1
00:00:00,206 --> 00:00:05,128
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:08,596 --> 00:00:10,434
Aiemmin tapahtunutta:
3
00:00:10,518 --> 00:00:12,147
Olemme rinnakkaisuniversumissa.
4
00:00:12,231 --> 00:00:14,988
Emme ole ensimmäisiä täällä.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,707
Meidän pitää selvittää,
miten USS Defiant päätyi tänne.
6
00:00:19,752 --> 00:00:21,005
Mitä sinä salaat?
7
00:00:23,428 --> 00:00:28,024
Minulla on ihmisen kasvot, mutta
sisäpuolelta olen Voq, en kenenkään poika.
8
00:00:28,108 --> 00:00:29,487
Stamets on rihmastossa.
9
00:00:31,117 --> 00:00:33,247
Laitetaan rihmasto hänen sisälleen.
10
00:00:34,125 --> 00:00:37,133
Hei, Paul. Toivoin, että löytäisit tänne.
11
00:00:37,216 --> 00:00:38,846
Hän ei kestä kauempaa.
12
00:00:38,929 --> 00:00:42,063
Jos irrotamme hänet nyt, menetämme hänet.
13
00:00:43,358 --> 00:00:46,366
Minun oletetaan kuolleen.
Teitä etsitään murhasta.
14
00:00:46,451 --> 00:00:49,960
Yrititte syöstä keisarin vallasta.
Teidän uskotaan paenneen.
15
00:00:55,183 --> 00:00:59,904
Kapteeni Michael Burnham.
Etkö kumarra keisarisi edessä?
16
00:01:16,157 --> 00:01:21,213
Kurssi asetettu kohti Imperiumin
lippulaiva ISS Charonin koordinaatteja.
17
00:01:21,296 --> 00:01:23,260
Etäisyys 27 miljoonaa kilometriä.
18
00:01:25,976 --> 00:01:30,238
Moottorit siirtyvät poimunopeuteen.
Autopilotti aktivoitu.
19
00:01:30,321 --> 00:01:33,246
Sain viestin komentaja Sarulta
ennen lähtöämme.
20
00:01:34,792 --> 00:01:37,925
Hän sai purettua Defiantin tiedot,
jotka saimme.
21
00:01:38,009 --> 00:01:42,229
Osa tiedoista on poistettu.
Defiantin saapumisesta on joitain tietoja.
22
00:01:42,313 --> 00:01:48,455
Ilmiö nimeltä interfaasiavaruus.
Mutta tarkat koordinaatit on poistettu.
23
00:01:48,538 --> 00:01:51,045
Meidän on etsittävä alkuperäinen raportti.
24
00:01:51,128 --> 00:01:54,096
Eheät tiedot löytyvät
keisarillisesta palatsista,
25
00:01:54,179 --> 00:01:57,145
jonne meidät on onneksi kutsuttu.
26
00:01:59,109 --> 00:02:01,031
Tätä voi pitää positiivisena.
27
00:02:06,630 --> 00:02:10,808
Syntetisoin kipulääkkeen,
joka turruttaa hermoreseptorinne.
28
00:02:12,688 --> 00:02:15,154
-Sen pitäisi auttaa kidutuksessa.
-Kiitos.
29
00:02:16,950 --> 00:02:23,134
Hankit Defiantin tiedot
ja johdat meidät ulos. Tiedän sen.
30
00:02:27,520 --> 00:02:31,072
Burnham, tarvitsen sinua.
Sinä tarvitset sinua.
31
00:02:32,033 --> 00:02:33,077
Mitä pelkäät?
32
00:02:38,091 --> 00:02:40,431
-Georgiouta.
-Siis keisari Georgiouta.
33
00:02:42,186 --> 00:02:45,403
Logiikan mukaan
hän ei ole nainen, jonka petin.
34
00:02:49,163 --> 00:02:53,342
-Mutta tämä tuntuu tilinteolta.
-Sinun Georgiousi on kuollut.
35
00:02:55,305 --> 00:02:56,141
Hän on aave.
36
00:02:57,102 --> 00:02:58,941
Ettekö ole pelännyt aaveita?
37
00:03:00,278 --> 00:03:04,748
Poimuajo sammutettu.
Keisarillinen palatsi havaittu.
38
00:03:05,542 --> 00:03:09,929
ISS Shenzhoun sukkula tunnistettu.
Voitte lähestyä Charonia.
39
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
OPENSUBTITLES.org
40
00:04:50,163 --> 00:04:54,384
-Sanoit, että hänen tilansa on parantunut.
-Aloitettuamme itiöterapian -
41
00:04:54,467 --> 00:04:58,395
Stametsin hermosto on ollut
aktiivisempi kaikilla osa-alueilla.
42
00:04:58,604 --> 00:05:01,486
Glukoosin ja hapen kulutus
on noussut selvästi,
43
00:05:01,570 --> 00:05:04,453
beeta- ja infra-aallot ovat huipussaan.
44
00:05:05,289 --> 00:05:09,258
Tämä on subjektiivista,
mutta hän näyttää voivan paremmin.
45
00:05:11,055 --> 00:05:15,902
Ihailen optimismiasi,
mutta hän on silti koomassa.
46
00:05:15,985 --> 00:05:18,910
Aloitimme hoidon
yhdistääksemme hänet tietoisuuteen.
47
00:05:18,993 --> 00:05:22,043
Päässä tapahtuu jotain.
Annetaan sen tapahtua.
48
00:05:22,127 --> 00:05:25,344
Sen pitää tapahtua nopeammin,
jotta hänestä olisi apua.
49
00:05:26,807 --> 00:05:29,063
Defiantin tiedot eivät auttaneet.
