1
00:00:06,006 --> 00:00:11,028
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,055
Tidligere i Star Trek Discovery:
3
00:00:14,056 --> 00:00:17,350
- Dette er ikke vores univers.
- Et parallelunivers.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,645
Styret af
Terranimperiets ansigtsløse kejser
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,146
med en jernnæve.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,274
De skibe og steder, vi kender, findes
også her.
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,778
- Det gælder også folk.
- Kan vi møde os selv i en anden version?
8
00:00:28,779 --> 00:00:32,448
- Løjtnant Stamets er bevidstløs.
- Han er ikke klar til reaktorkammeret.
9
00:00:32,449 --> 00:00:36,136
Han er fastlåst
for sin egen sikkerheds skyld.
10
00:00:36,703 --> 00:00:37,804
Hvad er dit navn?
11
00:00:37,829 --> 00:00:38,764
Voq.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,515
Søn af ingen.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,225
Jeg nærmer mig cockpittet.
14
00:00:44,044 --> 00:00:47,004
Det skete igen.
Flashbackene var værre denne gang.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,881
Klingonerne har vist forandret dig.
16
00:00:48,882 --> 00:00:50,484
- Til hvad?
- Du er ikke dig selv.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,346
Andre skibe fra vores univers
har været her.
18
00:00:55,347 --> 00:00:59,058
USS Defiant. Måden, de er nået hertil på,
kan være vores vej hjem.
19
00:00:59,059 --> 00:01:02,412
Kaptajn Burnham går ombord på Shenzhou
med mig som fange.
20
00:01:03,188 --> 00:01:04,414
Hvad end du gør...
21
00:01:06,108 --> 00:01:08,085
...hvad end du er nødt til...
22
00:01:09,278 --> 00:01:11,838
...hvad end der sker dig eller mig,
23
00:01:12,823 --> 00:01:15,550
så vil jeg beskytte dig.
24
00:01:55,657 --> 00:01:57,217
Harrington til Teknik.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,703
Jeg arbejder stadig på
den elektriske fejl på dæk 12.
26
00:02:00,704 --> 00:02:04,081
Modtaget. Dæk 11, sektion 6
har rapporteret samme problem.
27
00:02:04,082 --> 00:02:07,668
- Nu er der gang i skoddet igen.
- Sørg for, at manuel kontrol
28
00:02:07,669 --> 00:02:10,313
dirigeres til nødoperationssystemet.
29
00:02:10,589 --> 00:02:12,399
- Skoven.
- Vent et øjeblik.
30
00:02:13,800 --> 00:02:14,943
Skoven.
31
00:02:17,012 --> 00:02:18,321
Skoven.
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,828
Skoven.
33
00:02:31,193 --> 00:02:35,922
Skoven er mørk.
Jeg kan se ham mellem træerne.
34
00:02:37,366 --> 00:02:38,467
Træerne.
35
00:02:41,244 --> 00:02:42,554
Træerne.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,265
Træerne.
37
00:03:01,890 --> 00:03:03,241
Jeg kan ikke hvile.
38
00:03:03,850 --> 00:03:04,950
Ikke rigtigt.
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,873
Jeg åbner øjnene...
40
00:03:10,607 --> 00:03:14,669
...og det føles, som om jeg vågner
fra det værste mareridt.
41
00:03:26,915 --> 00:03:28,016
Selv lyset...
42
00:03:29,418 --> 00:03:30,518
...er anderledes.
43
00:03:42,180 --> 00:03:44,324
Kosmos funkler ikke på samme måde.
44
00:03:45,976 --> 00:03:47,494
Og overalt...
45
00:03:48,645 --> 00:03:49,745
...hersker frygt.
46
00:03:55,652 --> 00:03:56,752
Kaptajn.
47
00:03:57,404 --> 00:04:00,006
Er De klar til den daglige afvaskning?
48
00:04:02,325 --> 00:04:03,718
Hvad hedder De?
49
00:04:04,161 --> 00:04:06,429
En... En slave har intet navn.
50
00:04:09,833 --> 00:04:11,226
To dage nu.
51
00:04:14,379 --> 00:04:16,523
De påvirker mig allerede.
52
00:04:19,676 --> 00:04:21,236
Alt er en prøvelse.
53
00:04:36,485 --> 00:04:38,295
Kan jeg skjule mit hjerte?
54
00:04:45,952 --> 00:04:47,846
Kan jeg skjule anstændighed?
55
00:04:54,169 --> 00:04:57,564
Kan jeg foregive, at jeg er en af dem?
56
00:04:59,758 --> 00:05:03,862
Når det langsomt dræber den, jeg er?
57
00:05:16,274 --> 00:05:19,628
I er alle skyldige
i onde hensigter mod jeres kejser.
58
00:05:20,070 --> 00:05:24,591
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg jer til døden.
59
00:05:26,618 --> 00:05:27,718
Aktiverer.
60
00:05:47,556 --> 00:05:49,765
Jeg studerer dem.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,534
Jeg lærer alt, hvad jeg kan.
62
00:05:53,353 --> 00:05:55,288
Det bliver nemmere at foregive.
63
00:05:58,275 --> 00:06:00,585
Det, som jeg frygtede mest.
64
00:06:00,819 --> 00:06:02,629
Du bliver aldrig en af dem.
65
00:06:03,405 --> 00:06:04,756
Vi er alle mennesker.
66
00:06:05,949 --> 00:06:09,010
Vi starter alle med det samme drive,
samme behov.
67
00:06:09,536 --> 00:06:12,806
Måske ved ingen af os,
lige meget hvor vi er fra...
68
00:06:13,331 --> 00:06:16,851
...hvilket mørke, vi skjuler...
inden i os selv.
69
00:06:23,842 --> 00:06:24,942
Tak...
70
00:06:26,386 --> 00:06:27,487
...for det her.
71
00:06:30,223 --> 00:06:32,283
Du minder mig om alt det gode.
72
00:06:34,519 --> 00:06:36,705
Om det, der skal udgøre min verden.
73
00:06:43,820 --> 00:06:45,630
Mit første år på akademiet.
74
00:06:46,281 --> 00:06:48,383
Jeg var hunderæd for det åbne rum.
75
00:06:49,451 --> 00:06:53,221
Jeg kunne sagtens flyve,
men jeg frygtede rumdragten.
76
00:06:54,414 --> 00:06:56,599
Indtil jeg huskede tøjret.
