1 00:00:08,466 --> 00:00:10,802 W poprzednich odcinkach: 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,805 Niech żyje Jej Najwyższa Cesarska Mość! 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,682 Matka Ojczyzny! 4 00:00:16,391 --> 00:00:21,438 Niech żyje cesarz Philippa Georgiou Augustus Iaponius Centarius! 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,398 Niech żyje cesarz! 6 00:00:23,481 --> 00:00:28,195 Pan jest ścigany za zabicie mnie. Próbował pan dokonać zamachu stanu. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,033 Posłuchaj. Potrzebuję cię. Ty siebie potrzebujesz. 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,453 Twoja Georgiou nie żyje. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 - Jest duchem. - Kapitan Michael Burnham. 10 00:00:39,664 --> 00:00:43,627 - Masz dla nas prezent? - Kapitan Gabriel Lorca. 11 00:00:44,502 --> 00:00:48,465 Ten drugi wykorzystywał sieć dla własnych korzyści. To on ją uszkodził. 12 00:00:48,548 --> 00:00:54,012 Nie ma różnicy między jego a moją siecią. Jest tylko jedna. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,641 Uszkodzenia się rozprzestrzeniają. W końcu wszystko wszędzie wyginie. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,520 W lesie jest polana. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,605 Tak idą. 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Wysyłam współrzędne cesarskiego statku. 17 00:01:06,983 --> 00:01:11,071 Wolałbym, żeby to kapitan Lorca prosił nas o takie spotkanie. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 - Uwierz mi, że ja też. - Przyjąłem. 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,407 Do zobaczenia wkrótce. 20 00:01:14,491 --> 00:01:19,204 Jesteś wrażliwa na światło. Lorca także. 21 00:01:19,287 --> 00:01:23,708 Lorca był moją prawą ręką. Powierzyłam mu ciebie. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 Mój kapitan nie jest z mojego wszechświata. 23 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 Tylko z twojego. 24 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 Jeden rok. 25 00:03:11,649 --> 00:03:13,985 Dwieście dwanaście dni tortur. 26 00:03:15,111 --> 00:03:16,529 Męki, przyjaciele. 27 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Zwolennicy. 28 00:03:22,118 --> 00:03:25,246 Ale powróciłem, by nadać sens waszemu cierpieniu. 29 00:03:26,289 --> 00:03:31,669 Dziś odzyskamy nasze imperium. 30 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 Niech żyje imperium! 31 00:03:39,552 --> 00:03:40,428 Kapitanie? 32 00:03:42,263 --> 00:03:44,516 Witaj z powrotem, komandorze Landry. 33 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 - Mówili, że nie żyjesz. - A ty im wierzyłaś? 34 00:03:54,317 --> 00:03:56,111 - Ani przez sekundę. - Proszę pana. 35 00:03:58,029 --> 00:04:00,407 - Uzbroimy cię. - Proszę pana. 36 00:04:00,907 --> 00:04:04,035 Charon ma dziesięć batalionów cesarskich strażników. 37 00:04:04,661 --> 00:04:07,914 Nie wiem, jak się pan tu dostał i w jaki sposób nas uwolnił, 38 00:04:07,997 --> 00:04:13,169 ale powinniśmy się wycofać i przegrupować. Mamy zwolenników w kilku światach. 39 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 Jesteśmy tu, gdzie powinniśmy. 40 00:04:17,090 --> 00:04:19,509 Przemierzyłem dwa wszechświaty. 41 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 Myślisz, że przybyłbym bez planu? 42 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 NIECH ŻYJE IMPERIUM 43 00:04:29,978 --> 00:04:31,104 - Czysto. - Czysto. 44 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Nie ma Stametsa. 45 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Ten tchórz uciekł, gdy tylko zwęszył kłopoty. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,948 Jego eksperymenty wciąż tu są. 47 00:04:42,699 --> 00:04:46,911 Znam więcej niż jednego Stametsa. Mają jedną cechę wspólną. 48 00:04:47,454 --> 00:04:50,331 Kochają swoją pracę zbyt bardzo... 49 00:04:53,501 --> 00:04:55,670 by ją zostawić. 50 00:04:58,339 --> 00:05:00,759 - Witaj, Paul. - Gabriel. 51 00:05:01,426 --> 00:05:05,180 - Miałem nadzieję, że nie żyjesz. - Nie zawsze życzenia się spełniają. 52 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Cześć, doktorku. 53 00:05:09,517 --> 00:05:14,814 Jak na ironię muszę ci podziękować, bo pomogłeś dokończyć to, co zacząłem. 