50
00:05:29,146 --> 00:05:32,113
Jos kapteeni ja Burnham
eivät löydä sijaintia,
51
00:05:32,196 --> 00:05:36,375
jossa Defiant siirtyi tänne,
itiökoneistomme on ainoa tiemme kotiin.
52
00:05:36,458 --> 00:05:40,344
Sitä ei voi käyttää,
jos luutnantti Stamets on tuossa tilassa.
53
00:05:40,720 --> 00:05:43,979
Komentaja Saru, hätätapaus.
Ilmoittautukaa sairastupaan.
54
00:05:44,062 --> 00:05:44,982
Selvä.
55
00:05:46,277 --> 00:05:49,076
Jatka. Paranna hänet.
56
00:05:59,605 --> 00:06:01,318
Oletko siellä, luutnantti?
57
00:06:03,617 --> 00:06:04,744
Oletko siellä?
58
00:06:07,000 --> 00:06:08,045
Mitä tämä on?
59
00:06:08,964 --> 00:06:12,265
Olenko kuollut? Onko tämä tuonpuoleinen?
60
00:06:12,349 --> 00:06:16,443
Oletko joku narsistinen Vergilius,
joka johtaa minut tuomittavaksi?
61
00:06:16,527 --> 00:06:19,661
Kyllä. Olet ollut väärässä kaikesta.
62
00:06:20,162 --> 00:06:23,547
Jumala on olemassa.
Se nainen on hyvin vihainen sinulle.
63
00:06:26,680 --> 00:06:30,273
Sain sinut uskomaan minua hetkeksi.
Älä väitä vastaan.
64
00:06:31,150 --> 00:06:34,200
Olisitpa nähnyt ilmeesi.
Siis meidän ilmeemme.
65
00:06:35,328 --> 00:06:36,624
Täydellistä.
66
00:06:37,585 --> 00:06:39,674
Eikö Jumalaa ole?
67
00:06:39,757 --> 00:06:43,518
Olet yhä elossa, joten kuka tietää?
68
00:06:43,602 --> 00:06:47,194
Jos en ole kuollut, kuka sinä olet?
69
00:06:47,946 --> 00:06:49,994
Sinä. Minun universumissani.
70
00:06:52,000 --> 00:06:53,002
Mukava tavata.
71
00:06:58,099 --> 00:07:02,069
-Tämä on alukseni.
-Ei, olet yhä rihmastossa.
72
00:07:02,152 --> 00:07:05,746
Se yrittää vain tehdä olosi kotoisammaksi.
73
00:07:05,829 --> 00:07:08,879
Koomassa oleva kehosi
on yhä Discoveryn kyydissä.
74
00:07:08,963 --> 00:07:11,052
Neuroenergiasi kulkee kiertotietä.
75
00:07:11,135 --> 00:07:15,439
-Miten sinä jouduit tänne?
-Olen astromykologi.
76
00:07:15,523 --> 00:07:18,865
Tein kokeita laboratoriossani
keisarin palatsialuksella.
77
00:07:19,116 --> 00:07:22,208
Mieleni päätyi tänne
onnettomuuden seurauksena.
78
00:07:22,292 --> 00:07:24,464
Meillä on samanlainen kohtalo.
79
00:07:24,966 --> 00:07:29,102
Käsittääkseni minunkin kehoni
on katatonisessa tilassa aluksellani.
80
00:07:29,603 --> 00:07:34,366
Olin menettämässä toivoni,
mutta sitten sinä saavuit rihmastoon.
81
00:07:34,450 --> 00:07:38,461
Tarkkailin kulkuasi.
Olen yrittänyt saada yhteyden,
82
00:07:38,544 --> 00:07:41,845
mutta olen voinut lähettää
vain välähdyksiä.
83
00:07:41,928 --> 00:07:45,731
-Kuvia universumistani.
-Se selittää sen, mitä näin.
84
00:07:45,856 --> 00:07:49,032
Visioita palatsista
ja Tillystä kapteenina.
85
00:07:49,993 --> 00:07:53,586
Luulin, että sekoan, mutta sinä teit sen.
86
00:07:54,296 --> 00:07:56,677
-Missä uloskäynti on?
-Sinä autat siinä.
87
00:07:56,762 --> 00:08:00,188
-Olet navigoija. Navigoi meidät pois.
-Mennään labraani.
88
00:08:01,065 --> 00:08:03,739
Ehkä se on tuolla. Mikä tuo oli?
89
00:08:03,823 --> 00:08:06,079
Rihmastossa on jotain mätää.
90
00:08:06,162 --> 00:08:09,003
Kun sotkeennuin siihen,
eksyin moneksi päiväksi.
91
00:08:11,301 --> 00:08:12,596
Konehuone on tuolla.
92
00:08:19,323 --> 00:08:20,160
Vauhtia.
93
00:08:22,917 --> 00:08:24,171
Vihollinen on täällä.
94
00:08:26,385 --> 00:08:27,429
Se on tuolla.
95
00:08:35,410 --> 00:08:36,872
Tämä on ulospääsymme.
96
00:08:47,735 --> 00:08:50,827
Imperiumin lordit. Arvovieraat.
97
00:08:51,538 --> 00:08:56,008
Tervehtikää hänen keisarillista
majesteettiaan. Isänmaan äitiä.
98
00:08:56,092 --> 00:08:59,685
Vulkanuslaisten herraa.
Qo'noSin hallitsijaa.
99
00:08:59,768 --> 00:09:01,231
Andorin kuningatarta.
100
00:09:01,314 --> 00:09:06,620
Tervehtikää keisari Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centariusta.
101
00:09:07,833 --> 00:09:09,754
Tervehtikää keisaria.