77
00:06:58,126 --> 00:07:01,730
Det er obligatorisk,
når en kadet prøver en EV.
78
00:07:02,088 --> 00:07:05,692
Så man tøjres til det,
man kender, det, man elsker...
79
00:07:06,635 --> 00:07:09,529
Det giver en styrke,
selv når man går ud mod...
80
00:07:11,097 --> 00:07:12,449
...tomrummet.
81
00:07:15,185 --> 00:07:16,285
Og det er dig.
82
00:07:18,563 --> 00:07:19,831
Du er mit tøjr.
83
00:07:22,067 --> 00:07:23,293
Du haler mig ind.
84
00:07:24,569 --> 00:07:28,006
Du gjorde det før dette sted,
og du gør det også nu.
85
00:07:40,126 --> 00:07:41,269
Vi er færdige.
86
00:07:49,052 --> 00:07:50,403
Se til min fange.
87
00:08:01,690 --> 00:08:03,208
Det ser godt ud, Saru.
88
00:08:05,694 --> 00:08:09,547
Jeg kalder dig Saru.
Til ære for en respekteret ven.
89
00:08:10,699 --> 00:08:11,799
Javel, kaptajn.
90
00:08:17,455 --> 00:08:20,874
Indgående besked fra ISS Discovery.
91
00:08:20,875 --> 00:08:22,811
Kaptajn Tilly, Sylvia.
92
00:08:32,887 --> 00:08:34,614
Computer, accepter.
93
00:08:37,642 --> 00:08:40,537
- Er det en sikker kanal?
- Den bruges ikke.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,789
Jeg er alene.
95
00:08:43,231 --> 00:08:44,624
Du får hr. Saru.
96
00:08:46,067 --> 00:08:47,377
Hold ud, min ven.
97
00:08:54,576 --> 00:08:56,553
Er din status uændret?
98
00:08:56,703 --> 00:08:57,803
Ja.
99
00:08:58,913 --> 00:09:03,143
Jeg har filerne,
men jeg kan ikke afkode al den data.
100
00:09:03,585 --> 00:09:07,421
Terranernes firewall er uigennemtrængelig.
Jeg kan ikke sende,
101
00:09:07,422 --> 00:09:08,756
uden at det opdages.
102
00:09:08,757 --> 00:09:12,277
Et undertrykkende regime er
et frygtsomt regime.
103
00:09:12,594 --> 00:09:14,904
Du må finde en løsning.
104
00:09:15,388 --> 00:09:18,849
Dataet om
USS Defiants rejse til dette univers
105
00:09:18,850 --> 00:09:23,062
er vores sidste håb for en flugtplan.
106
00:09:23,063 --> 00:09:25,773
Så Stamets tilstand er ikke forbedret?
107
00:09:25,774 --> 00:09:27,041
Desværre ikke.
108
00:09:28,401 --> 00:09:29,711
Jeg finder på noget.
109
00:09:33,073 --> 00:09:35,758
Jeg har også et andet spørgsmål.
110
00:09:37,202 --> 00:09:40,847
Der er få af min slags i vores univers.
111
00:09:41,372 --> 00:09:42,557
Jeg havde håbet...
112
00:09:44,918 --> 00:09:47,729
Har du mødt andre kelpiere om bord?
113
00:09:49,839 --> 00:09:51,774
Nej, Saru.
114
00:09:54,969 --> 00:09:57,113
- Jeg beklager.
- Helt i orden.
115
00:09:57,305 --> 00:09:59,324
Det var blot min nysgerrighed.
116
00:10:00,850 --> 00:10:02,452
Pas på dig selv, Michael.
117
00:10:03,061 --> 00:10:04,162
Og vær på vagt.
118
00:10:10,693 --> 00:10:13,296
Culber var hendes ven og kollega.
119
00:10:13,655 --> 00:10:15,465
Hun fortjener at vide det.
120
00:10:16,366 --> 00:10:21,679
Viden om et internt mord
vil blot distrahere Burnham.
121
00:10:22,413 --> 00:10:26,601
Omstændighederne ved dr. Culbers død
er svære at begribe.
122
00:10:26,918 --> 00:10:28,018
Selv for mig.
123
00:10:31,256 --> 00:10:32,941
Det er svært at se på.
124
00:10:39,430 --> 00:10:41,974
Hvis det var Stamets,
kan han være til fare
125
00:10:41,975 --> 00:10:44,184
- for os alle.
- Han slap kun fri,
126
00:10:44,185 --> 00:10:47,705
fordi Culber sikkert deaktiverede
beskyttelsesfeltet.
127
00:10:48,148 --> 00:10:50,649
Hvem kan se på en elsket i et bur?
128
00:10:50,650 --> 00:10:54,170
- Det kostede ham måske livet.
- Stamets dræbte ikke nogen.
129
00:10:54,904 --> 00:10:57,656
Så vi har en morder her på skibet?
130
00:10:57,657 --> 00:10:59,259
Nej, jeg siger, at det...
131
00:10:59,492 --> 00:11:00,969
Det der er ikke Stamets.
132
00:11:06,833 --> 00:11:09,269
Jeg har analyseret
hans neurologiske aktivitet.
133
00:11:09,669 --> 00:11:14,107
Hyperaktiviteten i den hvide substans er
voldsomt øget.
134
00:11:14,549 --> 00:11:18,176
Den har næsten ført
alt blodet til frontallappen.
135
00:11:18,177 --> 00:11:21,346
Hvilket har sat andre dele af hjernen
ud af spil.
136
00:11:21,347 --> 00:11:25,100
Det var ikke mord.
Det var en uheldig konsekvens
137
00:11:25,101 --> 00:11:28,705
af et omtåget sind,
som forsøger at bearbejde forvirring.
138
00:11:29,272 --> 00:11:30,939
Vi mister ham, kommandør.
139
00:11:30,940 --> 00:11:32,040
Hastigt.
140
00:11:32,734 --> 00:11:35,569
Det er lægepersonalets ansvar.
141
00:11:35,570 --> 00:11:39,132
Medicin virker ikke.
Det her er et sporeproblem.
142
00:11:39,449 --> 00:11:42,802
Og derfor er jeg hans bedste håb.
143
00:11:45,580 --> 00:11:46,680
Jeg beder Dem.
144
00:11:47,665 --> 00:11:49,267
Lad mig behandle ham.
145
00:12:08,978 --> 00:12:11,063
Jeg har mandskab på dæk 12...
