1
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
Précédemment dans Star Trek Discovery...
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,639
Louée soit sa majesté impériale,
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,641
Mère de la patrie.
4
00:00:16,433 --> 00:00:21,480
Louée soit l'empereur Philippa Georgiou
Augustus Iaponius Centarius.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
Longue vie à l'empereur !
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,776
Vous êtes recherché pour mon meurtre.
7
00:00:25,901 --> 00:00:27,945
Vous avez tenté
de renverser l'empereur.
8
00:00:29,738 --> 00:00:33,075
J'ai besoin de vous.
Vous avez besoin de vous.
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,411
Votre Georgiou est morte.
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
- C'est un fantôme.
- Capitaine Burnham.
11
00:00:40,040 --> 00:00:41,708
Tu apportes un cadeau ?
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,835
Le capitaine Gabriel Lorca.
13
00:00:44,544 --> 00:00:48,507
Stamets a exploité le réseau
à des fins personnelles. Il l'a corrompu.
14
00:00:48,882 --> 00:00:53,512
Il n'y a pas "son" réseau et le nôtre.
Il n'y a qu'un réseau.
15
00:00:53,595 --> 00:00:57,599
C'est pour ça que ça se répand.
À terme, tout sera exterminé.
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,562
La clairière dans la forêt.
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,605
Ils passent par là.
18
00:01:05,023 --> 00:01:06,984
J'ai envoyé les coordonnées du vaisseau.
19
00:01:07,067 --> 00:01:10,946
Je serais plus à l'aise si le capitaine
me formulait cette demande.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,198
- Moi aussi.
- Bien reçu.
21
00:01:13,282 --> 00:01:14,449
À bientôt.
22
00:01:14,533 --> 00:01:16,159
Vos yeux redoutent la lumière.
23
00:01:16,868 --> 00:01:19,079
Comme Lorca.
24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Mon Lorca était mon bras droit.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,875
Je t'ai confiée à lui.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,297
Mon supposé capitaine
n'est pas de mon univers.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Mais du vôtre.
28
00:03:09,356 --> 00:03:10,357
Un an.
29
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Deux cent douze jours de torture.
30
00:03:15,153 --> 00:03:16,571
De supplice, mes amis.
31
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Mes adeptes.
32
00:03:22,244 --> 00:03:25,205
Je viens donner un sens à votre peine.
33
00:03:26,331 --> 00:03:27,290
Aujourd'hui,
34
00:03:28,333 --> 00:03:31,711
nous allons reprendre l'empire
qui nous appartient.
35
00:03:31,795 --> 00:03:34,089
Longue vie à l'Empire.
36
00:03:39,594 --> 00:03:40,470
Capitaine ?
37
00:03:42,264 --> 00:03:44,307
Ravi de vous revoir, commandeur Landry.
38
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
Ils disaient que vous étiez mort.
39
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
Vous y avez cru ?
40
00:03:54,651 --> 00:03:56,153
Pas une seconde.
41
00:03:58,071 --> 00:03:59,281
Équipez-vous.
42
00:03:59,865 --> 00:04:00,699
Capitaine.
43
00:04:00,949 --> 00:04:04,077
Le Charon abrite dix bataillons
de gardes impériaux.
44
00:04:04,703 --> 00:04:07,956
J'ignore comment vous êtes arrivé
à bord pour nous sauver,
45
00:04:08,039 --> 00:04:11,084
mais on devrait battre en retraite,
se regrouper.
46
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
On a des soutiens dans divers mondes.
47
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
Ne quittons surtout pas ce vaisseau.
48
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
Je suis revenu d'un autre univers.
49
00:04:21,178 --> 00:04:22,679
L'aurais-je fait sans plan ?
50
00:04:26,433 --> 00:04:27,684
LONGUE VIE À L'EMPIRE
51
00:04:30,020 --> 00:04:30,979
RAS.
52
00:04:33,315 --> 00:04:34,608
Stamets est parti.
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,279
Il a détalé sans demander son reste.
54
00:04:40,155 --> 00:04:41,948
Ses recherches sont là.
55
00:04:42,741 --> 00:04:46,661
Les deux Stamets que je connais
ont un point commun.
56
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Ils aiment trop leur travail...
57
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
pour partir sans.
58
00:04:58,381 --> 00:04:59,549
Bonjour, Paul.
59
00:04:59,883 --> 00:05:00,801
Gabriel.
60
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
J'espérais que vous étiez mort.
61
00:05:03,261 --> 00:05:05,138
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
62
00:05:06,181 --> 00:05:07,057
Salut, doc.
63
00:05:09,559 --> 00:05:10,560
Paradoxalement,
64
00:05:11,853 --> 00:05:13,188
je dois vous remercier.