102
00:09:15,270 --> 00:09:20,451
Esittelen teille tähtilaiva Shenzhoun
kapteenin Michael Burnhamin.
103
00:09:24,252 --> 00:09:25,548
Kapteeni Burnham.
104
00:09:26,175 --> 00:09:29,768
Uskoin, etten enää näkisi noita kasvoja.
105
00:09:30,519 --> 00:09:31,356
Valitse yksi.
106
00:09:38,709 --> 00:09:41,007
Sinun pitäisi tietää, minkä valitset.
107
00:09:48,236 --> 00:09:49,071
Tuo.
108
00:09:50,659 --> 00:09:51,494
Liikettä.
109
00:09:54,962 --> 00:09:58,514
-Toitko meille lahjan?
-Kapteeni Gabriel Lorcan.
110
00:10:00,602 --> 00:10:02,232
Toin hänet keisarin eteen.
111
00:10:03,737 --> 00:10:04,823
Oli jo aikakin.
112
00:10:14,015 --> 00:10:17,691
Luuletko, että kumarran sinua?
En kumartele.
113
00:10:26,173 --> 00:10:28,555
Elämästäsi tulee pitkä, Gabriel.
114
00:10:29,098 --> 00:10:33,861
Vietät jokaisen hetkesi kidutuskopissamme.
115
00:10:35,073 --> 00:10:37,997
Se on sopiva hinta kunnianhimostasi.
116
00:10:38,499 --> 00:10:41,883
Viekää hänet C-selliin.
Vain parasta vieraallemme.
117
00:10:42,970 --> 00:10:43,805
Mennään.
118
00:11:00,476 --> 00:11:04,194
Olisit voinut kuolla
metsästäessäsi tuota petturia.
119
00:11:06,075 --> 00:11:12,133
Olen todella onnellinen,
ettei niin käynyt.
120
00:11:17,397 --> 00:11:20,950
Antakaa hänen levätä.
Tuokaa hänet asuintiloihini päivälliselle.
121
00:11:21,033 --> 00:11:21,994
Kyllä, keisari.
122
00:11:22,913 --> 00:11:25,044
Meillä on paljon puhuttavaa.
123
00:11:26,339 --> 00:11:29,305
Kaikki palaa ennalleen.
124
00:11:30,685 --> 00:11:31,771
Rakas tyttäreni.
125
00:11:38,122 --> 00:11:41,255
Antakaa minun kuolla, saastat!
126
00:11:42,007 --> 00:11:45,852
En tiedä, mitä tekisin.
Hän vahingoitti biosänkyä.
127
00:11:45,935 --> 00:11:47,480
Rauhoittakaa hänet.
128
00:11:47,565 --> 00:11:49,821
Tapan teidät kaikki T'Kuvman nimeen!
129
00:11:50,948 --> 00:11:52,161
Se oli klingonia.
130
00:11:53,915 --> 00:11:58,470
Burnham sanoi, että hän väittää olevansa
klingoni. Miten se on mahdollista?
131
00:11:58,553 --> 00:12:02,062
Hänen geeniperimänsä täsmää
tietokannan Ash Tyleriin,
132
00:12:02,146 --> 00:12:04,402
mutta hänen aivoaaltonsa ovat oudot.
133
00:12:04,486 --> 00:12:07,870
Jos en tiedä, miten klingoni
laitettiin ihmisen kehoon,
134
00:12:07,953 --> 00:12:09,374
emme voi hoitaa häntä.
135
00:12:10,126 --> 00:12:12,884
Komentaja.
136
00:12:17,396 --> 00:12:20,029
Onko Burnham kunnossa?
137
00:12:20,739 --> 00:12:22,244
-Hän on kunnossa.
-Hyvä.
138
00:12:22,954 --> 00:12:23,957
Saru.
139
00:12:26,045 --> 00:12:28,719
Auta minua. Pyydän.
140
00:12:34,945 --> 00:12:36,575
Antakaa uusi annos. Nyt.
141
00:12:56,588 --> 00:12:58,092
Herkullista, kuten aina.
142
00:12:59,053 --> 00:13:01,727
Keisarillinen kokki
osaa valmistaa kelpienit.
143
00:13:04,360 --> 00:13:07,284
Tässä. Saat syödä ganglioni.
144
00:13:10,292 --> 00:13:11,587
Ansaitset herkun.
145
00:13:25,208 --> 00:13:26,295
Oletpa antelias.
146
00:13:27,214 --> 00:13:28,885
Miksi sitten jätit minut?
147
00:13:30,807 --> 00:13:33,565
Annoin sinulle kaiken.
Parhaan koulutuksen,
148
00:13:33,983 --> 00:13:37,743
valtavan määrän rikkauksia
ja jopa aluksen.
149
00:13:37,827 --> 00:13:39,330
Ansaitsin Shenzhoun.
150
00:13:39,414 --> 00:13:42,088
Et uskaltanut käyttää sitä Harlakissa.
151
00:13:43,885 --> 00:13:47,645
Kapinalliset olisivat voineet paeta.
Jouduin hoitelemaan heidät.
152
00:13:47,729 --> 00:13:50,277
-Se oli hallussa.
-Sinusta on tullut pehmeä.
153
00:13:50,361 --> 00:13:51,573
Sinusta julma.
154
00:13:53,118 --> 00:13:55,709
Jos kaipasit minua, sano se.
Tai anna minun olla.
155
00:13:55,793 --> 00:13:57,255
Luulin, että kuolit.
156
00:13:59,385 --> 00:14:02,394
Lorcan miehiä on jopa tällä aluksella.