146
00:12:11,064 --> 00:12:15,251
Kaptajn Maddox fra Kejserligt flagskib
ønsker audiens.
147
00:12:15,902 --> 00:12:17,045
Modtaget.
148
00:12:19,572 --> 00:12:21,299
Michael Burnham i live.
149
00:12:21,741 --> 00:12:24,576
Så er det sandt. Det vil glæde kejseren.
150
00:12:24,577 --> 00:12:27,162
Det glæder mig mere at have fået det,
som er mit.
151
00:12:27,163 --> 00:12:28,455
Sikkert.
152
00:12:28,456 --> 00:12:30,016
Kejseren har en opgave.
153
00:12:30,750 --> 00:12:34,378
- Din første mission tilbage.
- Jeg er klar.
154
00:12:34,379 --> 00:12:37,607
Efterretninger har afsløret,
hvor Ildulven skjuler sig.
155
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
Modstandsbevægelsens klingonske leder.
156
00:12:40,218 --> 00:12:44,322
Ham, som sender uvidende oprørere
til en uundgåelig død.
157
00:12:45,390 --> 00:12:48,701
Hans base er på Harlak.
Jeg sender koordinaterne nu.
158
00:12:49,143 --> 00:12:52,205
- Missionen er enkel...
- Den 4. Terranske lov.
159
00:12:52,313 --> 00:12:55,732
"Fremmede arter,
som vurderes en trussel mod imperiet,
160
00:12:55,733 --> 00:13:00,922
- "skal udslettes uden forbehold."
- Dræb dem alle. Kejserens ordre.
161
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
Gør foton-torpedoerne klar...
162
00:13:08,997 --> 00:13:11,349
De har ikke kommandoen, Nummer Et.
163
00:13:11,833 --> 00:13:13,959
- Vi har vores ordrer, kaptajn.
- Nej.
164
00:13:13,960 --> 00:13:15,394
Jeg har mine ordrer.
165
00:13:18,840 --> 00:13:21,400
I er blevet nogle bløddyr i mit fravær.
166
00:13:22,552 --> 00:13:26,781
Tror I, det var nemt
at fange Lorca og føre ham tilbage?
167
00:13:27,765 --> 00:13:32,829
Vi kan dræbe Ildulven og oprørerne
og udslette deres post fra oven.
168
00:13:33,646 --> 00:13:35,540
Eller vi kan gøre det rigtigt.
169
00:13:38,026 --> 00:13:41,504
Gør et landgangshold klar.
Jeg vil selv infiltrere basen.
170
00:13:44,115 --> 00:13:48,427
Og indsamle efterretninger,
så vi kan nedkæmpe modstanden for altid.
171
00:15:41,357 --> 00:15:42,750
Du har intet valg.
172
00:15:43,693 --> 00:15:46,546
Giv ordren. Du må udslette dem.
173
00:15:47,447 --> 00:15:50,907
Jeg kan ikke dræbe oprørerne
for at redde mig selv.
174
00:15:50,908 --> 00:15:53,344
Hvad med din besætning? Føderationen?
175
00:15:53,953 --> 00:15:56,722
Vores univers. En klingonsk massakre?
176
00:15:57,373 --> 00:16:02,770
Nogen gange helliger målet...
et forfærdeligt middel.
177
00:16:03,212 --> 00:16:04,480
Må jeg tale frit?
178
00:16:06,007 --> 00:16:09,652
Jeg frygter, at Deres dømmekraft
er påvirket af Deres lidelser.
179
00:16:12,013 --> 00:16:16,200
Jeg skal nok få sendt
det nødvendige til Discovery.
180
00:16:17,226 --> 00:16:20,538
I mellemtiden betyder
mit ord liv eller død...
181
00:16:21,272 --> 00:16:22,623
...her og hjemme.
182
00:16:24,233 --> 00:16:26,627
Og bevægelsen mod terranerne...
183
00:16:27,320 --> 00:16:30,047
Det er en jernfast forening af arter.
184
00:16:30,615 --> 00:16:33,509
Klingoner, vulcanere,
andorianere, tellaritter.
185
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
Det er Føderationen her.
186
00:16:36,287 --> 00:16:40,141
- Hvad er din pointe?
- At en klingon leder alliancen.
187
00:16:41,834 --> 00:16:42,934
En klingon.
188
00:16:44,295 --> 00:16:45,605
De støtter ham.
189
00:16:46,631 --> 00:16:48,465
Hvis vi kan komme herfra
190
00:16:48,466 --> 00:16:52,153
med evnen til at forhandle
med klingonerne...
191
00:16:53,471 --> 00:16:55,906
...så er der håb for fred hjemme.
192
00:16:56,682 --> 00:16:58,409
Jeg beder Dem.
193
00:16:58,601 --> 00:17:02,079
Jeg er stadig medlem af Stjerneflåden.
194
00:17:04,023 --> 00:17:07,918
Tving mig ikke til at slagte det håb,
som koalitionen er.
195
00:17:09,320 --> 00:17:11,756
Du har måske ret. Måske ser jeg ikke...
196
00:17:12,865 --> 00:17:14,383
...tingene klart.
197
00:17:15,409 --> 00:17:17,470
Men ikke noget landgangshold.
198
00:17:18,287 --> 00:17:21,098
Sig, at dig og Tyler beamer ned alene.
199
00:17:21,541 --> 00:17:24,352
Dit egentlige mål må ikke afsløres.
200
00:17:26,379 --> 00:17:28,356
Du må gerne skynde dig tilbage.
201
00:17:31,842 --> 00:17:35,529
Navigationsteknik,
rapporter til anløbsbroen.
202
00:17:35,972 --> 00:17:37,573
Han kaldte mig "kaptajn."
203
00:17:39,642 --> 00:17:41,661
Jeg ænsede det ikke.
204
00:17:42,103 --> 00:17:44,664
Udover at det lød ret godt.
205
00:17:45,022 --> 00:17:48,167
Så kom vi her, hvor jeg er kaptajn.
206
00:17:49,110 --> 00:17:53,196
Din hypotese var,
at hr. Stamets fik glimt
207
00:17:53,197 --> 00:17:55,156
af dette alternative univers,
208
00:17:55,157 --> 00:17:58,010
- før vi egentligt kom her.
- Ja.
209
00:17:58,911 --> 00:18:04,457
Scanningen her er bjørnedyrets
neurale aktivitet, da vi først målte.
