00:25:08,489 --> 00:25:10,282
Mielestäni sinun mieleesi.
237
00:25:11,244 --> 00:25:12,954
Ajatuksistani sinun ajatuksiisi.
238
00:25:18,882 --> 00:25:22,720
Olet todistanut arvosi vulkanuslaisille.
239
00:25:22,806 --> 00:25:27,770
Et saa koskaan unohtaa,
että olet myös ihminen.
240
00:25:28,817 --> 00:25:33,239
-Miten vastaat kapinoimissyytteeseen?
-Syyllinen.
241
00:25:38,375 --> 00:25:40,128
-Miten se on mahdollista?
-Sarek.
242
00:25:41,214 --> 00:25:42,507
Mitä näet?
243
00:25:43,385 --> 00:25:44,344
Maailman,
244
00:25:46,600 --> 00:25:48,393
joka on täynnä potentiaalia.
245
00:25:49,187 --> 00:25:51,314
Viisauden muovaaman lapsen -
246
00:25:51,733 --> 00:25:56,739
ja mahdottomalta vaikuttavan
ihmisten myötätunnon.
247
00:26:00,290 --> 00:26:02,167
Hän ei halua meille pahaa.
248
00:26:12,646 --> 00:26:18,402
Jos Profeetta katsoo motiiviesi olevan
puhtaat, minä en aio pistää vastaan.
249
00:26:19,742 --> 00:26:23,329
Valmistautukaa evakuointiin.
Älkää jättäkö mitään jälkiä.
250
00:26:23,456 --> 00:26:26,085
Odota!
Sanoin haluavani jotain vastineeksi.
251
00:26:26,462 --> 00:26:27,713
Olet ansainnut sen.
252
00:26:29,592 --> 00:26:32,304
Johdat tätä erilaisten lajien joukkoa.
253
00:26:32,890 --> 00:26:38,230
Olet klingoni, jonka ylpeys on yhteydessä
hänen identiteettiinsä soturina,
254
00:26:38,317 --> 00:26:40,695
mutta seisot vulkanuslaisen rinnalla,
255
00:26:41,739 --> 00:26:46,036
joka ei voi ymmärtää
klingonien tarvetta aggressiivisuuteen.
256
00:26:46,832 --> 00:26:51,129
Omapäinen andorialainen
on uskollinen sinulle.
257
00:26:54,178 --> 00:26:55,680
Minun on tiedettävä syy.
258
00:26:56,516 --> 00:26:59,103
Miten pääsitte kompromissiin
ja hyväksyitte toisenne?
259
00:27:03,111 --> 00:27:05,656
Kahlessin valo ohjaa kaikkia.
260
00:27:06,034 --> 00:27:07,160
Kahless.
261
00:27:07,244 --> 00:27:09,831
Yhdessä yhden uskon alla.
262
00:27:09,915 --> 00:27:13,336
Kahlessin valo vaatii
oman rotunsa kunnioittamista.
263
00:27:13,422 --> 00:27:16,050
Mutta puhut silti vierasta kieltä -
264
00:27:16,134 --> 00:27:18,763
ja asetat uskosi muiden tapoihin.
265
00:27:18,848 --> 00:27:22,685
Olen täällä. Olen selvinnyt
ainoastaan tovereideni ansiosta.
266
00:27:22,773 --> 00:27:25,525
Puhtautemme on uhka heille.
267
00:27:25,610 --> 00:27:29,281
He haluavat raahata
meidät pohjamutaan, jossa ihmiset,
268
00:27:29,368 --> 00:27:33,038
vulkanuslaiset, tellariitit
269
00:27:33,123 --> 00:27:36,378
ja likaiset andorialaiset sekoittuvat.
270
00:27:36,923 --> 00:27:39,258
Ihmiset haluavat tuhota klingonit.
271
00:27:39,676 --> 00:27:43,390
Rituaalimme ja kielemme on kielletty.
Siksi minä taistelen!
272
00:27:43,476 --> 00:27:48,524
-Terraanit aikovat tuhota vihollisensa.