157
00:14:02,478 --> 00:14:05,194
Jos olisit tiennyt, että olen elossa,
158
00:14:05,277 --> 00:14:07,909
en olisi voinut yllättää Lorcaa.
159
00:14:09,288 --> 00:14:12,673
En koskaan tiennyt, milloin valehtelet.
160
00:14:14,804 --> 00:14:15,722
Onneksi -
161
00:14:17,352 --> 00:14:18,940
tällä kertaa tiedän.
162
00:14:20,402 --> 00:14:25,750
Olet aina yrittänyt olla minua ovelampi.
Jopa lapsena. Miksi?
163
00:14:25,834 --> 00:14:30,263
Johtuiko se vanhempiesi menetyksestä?
Siitä, että keskityin imperiumiin?
164
00:14:30,346 --> 00:14:32,226
Vai oletko vain sellainen?
165
00:14:33,396 --> 00:14:36,990
Mikset ollut koskaan tyytyväinen?
166
00:14:39,538 --> 00:14:43,048
Tiesin, että vehkeilit Lorcan kanssa.
167
00:14:43,884 --> 00:14:49,190
Tiesin, että aioit tappaa minut
ja anastaa valtaistuimeni.
168
00:14:53,368 --> 00:14:55,875
Miksi palasitte tänne?
169
00:14:55,959 --> 00:14:58,633
Pyydän, Philippa.
170
00:14:58,716 --> 00:15:00,429
Olenko nykyään Philippa?
171
00:15:01,683 --> 00:15:04,732
Jonkin aikaa sitten olin vielä äiti.
172
00:15:09,663 --> 00:15:10,499
Vartijat!
173
00:15:12,212 --> 00:15:14,885
Kutsukaa neuvosto valtaistuinsaliin.
174
00:15:15,387 --> 00:15:19,356
Teloitan hänet maanpetoksesta.
175
00:15:22,616 --> 00:15:27,128
Uloskäynnin kartoittamiseksi on
hyvä tietää, missä Discovery ilmaantui.
176
00:15:27,211 --> 00:15:28,883
Se kertoo sijaintimme.
177
00:15:30,261 --> 00:15:34,189
Kun tiedän sen,
voimme etsiä parhaan tien ulos täältä.
178
00:15:39,788 --> 00:15:40,624
Mitä?
179
00:15:41,417 --> 00:15:44,007
Viimeisen hypyn koordinaatit
eivät ole täällä.
180
00:15:44,092 --> 00:15:47,308
-Oletko aivan hyödytön?
-Mikä kättäsi vaivaa?
181
00:15:47,392 --> 00:15:48,646
Ei mikään.
182
00:15:49,189 --> 00:15:52,155
Olen näköjään huono valehtelija
joka universumissa.
183
00:15:54,620 --> 00:15:58,841
Onko tuo Armillaria ostoyaeta?
184
00:15:59,884 --> 00:16:02,852
Se johtuu rihmastosta. Se valtaa minut.
185
00:16:02,935 --> 00:16:05,567
-Olen ollut täällä liian kauan.
-Paul.
186
00:16:10,330 --> 00:16:11,166
Hugh?
187
00:16:12,670 --> 00:16:14,760
-Näitkö hänet?
-Kenet?
188
00:16:17,308 --> 00:16:20,692
Hän oli täällä. Hänkin on ansassa.
189
00:16:20,776 --> 00:16:22,322
Ei.
190
00:16:22,405 --> 00:16:26,124
Jos et keskity tehtäväämme,
sinä eksyt, emmekä pääse pakoon.
191
00:16:26,208 --> 00:16:27,126
Seis!
192
00:16:29,299 --> 00:16:30,970
Kapteeni Michael Burnham.
193
00:16:31,639 --> 00:16:36,109
Sinut on tuomittu kuolemaan
tekemistäsi rikoksista.
194
00:16:36,778 --> 00:16:40,539
Onko sinulla viimeisiä sanoja
ennen rangaistustasi?
195
00:16:45,260 --> 00:16:47,934
Näytät sentään jonkinlaista sisua.
196
00:16:49,772 --> 00:16:51,695
Minä rakastan sinua, Michael.
197
00:16:52,405 --> 00:16:58,087
En sallisi kenellekään muulle
armollista nopeaa kuolemaa.
198
00:16:58,630 --> 00:17:02,641
Et rakasta minua, koska et tunne minua.
199
00:17:04,646 --> 00:17:07,655
Emme ole tavanneet ennen tätä päivää.
200
00:17:09,159 --> 00:17:12,627
Olen Michael Burnham,
mutten sinun Michael Burnhamisi.
201
00:17:13,713 --> 00:17:15,134
Olen toisesta universumista.
202
00:17:17,724 --> 00:17:21,401
Minulla on todiste. Se on taskussani.
203
00:17:24,827 --> 00:17:27,292
Lordi Eling, nouda todiste.
204
00:17:28,087 --> 00:17:28,922
Selvä.
205
00:17:36,025 --> 00:17:39,242
Tuo metallinpala sisältää
maailmani kvanttivarianssin.
206
00:17:39,325 --> 00:17:42,793
Se on vain pieni eroavaisuus.
Sitä ei voi tekaista.
207
00:17:46,972 --> 00:17:50,648
Se kuului kapteenilleni.
Se kuului sinulle.
208
00:17:55,119 --> 00:17:58,712
Siteemme on tarpeeksi vahva
ylittääkseen universumeja.
209
00:17:59,213 --> 00:18:00,634
SKANNAA...
210
00:18:01,386 --> 00:18:02,891
KVANTTIVARIANSSI LÖYDETTY
211
00:18:03,935 --> 00:18:05,439
Onpa erikoinen konsepti.