54 00:05:15,648 --> 00:05:19,152 Po tym, jak mnie wydałeś i zrujnowałeś nasz zamach stanu, 55 00:05:19,444 --> 00:05:23,907 szukałem sojuszników na Priors, ale cesarz dogonił Burana. 56 00:05:26,409 --> 00:05:29,996 Gdy teleportowałem się do walki, uderzyły w nas jej torpedy. 57 00:05:31,247 --> 00:05:36,669 I na szczęście również burza jonowa, która spowodowała uszkodzenie teleportu. 58 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 I... 59 00:05:40,924 --> 00:05:45,345 - Wiesz, gdzie wylądowałem? - Utknąłem na tym, że wciąż żyjesz. 60 00:05:45,428 --> 00:05:47,222 We wszechświecie równoległym. 61 00:05:49,390 --> 00:05:52,810 Burza jonowa musiała zmienić sygnatury teleportacji. 62 00:05:52,894 --> 00:05:58,191 Moim zdaniem przeznaczenie pokierowało fizyką. Moje przeznaczenie. 63 00:06:01,069 --> 00:06:03,947 Pokaż mi broń biologiczną, nad którą pracujesz dla cesarza. 64 00:06:05,573 --> 00:06:06,699 Z przyjemnością. 65 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Sensory wykryły masowe ofiary na pokładach od pierwszego do 17. 66 00:06:33,017 --> 00:06:35,937 Wrócił z zaświatów, by wszcząć rewolucję, 67 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 a stać go tylko na tyle? 68 00:06:37,564 --> 00:06:40,692 Jeśli dalej będzie tak robił, ujawni swoje położenie. 69 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 A wtedy będzie mój. 70 00:06:42,569 --> 00:06:45,154 Cesarzu, widziałam na własne oczy, jak on działa. 71 00:06:45,738 --> 00:06:48,283 Może zamącić ci w głowie. Zmanipulować cię. 72 00:06:48,366 --> 00:06:51,286 - Myślisz, że tego nie wiem? - Chce cię zwabić. 73 00:06:51,369 --> 00:06:55,415 Chce, żebyś do niego przyszła. Pozwól mi skontaktować się ze statkiem. 74 00:06:55,498 --> 00:06:57,584 Nie mają pojęcia, że lecą w środek bitwy. 75 00:06:59,961 --> 00:07:01,254 Philippo, proszę cię. 76 00:07:02,422 --> 00:07:04,507 Nie jestem dla ciebie Philippą. 77 00:07:05,425 --> 00:07:09,053 Ale miałaś rację co do jednego. Wykorzystał moje uczucia. 78 00:07:09,137 --> 00:07:13,016 Moją słabość do twojej twarzy. To się więcej nie powtórzy. 79 00:07:14,517 --> 00:07:15,977 Zabrać ją do aresztu. 80 00:07:17,437 --> 00:07:19,939 Twoje wybory przypieczętowały twój los. 81 00:07:37,206 --> 00:07:39,417 - Znajdą ją. - Weź swoich ludzi. 82 00:07:39,500 --> 00:07:43,504 Przyprowadź Lorkę żywego. Tym razem sama go zabiję. 83 00:07:50,720 --> 00:07:56,935 Dziennik kapitana, data gwiezdna 1834,2. Nagrywa tymczasowy kapitan Saru. 84 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 Zmierzamy do imperialnego flagowca, 85 00:08:00,104 --> 00:08:02,523 wezwani przez specjalistkę Burnham. 86 00:08:02,857 --> 00:08:05,026 Napęd zarodnikowy znów jest sprawny 87 00:08:05,109 --> 00:08:08,905 dzięki całkowitemu wyzdrowieniu nawigatora, porucznika Stametsa. 88 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Jednak pomimo wysiłków 89 00:08:12,116 --> 00:08:15,411 porucznik nie zdołał ocalić naszej uprawy grzybni. 90 00:08:16,913 --> 00:08:21,292 Obawia się, że jego tutejszy odpowiednik już zakaził sieć. 91 00:08:22,293 --> 00:08:26,464 A jeśli to prawda, skutki mogą okazać się katastrofalne. 92 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Co chciałbyś mi pokazać? 93 00:08:30,677 --> 00:08:33,471 Za około 30 minut dolecimy do imperialnego okrętu. 94 00:08:33,554 --> 00:08:36,849 Airiam to zauważyła. Potężna energia emitowana przez sferę centralną. 95 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 Pochodzi z grzybni. 96 00:08:38,393 --> 00:08:41,479 Do tego mój odpowiednik wykorzystywał grzybnię. 97 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 - Zasila ich statek. - Tak samo jak nasz. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,985 Nie do końca. My latamy po sieci z zarodnikami. 99 00:08:47,068 --> 00:08:50,196 A ta sfera pobiera energię bezpośrednio z sieci. 100 00:08:50,279 --> 00:08:53,282 Myślałem, że sieć sama się regeneruje. 101 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 Zazwyczaj tak jest, ale ten proces ją zatruwa. 102 00:08:56,828 --> 00:08:59,080 Rozprowadza infekcję po układzie. 103 00:08:59,163 --> 00:09:01,374 Bez świeżych zarodników sytuacja się pogorszy. 104 00:09:01,457 --> 00:09:04,293 Oni muszą o tym wiedzieć. To nie do utrzymania. 105 00:09:04,377 --> 00:09:07,046 Nie sądzę, żeby to było ich głównym zmartwieniem. 106 00:09:07,130 --> 00:09:09,799 Ale sieć daje im więcej energii, niż myślałem. 