-Terraanin vihollinen on klingonin ystävä.
273
00:27:49,027 --> 00:27:53,615
Yhteinen vastustaja on yhdistänyt teidät,
mutta eikö se taistele -
274
00:27:53,701 --> 00:27:57,373
klingonien kunnian puolustamista vastaan?
275
00:27:57,501 --> 00:27:59,711
Klingonit pitävät yhtä.
276
00:28:00,297 --> 00:28:03,593
Voimme kutsua muita mukaan vasta,
kun sukumme ovat yhtä.
277
00:28:03,679 --> 00:28:07,474
Sukuni noudattaa yhtä ainoaa oppia:
278
00:28:07,560 --> 00:28:10,063
Pysy klingonina.
279
00:28:10,149 --> 00:28:12,651
Pysy klingonina tai kuole!
280
00:28:13,237 --> 00:28:14,196
Ei, Tyler!
281
00:28:17,328 --> 00:28:18,788
Lopeta!
282
00:28:22,379 --> 00:28:25,215
Kuka olet? Miten osaat puhua kieltämme?
283
00:28:44,001 --> 00:28:47,464
Voivatko terraanit pysäyttää
mieltensulautuksen?
284
00:28:47,549 --> 00:28:50,844
Ei! Vartijani hyökkäsi vastoin käskyjä.
285
00:28:51,389 --> 00:28:54,060
-Häpäisette itsenne jopa kuollessanne!
-Odota.
286
00:28:55,230 --> 00:28:59,442
Sanoin, että kapteeni Burnham
ei tarkoita pahaa. Seison arvioni takana.
287
00:28:59,530 --> 00:29:02,574
Mahdotonta. Hänen miehensä
yritti tappaa Tulisuden.
288
00:29:02,660 --> 00:29:08,166
En väitä ymmärtäväni miehen motiiveja,
mutta naisen motiivit ovat puhtaat.
289
00:29:08,712 --> 00:29:10,756
Hän on ulkopuolinen.
290
00:29:11,968 --> 00:29:16,473
Meidän tavoin hän haluaa
paeta tätä maailmaa -
291
00:29:17,018 --> 00:29:21,691
ja saada toivon,
tasa-arvon ja rauhan takaisin.
292
00:29:23,865 --> 00:29:29,913
Me selviämme huomiseen vain,
jos säästämme hänen henkensä.
293
00:29:31,754 --> 00:29:33,506
Kerro, mitä meidän on tehtävä.
294
00:29:34,258 --> 00:29:35,342
Sitten häivytte.
295
00:29:35,427 --> 00:29:39,682
Teillä on tunti aikaa paeta.
Alukseni on Harlakin kiertoradalla.
296
00:29:39,768 --> 00:29:42,897
Minun on todistettava,
että onnistuimme täällä.
297
00:29:45,403 --> 00:29:46,237
Shukar.
298
00:29:57,968 --> 00:30:01,513
Tämän kvadrantin
jokaisen kapinallistukikohdan sijainti.
299
00:30:01,599 --> 00:30:06,229
Kun olette purkaneet koodimme,
tiedoilla ei ole enää väliä.
300
00:30:27,396 --> 00:30:30,316
Kiitos viisaudestasi.
301
00:30:30,860 --> 00:30:33,571
Kiitän sinua vasta, kun olemme turvassa.
302
00:30:46,179 --> 00:30:48,390
Burnham kutsuu. Kaksi alukseen.
303
00:30:59,828 --> 00:31:04,208
Analysoikaa se heti.
Kapinalliset kukistetaan näillä tiedoilla.
304
00:31:04,963 --> 00:31:11,471
Nyt on aika valmistella torpedot,
mutta annan ampumiskäskyn, kun haluan.
305
00:31:11,558 --> 00:31:13,060
Olen pahoillani.
306
00:31:13,144 --> 00:31:15,939
Menen hyttiini. Tyler, tule mukaani.