212
00:18:06,985 --> 00:18:08,991
Rinnakkaisuniversumit.
213
00:18:19,728 --> 00:18:23,071
-Lordi Eling, voitko pitää salaisuuden?
-Kyllä, keisari.
214
00:18:23,154 --> 00:18:24,952
Hyvä. Siivoa nämä.
215
00:18:25,035 --> 00:18:28,795
Teen sinusta Andorin kuvernöörin,
jos et kerro tästä kellekään.
216
00:18:28,878 --> 00:18:29,714
Selvä.
217
00:18:33,517 --> 00:18:37,486
Tämä on peräisin
Yhdistyneiden planeettojen liitolta.
218
00:18:40,578 --> 00:18:43,627
Kuten ilmeisesti sinäkin.
219
00:18:58,878 --> 00:19:00,591
Haluat varmasti jotain.
220
00:19:03,808 --> 00:19:05,688
Luutnantti Tyler on hädässä.
221
00:19:06,900 --> 00:19:08,697
Hän uskoo olevansa klingoni.
222
00:19:11,914 --> 00:19:13,377
Sitten hän on herännyt.
223
00:19:14,003 --> 00:19:18,181
En tiedä, mitä suunnittelitte,
mutta tämä ei voi olla sitä.
224
00:19:18,724 --> 00:19:22,109
-Voit varmasti auttaa häntä.
-Mitään autettavaa ei ole.
225
00:19:27,791 --> 00:19:32,972
Sen miehen ala-arvoisen kuoren alla
on omistautunut soturi,
226
00:19:33,055 --> 00:19:37,777
joka uhrasi kaiken.
Hän on T'Kuvman valittu seuraaja.
227
00:19:39,072 --> 00:19:41,245
Hän valaisee rotunsa polun.
228
00:19:42,164 --> 00:19:44,253
Hän voittaa tämän sodan.
229
00:19:44,337 --> 00:19:46,426
Et tainnut kuulla uutisia.
230
00:19:47,178 --> 00:19:50,061
Discovery joutui rinnakkaisuniversumiin.
231
00:19:50,604 --> 00:19:54,741
Täällä sota on ohi. Te hävisitte.
232
00:19:54,824 --> 00:19:56,788
-Tuo on valhe.
-Kunpa olisikin.
233
00:19:57,665 --> 00:20:03,933
Mutta nyt sota ja kierot suunnitelmasi
ovat merkityksettömiä.
234
00:20:04,016 --> 00:20:08,319
Jäljelle on jäänyt vain
sinulle läheisen henkilön kärsimys.
235
00:20:08,821 --> 00:20:13,835
En tiedä, missä teidän Voqinne loppuu
ja meidän Tylerimme alkaa,
236
00:20:13,918 --> 00:20:16,174
mutta he molemmat ovat vaarassa.
237
00:20:17,052 --> 00:20:20,980
Helpotatko heidän tuskaansa?
238
00:20:21,565 --> 00:20:26,620
Tyleriksi kutsuttu mies
vangittiin Kaksoistähden taistelussa.
239
00:20:27,247 --> 00:20:31,508
Otimme hänen DNA:taan,
muokkasimme tietoisuuden uudestaan -
240
00:20:31,592 --> 00:20:37,107
ja rakensimme uuden muistin. Laitoimme
Voqin kuoreen, joka näyttää ihmiseltä.
241
00:20:37,191 --> 00:20:39,280
Siirsimme hänen psyykensä Tyleriin.
242
00:20:39,363 --> 00:20:46,049
Niin tehdessään Voq antoi kehonsa
ja sielunsa aatteemme puolesta.
243
00:20:46,759 --> 00:20:50,478
Jos hän kärsii sen valinnan takia,
olkoon niin.
244
00:20:51,021 --> 00:20:54,697
Hän hyväksyi sen kärsimyksen
voittaakseen vihollisemme.
245
00:20:54,781 --> 00:20:57,497
Sitä sotilaana oleminen merkitsee.
246
00:20:57,580 --> 00:21:01,006
Se on sotaa.
247
00:21:15,714 --> 00:21:16,717
Hugh?
248
00:22:26,450 --> 00:22:27,787
En tiennyt, tulisitko.
249
00:22:27,871 --> 00:22:33,052
Aina kun yritin houkutella sinut töistä
ruoan ja viinin avulla...
250
00:22:33,135 --> 00:22:35,266
Oletko sinäkin jumissa rihmastossa?
251
00:22:36,645 --> 00:22:37,481
En.
252
00:22:39,612 --> 00:22:42,620
-Olen poissa.
-Poissa?
253
00:22:46,004 --> 00:22:47,676
Sinä et taida tietää.
254
00:22:48,636 --> 00:22:50,015
Olen pahoillani.
255
00:22:52,480 --> 00:22:53,316
Minä kuolin.
256
00:22:57,703 --> 00:23:02,758
Kapteeniani ei tarvitse enää vangita.
Hänen ei pitäisi kärsiä toisen rikoksista.
257
00:23:02,842 --> 00:23:07,772
Kapteenillasi ei ehkä ole hyvä olla,
mutta minulla on, ainakin nyt.
258
00:23:07,856 --> 00:23:11,950
Alukseni ja miehistöni tulivat tänne
vahingossa. Haluamme palata.
259
00:23:12,035 --> 00:23:16,672
-Tarvitsemme apuasi.
-Olette avaruusolentoarmeijan karkureita.
260
00:23:16,756 --> 00:23:19,889
Miksi ihmeessä auttaisin teitä?
261
00:23:19,973 --> 00:23:24,109
Koska välität Burnhamista.
Petoksesta huolimatta rakastat häntä.