107 00:09:09,882 --> 00:09:11,801 Zasila okręt wielkości miasta 108 00:09:11,884 --> 00:09:13,970 i broń, która może zniszczyć planetę. 109 00:09:14,053 --> 00:09:18,266 - Tak zniszczyli Harlak. - Jak mogą być tak krótkowzroczni? 110 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Są tak egotyczni, że wierzą, 111 00:09:20,727 --> 00:09:23,771 iż mogą uzupełnić zasoby, zanim wszystko się zawali. 112 00:09:23,855 --> 00:09:26,274 Drugi Stamets musiał szukać rozwiązania, 113 00:09:26,357 --> 00:09:28,317 gdy utknął w sieci jak ja. 114 00:09:28,693 --> 00:09:33,656 Jeśli szybko ich nie powstrzymamy, zakażenia nie będzie można cofnąć. 115 00:09:34,449 --> 00:09:38,161 Sieć będzie wszędzie się rozkładać. 116 00:09:39,245 --> 00:09:43,499 W tym wszechświecie, w naszym, w całym multiwersum. 117 00:09:43,583 --> 00:09:45,084 A kiedy to się stanie? 118 00:09:46,377 --> 00:09:49,714 Życie, które znamy, zniknie. 119 00:10:00,058 --> 00:10:01,434 Nadawaj na cały statek. 120 00:10:03,978 --> 00:10:05,063 Witaj, Philippo. 121 00:10:05,980 --> 00:10:10,318 Obserwowałem przez lata, jak pozwalałaś innym rasom przenikać nasze granice, 122 00:10:10,401 --> 00:10:14,572 rosnąć w siłę na naszym podwórku, aż mieli czelność, by wzniecić bunt. 123 00:10:15,406 --> 00:10:19,535 Ludzie potrzebują lidera, który ochroni nasz styl życia. Naszą rasę. 124 00:10:20,828 --> 00:10:23,706 Próbuj, ile chcesz, ale to nie ty. 125 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Nawet Michael to wiedziała. 126 00:10:27,085 --> 00:10:28,669 Wstydziła się tego. 127 00:10:29,337 --> 00:10:32,673 Ale niestosownie jest powtarzać łóżkowe rozmowy. 128 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 A co do reszty to wielu z was mnie zna, niektórzy służyli razem ze mną. 129 00:10:37,970 --> 00:10:42,850 Składam wam wszystkim ofertę: wyrzeknijcie się Georgiou. 130 00:10:43,392 --> 00:10:46,771 Imperium umiera w jej rękach, ale wy nie musicie. 131 00:10:47,230 --> 00:10:48,064 Nie dziś. 132 00:10:48,773 --> 00:10:52,068 Nikt nie może tknąć Michael Burnham. 133 00:10:52,902 --> 00:10:55,530 Jest niezbędna dla naszych przyszłych planów. 134 00:10:55,613 --> 00:11:01,119 Dla przyszłości, w której razem przywrócimy imperium dawną świetność. 135 00:11:01,202 --> 00:11:03,538 Mam go. Jest w głównych laboratoriach. 136 00:11:09,544 --> 00:11:13,005 Lorca nie ma kontroli nad statkiem. Ja ją sprawuję. 137 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 Pójdziemy do niego, by walczyć. 138 00:11:17,134 --> 00:11:19,679 Niech żyje cesarz! 139 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Nie strzelajcie. 140 00:12:00,011 --> 00:12:03,556 - Gdzie twoi żołnierze, komandorze? - Wpadliśmy w zasadzkę. 141 00:12:05,474 --> 00:12:06,767 Jak przetrwałaś? 142 00:12:08,936 --> 00:12:10,313 Lorca darował mi życie. 143 00:12:11,147 --> 00:12:14,358 - Miałam przekazać... - Co? 144 00:12:16,736 --> 00:12:17,945 Że tu był. 145 00:12:28,789 --> 00:12:29,790 Witaj, Philippo. 146 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 Tęskniłaś? 147 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 Ostrzelajcie ją. 148 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 - Stamets. - Pole ograniczające na 30 procent. 149 00:13:01,113 --> 00:13:02,198 Dwadzieścia pięć. 150 00:13:03,491 --> 00:13:05,618 Pięć, cztery, trzy, dwa i już go nie ma. 151 00:13:13,542 --> 00:13:15,503 - Granat rozbłyskowy. - Kryć się! 152 00:13:27,098 --> 00:13:28,557 Teleportacja awaryjna. 153 00:13:34,605 --> 00:13:37,024 Nie ostrzegłeś, że to było możliwe. 154 00:13:38,192 --> 00:13:40,736 - Proszę, powiedz, że możemy go zabić. - Zależy, 155 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 czy może wyłączyć teleportację awaryjną. 156 00:13:44,281 --> 00:13:46,367 Mogę. Mogę to zrobić. 157 00:13:47,410 --> 00:13:48,244 Dobrze. 158 00:13:48,828 --> 00:13:52,373 Wyznacz granicę wokół sali tronowej. Zaciśnij pętlę. 159 00:13:54,709 --> 00:13:57,837 Burnham do Discovery. Słyszycie mnie? Zgłoście się. 160 00:14:06,470 --> 00:14:09,473 Burnham do Discovery. Słyszycie mnie? Zgłoście się. 161 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Discovery, słyszycie mnie? 162 00:14:19,025 --> 00:14:19,859 Zgłoście się. 163 00:14:22,236 --> 00:14:23,487 Proszę, zgłoście się. 164 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Tu Discovery. Słyszymy cię. 165 00:14:29,577 --> 00:14:33,122 - Dobrze cię widzieć, Saru. - Ciebie również, przyjaciółko. 