65
00:05:13,313 --> 00:05:15,273
Vous m'avez aidé à finir mon travail.
66
00:05:15,690 --> 00:05:18,944
Après que vous m'avez trahi
et sapé notre coup d'état,
67
00:05:19,486 --> 00:05:21,780
j'étais sur Priors en quête d'alliés.
68
00:05:21,988 --> 00:05:23,949
Et l'empereur a attaqué le Buran.
69
00:05:26,451 --> 00:05:29,579
Je me suis téléporté à bord
au moment de l'impact.
70
00:05:31,289 --> 00:05:36,711
Un orage ionique a frappé
et engendré un dysfonctionnement.
71
00:05:37,921 --> 00:05:38,755
Et...
72
00:05:40,966 --> 00:05:42,342
Et où ai-je fini ?
73
00:05:42,425 --> 00:05:45,387
Je digère à peine que vous soyez vivant.
74
00:05:45,470 --> 00:05:46,972
Dans un monde parallèle.
75
00:05:49,349 --> 00:05:52,811
L'orage ionique a dû intervertir
les schémas de téléportation.
76
00:05:53,019 --> 00:05:57,232
À mes yeux,
la physique comme main du destin.
77
00:05:57,357 --> 00:05:58,233
De mon destin.
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,071
L'arme biologique que vous développez.
79
00:06:03,154 --> 00:06:04,030
Montrez-la-moi.
80
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
Avec joie.
81
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Détection d'un grand nombre
de victimes ponts 1 à 17.
82
00:06:33,059 --> 00:06:35,979
Il revient d'entre les morts
pour sa révolution,
83
00:06:36,062 --> 00:06:37,522
et il n'a rien de mieux ?
84
00:06:38,023 --> 00:06:40,942
S'il continue,
il révélera où il se trouve.
85
00:06:41,067 --> 00:06:42,319
Et là, il sera à moi.
86
00:06:42,611 --> 00:06:45,238
Empereur, j'ai observé sa façon de faire.
87
00:06:45,780 --> 00:06:48,325
Il entrera dans votre tête
pour vous manipuler.
88
00:06:48,408 --> 00:06:49,743
Tu crois me l'apprendre ?
89
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
C'est un piège.
90
00:06:51,411 --> 00:06:52,829
Il veut vous attirer à lui.
91
00:06:53,830 --> 00:06:55,457
Je dois contacter mon vaisseau.
92
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
Ils ignorent qu'un combat les attend.
93
00:06:59,961 --> 00:07:01,338
Je vous en prie, Philippa.
94
00:07:02,464 --> 00:07:04,549
Ne m'appelle pas Philippa.
95
00:07:05,467 --> 00:07:07,010
Tu as raison, cependant.
96
00:07:07,135 --> 00:07:09,095
Il a joué sur mon sentimentalisme.
97
00:07:09,179 --> 00:07:11,306
Ma faiblesse, face à toi.
98
00:07:11,681 --> 00:07:13,058
Ça n'arrivera plus.
99
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
En cellule.
100
00:07:17,479 --> 00:07:19,773
Tes choix ont scellé ton sort.
101
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
- Ils la trouveront.
- Emmenez vos hommes.
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,044
Amenez-moi Lorca vivant.
103
00:07:41,753 --> 00:07:43,964
Cette fois-ci, je le tuerai moi-même.
104
00:07:50,762 --> 00:07:54,474
Date stellaire 1834.2.
105
00:07:54,975 --> 00:07:57,268
Journal de bord
du capitaine suppléant Saru.
106
00:07:57,852 --> 00:08:00,063
Sommes en route pour le vaisseau impérial
107
00:08:00,146 --> 00:08:02,357
sur demande de la spécialiste Burnham.
108
00:08:02,857 --> 00:08:05,527
Le moteur sporique du Discovery
est opérationnel
109
00:08:05,610 --> 00:08:08,863
grâce à la guérison de notre navigateur,
le lieutenant Stamets.
110
00:08:09,990 --> 00:08:12,075
Mais malgré tous ses efforts,
111
00:08:12,158 --> 00:08:15,453
il n'est pas parvenu à sauver
notre récolte de mycélium.
112
00:08:16,955 --> 00:08:21,334
Il craint que son alter ego terrien
n'ait contaminé le réseau.
113
00:08:22,335 --> 00:08:26,423
Si c'est le cas,
les conséquences seraient terribles.
114
00:08:28,800 --> 00:08:30,635
Que voulez-vous me montrer ?
115
00:08:30,719 --> 00:08:33,346
Nous arriverons
dans moins dans 30 minutes.