307
00:31:22,119 --> 00:31:27,750
Laserfotonipäästöt koostuvat täysin
eksoottisesta rihmastomateriasta.
308
00:31:28,297 --> 00:31:31,717
Kun materia integroituu
Stametsin neuromateriaalin kanssa,
309
00:31:31,803 --> 00:31:33,721
sen pitäisi parantaa hänet.
310
00:31:34,600 --> 00:31:37,728
Tiedemiehen omat näytekappaleet
pelastavat hänet.
311
00:31:38,899 --> 00:31:41,820
Universumin suonet ja lihakset.
312
00:31:42,364 --> 00:31:47,245
Sienet ovat ainoa organismi,
joka kykenee yhdistämään kuoleman elämään.
313
00:31:50,586 --> 00:31:54,967
-Hänen pulssinsa kiihtyy.
-Odotettu sivuvaikutus.
314
00:31:55,053 --> 00:31:57,389
Hänen aivonsa ovat kovilla.
315
00:31:59,269 --> 00:32:03,858
Ohimolohkon neurokuviot
palautuvat ennalleen.
316
00:32:04,945 --> 00:32:07,240
-Se toimii.
-Hämmästyttävää.
317
00:32:08,411 --> 00:32:13,167
Ymmärryksesi astromykologiasta,
318
00:32:13,587 --> 00:32:19,050
joka piilee Stametsin löytöjen takana...
Vaikuttavaa.
319
00:32:21,017 --> 00:32:23,895
Voisitteko suositella minua
komentajakoulutukseen?
320
00:32:26,109 --> 00:32:31,281
Jos pääsemme takaisin universumiin,
jossa on komentajakoulutus,
321
00:32:32,161 --> 00:32:33,330
voin harkita sitä.
322
00:32:38,840 --> 00:32:41,468
Syke putoaa taas. Hän ei kestä tätä.
323
00:32:41,553 --> 00:32:43,639
Olemme kohta valmiita. Kestä nyt.
324
00:32:48,942 --> 00:32:52,571
Aivojen resurssien uudelleenohjaus
vaikutti autonomiseen hermostoon.
325
00:32:55,870 --> 00:32:57,038
Kapteeni täällä.
326
00:32:57,665 --> 00:32:59,751
Tarvitsemme apua konehuoneessa.
327
00:32:59,836 --> 00:33:05,468
Käynnistän sydämen uudelleen.
Jos irrotamme hänet, me menetämme hänet.
328
00:33:09,478 --> 00:33:10,479
Menetimme jo.
329
00:33:10,563 --> 00:33:11,607
Väistäkää.
330
00:33:12,192 --> 00:33:14,111
Käskekää heitä odottamaan.
331
00:33:16,866 --> 00:33:19,412
Tietokone, reaktiokuution hätäavaus.
332
00:33:19,496 --> 00:33:20,872
Pääsy hyväksytty.
333
00:33:26,426 --> 00:33:27,427
Irti.
334
00:33:32,186 --> 00:33:33,062
Uudestaan.
335
00:33:38,406 --> 00:33:39,240
Ja taas.
336
00:33:58,107 --> 00:33:59,150
Kerro totuus.
337
00:34:00,403 --> 00:34:03,240
Heti. Mitä sinulle tapahtuu?
338
00:34:03,326 --> 00:34:07,663
-Pyydän.
-Minä autoin sinua. Pelastin henkesi.
339
00:34:09,294 --> 00:34:10,295
Rakastin sinua.
340
00:34:10,964 --> 00:34:14,301
Vaaransit koko tehtävämme, et vain minua.
341
00:34:15,555 --> 00:34:19,685
-Koko Discoveryn miehistön.
-Kapteeni varoitti,
342
00:34:19,771 --> 00:34:22,733
-että teemme asioita selviytyäksemme.
-Mehän selviydyimme!
343
00:34:22,819 --> 00:34:25,279
Tilanne oli hallinnassa. Sekava käytös -
344
00:34:26,116 --> 00:34:30,496
ei johdu uudesta universumista.
Näin saman klingonien lippulaivassa.