262
00:23:27,702 --> 00:23:29,625
Väkesi on vaarallista.
263
00:23:30,502 --> 00:23:32,006
Liitto.
264
00:23:32,675 --> 00:23:36,435
Tunnen sen Defiantin tiedostojen ansiosta.
265
00:23:36,519 --> 00:23:39,861
Siihen on syy, miksi ne ovat salaisia.
266
00:23:40,404 --> 00:23:44,624
"Tasa-arvo, vapaus ja yhteistyö."
267
00:23:44,708 --> 00:23:47,674
Ne ovat menestyneiden
kulttuurien kulmakiviä.
268
00:23:47,757 --> 00:23:50,390
Terraanit hylkäsivät nuo harhaluulot.
269
00:23:50,473 --> 00:23:53,774
Ne ovat tuhoisia ihanteita,
jotka synnyttävät kapinoita.
270
00:23:53,858 --> 00:23:56,866
En anna teidän saastuttaa meitä taas.
271
00:23:58,245 --> 00:24:01,086
Tarvitsemme vain
Defiantin poistetut tiedot.
272
00:24:01,463 --> 00:24:06,100
Uskomme, että pääsemme takaisin
niiden avulla. Et kuule meistä enää.
273
00:24:06,184 --> 00:24:07,897
Niistä ei ole apua.
274
00:24:07,980 --> 00:24:11,406
Defiant tuli tänne
interfaasiavaruuden läpi.
275
00:24:11,490 --> 00:24:14,414
Hetkellisen poikkeaman lisäksi -
276
00:24:14,498 --> 00:24:18,968
jokainen miehistön jäsen kärsi
kamalista kognitiivisista vaikutuksista.
277
00:24:19,052 --> 00:24:21,141
He sekosivat.
278
00:24:21,851 --> 00:24:24,024
He repivät toisensa kappaleiksi.
279
00:24:25,320 --> 00:24:29,999
Olen yllättynyt siitä, ettei miehistöllesi
käynyt samalla tavalla.
280
00:24:30,543 --> 00:24:33,007
-Saavuimme toisella tavalla.
-Miten?
281
00:24:33,091 --> 00:24:34,344
Moottorivian takia.
282
00:24:34,428 --> 00:24:38,355
Poimumoottorit eivät riko
universumien välisiä muureja.
283
00:24:39,818 --> 00:24:41,949
Mikä on aluksenne voimanlähde?
284
00:24:43,494 --> 00:24:46,837
Aluksemme hyppäsi tänne
itiökoneiston avulla.
285
00:24:47,548 --> 00:24:49,678
Haluaisin nähdä sen teknologian.
286
00:24:50,514 --> 00:24:55,277
Tehdään vaihtokauppa.
Moottorin tiedot vapauttanne vastaan.
287
00:24:57,617 --> 00:25:00,124
Miten tiedän, että päästät meidät pois?
288
00:25:00,207 --> 00:25:03,132
-Oliko Georgiousi kunniallinen?
-Täysin.
289
00:25:03,215 --> 00:25:06,266
Sitten sinulla ei ole syytä epäillä minua.
290
00:25:14,079 --> 00:25:16,085
Tyler pääsi irti siteistään.
291
00:25:19,344 --> 00:25:20,555
Hän teki näin.
292
00:25:30,875 --> 00:25:35,304
Hän on liian väkivaltainen sairastupaan.
Lääkärimme eivät osaa auttaa häntä.
293
00:25:37,018 --> 00:25:40,694
Pyydän viimeisen kerran. Autatko sinä?
294
00:25:42,532 --> 00:25:43,493
En.
295
00:25:44,663 --> 00:25:45,499
Käynnistys.
296
00:25:50,011 --> 00:25:52,477
Olet sinetöinyt hänen kamalan kohtalonsa.
297
00:25:54,440 --> 00:25:56,654
Ihminen ja klingoni yhdessä kehossa.
298
00:25:58,284 --> 00:26:00,247
Se on todellista sotaa.
299
00:26:04,844 --> 00:26:06,389
Se voidaan perua!
300
00:26:10,777 --> 00:26:13,242
Mutta vain minä osaan auttaa häntä.
301
00:26:27,114 --> 00:26:27,949
Kapteeni.
302
00:26:28,450 --> 00:26:30,707
-Jatkan tästä.
-Selvä.
303
00:26:32,628 --> 00:26:37,476
Kerrohan, missä olet piileskellyt
Buranin räjähdyksen jälkeen?
304
00:26:37,559 --> 00:26:40,693
-Ystävien luona.
-Mitä ystäviä sinulla on?
305
00:26:40,776 --> 00:26:44,036
Keisari keräsi kaikki lojalistisi
imperiumin nurkista.
306
00:26:44,453 --> 00:26:48,297
Meidän piti täyttää perähangaari
kidutuskopeilla heidän takiaan.
307
00:26:48,380 --> 00:26:51,180
Mutta me olemme silti kahden.
308
00:26:52,391 --> 00:26:55,567
-Tämä tuntuu henkilökohtaiselta.
-Tämä on sitä.
309
00:26:56,570 --> 00:26:57,656
Hän oli siskoni.
310
00:27:03,338 --> 00:27:07,392
Tämä on comtaxanilaisen loisen DNA:ta
Tonnata VII:ltä.
311
00:27:07,475 --> 00:27:11,528
Se ei sovi yhteen omamme kanssa.
Myönnä tekosi.
312
00:27:12,739 --> 00:27:13,742
Tai mitä?
313
00:27:24,354 --> 00:27:25,190
Gabriel?
314
00:27:25,734 --> 00:27:29,368
-Olet elossa. En uskonut heitä.