116
00:08:33,596 --> 00:08:36,891
Airiam a catégorisé l'énergie
autour de l'orbe central.
117
00:08:36,975 --> 00:08:38,351
Elle est mycélienne.
118
00:08:38,435 --> 00:08:41,521
Voilà ce que l'autre moi fait
avec son mycélium.
119
00:08:41,604 --> 00:08:43,898
- Il alimente leur vaisseau.
- Comme nous.
120
00:08:43,982 --> 00:08:47,027
Pas tout à fait.
Les spores nous ouvrent le réseau.
121
00:08:47,110 --> 00:08:50,238
Cet orbe puise de l'énergie
dans le réseau.
122
00:08:50,321 --> 00:08:53,324
Je pensais que le réseau pouvait
se régénérer.
123
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
Normalement, oui.
124
00:08:54,951 --> 00:08:59,122
Mais cette utilisation l'empoisonne
et renvoie l'infection dans le réseau.
125
00:08:59,205 --> 00:09:01,416
Sans apport de spores fraîches,
ça empirera.
126
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
Les Terriens doivent savoir
que ce n'est pas durable.
127
00:09:04,419 --> 00:09:07,088
Je doute que ce soit leur préoccupation.
128
00:09:07,172 --> 00:09:09,841
Mais ils ont accès
à une énergie inimaginable.
129
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
De quoi alimenter ce navire colossal
130
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
et des armes pouvant détruire
des planètes.
131
00:09:14,095 --> 00:09:15,472
Comme avec Harlak.
132
00:09:15,805 --> 00:09:18,308
Comment peut-on voir à si court terme ?
133
00:09:18,391 --> 00:09:20,477
Les Terriens sont assez mégalomanes
134
00:09:20,560 --> 00:09:23,813
pour croire qu'ils renouvelleront
cette ressource à temps.
135
00:09:23,897 --> 00:09:26,274
L'autre Stamets
devait chercher une solution
136
00:09:26,357 --> 00:09:28,151
quand il a été piégé avec moi.
137
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
Si on ne les arrête pas,
138
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
la contamination sera bientôt
irréversible.
139
00:09:34,491 --> 00:09:38,203
Le réseau se détériorera encore, partout.
140
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Dans cet univers,
141
00:09:40,330 --> 00:09:41,372
dans le nôtre.
142
00:09:41,581 --> 00:09:43,541
Dans tout le multivers.
143
00:09:43,625 --> 00:09:45,126
Et qu'arrivera-t-il ?
144
00:09:46,419 --> 00:09:49,756
La vie telle qu'on la connaît cessera.
145
00:10:00,100 --> 00:10:01,392
Diffusion générale.
146
00:10:04,020 --> 00:10:05,105
Bonjour, Philippa.
147
00:10:06,022 --> 00:10:10,360
Je vous ai regardée laisser
d'autres races submerger nos frontières.
148
00:10:10,443 --> 00:10:14,239
Proliférer sur notre territoire,
et oser rêver de rébellion.
149
00:10:15,406 --> 00:10:19,327
Il nous faut un leader qui défendra
notre mode de vie. Notre race.
150
00:10:20,745 --> 00:10:23,790
Vous avez essayé.
Mais ce n'est clairement pas vous.
151
00:10:24,666 --> 00:10:26,000
Même Michael le savait.
152
00:10:27,252 --> 00:10:28,711
Elle en avait honte.
153
00:10:29,379 --> 00:10:32,757
Je ne devrais pas répéter
ses confidences sur l'oreiller.
154
00:10:33,633 --> 00:10:37,220
Les autres, vous me connaissez.
Certains ont servi à mes côtés.
155
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Je vous fais une offre à tous :
156
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
reniez Georgiou.
157
00:10:43,434 --> 00:10:46,813
Entre ses mains, l'empire meurt.
Ne partagez pas ce sort.
158
00:10:47,272 --> 00:10:48,106
Pas aujourd'hui.
159
00:10:48,815 --> 00:10:52,110
Aucun mal ne doit être fait
à Michael Burnham.
160
00:10:52,944 --> 00:10:55,572
Elle est la clé de nos plans futurs.
161
00:10:55,655 --> 00:11:01,161
Un avenir où ensemble,
nous rendrons à l'empire sa gloire perdue.
162
00:11:01,244 --> 00:11:03,580
Je l'ai. Dans le labo principal.
163
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Ce n'est pas Lorca qui commande.
164
00:11:12,338 --> 00:11:13,256
C'est moi.
165
00:11:14,007 --> 00:11:15,800
Allons le combattre.
166
00:11:17,176 --> 00:11:19,721
Longue vie à l'empereur !