166 00:14:33,998 --> 00:14:37,334 Twoja sytuacja chyba się pogorszyła. Czy kapitan jest z tobą? 167 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 Jest jednym z nich. Stąd. 168 00:14:40,671 --> 00:14:44,633 Wykorzystał nas i Discovery, by wrócić do swojego wszechświata. 169 00:14:44,717 --> 00:14:47,470 - Od początku taki miał plan. - To niemożliwe. 170 00:14:47,553 --> 00:14:50,264 Wyczulibyśmy to. Ja bym to wyczuł. 171 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 Dlatego nie dotarliśmy do Bazy Gwiezdnej 46. 172 00:14:53,851 --> 00:14:56,812 Lorca zmienił współrzędne mojego ostatniego skoku. 173 00:14:56,896 --> 00:14:57,938 Jak? 174 00:14:58,564 --> 00:15:02,777 Zdobył potrzebne dane dzięki skokom, które wykonałem wokół statku Klingonów. 175 00:15:02,860 --> 00:15:05,738 Pozostało tylko uzyskać dostęp do kontroli nawigacji, 176 00:15:05,821 --> 00:15:08,282 co może zrobić ze swojego stanowiska. 177 00:15:09,116 --> 00:15:11,577 Lorca zorganizował zamach stanu przeciwko cesarzowi. 178 00:15:11,660 --> 00:15:14,038 Nie powinniście przylecieć do okrętu pałacowego. 179 00:15:14,580 --> 00:15:17,708 - Uciekajcie jak najdalej. - Nie będę rozważał pozostawienia cię. 180 00:15:17,792 --> 00:15:21,796 Saru, on nie potrzebuje naszej załogi. Zabije was wszystkich. 181 00:15:22,588 --> 00:15:26,383 Mógłby zabrać Discovery do naszego wszechświata razem z flotą imperialną. 182 00:15:26,467 --> 00:15:29,220 Nie, jeśli wytępią do tego czasu całe życie. 183 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 Zbudowali na Charonie superreaktor zarodnikowy, 184 00:15:33,849 --> 00:15:38,562 który niszczy sieć. Gdy ona zniknie, zabierze ze sobą całe życie. 185 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 We wszystkich wszechświatach. 186 00:15:45,528 --> 00:15:46,862 Jak to powstrzymać? 187 00:15:46,946 --> 00:15:50,950 Porucznik Stamets uważa, że uderzenie torpedami fotonowymi 188 00:15:51,033 --> 00:15:54,286 w ich sferę energii wywoła na tyle dużą eksplozję, 189 00:15:54,370 --> 00:15:59,125 że przerwie połączenie reaktora i pozwoli sieci na regenerację. 190 00:15:59,208 --> 00:16:02,878 Przeprowadzamy symulacje, by oszacować rozproszenie energii. 191 00:16:02,962 --> 00:16:04,004 Ale? 192 00:16:04,088 --> 00:16:06,799 Sferę chroni pole ograniczające. 193 00:16:06,882 --> 00:16:10,302 - Nasza broń go nie przebije. - Zostawcie to mnie. 194 00:16:11,637 --> 00:16:13,889 Pozostańcie w warp, by nie weszli na pokład. 195 00:16:13,973 --> 00:16:16,934 Znajdę sposób, by dać sygnał, gdy będę na miejscu. 196 00:16:17,268 --> 00:16:19,728 Bądźcie gotowi do wysadzenia reaktora. 197 00:16:22,606 --> 00:16:24,108 Burnham rozłącza się. 198 00:16:36,912 --> 00:16:41,458 - Czy teraz wierzysz w przeznaczenie? - To pytanie retoryczne, prawda? 199 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Twój brak wyobraźni rozczarowuje mnie. 200 00:16:44,795 --> 00:16:46,630 Kiedyś też na to cierpiałem. 201 00:16:50,134 --> 00:16:52,428 Ale nic nie stało się przypadkiem. 202 00:16:54,096 --> 00:16:56,307 Na pewno nie wylądowanie w innym świecie. 203 00:16:56,390 --> 00:16:59,018 Ani znalezienie statku, który pomógł mi tu wrócić. 204 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Żadna z tych rzeczy. 205 00:17:00,895 --> 00:17:04,273 Jestem żywym dowodem na istnienie przeznaczenia. 206 00:17:05,191 --> 00:17:08,652 A co do przeznaczenia to dotarliśmy do punktu krytycznego, 207 00:17:09,069 --> 00:17:13,115 w którym twoja przydatność jest mniejsza niż ryzyko trzymania cię przy życiu. 208 00:17:13,908 --> 00:17:16,368 Nigdy ci nie zaufam. Szczerze. 209 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Żywy rdzeń sieci grzybni. 210 00:17:28,339 --> 00:17:32,760 Jest w tym coś poetyckiego, czyż nie? Naukowiec zniszczony przez swój wynalazek. 211 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 Żartowałem. 212 00:17:35,512 --> 00:17:36,639 Nienawidzę poezji. 213 00:17:44,730 --> 00:17:47,983 Powiadomiono minie o nieautoryzowanej transmisji między statkami. 214 00:17:49,652 --> 00:17:51,028 To moja Burnham. 215 00:18:05,668 --> 00:18:06,586 Witaj, Michael. 216 00:18:07,336 --> 00:18:11,174 Po twoim włamaniu do komunikacji widać, że jesteś gdzieś na trzecim pokładzie. 217 00:18:11,257 --> 00:18:14,343 Nie wiem dokładnie gdzie, ale to bez znaczenia. 