345
00:34:30,582 --> 00:34:32,793
-Lopeta, pyydän.
-Huoltokapselissa,
346
00:34:32,878 --> 00:34:35,966
kun pystyit hädin tuskin
yksinkertaiseen tehtävään.
347
00:34:36,635 --> 00:34:38,262
Olen kiinnitysköytesi.
348
00:34:40,349 --> 00:34:41,768
Minäkin tarvitsen sen.
349
00:34:44,149 --> 00:34:45,942
Mitä salaat minulta?
350
00:34:53,790 --> 00:34:56,586
Tunnen jotain L'Relliä kohtaan.
351
00:34:57,923 --> 00:35:00,134
Kunnioitusta. Uskollisuutta.
352
00:35:01,013 --> 00:35:06,310
Ehkä välittämistä. Kun hän puhuu, minun on
pakko kuunnella. Hänen sanansa kertovat,
353
00:35:07,483 --> 00:35:08,525
kuka olen.
354
00:35:13,534 --> 00:35:15,287
Ketä me etsimme?
355
00:35:17,458 --> 00:35:18,542
Kahlessia.
356
00:35:19,253 --> 00:35:20,881
Hän aivopesi sinut.
357
00:35:21,508 --> 00:35:26,387
-Hän halusi vakoojan Discoverylle.
-Se ei ole vain aivopesua tai kidutusta.
358
00:35:30,524 --> 00:35:34,111
Kaikkien elintesi ympärillä
on arpikudosta.
359
00:35:34,197 --> 00:35:38,076
Raajasi avattiin.
Olen sitä mieltä, ettet ole oma itsesi.
360
00:36:01,496 --> 00:36:04,374
He tekivät klingonista ihmisen.
361
00:36:10,219 --> 00:36:12,264
En taida olla Ash Tyler.
362
00:36:12,349 --> 00:36:14,101
En enää.
363
00:36:14,185 --> 00:36:17,689
-Tuossa ei ole järkeä.
-Tunnen hänet sisälläni.
364
00:36:18,360 --> 00:36:22,448
-Hänen ajatuksensa, kipunsa ja raivonsa.
-Kenen?
365
00:36:22,742 --> 00:36:26,747
Yritin vastustaa L'Relliä
ajattelemalla sinua.
366
00:36:26,833 --> 00:36:29,669
Haluan olla ihminen takiasi.
Rakastan sinua.
367
00:36:34,055 --> 00:36:35,097
Minä yritin.
368
00:36:45,200 --> 00:36:48,536
Mutta sitten näin hänet. Kasvotusten.
369
00:36:49,874 --> 00:36:51,043
Planeetalla.
370
00:36:52,963 --> 00:36:54,215
En voinut mitään.
371
00:36:57,222 --> 00:37:00,392
Nyt minä muistan. Muistan kaiken.
372
00:37:09,828 --> 00:37:14,332
Meidän piti soluttautua alukseenne
ja oppia salaisuutenne.
373
00:37:15,754 --> 00:37:18,675
Pettäisit kapteenisi suojellaksesi omiasi.
374
00:37:19,010 --> 00:37:21,888
Uhrasin mieleni ja kehoni
suojellakseni omiani.
375
00:37:22,599 --> 00:37:26,062
Minulla on ihmisen kasvot,
mutta sisäisesti olen klingoni.
376
00:37:26,941 --> 00:37:31,405
-Klingoni?
-Olen yhä Voq. En kenenkään poika.
377
00:37:32,617 --> 00:37:33,618
Soihdunkantaja.
378
00:37:34,329 --> 00:37:35,164
Ei.
379
00:37:37,794 --> 00:37:39,129
Olet Ash Tyler.
380
00:37:41,759 --> 00:37:43,386
Palaamme Discoverylle.
381
00:37:44,139 --> 00:37:46,099
Tohtori Culber...
382
00:37:46,184 --> 00:37:50,022
Tohtori Culber näki, että tämän kehon
takana on soturin sydän.