167
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
Ne tirez pas.
168
00:12:00,053 --> 00:12:01,638
Où sont vos soldats ?
169
00:12:01,888 --> 00:12:03,181
Il y a eu une embuscade.
170
00:12:05,516 --> 00:12:06,809
Vous avez survécu ?
171
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
Lorca m'a épargnée.
172
00:12:11,189 --> 00:12:12,690
Pour que je vous le dise.
173
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
Quoi ?
174
00:12:16,778 --> 00:12:17,987
Il était ici.
175
00:12:28,831 --> 00:12:29,832
Bonjour, Philippa.
176
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
Je vous ai manqué ?
177
00:12:52,980 --> 00:12:54,232
On l'allume.
178
00:12:57,902 --> 00:12:58,820
M. Stamets.
179
00:12:58,903 --> 00:13:00,822
Champ de confinement à 30 %.
180
00:13:01,155 --> 00:13:02,240
Vingt-cinq.
181
00:13:03,533 --> 00:13:05,702
Cinq, quatre, trois, deux. C'est bon.
182
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Grenade aveuglante.
183
00:13:14,711 --> 00:13:15,545
À couvert !
184
00:13:27,140 --> 00:13:28,516
Téléportation d'urgence.
185
00:13:34,522 --> 00:13:37,066
Vous ne m'aviez pas dit
qu'elle pouvait faire ça.
186
00:13:38,234 --> 00:13:40,695
- Dites-moi qu'on peut le tuer.
- Ça dépend.
187
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
Peut-il désactiver
la téléportation d'urgence ?
188
00:13:44,323 --> 00:13:46,409
Oui. Je peux faire ça.
189
00:13:47,452 --> 00:13:48,286
Bien.
190
00:13:48,703 --> 00:13:51,122
Établissez un périmètre
autour de la salle du trône.
191
00:13:51,205 --> 00:13:52,457
Resserrons le collet.
192
00:13:55,126 --> 00:13:57,962
Burnham à Discovery.
Vous me recevez ? Répondez.
193
00:14:06,512 --> 00:14:09,348
Burnham à Discovery.
Vous me recevez ? Répondez.
194
00:14:16,064 --> 00:14:17,732
Discovery, vous me recevez ?
195
00:14:19,067 --> 00:14:19,984
Répondez.
196
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
Pitié, répondez.
197
00:14:25,865 --> 00:14:28,076
Ici le Discovery. Nous vous recevons.
198
00:14:29,619 --> 00:14:31,162
C'est bon de vous voir.
199
00:14:31,496 --> 00:14:32,747
De même, mon amie.
200
00:14:34,040 --> 00:14:37,418
Vous semblez en difficulté.
Le capitaine est avec vous ?
201
00:14:38,586 --> 00:14:40,213
C'est un des leurs. Un Terrien.
202
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
Il s'est servi de nous
pour revenir dans son univers.
203
00:14:44,759 --> 00:14:47,512
- C'était son plan depuis le début.
- Impossible.
204
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
J'aurais nécessairement senti une menace.
205
00:14:50,640 --> 00:14:53,434
Voilà pourquoi on a raté
la base stellaire 46.
206
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
Lorca a modifié les coordonnées du saut.
207
00:14:56,938 --> 00:14:57,980
Comment ?
208
00:14:58,564 --> 00:15:02,693
Les sauts autour du navire klingon
ont fourni les données nécessaires.
209
00:15:02,819 --> 00:15:05,780
Il ne restait qu'à accéder
aux commandes de navigation.
210
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
Il l'a fait depuis son fauteuil.
211
00:15:09,158 --> 00:15:11,619
Lorca veut renverser l'empereur.
212
00:15:11,702 --> 00:15:14,080
N'approchez pas du vaisseau impérial.
213
00:15:14,372 --> 00:15:15,998
Partez, le plus loin possible.
214
00:15:16,082 --> 00:15:17,750
Je ne vous abandonnerai pas.
215
00:15:17,834 --> 00:15:21,838
Saru, notre équipage n'est plus utile.
Il tuera tout le monde.
216
00:15:22,630 --> 00:15:26,425
Avec le Discovery,
sa flotte pourrait envahir notre univers.
217
00:15:26,509 --> 00:15:29,262
Pas si les Terriens
ont déjà annihilé toute vie.
218
00:15:30,388 --> 00:15:33,808
Un super-réacteur mycélien
se trouve à bord du Charon.
219
00:15:33,891 --> 00:15:38,312
Il détruit le réseau peu à peu.
En disparaissant, il effacera toute vie.
220
00:15:38,688 --> 00:15:40,022
Dans tous les univers.