218 00:18:14,427 --> 00:18:17,430 Nie będę cię ścigał. Zaczekam, aż sama do mnie przyjdziesz. 219 00:18:18,097 --> 00:18:21,267 - Dlaczego miałabym to zrobić? - Bo tu przynależysz. 220 00:18:21,350 --> 00:18:23,978 - Do ciebie? - Do prawdziwego świata. 221 00:18:24,479 --> 00:18:26,689 Wiem, że ciężko teraz to dostrzec, 222 00:18:26,773 --> 00:18:31,402 - bo zaślepiają cię emocje. - Zaślepiłeś mnie tylko ty. 223 00:18:33,571 --> 00:18:36,783 Wiem, że rozumiesz, dlaczego musiałem cię okłamać. 224 00:18:36,866 --> 00:18:38,076 By wrócić do domu. 225 00:18:38,159 --> 00:18:42,872 Tak jak wiesz, że Federacja to eksperyment skazany na porażkę. 226 00:18:43,623 --> 00:18:45,124 Dziecinny idealizm. 227 00:18:45,208 --> 00:18:49,879 Gatunki, wybory i opinie nie są sobie równe. 228 00:18:49,962 --> 00:18:51,923 Nieważne, jak bardzo by tego chcieli. 229 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 Silni i sprawni zawsze są górą. 230 00:18:55,760 --> 00:18:57,095 Tacy jak ty i ja. 231 00:18:58,054 --> 00:19:02,517 A każda żywa istota jest bezpieczniejsza i szczęśliwsza, gdy zna swoje miejsce. 232 00:19:02,600 --> 00:19:05,186 Dlatego naszym obowiązkiem jest przewodzić. 233 00:19:05,728 --> 00:19:07,939 Tak jak ty przy gwiazdach podwójnych. 234 00:19:09,023 --> 00:19:09,982 Zostań ze mną. 235 00:19:10,483 --> 00:19:15,571 I pomóż mi zaprowadzić pokój na tym świecie za pomocą siły i porządku. 236 00:19:15,655 --> 00:19:16,489 Prawidłowo. 237 00:19:16,572 --> 00:19:19,367 Nie znałem nikogo podobnego do drugiej ciebie. 238 00:19:20,326 --> 00:19:23,788 Mieliśmy zamiar osiągnąć coś niebywałego. 239 00:19:24,622 --> 00:19:25,790 A potem poznałem ciebie. 240 00:19:26,833 --> 00:19:32,380 Prawdę mówiąc, twoje umiejętności zostawiają ją w tyle. 241 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 Widzę cię, Michael Burnham. 242 00:19:37,635 --> 00:19:38,928 Widzę twoją moc. 243 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 Proponuję ci przyszłość. 244 00:19:42,974 --> 00:19:46,102 Robię to od dnia, gdy sprowadziłem cię na Discovery. 245 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 Przyjmij ją. 246 00:19:54,443 --> 00:19:57,238 Przekierowała kanał i ukryła adres. 247 00:19:58,322 --> 00:19:59,657 Może być wszędzie. 248 00:20:01,826 --> 00:20:02,702 Przyjdzie. 249 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Jak mnie znalazłaś? 250 00:20:24,849 --> 00:20:28,227 Moja bransoletka maskuje oznaki życia. 251 00:20:33,566 --> 00:20:34,901 To twoje schronisko. 252 00:20:35,693 --> 00:20:38,988 Biorąc pod uwagę sytuację, to logiczne, że tu przyszłaś. 253 00:20:39,071 --> 00:20:40,740 Powinnam była się domyślić. 254 00:20:42,283 --> 00:20:44,243 Lorca uwiódł także ciebie. 255 00:20:45,494 --> 00:20:46,871 Czemu tak sądzisz? 256 00:20:47,413 --> 00:20:51,083 Nadał wiadomość do wszystkich. 257 00:20:52,501 --> 00:20:54,462 Po co miałby cię chronić? 258 00:20:54,545 --> 00:20:57,548 Lorca wierzy, że połączyło nas przeznaczenie. 259 00:20:58,382 --> 00:21:01,093 Ale nie on decyduje o mojej przyszłości. 260 00:21:01,677 --> 00:21:05,640 Sama za nią odpowiadam. Jak my wszyscy. 261 00:21:06,766 --> 00:21:09,560 - Tego nauczyła mnie moja Philippa. - To... 262 00:21:12,104 --> 00:21:13,689 należało do mojej Michael. 263 00:21:14,190 --> 00:21:17,777 A teraz Lorca odebrał mi wszystko. 264 00:21:18,736 --> 00:21:19,987 Straciłaś córkę. 265 00:21:21,280 --> 00:21:22,365 Imperium. 266 00:21:25,701 --> 00:21:26,869 Ja straciłam kapitana... 267 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 i życie. 268 00:21:40,132 --> 00:21:43,344 Obie wersje mojej osoby zdradziły obie wersje ciebie. 269 00:21:44,095 --> 00:21:48,349 Nie pozwolę, by to się powtórzyło. I nie pozwolę ci znów zginąć. 270 00:21:48,432 --> 00:21:51,102 Czyli to się stało ze mną po twojej stronie. 271 00:21:54,689 --> 00:21:56,357 Powstrzymam Lorkę. 272 00:21:58,484 --> 00:22:01,487 Rozumiem, czemu jest tobą tak zachwycony. 273 00:22:02,530 --> 00:22:05,199 Prawie uwierzyłam, że ci się uda. 274 00:22:05,950 --> 00:22:06,909 Uda mi się. 275 00:22:09,287 --> 00:22:12,039 Za to, co mi zrobił. Za to, co zrobił 276 00:22:12,123 --> 00:22:15,042 wszystkim niewinnym, którzy stanęli mu na drodze. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,214 I za kolejne życia, które odbierze, jeśli nikt go nie powstrzyma. 