383
00:37:51,569 --> 00:37:53,362
Siksi tapoin hänet.
384
00:37:57,078 --> 00:37:57,913
Mitä?
385
00:37:59,208 --> 00:38:02,796
-Tarpeellinen uhri.
-Minun on otettava yhteys Saruun.
386
00:38:07,555 --> 00:38:09,016
En halua käyttää tätä.
387
00:38:10,228 --> 00:38:11,062
Mutta käytän.
388
00:38:23,626 --> 00:38:26,462
Sinä tapoit herrani.
389
00:38:27,467 --> 00:38:28,718
Herrasi?
390
00:38:29,053 --> 00:38:32,682
T'Kuvma oli majakka.
Meidät yhdistävä messias.
391
00:38:33,687 --> 00:38:36,898
Hänen piti nostaa meidät
alistuvan galaksin valtiaiksi.
392
00:38:40,782 --> 00:38:42,617
Kehuivatko ihmiset rohkeuttasi?
393
00:38:44,664 --> 00:38:48,252
Ylistettiinkö sinua,
kun teit hänestä marttyyrin?
394
00:38:49,006 --> 00:38:50,340
Olet seonnut.
395
00:38:58,856 --> 00:39:00,317
Taistelit kuin pelkuri.
396
00:39:01,027 --> 00:39:05,656
Raavit silmiäni,
muttet voinut sokaista minua totuudelta.
397
00:39:08,665 --> 00:39:10,125
En kertonut tuosta muille.
398
00:39:12,965 --> 00:39:13,799
Se olet sinä.
399
00:39:15,094 --> 00:39:18,264
Sinä olit sillä komentosillalla.
400
00:39:19,393 --> 00:39:20,394
Muistan.
401
00:39:23,817 --> 00:39:25,695
Tuotin pettymyksen T'Kuvmalle.
402
00:39:31,081 --> 00:39:32,667
En tee sitä uudestaan.
403
00:39:33,669 --> 00:39:35,963
Tapan sinut T'Kuvman nimeen.
404
00:39:42,309 --> 00:39:44,144
Hän yritti tappaa kapteenin.
405
00:40:05,727 --> 00:40:06,853
Olen kunnossa.
406
00:40:08,898 --> 00:40:11,360
Selvä. Ilmoitan siirtohuoneeseen.
407
00:40:13,073 --> 00:40:16,577
Nopea teloitus lähettää
tärkeän viestin miehistölle.
408
00:40:17,373 --> 00:40:21,502
Tiedän, että arvostitte hänen apuaan,
mutta terraanien laki on sitova.
409
00:40:22,006 --> 00:40:23,090
Tietysti.
410
00:40:24,886 --> 00:40:26,220
Anna käsky, försti.
411
00:40:43,461 --> 00:40:44,504
Olen pahoillani.
412
00:40:45,965 --> 00:40:50,054
Toivon, että hän on kanssasi,
olitpa missä hyvänsä.
413
00:41:30,462 --> 00:41:32,506
Oletko valmis töihin, Paul?
414
00:41:32,591 --> 00:41:34,886
Toivoin, että löytäisit tiesi tänne.
415
00:41:57,886 --> 00:42:02,892
Upseeri Ash Tyler, teitä syytetään
imperiumin kapteenin murhayrityksestä.
416
00:42:03,438 --> 00:42:07,860
Terraanien imperiumin nimessä
tuomitsen teidät kuolemaan.
417
00:42:09,950 --> 00:42:11,451
Voitte jatkaa.
418
00:42:26,689 --> 00:42:28,148
Onko sinulla sanottavaa?
419
00:42:32,950 --> 00:42:37,079
Kahless, anna minulle valoa,
jotta näen ikuisesti.
420
00:42:50,564 --> 00:42:51,565
Odottakaa.
421
00:42:59,414 --> 00:43:01,124
Minä tapan hänet omin käsin.
422
00:43:19,200 --> 00:43:21,035
Tuokaa Lorca huoneeseeni.