221
00:15:45,570 --> 00:15:46,863
Comment l'arrêter ?
222
00:15:46,988 --> 00:15:50,992
Le lieutenant Stamets pense
qu'une frappe de torpilles directe
223
00:15:51,075 --> 00:15:54,328
au cœur de l'orbe à énergie
créerait une déflagration
224
00:15:54,412 --> 00:15:56,831
capable de déconnecter
le réacteur du réseau,
225
00:15:56,914 --> 00:15:58,958
il pourrait se régénérer.
226
00:15:59,250 --> 00:16:02,587
On a lancé des simulations
de dispersion énergétique.
227
00:16:03,004 --> 00:16:04,046
Mais ?
228
00:16:04,422 --> 00:16:06,632
L'orbe est protégé
par un champ de confinement.
229
00:16:06,883 --> 00:16:08,384
Qui résistera à nos armes.
230
00:16:08,718 --> 00:16:10,344
Je m'occupe de ça.
231
00:16:11,679 --> 00:16:13,931
Restez en distorsion
pour éviter l'abordage.
232
00:16:14,015 --> 00:16:16,767
Quand je serai en place,
je vous ferai signe.
233
00:16:17,310 --> 00:16:19,729
Et là, soyez prêts à détruire le réacteur.
234
00:16:22,648 --> 00:16:24,150
Burnham, terminé.
235
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Vous croyez enfin au destin ?
236
00:16:38,998 --> 00:16:41,417
C'est une question rhétorique, non ?
237
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
Votre manque d'imagination me déçoit.
238
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
J'en ai aussi souffert, jadis.
239
00:16:50,051 --> 00:16:52,511
Mais rien de ce que j'ai vécu
n'était accidentel.
240
00:16:54,138 --> 00:16:56,015
Passer dans l'autre monde.
241
00:16:56,432 --> 00:16:58,935
Trouver ce vaisseau capable de me ramener.
242
00:16:59,143 --> 00:17:00,061
Rien d'accidentel.
243
00:17:00,937 --> 00:17:04,315
Je suis la preuve vivante
de l'existence du destin.
244
00:17:05,233 --> 00:17:08,319
À ce propos, on est au point critique.
245
00:17:09,111 --> 00:17:13,157
Votre utilité pèse moins
que le risque de vous maintenir en vie.
246
00:17:13,950 --> 00:17:16,410
Je ne vous ferai jamais confiance.
247
00:17:25,503 --> 00:17:27,880
Le cœur vivant du réseau mycélien.
248
00:17:28,381 --> 00:17:30,299
Une justice poétique, quelque part.
249
00:17:30,383 --> 00:17:32,551
Le savant détruit par sa création.
250
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
Je plaisante.
251
00:17:35,388 --> 00:17:36,430
Je déteste la poésie.
252
00:17:44,855 --> 00:17:48,025
On m'informe
d'une transmission non-autorisée.
253
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
C'est ma Burnham.
254
00:18:05,709 --> 00:18:06,627
Salut, Michael.
255
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
D'après votre point d'entrée
dans le réseau,
256
00:18:09,379 --> 00:18:10,798
vous êtes sur le pont 3.
257
00:18:11,298 --> 00:18:14,384
Je ne sais pas où, précisément.
Peu importe.
258
00:18:14,468 --> 00:18:17,471
Je ne vais pas vous poursuivre.
J'attends que vous veniez.
259
00:18:18,138 --> 00:18:19,723
Pourquoi ferais-je ça ?
260
00:18:20,057 --> 00:18:21,308
Votre place est ici.
261
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
Avec vous ?
262
00:18:22,893 --> 00:18:24,061
Dans le monde réel.
263
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Je sais,
vous avez encore du mal à le voir.
264
00:18:26,814 --> 00:18:31,443
- Vos émotions vous aveuglent encore.
- Ce qui m'a aveuglée, c'est vous.
265
00:18:33,612 --> 00:18:36,824
Je sais que vous comprenez
que je devais vous mentir.
266
00:18:36,907 --> 00:18:38,117
Pour rentrer chez moi.
267
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
Vous savez aussi que la Fédération
est une expérience sociale
268
00:18:41,787 --> 00:18:42,913
vouée à l'échec.
269
00:18:43,664 --> 00:18:45,165
Faite d'idéalisme puéril.
270
00:18:45,249 --> 00:18:49,753
Les espèces, les choix, les opinions,
ne sont pas égaux.
271
00:18:50,003 --> 00:18:51,964
Même si certains en rêvent.
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,675
Le fort, le compétent,
dominera toujours.
273
00:18:55,801 --> 00:18:57,136
Comme vous et moi.