210
00:18:04,458 --> 00:18:05,542
Ser De det her?
211
00:18:05,543 --> 00:18:08,688
Mikromønstre i frontallappen.
212
00:18:08,963 --> 00:18:13,216
En slags ubestemt
og tilsyneladende ekstra aktivitet.
213
00:18:13,217 --> 00:18:16,529
Neuroner, der skyder målløst.
Eller det troede vi.
214
00:18:18,222 --> 00:18:22,225
Her er Stamets i dag. Mønstrene er
et symptom på mycelium-spring.
215
00:18:22,226 --> 00:18:25,645
Men dengang overvejede vi ikke,
at det også kan være
216
00:18:25,646 --> 00:18:26,980
en neuronal forbindelse.
217
00:18:26,981 --> 00:18:31,067
En indlejret transdimensionel portal
til universet her.
218
00:18:31,068 --> 00:18:34,255
Eller andre dimensioner via netværket.
219
00:18:34,739 --> 00:18:39,159
Og nu optager den del af hjernen
alle organernes ressourcer
220
00:18:39,160 --> 00:18:41,036
for at holde portalen åben.
221
00:18:41,037 --> 00:18:44,765
Vi må genskabe normal hjernefunktion.
Sådan her.
222
00:18:45,833 --> 00:18:49,979
Og hvilken organisme kan bidrage
til værtens helbred?
223
00:18:51,714 --> 00:18:52,814
Sporer.
224
00:18:55,801 --> 00:18:57,862
Stamets er inde i netværket.
225
00:18:57,970 --> 00:19:03,308
Netværket skal ind i ham,
så vi kan genskabe normal funktion.
226
00:19:03,309 --> 00:19:04,660
Fortsæt, kadet.
227
00:19:28,959 --> 00:19:30,059
Tænk dig om.
228
00:19:30,711 --> 00:19:32,396
Du får dig selv dræbt.
229
00:19:33,631 --> 00:19:35,399
Bedre end alternativet.
230
00:19:42,431 --> 00:19:43,699
Gør, som jeg gør.
231
00:19:53,609 --> 00:19:54,877
Aktivér.
232
00:20:08,457 --> 00:20:11,560
Oprørernes lejr er 500 meter herfra.
233
00:20:13,796 --> 00:20:15,606
Hvorfor kan vi ikke se noget?
234
00:20:17,883 --> 00:20:19,318
Det er meningen.
235
00:20:47,121 --> 00:20:50,558
Nej. Vi er "fjenden".
Hvis vi skyder, bekræfter vi det.
236
00:20:51,041 --> 00:20:54,812
- De har os omringet.
- Jeg har en plan. Giv mig din faser.
237
00:21:08,267 --> 00:21:11,370
Jeg søger audiens hos ham,
som I kalder Ildulven.
238
00:21:16,817 --> 00:21:18,127
Vi kommer med fred.
239
00:21:18,694 --> 00:21:23,716
Imod kejserens ordre
kommer vi med en besked. En advarsel.
240
00:21:32,792 --> 00:21:33,892
Følg mig.
241
00:22:16,836 --> 00:22:22,191
Aktiv kamuflage. Sådan har Ildulven holdt
basen skjult i godt to år.
242
00:22:46,282 --> 00:22:47,716
Du er Ildulven.
243
00:22:48,200 --> 00:22:49,426
Vi mødes endelig.
244
00:22:50,160 --> 00:22:51,428
Jeg er Voq.
245
00:22:51,912 --> 00:22:53,012
Søn af ingen.
246
00:22:54,081 --> 00:22:55,891
Mine spioner sagde, du var død.
247
00:22:56,625 --> 00:22:58,977
Vi jublede, da vi hørte det.
248
00:22:59,211 --> 00:23:01,063
Den gamle Burnham er død.
249
00:23:04,466 --> 00:23:06,110
Jeg er den nye.
250
00:23:06,844 --> 00:23:08,654
Den, der forråder sin art.
251
00:23:09,054 --> 00:23:11,180
Og risikerer livet for jer.
252
00:23:11,181 --> 00:23:15,226
En ny Burnham. Er du ikke
Slagteren fra Dobbeltstjernerne?
253
00:23:15,227 --> 00:23:18,146
- Alle slag har to sider.
- Med én ordre
254
00:23:18,147 --> 00:23:21,316
slagtede du tusinder.
Du blev ansigtet udadtil
255
00:23:21,317 --> 00:23:24,152
på terransk grusomhed.
Nægter du det?
256
00:23:24,153 --> 00:23:25,253
Nej.
257
00:23:26,196 --> 00:23:29,991
- Jeg vil ikke være den person mere.
- Jeg skal med glæde...
258
00:23:29,992 --> 00:23:31,260
Jeg forstår din kamplyst.
259
00:23:32,578 --> 00:23:36,515
Så du kan prøve mig,
fastslå mine sande hensigter.
260
00:23:38,417 --> 00:23:40,102
Men jeg sværger...
261
00:23:40,544 --> 00:23:43,897
...at vi spilder dyrebar tid.
262
00:23:44,798 --> 00:23:46,984
Kejseren har fundet jeres base.
263
00:23:47,927 --> 00:23:50,779
Mine ordrer var at gå i kredsløb
og udslette basen.
264
00:23:51,263 --> 00:23:54,349
Prøv bare.
Vi vil kæmpe til sidste bloddråbe.
265
00:23:54,350 --> 00:23:55,701
Vi kan samarbejde.
266
00:24:00,564 --> 00:24:03,650
Jeg vil have noget.
Som tak redder jeg dit folk
267
00:24:03,651 --> 00:24:06,110
og sikrer, at modstandsbevægelsen består.
268
00:24:06,111 --> 00:24:09,197
Din kejser vil aldrig tillade
den slags nåde.
269
00:24:09,198 --> 00:24:11,949
Nej. Men kejseren bliver tilfreds,
270
00:24:11,950 --> 00:24:14,470
når jeg dækker Harlak
med fotontorpedoer...
271
00:24:14,953 --> 00:24:18,182
...efter dit folk er blevet evakueret.
272
00:24:21,293 --> 00:24:25,773
Jeg kan ikke lægge deres liv
i dine hænder uden sikkerhed.
273
00:24:27,591 --> 00:24:28,942
Hent Profeten.
274
00:24:35,683 --> 00:24:37,350
Mester Sarek ser alt.
275
00:24:37,351 --> 00:24:39,495
Hans visdom skærer gennem alt.