278 00:22:21,674 --> 00:22:22,508 Dziś. 279 00:22:25,678 --> 00:22:26,804 Jaki masz plan? 280 00:22:28,389 --> 00:22:30,808 Muszę wyłączyć pole ograniczające sfery. 281 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 Kontrolery są w sali tronowej. 282 00:22:35,187 --> 00:22:36,647 Jak chcesz się do nich dostać? 283 00:22:37,606 --> 00:22:39,984 Dając mu dokładnie to, czego chce. 284 00:22:41,610 --> 00:22:43,112 Mamy problem. 285 00:22:43,195 --> 00:22:45,573 Wiedzieliśmy, że sfera pobiera energię egzotyczną, 286 00:22:45,656 --> 00:22:47,700 blokując przepływ w sieci, 287 00:22:47,783 --> 00:22:51,203 ale nie wiedzieliśmy, że nagromadzone zarodniki 288 00:22:51,287 --> 00:22:54,248 wytworzyły pola hipergrawitacyjne i magnetyczne. 289 00:22:54,790 --> 00:22:57,752 Nawet torpedy fotonowe sobie z tym nie poradzą. 290 00:22:57,835 --> 00:23:01,464 {\an8}Musimy wywołać reakcję łańcuchową. Przeładować ją energią potencjalną. 291 00:23:01,547 --> 00:23:04,175 Czy posiadamy coś, co poskromi taką energię? 292 00:23:06,218 --> 00:23:07,428 Nasze zarodniki. 293 00:23:07,678 --> 00:23:11,474 Posiadają dość energii, by przenosić nas między galaktykami. 294 00:23:12,433 --> 00:23:15,644 Powinniśmy zmodyfikować głowice, ładując je do środka. 295 00:23:15,728 --> 00:23:18,022 Ilu zarodników musielibyśmy zużyć? 296 00:23:19,732 --> 00:23:23,277 Wszystkich. Nie będziemy mogli skoczyć z powrotem do domu. 297 00:23:27,281 --> 00:23:29,658 Musimy się zbliżyć, by dobrze wycelować. 298 00:23:29,742 --> 00:23:32,036 Sfera jest w samym sercu tej superstruktury. 299 00:23:32,119 --> 00:23:35,498 Nie sądzę, że zdołamy uciec przed wybuchem, będąc tak blisko. 300 00:23:35,581 --> 00:23:37,249 Przeprowadziłam symulacje. 301 00:23:38,584 --> 00:23:40,127 Nasze osłony nie są na tyle silne, 302 00:23:40,211 --> 00:23:43,339 by ochronić nas przed falą energii wyemitowanej po uwolnieniu sieci. 303 00:23:44,882 --> 00:23:46,842 Fala uderzeniowa nas spali. 304 00:23:47,343 --> 00:23:49,678 Raczej nie uda się nam ujść z życiem. 305 00:24:00,314 --> 00:24:02,066 To powszechnie znany fakt... 306 00:24:02,942 --> 00:24:07,113 że mój gatunek wyczuwa nadchodzącą śmierć. 307 00:24:10,950 --> 00:24:12,576 Dziś tego nie czuję. 308 00:24:13,828 --> 00:24:15,746 Może nie znam wszystkich odpowiedzi. 309 00:24:16,288 --> 00:24:21,001 Ale wiem, że otacza mnie zaufany zespół. 310 00:24:22,044 --> 00:24:24,755 Najlepszy, jaki może sobie wyobrazić kapitan. 311 00:24:25,506 --> 00:24:28,342 Lorca wykorzystał nasz idealizm. 312 00:24:29,885 --> 00:24:34,723 Ale Discovery już do niego nie należy. 313 00:24:36,225 --> 00:24:37,268 Jest nasz. 314 00:24:39,103 --> 00:24:42,398 A dziś czeka nas dziewiczy rejs. 315 00:24:43,274 --> 00:24:47,736 Mamy obowiązek do spełnienia. I nie pogodzimy się z porażką. 316 00:24:50,364 --> 00:24:52,867 Macie swoje rozkazy. Rozejść się. 317 00:24:53,367 --> 00:24:54,577 Tak jest, kapitanie. 318 00:24:59,373 --> 00:25:02,418 Zgładziliśmy jej lordów i wyższych oficerów. 319 00:25:03,043 --> 00:25:05,546 Reszta załogi przyrzeka ci wierność. 320 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Tak. 321 00:25:07,756 --> 00:25:10,092 Myślałem właśnie o wszystkich, którzy mówili, 322 00:25:10,176 --> 00:25:13,679 że osiągnięte zwycięstwo przestaje sprawiać satysfakcję. 323 00:25:14,430 --> 00:25:16,473 Co za banda idiotów. 324 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 Jest tu. 325 00:25:38,370 --> 00:25:39,205 Michael. 326 00:25:41,332 --> 00:25:42,416 O co tu chodzi? 327 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 Nie pozwolę, by na mojej służbie zginęła kolejna załoga. 328 00:25:50,299 --> 00:25:52,134 Byłam tu dość długo, by stwierdzić, 329 00:25:52,218 --> 00:25:55,095 że jeśli chcesz zdobyć prawo do tronu... 330 00:25:56,222 --> 00:25:58,057 musisz zabić cesarza. 331 00:26:03,020 --> 00:26:06,982 Jesteś gotowa, by skazać Philippę na śmierć? 332 00:26:07,066 --> 00:26:11,153 To, co powiedziałeś wczoraj na promie... Miałeś rację. 333 00:26:12,655 --> 00:26:14,031 To nie moja Philippa. 334 00:26:14,490 --> 00:26:16,033 Zaczynamy myśleć podobnie. 335 00:26:16,116 --> 00:26:18,035 Oboje wiemy, że ona należy do mnie. 336 00:26:20,287 --> 00:26:23,541 - Czego tak naprawdę chcesz? - Myślę, że dobrze wiesz. 337 00:26:26,085 --> 00:26:30,464 Oferuję siebie w zamian za moją załogę. 338 00:26:32,216 --> 00:26:34,510 Pozwól im bezpiecznie odlecieć, a będę twoja. 