274
00:18:58,095 --> 00:19:02,558
Chacun est plus heureux, et en sécurité,
quand il connaît sa place.
275
00:19:02,641 --> 00:19:04,643
Notre devoir est de les diriger.
276
00:19:05,686 --> 00:19:07,980
Comme vous l'avez fait
aux étoiles binaires.
277
00:19:08,981 --> 00:19:10,023
Restez avec moi.
278
00:19:10,524 --> 00:19:15,529
Aidez-moi à apporter la paix à ce monde,
par la force et l'ordre.
279
00:19:15,612 --> 00:19:16,530
Comme il se doit.
280
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
L'autre vous était unique.
281
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
Nous allions accomplir
quelque chose de remarquable.
282
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
Et je vous ai rencontrée.
283
00:19:26,874 --> 00:19:28,000
La vérité,
284
00:19:28,876 --> 00:19:32,421
c'est que vos dons dépassent
de loin les siens.
285
00:19:34,882 --> 00:19:37,009
Je vous vois, Michael Burnham.
286
00:19:37,676 --> 00:19:39,219
Je vois votre puissance.
287
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Et je vous offre un avenir.
288
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Je vous l'offre depuis votre arrivée
sur le Discovery.
289
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Acceptez.
290
00:19:54,484 --> 00:19:57,279
Elle a redirigé le signal
et masqué l'adresse.
291
00:19:58,363 --> 00:19:59,698
Elle peut être n'importe où.
292
00:20:01,867 --> 00:20:02,743
Elle viendra.
293
00:20:22,179 --> 00:20:23,722
Comment m'as-tu trouvée ?
294
00:20:24,890 --> 00:20:28,268
Mon bracelet masque mes signes vitaux.
295
00:20:33,607 --> 00:20:34,983
C'est votre sanctuaire.
296
00:20:36,026 --> 00:20:39,029
Vu la situation,
j'ai pensé que vous viendriez ici.
297
00:20:39,112 --> 00:20:40,614
J'aurais dû m'en douter.
298
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
Lorca t'a séduite, toi aussi.
299
00:20:45,535 --> 00:20:46,912
Pourquoi dites-vous ça ?
300
00:20:47,454 --> 00:20:51,124
Il a fait en sorte qu'on l'entende tous.
301
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
Sinon, pourquoi te protéger ?
302
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
Il croit que le destin m'a menée à lui.
303
00:20:58,674 --> 00:21:01,134
Mais ce n'est pas à lui
de me dicter mon avenir.
304
00:21:01,718 --> 00:21:05,681
Comme tout le monde, je trace mon chemin
et en suis responsable.
305
00:21:06,723 --> 00:21:08,475
Ma Philippa me l'a appris.
306
00:21:08,892 --> 00:21:09,726
Ceci...
307
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
appartenait à ma Michael.
308
00:21:14,523 --> 00:21:17,818
Lorca m'a vraiment tout pris.
309
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
Vous avez perdu votre fille.
310
00:21:21,321 --> 00:21:22,406
Votre empire.
311
00:21:25,701 --> 00:21:26,952
J'ai perdu mon capitaine.
312
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Et une vie.
313
00:21:40,173 --> 00:21:42,801
Les deux moi ont trahi les deux vous.
314
00:21:44,136 --> 00:21:45,971
Je refuse que ça arrive encore.
315
00:21:46,596 --> 00:21:48,390
Je refuse que vous mouriez encore.
316
00:21:48,473 --> 00:21:51,018
Voilà donc ce qui m'est arrivé chez toi.
317
00:21:54,730 --> 00:21:56,398
Je vais arrêter Lorca.
318
00:21:58,525 --> 00:22:01,528
Je comprends qu'il soit si énamouré.
319
00:22:02,696 --> 00:22:05,240
Tu arrives presque à me convaincre.
320
00:22:05,991 --> 00:22:06,950
J'y arriverai.
321
00:22:09,328 --> 00:22:10,746
Pour ce qu'il m'a fait.
322
00:22:11,538 --> 00:22:14,666
Ce qu'il a fait à tous les innocents
qui le gênaient.
323
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Et pour les vies qu'il prendra
si on ne l'arrête pas.
324
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
Aujourd'hui.
325
00:22:25,719 --> 00:22:26,845
Quel est ton plan ?
326
00:22:28,263 --> 00:22:30,932
Je dois désactiver
le champ de confinement de l'orbe.
327
00:22:31,850 --> 00:22:34,311
La commande est dans la salle du trône.
328
00:22:35,228 --> 00:22:36,688
Comment l'atteindre ?
329
00:22:37,647 --> 00:22:40,025
En donnant à Lorca ce qu'il veut.