276
00:24:39,937 --> 00:24:43,415
Hvis du kommer i fred,
så vil han se det i dig.
277
00:25:01,458 --> 00:25:02,893
Mit sind til dit sind.
278
00:25:04,002 --> 00:25:06,146
Mine tanker til dine.
279
00:25:12,094 --> 00:25:13,529
Mit sind til dit sind.
280
00:25:14,847 --> 00:25:16,615
Mine tanker til dine.
281
00:25:22,479 --> 00:25:26,399
Du har bevist,
at du præsterer som en vulcaner.
282
00:25:26,400 --> 00:25:29,294
Du må bare aldrig glemme...
283
00:25:30,070 --> 00:25:31,463
...din menneskelige side.
284
00:25:32,406 --> 00:25:34,299
Til anklagen om mytteri.
285
00:25:34,825 --> 00:25:36,927
- Hvad siger De?
- Skyldig.
286
00:25:41,957 --> 00:25:43,809
- Hvordan?
- Sarek.
287
00:25:44,793 --> 00:25:48,021
- Hvad ser du?
- Jeg ser en verden...
288
00:25:50,174 --> 00:25:52,067
...fyldt med potentiale.
289
00:25:52,760 --> 00:25:54,987
Et barn formet af visdom
290
00:25:55,304 --> 00:25:57,990
og en tilsyneladende utrolig dybde
291
00:25:58,223 --> 00:26:00,409
af menneskelig medfølelse.
292
00:26:03,854 --> 00:26:05,831
Hun vil os intet ondt.
293
00:26:15,908 --> 00:26:18,552
Hvis Profeten ser rene hensigter...
294
00:26:19,411 --> 00:26:22,055
...kommer selv mit stivsind til kort.
295
00:26:23,290 --> 00:26:26,727
Gør klar til at evakuere. Slet alle spor.
296
00:26:27,002 --> 00:26:29,730
Vent. Jeg sagde, jeg ville have noget.
297
00:26:30,005 --> 00:26:31,356
Det har du fortjent.
298
00:26:33,133 --> 00:26:35,944
Du leder en gruppe af forskellige arter.
299
00:26:36,428 --> 00:26:37,528
En klingon,
300
00:26:37,930 --> 00:26:41,849
hvis æreskodeks er tæt knyttet
til identiteten som kriger,
301
00:26:41,850 --> 00:26:44,119
står side om side med en vulcaner...
302
00:26:45,270 --> 00:26:49,666
...som umuligt kan forstå behovet
for at udtrykke aggressivitet.
303
00:26:50,359 --> 00:26:54,755
Og en andorianer ser bevidst
til dig for troskab.
304
00:26:57,699 --> 00:26:59,301
Fortæl mig hvordan.
305
00:27:00,035 --> 00:27:02,721
Hvordan har I nået et kompromis,
hvor I kan forenes?
306
00:27:06,625 --> 00:27:09,269
Kahless' lys viser mig altid vejen.
307
00:27:09,545 --> 00:27:10,753
Kahless.
308
00:27:10,754 --> 00:27:13,422
Samlet under én tro.
309
00:27:13,423 --> 00:27:16,926
Kahless' lys forlanger,
at du ærer din race.
310
00:27:16,927 --> 00:27:19,637
Men her står du og taler et fremmedsprog.
311
00:27:19,638 --> 00:27:22,348
Du accepterer andre kulturelle skikke.
312
00:27:22,349 --> 00:27:26,269
Jeg har kun overlevet
med hjælp fra mine kammerater.
313
00:27:26,270 --> 00:27:29,105
De frygter vores renhed.
314
00:27:29,106 --> 00:27:32,859
De vil tilsøle os i mudderet
sammen med menneskerne,
315
00:27:32,860 --> 00:27:34,986
vulcanerne,
316
00:27:34,987 --> 00:27:36,612
tellaritterne
317
00:27:36,613 --> 00:27:39,967
og de beskidte andorianere.
318
00:27:40,409 --> 00:27:42,844
Menneskerne vil udrydde klingonerne.
319
00:27:43,495 --> 00:27:45,705
De har nægtet os vores ritualer og sprog.
320
00:27:45,706 --> 00:27:46,956
Derfor kæmper jeg.
321
00:27:46,957 --> 00:27:49,876
Terranerne stopper ikke,
før alle fjender er døde.
322
00:27:49,877 --> 00:27:52,104
En terransk fjende er en klingonsk ven.
323
00:27:52,504 --> 00:27:57,174
I er forenet af en fælles fjende,
men strider foreningen ikke imod
324
00:27:57,175 --> 00:28:00,946
dit behov for at forsvare klingonsk ære
over alt andet?
325
00:28:01,471 --> 00:28:03,282
Klingoner står sammen.
326
00:28:03,765 --> 00:28:07,143
Vi kan først leve med andre,
når der er ro i vores klaner.
327
00:28:07,144 --> 00:28:09,079
Min klan er bundet
328
00:28:09,521 --> 00:28:11,022
af én doktrin:
329
00:28:11,023 --> 00:28:13,608
Klingon for altid.
330
00:28:13,609 --> 00:28:16,211
Klingon for altid eller dø!
331
00:28:16,695 --> 00:28:17,795
Tyler, nej!
332
00:28:20,782 --> 00:28:22,342
Stop, Tyler.
333
00:28:25,829 --> 00:28:28,265
Hvem er du?
Hvordan kan du vores glemte sprog?
334
00:28:34,630 --> 00:28:35,856
Nej.
335
00:28:47,434 --> 00:28:50,978
Kan dit mørke sind undertrykke
en sindssammensmeltning?
336
00:28:50,979 --> 00:28:54,458
Nej. Min vagt angreb mod mine ordrer.
337
00:28:54,816 --> 00:28:57,586
- I vanærer jer selv. Selv i døden.
- Vent.
338
00:28:58,654 --> 00:29:00,988
Burnham vil os ikke noget ondt.
339
00:29:00,989 --> 00:29:02,949
Den vurdering står jeg ved.
340
00:29:02,950 --> 00:29:06,077
Umuligt.
Hendes vagt prøvede at dræbe Ildulven.
341
00:29:06,078 --> 00:29:11,683
Jeg forstår ikke hans motiv,
men hendes er rent.
342
00:29:12,125 --> 00:29:14,269
Hun er en outsider.
343
00:29:15,379 --> 00:29:16,730
Som os...