-Nouse ylös, sotilas.
315
00:27:31,583 --> 00:27:35,176
He kysyivät meiltä kaikilta,
oletko kuollut. Sanoin "ei".
316
00:27:36,347 --> 00:27:38,310
Sanoin niin, koska halusin uskoa.
317
00:27:41,569 --> 00:27:45,998
-Mitä sanottavaa sinulla on? Siskoni.
-Naisia oli niin monia.
318
00:27:46,499 --> 00:27:48,003
Kapteenina on kivaa.
319
00:27:48,087 --> 00:27:49,466
Sano hänen nimensä.
320
00:27:50,761 --> 00:27:53,602
Sano se, jotta voin säästää ystäväsi.
321
00:27:53,685 --> 00:27:55,022
Sano se.
322
00:27:57,571 --> 00:27:58,741
Pyydän.
323
00:28:01,039 --> 00:28:04,172
Älä sotke häntä tähän.
Tämä ei koske häntä.
324
00:28:38,309 --> 00:28:41,526
Kun näen sinut, en näe ihmistä.
325
00:28:42,069 --> 00:28:48,002
Näen soturin,
joka luopui kaikesta kansansa tähden.
326
00:28:48,587 --> 00:28:51,512
Kahless, anna minulle valoa.
327
00:28:53,475 --> 00:28:55,857
Isä, anna minulle viisautta.
328
00:28:56,400 --> 00:28:58,656
Äiti, anna minulle juotavaa.
329
00:29:08,016 --> 00:29:10,899
Veli, anna minulle voimaa.
330
00:29:10,982 --> 00:29:14,283
Sisko, anna minulle perhe.
331
00:29:38,015 --> 00:29:39,310
Näin sinun kuolevan.
332
00:29:41,023 --> 00:29:43,113
Katsoin, kun Tyler tappoi sinut.
333
00:29:45,996 --> 00:29:48,209
Pitelin ruumistasi sylissäni.
334
00:29:49,129 --> 00:29:50,591
Luulin sitä uneksi.
335
00:29:51,135 --> 00:29:52,596
Kunpa se olisikin.
336
00:29:57,192 --> 00:29:59,032
Muistan kätesi ympärilläni.
337
00:30:01,705 --> 00:30:04,629
-Teit aina olostani turvallisen.
-Ulos sieltä!
338
00:30:04,714 --> 00:30:09,643
-Jos emme lähde, me kuolemme.
-Tietokone, soita kasseelialainen ooppera.
339
00:30:09,727 --> 00:30:12,526
Se aaria, josta hän pitää
ja jota minä inhoan.
340
00:30:13,864 --> 00:30:16,830
-Tämä ei muuta mitään.
-En haluakaan sitä.
341
00:30:17,415 --> 00:30:21,886
Haluan, että asiat ovat ennallaan.
Pyydän, anna asioiden olla niin.
342
00:30:31,078 --> 00:30:34,671
-Täydellistä.
-Tämä oli aina suosikkihetkeni kanssasi.
343
00:30:36,175 --> 00:30:38,891
En kertonut rakastavani sinua
tarpeeksi usein.
344
00:30:38,975 --> 00:30:40,019
Sinä näytit sen.
345
00:30:41,314 --> 00:30:42,317
Jatkuvasti.
346
00:30:43,487 --> 00:30:44,824
Kerro päivästäsi.
347
00:30:46,872 --> 00:30:51,467
Se oli kamala. Kumppanini on kuollut.
Elämäntyöni on tuhottu.
348
00:30:51,551 --> 00:30:55,770
Kauniina pitämäni asia on vihamielinen,
ja rihmasto on helvetti.
349
00:30:55,854 --> 00:30:58,612
Ei, Paul. Olit oikeassa.
350
00:30:59,615 --> 00:31:03,584
Rihmasto on lahja. Se on lanka,
joka kutoo elämää avaruuteen.
351
00:31:05,297 --> 00:31:07,637
-Mutta se on vaarassa.
-Me olemme.
352
00:31:08,389 --> 00:31:11,481
Se syö toisen minäni hengiltä.
353
00:31:12,359 --> 00:31:13,904
Hän ansaitsee sen.
354
00:31:14,239 --> 00:31:17,247
Se Stamets käytti rihmastoa
omaksi hyödykseen.
355
00:31:18,291 --> 00:31:22,261
Hän saastutti sen.
Halusin varoittaa sinua.
356
00:31:23,765 --> 00:31:29,029
Tuho leviää.
Lopulta kaikki tuhoutuu kaikkialla.
357
00:31:30,617 --> 00:31:34,962
-Pelasta meidät pelastamalla rihmasto.
-Miten? En edes löydä ulos.
358
00:31:36,884 --> 00:31:39,684
Olet koomassa Discoverylla.
359
00:31:40,184 --> 00:31:42,316
Pääset takaisin avaamalla silmäsi.
360
00:31:43,653 --> 00:31:44,865
En halua hyvästellä.
361
00:31:46,076 --> 00:31:47,538
Emme koskaan hyvästele.
362
00:31:48,876 --> 00:31:53,012
Etkö ole yrittänyt opettaa meille sen?
Mikään ei katoa koskaan.
363
00:31:54,182 --> 00:31:55,603
Uskon sinuun.
364
00:31:57,148 --> 00:31:58,068
Rakastan sinua.
365
00:32:08,346 --> 00:32:12,273
Seuraa musiikkia. Etsi metsäaukea.
366
00:32:13,360 --> 00:32:14,321
Avaa silmäsi.
367
00:32:17,789 --> 00:32:18,624
Olen palannut.
368
00:32:24,140 --> 00:32:24,975
Hän teki sen.