339 00:26:34,843 --> 00:26:35,678 Jak mówiłeś, 340 00:26:36,512 --> 00:26:39,473 moja przyszłość jest tutaj. 341 00:26:41,892 --> 00:26:45,938 Ale wiedz, że oferuję ci jedynie swój umysł. 342 00:26:50,651 --> 00:26:52,736 Dopóki się nie zadomowisz... 343 00:26:55,489 --> 00:26:56,865 Wiem, że to rozumiesz. 344 00:27:04,915 --> 00:27:09,628 Wygląda na to, że twoim przeznaczeniem jest, 345 00:27:09,712 --> 00:27:12,756 by Burnham zdradziła cię w każdym wszechświecie. 346 00:27:13,632 --> 00:27:14,508 Nie. 347 00:27:15,968 --> 00:27:18,095 Moim przeznaczeniem jest cię zabić. 348 00:27:19,888 --> 00:27:23,267 To byłaby imponująca sztuczka. 349 00:27:31,358 --> 00:27:32,985 Witaj w domu, Michael. 350 00:27:47,333 --> 00:27:48,459 Kapitan miał rację. 351 00:27:48,959 --> 00:27:51,712 - Co do czego? - „Nie pogodzimy się z porażką”. 352 00:27:51,795 --> 00:27:56,550 Może jednak jest wyjście. Ponownie przeanalizowałam symulacje. 353 00:27:56,633 --> 00:27:58,093 FLAGOWIEC ISS CHARON 354 00:27:58,177 --> 00:28:00,637 Jeśli wysadzimy rdzeń reaktora, 355 00:28:00,721 --> 00:28:04,141 to eksplozja będzie czystą energią plechową, prawda? 356 00:28:04,683 --> 00:28:05,517 Tak. 357 00:28:06,727 --> 00:28:09,521 Ale nie tylko eksplozja. 358 00:28:09,980 --> 00:28:13,442 Zgodnie z tym powstanie gigantyczna fala uderzeniowa. 359 00:28:13,525 --> 00:28:16,111 Jeśli uda nam się pozostać na czole fali, 360 00:28:16,195 --> 00:28:19,239 możemy lecieć z nią tak długo, aż energia aktywuje napęd, 361 00:28:19,323 --> 00:28:21,742 - a pan pokieruje nas do domu. - Ale... 362 00:28:22,409 --> 00:28:25,829 Osłony statku wciąż są zbyt słabe, by nas ochronić. 363 00:28:25,913 --> 00:28:29,708 Chyba że zmodyfikujemy napęd zarodnikowy, by współdziałał z napędem warp. 364 00:28:29,792 --> 00:28:33,295 Powstała bańka warp może zapewnić dodatkową ochronę. 365 00:28:33,420 --> 00:28:34,880 Osłonę przed wybuchem. 366 00:28:35,506 --> 00:28:38,967 Odwracając współrzędne, których użył Lorca, by nas tutaj sprowadzić, 367 00:28:39,051 --> 00:28:42,388 powinienem być w stanie wyznaczyć precyzyjną ścieżkę. 368 00:28:42,471 --> 00:28:46,642 Tak dostaniemy się do tego samego lub zbliżonego punktu na osi czasu. 369 00:28:46,725 --> 00:28:50,020 Liczba ścieżek będzie nieskończona. To będzie naprawdę... 370 00:28:50,104 --> 00:28:52,314 Masz na myśli słowo „trudne”? 371 00:28:53,524 --> 00:28:56,026 Ale nie pogodzę się z porażką. 372 00:28:58,028 --> 00:29:00,322 Dziękuję za inspirację, kadecie. 373 00:29:02,616 --> 00:29:06,412 A teraz poinformuj kapitana o swoim odkryciu. 374 00:29:07,079 --> 00:29:09,498 Wygląda na to, że jednak wrócimy do domu. 375 00:29:12,793 --> 00:29:14,336 Wiadomość z Charona. 376 00:29:14,878 --> 00:29:17,089 Możemy bezpiecznie wyłączyć warp. 377 00:29:17,631 --> 00:29:19,967 Wiadomość zawiera kod bezpieczeństwa Burnham. 378 00:29:22,219 --> 00:29:25,305 - Poruczniku Detmer, wyłącz warp. - Tak jest. 379 00:29:31,603 --> 00:29:33,021 Kapitanie, wywołują nas. 380 00:29:34,606 --> 00:29:35,524 To Lorca. 381 00:29:41,864 --> 00:29:43,031 Włącz ekran. 382 00:29:44,658 --> 00:29:45,659 Pan Saru. 383 00:29:46,869 --> 00:29:47,870 Miło cię widzieć. 384 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Cieszę się, że mam szansę się pożegnać z tobą i resztą załogi. 385 00:29:54,710 --> 00:29:59,798 Chcę, żebyście wiedzieli, że darzę was szczerym podziwem. 386 00:30:01,592 --> 00:30:03,218 Gdy na was patrzę, 387 00:30:03,927 --> 00:30:06,764 widzę groźny oddział żołnierzy, który sam stworzyłem. 388 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 Gdybym chociaż przez sekundę myślał, że któreś z was zdoła 389 00:30:11,226 --> 00:30:14,938 odrzucić to wręcz religijne uwielbienie dla Federacji, 390 00:30:15,481 --> 00:30:17,524 to od razu bym was zwerbował. 391 00:30:17,608 --> 00:30:21,278 Nie interesują nas twoje sentymenty. Gdzie specjalistka Burnham? 392 00:30:21,361 --> 00:30:22,446 {\an8}Nic jej nie jest. 393 00:30:24,239 --> 00:30:27,868 Nie zginiecie dziś, bo postanowiła zostać przy moim boku. 394 00:30:27,951 --> 00:30:31,079 Wolałbym usłyszeć to z jej ust. Nie jesteś wiarygodny. 395 00:30:33,290 --> 00:30:35,083 Jestem tu, gdzie być powinnam. 396 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 To moje miejsce. 397 00:30:40,464 --> 00:30:42,132 To mi wystarczy. 398 00:30:54,144 --> 00:30:55,020 Ognia! 399 00:31:03,695 --> 00:31:06,323 - Pilnuj pola ograniczającego. - Tak jest. 400 00:31:06,406 --> 00:31:07,658 Daj Rhysowi czysty strzał. 