344
00:29:17,965 --> 00:29:19,733
...søger hun en vej væk.
345
00:29:20,425 --> 00:29:22,444
At genskabe håb.
346
00:29:24,179 --> 00:29:25,279
Lighed, fred.
347
00:29:27,266 --> 00:29:29,409
Kun hvis vi skåner hende,
348
00:29:29,851 --> 00:29:33,413
kan vi leve og kæmpe videre.
349
00:29:35,065 --> 00:29:36,416
Sig, hvad der skal ske.
350
00:29:37,651 --> 00:29:38,818
Så forsvind.
351
00:29:38,819 --> 00:29:43,155
Du har én time til at flygte.
Mit skib venter i kredsløb om Harlak.
352
00:29:43,156 --> 00:29:45,801
Men jeg skal bevise,
at min mission her var en succes.
353
00:29:48,787 --> 00:29:49,887
Shukar.
354
00:30:01,341 --> 00:30:04,486
Her er et kort over oprørsbaser
i hele kvadranten.
355
00:30:04,970 --> 00:30:09,116
Når dine mænd har knækket vores kode,
kan der ikke ske nogen skade.
356
00:30:30,746 --> 00:30:31,846
Tak...
357
00:30:32,247 --> 00:30:33,765
...for din visdom.
358
00:30:34,207 --> 00:30:37,018
Jeg takker dig, når vi er i sikkerhed.
359
00:30:49,514 --> 00:30:51,825
Burnham til Shenzhou. To til transport.
360
00:31:03,111 --> 00:31:04,296
Få det analyseret.
361
00:31:04,863 --> 00:31:07,632
Det er nøglen til at knuse
modstandsbevægelsen.
362
00:31:08,283 --> 00:31:11,011
Bed Forsvar om at gøre torpedoerne klar.
363
00:31:11,787 --> 00:31:14,872
Men jeg skal nok give affyringsordren.
364
00:31:14,873 --> 00:31:16,457
Jeg beklager dybt.
365
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Jeg er på mit lukaf.
366
00:31:17,959 --> 00:31:19,352
Følg mig, Tyler.
367
00:31:25,425 --> 00:31:31,239
Laserfoton-udledningen består
af ukendt stof fra myceliumrummet.
368
00:31:31,431 --> 00:31:35,101
Når stoffet blandes
med Stamets' nervesystem,
369
00:31:35,102 --> 00:31:37,120
burde vi genoprette kognitiv funktion.
370
00:31:37,896 --> 00:31:41,124
En forsker reddet af sit eget værk.
371
00:31:42,192 --> 00:31:45,212
Universets muskler og blodårer.
372
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
Svampe er den eneste organisme
373
00:31:47,406 --> 00:31:50,634
med et biologisk anlæg
til at forbinde døden med livet.
374
00:31:53,870 --> 00:31:58,332
- Hans hjertefrekvens stiger.
- Det er forventet.
375
00:31:58,333 --> 00:32:00,769
Den store hjerne knokler.
376
00:32:02,546 --> 00:32:07,234
Her. De neurale mønstre i frontallappen
bliver normale igen.
377
00:32:08,218 --> 00:32:09,385
Det virker.
378
00:32:09,386 --> 00:32:10,612
Utroligt.
379
00:32:11,680 --> 00:32:13,323
Din forståelse...
380
00:32:14,182 --> 00:32:16,535
...af astromykologien...
381
00:32:16,852 --> 00:32:22,415
...i hr. Stamets' fund er...
Tja, jeg er imponeret.
382
00:32:24,276 --> 00:32:27,254
Nok til en anbefaling
til kommandør-træning?
383
00:32:29,364 --> 00:32:34,636
Nok til, at hvis vi finder et univers
med en kommandøruddannelse...
384
00:32:35,412 --> 00:32:36,972
...vil jeg overveje det.
385
00:32:42,085 --> 00:32:44,795
Hjertefrekvensen daler. Det bliver fatalt.
386
00:32:44,796 --> 00:32:46,982
Vi er der næsten.
Hold ud, Stamets.
387
00:32:52,179 --> 00:32:55,949
Omdirigeringen af ressourcerne påvirker
det autonome nervesystem.
388
00:32:59,102 --> 00:33:00,370
Kaptajnen her.
389
00:33:00,896 --> 00:33:03,564
- Lægehjælp til Teknik, nu.
- Nej.
390
00:33:03,565 --> 00:33:05,232
Jeg tilfører hjertet hjælp.
391
00:33:05,233 --> 00:33:08,795
Hvis vi frakobler ham netværket, dør han.
392
00:33:12,240 --> 00:33:13,466
Det er sket.
393
00:33:13,783 --> 00:33:14,926
Træd til side.
394
00:33:15,410 --> 00:33:17,429
Bed dem vente.
395
00:33:20,081 --> 00:33:22,708
Computer, adgang til reaktorkammeret.
396
00:33:22,709 --> 00:33:24,185
Adgang bevilget.
397
00:33:29,633 --> 00:33:30,734
Klar.
398
00:33:35,388 --> 00:33:36,488
Igen.
399
00:33:41,603 --> 00:33:42,703
Og igen.
400
00:34:01,289 --> 00:34:02,432
Sig sandheden.
401
00:34:03,583 --> 00:34:06,502
Lige nu. Hvad sker der med dig?
402
00:34:06,503 --> 00:34:08,813
- Michael...
- Jeg har støttet dig.
403
00:34:09,381 --> 00:34:10,940
Jeg har reddet dig.
404
00:34:12,592 --> 00:34:13,692
Elsket dig.
405
00:34:14,135 --> 00:34:17,572
Du risikerede både mig og missionen.
406
00:34:18,723 --> 00:34:22,935
- Og alle på Discovery.
- Kaptajnen sagde, vi skulle gøre ting
407
00:34:22,936 --> 00:34:25,980
- for at overleve.
- Nej. Vi klarede det fint.
408
00:34:25,981 --> 00:34:28,541
Alt var under kontrol. Og din adfærd...
409
00:34:29,276 --> 00:34:33,737
...er ikke herfra.
Jeg så det ombord det klingonske flagskib.
410
00:34:33,738 --> 00:34:36,031
- Nej, stop.
- I servicekapslen,
411
00:34:36,032 --> 00:34:39,219
hvor du næsten forkludrede
en simpel mission.
412
00:34:39,786 --> 00:34:41,513
Du kaldte mig din tøjring.