369
00:32:28,902 --> 00:32:29,989
Hän teki sen.
370
00:32:34,794 --> 00:32:39,390
Voihan... Luutnantti, te palasitte.
Hän palasi!
371
00:32:39,933 --> 00:32:43,150
Hän lähtee. Luutnantti,
tämä ei taida olla hyvä idea.
372
00:32:44,654 --> 00:32:47,621
-Tiedättekö, kuinka kauan olitte poissa?
-Tiedän Hugh'sta.
373
00:32:47,704 --> 00:32:49,919
Sinun on tultava mukaani.
374
00:32:56,604 --> 00:32:57,439
Myöhästyimme.
375
00:32:59,237 --> 00:33:01,618
Sairaus on jo levinnyt varastoomme.
376
00:33:04,083 --> 00:33:07,132
Ethän pahastu, mutta tuntuisi paremmalta,
377
00:33:07,217 --> 00:33:10,350
jos kapteeni Lorca
pyytäisi tätä tapaamista.
378
00:33:10,433 --> 00:33:13,024
Niin minustakin, mutta hän on vankina.
379
00:33:13,108 --> 00:33:16,534
-Hänen turvallisuutensa riippuu teistä.
-Selvä.
380
00:33:16,617 --> 00:33:19,250
Lähetän keisarin aluksen koordinaatit.
381
00:33:20,295 --> 00:33:24,974
-Nähdään pian.
-He ovat liittolaisia henkeen ja vereen.
382
00:33:25,057 --> 00:33:27,732
He eivät hylkäisi sinua ja kapteeniasi.
383
00:33:28,149 --> 00:33:32,536
Sääntöjä, joiden mukaan eletään.
Sääntöjä, joiden mukaan kuollaan.
384
00:33:32,620 --> 00:33:36,297
Siskoni rakasti sinua. Sano hänen nimensä.
Anele anteeksiantoa.
385
00:33:41,018 --> 00:33:45,489
Haluan tavata kapteenini.
Hän ei kestä enää kauan. Hän kärsii.
386
00:33:45,572 --> 00:33:49,082
Anna kärsiä.
Jos siteesi minuun ylittää universumit,
387
00:33:49,165 --> 00:33:53,636
niin ylittää myös hänen petollisuutensa.
Tuntemani Lorca oli oikea käteni.
388
00:33:53,719 --> 00:33:57,563
Annoin hänelle
keisarin arkaluonteisimmat tehtävät.
389
00:33:57,647 --> 00:34:00,823
Luotin sinut hänen huostaansa.
390
00:34:01,324 --> 00:34:02,494
En ymmärrä.
391
00:34:03,037 --> 00:34:05,837
Sait äidin, kun adoptoin sinut.
392
00:34:05,920 --> 00:34:11,309
Mutta jatkuvasta opastuksesta ja
rakkaudesta huolimatta jotain puuttui yhä.
393
00:34:11,978 --> 00:34:14,277
Pidit Lorcaa isänäsi.
394
00:34:15,655 --> 00:34:19,541
Sitten kasvoit aikuiseksi,
jolloin se muuttui joksikin muuksi.
395
00:34:22,173 --> 00:34:27,396
-Minä ja Lorca, vai?
-Hän jalosti sinua. Hän valitsi sinut.
396
00:34:28,106 --> 00:34:30,989
Valitsin sinut, muttet tiedä oikeaa syytä.
397
00:34:31,072 --> 00:34:34,207
Hän sanoi sinulle,
että kohtalo toi teidät yhteen.
398
00:34:34,290 --> 00:34:35,878
Tämä on eri universumi,
399
00:34:35,961 --> 00:34:39,847
mutta jotenkin samat ihmiset
löysivät toisensa.
400
00:34:39,931 --> 00:34:43,440
Se on vahvin näkemäni argumentti
kohtalon puolesta.
401
00:34:43,524 --> 00:34:48,496
Hän sanoi ylittävänsä aika-avaruuden
saadakseen sen, mikä hänelle kuuluu.
402
00:34:49,749 --> 00:34:53,342
Ilmeisesti 133 hyppyämme täyttivät raot.
403
00:34:53,425 --> 00:34:55,348
Erittäin onnekas yhteensattuma.
404
00:35:00,529 --> 00:35:02,117
Olet valonarka.
405
00:35:02,910 --> 00:35:05,375
Vain verrattuna universumisi ihmiseen.
406
00:35:05,459 --> 00:35:09,846
Se on ainoa biologinen ero
meidän rotujemme välillä.
407
00:35:20,626 --> 00:35:23,383
Sinähän et kuole,
senkin sairas paskiainen.
408
00:35:28,397 --> 00:35:33,828
Hän tarvitsi minua päästäkseen alukselle.
Se ei olisi onnistunut muuten.
409
00:35:34,413 --> 00:35:36,294
Jää henkiin. Muuten kuolen.
410
00:35:37,213 --> 00:35:38,049
Olet oikeassa.
411
00:35:41,725 --> 00:35:43,480
Hänen piti päästä luoksesi.
412
00:35:51,753 --> 00:35:53,132
Tämä ei ollut vahinko.
413
00:35:53,216 --> 00:35:55,806
"Kapteenini" ei ole universumistani.
414
00:35:56,892 --> 00:35:57,895
Hän on täältä.
415
00:35:58,856 --> 00:35:59,692
Ava.
416
00:36:00,987 --> 00:36:02,450
Siskosi nimi oli Ava.
417
00:36:05,081 --> 00:36:09,469
Pidin hänestä,
mutta tapasin jonkun paremman.
418
00:36:15,600 --> 00:36:21,600
OPENSUBTITLES.org