330
00:22:41,651 --> 00:22:43,153
On a un problème.
331
00:22:43,236 --> 00:22:47,741
On savait que l'orbe absorbait l'énergie
du réseau en la stockant.
332
00:22:47,824 --> 00:22:51,244
Mais on ignorait que ces spores
concentrées au même endroit
333
00:22:51,328 --> 00:22:54,289
créaient des champs magnétiques
et hypergravitationnels.
334
00:22:54,831 --> 00:22:57,793
Les torpilles à photons ne suffiront pas.
335
00:22:57,876 --> 00:23:01,505
Créons une réaction en chaîne
et une surcharge d'énergie potentielle.
336
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Comment canaliser une telle puissance ?
337
00:23:06,134 --> 00:23:07,636
Avec notre récolte de spores.
338
00:23:07,719 --> 00:23:11,556
Elles renferment assez d'énergie
pour traverser plusieurs galaxies.
339
00:23:12,474 --> 00:23:15,685
Chargeons-les dans nos ogives.
340
00:23:15,769 --> 00:23:18,313
Faudrait-il utiliser
une grosse part du stock ?
341
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
Sa totalité.
342
00:23:21,608 --> 00:23:23,318
Impossible de rentrer, ensuite.
343
00:23:27,322 --> 00:23:29,616
Il faut être assez près pour tirer.
344
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
L'orbe est au centre de la superstructure.
345
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
À cette distance,
impossible d'échapper à l'explosion.
346
00:23:35,622 --> 00:23:37,290
J'ai fini les simulations.
347
00:23:38,625 --> 00:23:43,380
Les boucliers ne pourront pas
nous protéger de la vague d'énergie.
348
00:23:44,923 --> 00:23:46,758
On sera réduits en cendres.
349
00:23:47,676 --> 00:23:49,344
On n'y survivra pas.
350
00:24:00,355 --> 00:24:01,982
Chacun sait...
351
00:24:02,983 --> 00:24:07,154
que mon espèce a le don de sentir la mort,
quand elle approche.
352
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
Aujourd'hui, je ne ressens rien.
353
00:24:13,785 --> 00:24:15,662
Je n'ai pas toutes les réponses.
354
00:24:16,329 --> 00:24:20,917
Mais je sais que je suis entouré
par un équipage de confiance.
355
00:24:22,085 --> 00:24:24,754
Le meilleur
dont tout capitaine puisse rêver.
356
00:24:25,547 --> 00:24:28,383
Lorca a abusé de notre idéalisme.
357
00:24:29,926 --> 00:24:31,136
Mais que ce soit clair.
358
00:24:31,553 --> 00:24:34,764
Le Discovery n'est plus son vaisseau.
359
00:24:36,266 --> 00:24:37,309
C'est le nôtre.
360
00:24:39,144 --> 00:24:42,272
Aujourd'hui, nous allons le baptiser.
361
00:24:43,315 --> 00:24:45,025
Accomplissons notre devoir.
362
00:24:45,358 --> 00:24:48,028
Et n'accepterons pas la défaite.
363
00:24:50,405 --> 00:24:52,908
Vous avez vos ordres. Au travail.
364
00:24:53,617 --> 00:24:55,035
À vos ordres, capitaine.
365
00:24:59,414 --> 00:25:02,292
Ses seigneurs et gradés ont été exécutés.
366
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Le reste de l'équipage se soumet à vous.
367
00:25:05,670 --> 00:25:06,504
Bien.
368
00:25:07,797 --> 00:25:10,133
Je pense à ces gens qui disent
369
00:25:10,217 --> 00:25:13,720
que la victoire, une fois acquise,
laisse un vide.
370
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
Quelle bande de crétins.
371
00:25:24,689 --> 00:25:25,523
Elle est là.
372
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Michael.
373
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Que faites-vous ?
374
00:25:42,540 --> 00:25:45,168
Je ne laisserai pas
un autre équipage mourir.
375
00:25:50,590 --> 00:25:52,801
Je suis ici depuis assez longtemps
pour savoir
376
00:25:52,884 --> 00:25:54,928
que si vous voulez être légitime,
377
00:25:56,263 --> 00:25:58,098
vous devez tuer l'empereur.
378
00:26:03,061 --> 00:26:07,023
Vous êtes prête
à condamner Philippa à mort ?
379
00:26:07,357 --> 00:26:11,194
Vous aviez raison, dans la navette.
380
00:26:12,696 --> 00:26:14,072
Ce n'est pas ma Philippa.
381
00:26:14,614 --> 00:26:16,074
Vous parlez en Terrienne.
382
00:26:16,157 --> 00:26:18,118
Vous savez qu'elle est à ma merci.