413
00:34:43,498 --> 00:34:44,974
Jeg skal også bruge en.
414
00:34:47,252 --> 00:34:48,603
Hvad skjuler du for mig?
415
00:34:56,928 --> 00:34:59,823
Jeg føler noget for hende. L'Rell.
416
00:35:01,057 --> 00:35:02,157
En ærbødighed.
417
00:35:02,475 --> 00:35:03,618
Loyalitet.
418
00:35:04,144 --> 00:35:05,370
Måske hengivenhed.
419
00:35:06,104 --> 00:35:09,541
Og når hun taler, må jeg adlyde.
Hun fortæller mig...
420
00:35:10,609 --> 00:35:11,751
...hvem jeg er.
421
00:35:16,865 --> 00:35:17,966
Hvem søger vi?
422
00:35:20,577 --> 00:35:21,761
Kahless.
423
00:35:22,370 --> 00:35:24,097
Hun har hjernevasket dig.
424
00:35:24,623 --> 00:35:28,417
- Hun ville have en spion på Discovery.
- Det er mere end det.
425
00:35:28,418 --> 00:35:29,602
Mere end tortur.
426
00:35:33,632 --> 00:35:37,301
Dine organer er dækket
af store mængder arvæv.
427
00:35:37,302 --> 00:35:41,281
De har opereret dine lemmer.
Som jeg ser det, er du en anden.
428
00:36:04,579 --> 00:36:06,222
De har forvandlet en klingon...
429
00:36:06,998 --> 00:36:08,266
...til et menneske.
430
00:36:11,503 --> 00:36:12,603
Jeg...
431
00:36:13,296 --> 00:36:15,422
Jeg er ikke Ash Tyler.
432
00:36:15,423 --> 00:36:17,257
Ikke rigtig. Ikke mere.
433
00:36:17,258 --> 00:36:20,862
- Du vrøvler.
- Jeg kan mærke ham i mig.
434
00:36:21,429 --> 00:36:25,617
- Hans tanker, smerte og vrede.
- Hvem?
435
00:36:25,809 --> 00:36:29,895
Jeg prøvede at stå imod L'Rells ord.
Det hjalp at tænke på dig.
436
00:36:29,896 --> 00:36:31,790
Jeg vil være menneske for dig.
437
00:36:31,815 --> 00:36:32,915
Jeg elsker dig.
438
00:36:37,112 --> 00:36:38,254
Jeg prøvede.
439
00:36:48,248 --> 00:36:49,474
Men så så jeg ham.
440
00:36:50,709 --> 00:36:51,809
I egen person.
441
00:36:52,919 --> 00:36:54,187
Nede på den planet.
442
00:36:56,005 --> 00:36:57,357
Jeg var magtesløs.
443
00:37:00,093 --> 00:37:01,277
Jeg husker det nu.
444
00:37:02,387 --> 00:37:03,696
Jeg husker det hele.
445
00:37:12,856 --> 00:37:14,916
Vi skulle infiltrere dit skib.
446
00:37:16,109 --> 00:37:17,460
Finde hemmeligheden.
447
00:37:18,778 --> 00:37:21,798
Du forrådte din kaptajn
for at beskytte dit folk.
448
00:37:22,031 --> 00:37:25,009
Jeg ofrede min krop og mit sind for mit.
449
00:37:25,618 --> 00:37:28,721
Inden i vil jeg altid være klingonsk.
450
00:37:29,956 --> 00:37:30,998
Klingonsk?
451
00:37:30,999 --> 00:37:32,475
Jeg vil altid være Voq.
452
00:37:33,376 --> 00:37:34,519
Søn af ingen.
453
00:37:35,628 --> 00:37:36,729
Fakkelbæreren.
454
00:37:37,380 --> 00:37:38,480
Nej.
455
00:37:40,800 --> 00:37:42,235
Du er Ash Tyler.
456
00:37:44,763 --> 00:37:46,531
Vi når tilbage på Discovery.
457
00:37:47,140 --> 00:37:49,183
Så kan dr. Culber...
458
00:37:49,184 --> 00:37:53,121
Dr. Culber gennemskuede
denne krop og så en krigers sind.
459
00:37:54,564 --> 00:37:56,457
Derfor dræbte jeg ham.
460
00:38:00,069 --> 00:38:01,169
Hvad?
461
00:38:02,197 --> 00:38:03,798
Et nødvendigt offer.
462
00:38:04,240 --> 00:38:05,884
Jeg må kontakte Saru.
463
00:38:10,538 --> 00:38:12,098
Tving mig ikke til det.
464
00:38:13,208 --> 00:38:14,308
Jeg gør det.
465
00:38:26,596 --> 00:38:27,696
Dig.
466
00:38:28,181 --> 00:38:29,532
Du dræbte min herre.
467
00:38:30,433 --> 00:38:31,784
Din herre?
468
00:38:31,893 --> 00:38:33,620
T'Kuvma var et ledende lys.
469
00:38:34,062 --> 00:38:35,747
En forenende messias.
470
00:38:36,606 --> 00:38:39,375
Som kunne give os
overherredømmet i galaksen.
471
00:38:43,738 --> 00:38:45,673
Hyldede menneskerne dit mod?
472
00:38:47,617 --> 00:38:49,052
Lovpriste de dig,
473
00:38:49,661 --> 00:38:51,304
da du gjorde ham til martyr?
474
00:38:51,955 --> 00:38:53,389
Du er blevet gal.
475
00:39:01,798 --> 00:39:03,358
Du kæmpede som en kujon.
476
00:39:03,967 --> 00:39:05,360
Kradsede mine øjne.
477
00:39:06,719 --> 00:39:08,696
Men jeg ser stadig sandheden.
478
00:39:11,558 --> 00:39:13,159
Det har jeg aldrig nævnt.
479
00:39:15,895 --> 00:39:16,995
Det er dig.
480
00:39:18,022 --> 00:39:19,122
Du var der...
481
00:39:20,108 --> 00:39:21,292
...på broen.
482
00:39:22,318 --> 00:39:23,419
Jeg husker det.
483
00:39:26,739 --> 00:39:28,716
Jeg svigtede T'Kuvma.
484
00:39:33,997 --> 00:39:35,181
Det sker ikke igen.
485
00:39:36,583 --> 00:39:38,977
I T'Kuvmas navn skal du dø.
486
00:39:45,216 --> 00:39:47,151
Han forsøgte at dræbe kaptajnen.