423
00:43:21,578 --> 00:43:26,626
Haluan rauhoittua Tylerin petoksen jälkeen
yksityiskuulustelun avulla.
424
00:44:00,648 --> 00:44:05,070
Hänen olisi pitänyt antaa
minun kuolla kunniakkaasti.
425
00:44:06,742 --> 00:44:09,997
Olemme jääneet jumiin
julmaan, anarkistiseen maailmaan,
426
00:44:10,417 --> 00:44:15,631
mutta tämä on yhä Tähtilaivasto. Me elämme
ja kuolemme Liiton lakien mukaan.
427
00:44:16,428 --> 00:44:18,889
Olivatpa rikoksesi kuinka kamalia tahansa.
428
00:44:21,060 --> 00:44:26,400
Jos hän olisi tehnyt niin,
Burnham ei olisi suorittanut tehtäväänsä.
429
00:44:28,909 --> 00:44:32,621
Terraanien imperiumin
salaiset tiedot USS Defiantista.
430
00:44:36,087 --> 00:44:37,839
Tiemme kotiin.
431
00:44:39,802 --> 00:44:43,349
Luutnantti Ash Tyler,
USS Discoveryn varakapteenina -
432
00:44:43,434 --> 00:44:46,521
määrään sinut selliin
odottamaan oikeudenkäyntiä.
433
00:45:02,593 --> 00:45:05,263
-Meidän on lähdettävä.
-Ei vielä.
434
00:45:08,062 --> 00:45:11,065
-Aikanaan.
-Onnistuin tehtävässäni.
435
00:45:11,150 --> 00:45:14,488
Entä jos komentaja Saru
ei saa tietoja ulos?
436
00:45:15,325 --> 00:45:18,036
Mitä jos Defiantin reitti
ei ole käytettävissä?
437
00:45:18,789 --> 00:45:23,295
Minne pakenisimme
terraanien laivaston edessä?
438
00:45:30,936 --> 00:45:33,523
Tiedän, että tämä on vaikeaa sinulle.
439
00:45:34,735 --> 00:45:39,824
Tiedän, että olit alkanut
välittää Tylerista.
440
00:45:42,957 --> 00:45:46,503
-En taida selvitä yksin.
-Et ole yksin.
441
00:45:49,553 --> 00:45:53,308
Selviämme tästä paikasta. Yhdessä.
442
00:45:55,814 --> 00:46:01,071
Havaitsimme toisen aluksen kiertoradalla.
Se on ottanut Harlakin kohteekseen.
443
00:46:01,699 --> 00:46:03,618
Evakuointi ei ole valmis.
444
00:46:07,502 --> 00:46:09,045
Ottakaa Lorca.
445
00:46:11,258 --> 00:46:14,012
Kuka se on? Miksemme näe heitä?
446
00:46:14,681 --> 00:46:17,142
Ota yhteys ja käske perääntymään.
447
00:46:17,770 --> 00:46:18,855
Nyt!
448
00:46:34,551 --> 00:46:37,053
Kaikki kannet, varautukaa iskuun.
449
00:46:39,935 --> 00:46:42,813
Sysäysmoottorissa on
epäsäännöllisiä oikosulkuja.
450
00:46:42,898 --> 00:46:45,527
Saapuva lähetys. Se on keisari.
451
00:46:55,546 --> 00:47:00,093
Kapteeni Michael Burnham.
Olet ollut poissa liian kauan.
452
00:47:01,265 --> 00:47:03,643
En voi sanoa samaa vangistasi.
453
00:47:04,855 --> 00:47:08,901
En pidä siitä,
että joudun tulemaan tänne asti -
454
00:47:08,987 --> 00:47:12,074
siivoamaan valtavaa sotkuasi.
455
00:47:13,036 --> 00:47:17,583
Kun minä annan käskyn,
oletan, että sitä noudatetaan.
456
00:47:20,090 --> 00:47:22,510
Etkö kumarra keisarisi edessä?
457
00:47:43,190 --> 00:47:46,690
Tekstitys: Jerry Savolainen