401 00:31:07,741 --> 00:31:09,284 - Tak jest. - Dalej. 402 00:33:04,483 --> 00:33:05,442 Czekaj. 403 00:33:08,445 --> 00:33:09,321 Przestań! 404 00:33:12,574 --> 00:33:15,160 - Nie zmuszaj mnie, żebym cię zabił. - Nie zabijesz. 405 00:33:33,053 --> 00:33:36,223 Pomoglibyśmy ci wrócić, gdybyś tylko poprosił. 406 00:33:39,059 --> 00:33:40,560 Taka jest Gwiezdna Flota. 407 00:33:42,312 --> 00:33:43,271 Taka jestem ja. 408 00:33:49,152 --> 00:33:52,197 - Dlatego teraz cię nie zabiję. - Ale ja tak. 409 00:34:01,373 --> 00:34:02,207 My... 410 00:34:03,083 --> 00:34:04,042 Mogliśmy... 411 00:34:40,537 --> 00:34:41,705 To był dobry plan. 412 00:34:45,751 --> 00:34:48,462 Burnham się udało. Pole ograniczające nie działa. 413 00:34:48,545 --> 00:34:51,798 - Teleportujcie ją. Już. - Nie mogę jej namierzyć. Pracuję nad tym. 414 00:34:52,049 --> 00:34:52,883 Pracuj szybciej. 415 00:34:55,844 --> 00:34:56,845 Dobrze walczyłaś. 416 00:34:57,679 --> 00:34:58,638 Przez chwilę... 417 00:35:00,223 --> 00:35:01,975 wydawało mi się, że do mnie wróciła. 418 00:35:08,857 --> 00:35:09,858 Żołnierze Lorki. 419 00:35:11,568 --> 00:35:13,403 Dam ci trochę czasu. 420 00:35:17,074 --> 00:35:20,243 Jestem pokonanym cesarzem. Widzieli mój zgięty kark. 421 00:35:20,327 --> 00:35:21,995 Nie mam żadnej przyszłości. 422 00:35:22,913 --> 00:35:26,875 Ale umrę wyprostowana, tak jak należy. 423 00:35:28,418 --> 00:35:29,669 Idź, Michael Burnham. 424 00:35:31,755 --> 00:35:33,006 Znajdź drogę do domu. 425 00:35:34,132 --> 00:35:35,050 Żyj. 426 00:35:49,481 --> 00:35:50,732 Burnham do Discovery. 427 00:35:50,816 --> 00:35:52,400 - Mam ją. - Zabierz ją stamtąd. 428 00:36:11,044 --> 00:36:12,254 Jest na pokładzie. 429 00:36:12,712 --> 00:36:14,381 - Czarny alarm. - Tak jest. 430 00:36:16,466 --> 00:36:19,261 Czarny alarm. 431 00:36:32,983 --> 00:36:34,568 Celujcie w statek. 432 00:36:34,651 --> 00:36:36,236 Celują w nas. 433 00:36:36,319 --> 00:36:38,321 - Teraz albo nigdy, Detmer. - Tak jest. 434 00:36:54,129 --> 00:36:55,839 Co oni wyprawiają? 435 00:36:59,384 --> 00:37:00,802 Czy pole ograniczające działa? 436 00:37:04,222 --> 00:37:05,974 - Cel obrany, kapitanie. - Ognia. 437 00:37:06,057 --> 00:37:07,100 Tak jest. 438 00:37:14,274 --> 00:37:16,026 - Warp. Już. - Tak jest. 439 00:37:27,746 --> 00:37:30,373 Energia plechowa oddziałuje na napęd. 440 00:37:39,466 --> 00:37:41,718 - Kadecie Tilly? - Poziomy w porządku. 441 00:37:42,761 --> 00:37:45,305 - Uruchomić napęd zarodnikowy. - Tak jest. 442 00:38:08,745 --> 00:38:11,539 To działa. Sieć się regeneruje. 443 00:38:26,930 --> 00:38:28,181 Osłony w pełnej mocy. 444 00:38:29,516 --> 00:38:31,893 Ścieżki rozwidlają się zbyt szybko. 445 00:38:41,027 --> 00:38:42,696 Nie wiem, dokąd iść. 446 00:38:44,614 --> 00:38:48,410 Sieć jest darem. To nić, z której utkane jest życie w kosmosie. 447 00:38:52,706 --> 00:38:54,499 Nie mogę nawet znaleźć wyjścia. 448 00:38:57,877 --> 00:38:59,462 Podążaj za muzyką. 449 00:39:00,463 --> 00:39:01,673 Otwórz oczy. 450 00:39:13,059 --> 00:39:16,438 To polana w lesie. 451 00:39:38,460 --> 00:39:39,627 Dzięki, Hugh. 452 00:40:22,170 --> 00:40:23,171 Tilly... 453 00:40:25,382 --> 00:40:28,885 Zresetuj system i dowiedz się, gdzie jesteśmy. 454 00:40:30,011 --> 00:40:31,262 I kiedy. 455 00:40:38,645 --> 00:40:40,897 Co mi zrobiłaś? 456 00:40:43,691 --> 00:40:48,113 Kapitanie, rozkład gwiazd i analiza subatomowa wskazują, 457 00:40:48,196 --> 00:40:50,198 że jesteśmy w naszym Kwadrancie Alfa. 458 00:40:51,449 --> 00:40:57,705 Ale dziewięć miesięcy później. 459 00:41:04,129 --> 00:41:07,549 Panie Bryce, wyślij transmisję do Gwiezdnej Floty. 460 00:41:07,632 --> 00:41:10,176 - Poinformuj, że wróciliśmy. - Tak jest. 461 00:41:11,511 --> 00:41:14,722 Panie Rhys, zaktualizuj mapę taktyczną. 462 00:41:14,806 --> 00:41:17,058 - Muszę sprawdzić status wojny. - Tak jest. 463 00:41:20,186 --> 00:41:23,815 Kapitanie, Federacja nie odpowiada na nasz sygnał. 464 00:41:24,774 --> 00:41:26,401 Nawet automatycznie. 465 00:41:26,943 --> 00:41:28,236 Co to oznacza? 466 00:41:28,319 --> 00:41:30,238 Mapa wojny na ekranie. 467 00:41:38,538 --> 00:41:40,290 Jeśli wierzyć mapie, 468 00:41:42,500 --> 00:41:43,460 to wygląda na to... 469 00:41:45,044 --> 00:41:47,130 że Klingoni wygrali wojnę. 470 00:43:01,663 --> 00:43:03,665 Napisy: Inez Girek