487
00:40:08,615 --> 00:40:10,133
- Kaptajn.
- Jeg er okay.
488
00:40:11,701 --> 00:40:14,345
Forstået.
Jeg giver transportrummet besked.
489
00:40:15,955 --> 00:40:19,559
Hans henrettelse sender
et godt signal til besætningen.
490
00:40:20,251 --> 00:40:22,353
Jeg ved, De værdsatte ham...
491
00:40:22,837 --> 00:40:24,564
...men terransk lov gælder.
492
00:40:24,881 --> 00:40:26,065
Selvfølgelig.
493
00:40:27,759 --> 00:40:29,193
Sørg for det.
494
00:40:46,319 --> 00:40:47,462
Undskyld.
495
00:40:48,821 --> 00:40:50,590
Jeg håber, hvor end du er...
496
00:40:51,991 --> 00:40:53,301
...at I er sammen.
497
00:41:33,282 --> 00:41:35,409
Paul? Klar til at gå i gang?
498
00:41:35,410 --> 00:41:37,929
Jeg håbede sådan, at du fandt vej hertil.
499
00:42:00,685 --> 00:42:03,895
Officer Ash Tyler,
De er skyldig i mordforsøg
500
00:42:03,896 --> 00:42:05,790
på en kejserlig kaptajn.
501
00:42:06,232 --> 00:42:10,753
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg Dem til døden.
502
00:42:12,739 --> 00:42:14,340
Deres fange, kaptajn.
503
00:42:29,464 --> 00:42:31,023
Har du et forsvar?
504
00:42:35,720 --> 00:42:39,949
Kahless, giv mig dit lys for altid.
505
00:42:53,321 --> 00:42:54,422
Vent.
506
00:43:02,163 --> 00:43:03,973
Jeg vil selv se det til ende.
507
00:43:21,933 --> 00:43:23,868
Send Lorca ind i mit kammer.
508
00:43:24,310 --> 00:43:27,288
Jeg vil gerne lindre
hr. Tylers forræderi...
509
00:43:27,647 --> 00:43:29,457
...med et privat forhør.
510
00:44:03,349 --> 00:44:05,284
Hun skulle have ladet mig dø...
511
00:44:06,727 --> 00:44:08,579
- ...ærefuldt.
- Nej.
512
00:44:09,438 --> 00:44:10,564
Vi er strandet
513
00:44:10,565 --> 00:44:12,792
i en grusom, anarkistisk verden,
514
00:44:13,109 --> 00:44:14,919
men vi er fra Stjerneflåden.
515
00:44:15,778 --> 00:44:18,422
Vi følger stadig Føderationens love.
516
00:44:19,115 --> 00:44:21,676
Trods uhyrlige forbrydelser.
517
00:44:23,744 --> 00:44:24,844
Og ellers...
518
00:44:26,289 --> 00:44:29,183
...var missionen ombord Shenzhou
ikke lykkedes.
519
00:44:31,586 --> 00:44:35,398
Terranimperiets fortrolige data
om USS Defiant.
520
00:44:38,759 --> 00:44:40,611
Nøglen til vores vej hjem.
521
00:44:42,471 --> 00:44:46,099
Løjtnant Ash Tyler,
som fungerende kaptajn ombord
522
00:44:46,100 --> 00:44:49,287
varetægtsfængsler jeg Dem,
indtil De kan dømmes.
523
00:45:05,244 --> 00:45:08,014
- Vi skal væk.
- Ikke endnu.
524
00:45:10,708 --> 00:45:11,808
Snart.
525
00:45:12,043 --> 00:45:13,793
Min mission lykkedes.
526
00:45:13,794 --> 00:45:17,231
Og hvis nu Saru ikke kan isolere dataet?
527
00:45:17,965 --> 00:45:20,776
Hvis Defiants rute ikke er en mulighed?
528
00:45:21,552 --> 00:45:26,032
Hvad gør vi,
hvis den terranske flåde gennemskuer os?
529
00:45:33,564 --> 00:45:36,250
Jeg ved, det er svært.
530
00:45:37,360 --> 00:45:38,461
Jeg ved, du...
531
00:45:39,153 --> 00:45:40,379
...holdt af...
532
00:45:41,614 --> 00:45:42,714
...Tyler.
533
00:45:45,576 --> 00:45:49,221
- Jeg kan ikke overleve alene.
- Du er ikke alene.
534
00:45:52,166 --> 00:45:54,226
Vi overlever det her.
535
00:45:55,002 --> 00:45:56,102
Sammen.
536
00:45:58,422 --> 00:46:01,216
Kaptajn, vi har opfanget
en kraftsignatur i kredsløb.
537
00:46:01,217 --> 00:46:03,778
Et andet fartøj har Harlak for mål.
538
00:46:04,220 --> 00:46:06,322
Oprørerne er ikke evakueret endnu.
539
00:46:10,101 --> 00:46:12,078
- Tag Lorca.
- Javel, kaptajn.
540
00:46:13,854 --> 00:46:14,954
Hvem er det?
541
00:46:15,731 --> 00:46:17,273
Hvorfor kan vi ikke se dem?
542
00:46:17,274 --> 00:46:19,835
Praj officeren. Bed dem trække sig.
543
00:46:20,361 --> 00:46:21,545
Nu!
544
00:46:37,128 --> 00:46:39,188
Alle dæk, gør klar til kollision.
545
00:46:42,508 --> 00:46:45,468
Impulsmotoren viser
sporadiske kortslutninger.
546
00:46:45,469 --> 00:46:48,197
Indgående transmission. Det er kejseren.
547
00:46:58,024 --> 00:46:59,834
Kaptajn Michael Burnham.
548
00:47:01,027 --> 00:47:02,753
De har været savnet.
549
00:47:03,612 --> 00:47:06,298
Det samme gælder ikke Deres fange.
550
00:47:07,408 --> 00:47:11,536
Det huer mig ikke
at skulle rejse tværs over kvadranten
551
00:47:11,537 --> 00:47:14,723
for at gøre Deres arbejde færdigt.
552
00:47:15,583 --> 00:47:17,059
Når jeg giver en ordre,
553
00:47:17,501 --> 00:47:20,229
forventer jeg, der adlydes.
554
00:47:22,631 --> 00:47:25,151
Bukker De ikke for Deres kejser?
555
00:48:52,429 --> 00:48:54,531
Tekster af: Nicolai Duelund Jensen