383
00:26:20,203 --> 00:26:21,871
Que mettez-vous vraiment en jeu ?
384
00:26:21,955 --> 00:26:23,331
Vous le savez bien.
385
00:26:25,959 --> 00:26:27,752
En échange de mon équipage,
386
00:26:29,129 --> 00:26:30,505
je m'offre à vous.
387
00:26:32,215 --> 00:26:34,050
Laissez-les partir et je suis à vous.
388
00:26:34,884 --> 00:26:35,844
Vous l'avez dit.
389
00:26:36,553 --> 00:26:39,306
Mon futur est ici.
390
00:26:41,933 --> 00:26:45,979
Mais sachez que vous n'aurez
que mon esprit. Rien d'autre.
391
00:26:50,692 --> 00:26:52,777
Le temps que vous vous habituiez...
392
00:26:55,530 --> 00:26:56,781
Vous comprenez.
393
00:27:07,292 --> 00:27:09,836
Apparemment,
vous êtes destinée à être trahie
394
00:27:09,919 --> 00:27:12,797
par Burnham dans tous les univers.
395
00:27:13,673 --> 00:27:14,549
Non.
396
00:27:16,009 --> 00:27:18,011
Je suis destinée à vous tuer.
397
00:27:19,929 --> 00:27:23,308
Ce serait aussi surprenant
qu'impressionnant.
398
00:27:31,441 --> 00:27:33,276
Bienvenue à la maison, Michael.
399
00:27:47,124 --> 00:27:48,501
Le capitaine avait raison.
400
00:27:49,001 --> 00:27:51,796
- C'est-à-dire ?
- "N'acceptons pas la défaite."
401
00:27:52,088 --> 00:27:54,590
Il y a peut-être une issue.
402
00:27:55,049 --> 00:27:56,634
J'ai réanalysé les simulations.
403
00:27:56,717 --> 00:27:58,135
VAISSEAU IMPÉRIAL
404
00:27:58,219 --> 00:28:00,679
Si on fait sauter le cœur du réacteur,
405
00:28:00,763 --> 00:28:04,183
s'ensuivra une explosion
d'énergie mycélienne pure.
406
00:28:04,725 --> 00:28:05,559
C'est ça.
407
00:28:06,769 --> 00:28:09,563
Mais ce sera plus qu'une explosion.
408
00:28:10,022 --> 00:28:13,526
Ce serait
l'onde de choc mycélienne suprême.
409
00:28:13,818 --> 00:28:16,153
Si on arrive à se maintenir à sa marge,
410
00:28:16,237 --> 00:28:19,490
on pourra la chevaucher
le temps qu'elle active le moteur.
411
00:28:19,573 --> 00:28:21,784
- Et vous nous ramènerez.
- Mais...
412
00:28:22,451 --> 00:28:25,871
Nos boucliers sont trop faibles
pour nous protéger.
413
00:28:25,955 --> 00:28:29,750
Faisons fonctionner le moteur sporique
en parallèle de la distorsion.
414
00:28:29,834 --> 00:28:33,337
La bulle de distorsion
pourrait servir de bouclier.
415
00:28:33,462 --> 00:28:34,922
Et nous protéger un peu.
416
00:28:35,464 --> 00:28:39,009
À partir des coordonnées utilisées
par Lorca pour venir ici,
417
00:28:39,093 --> 00:28:42,430
je devrais pouvoir retrouver
le bon chemin.
418
00:28:42,513 --> 00:28:46,684
Et on devrait retomber à peu près
au moment où on est partis.
419
00:28:46,767 --> 00:28:50,062
Une multitude d'embranchements s'ouvrira.
Ce sera...
420
00:28:50,146 --> 00:28:52,148
"Dur". C'est le mot.
421
00:28:53,566 --> 00:28:56,068
Mais je n'accepte pas la défaite.
422
00:28:58,070 --> 00:29:00,364
Merci de me montrer l'exemple, cadet.
423
00:29:02,658 --> 00:29:06,328
Informez le capitaine de vos découvertes.
424
00:29:07,371 --> 00:29:09,540
Finalement, on va rentrer chez nous.
425
00:29:12,835 --> 00:29:14,378
Un message du Charon.
426
00:29:14,920 --> 00:29:17,131
On peut sortir de distorsion.
427
00:29:17,673 --> 00:29:20,050
Ce message porte le code
de sécurité de Burnham.
428
00:29:22,261 --> 00:29:25,347
- Lieutenant Detmer, sortie de distorsion.
- Oui, capitaine.
429
00:29:31,645 --> 00:29:33,063
Capitaine, un appel.
430
00:29:34,648 --> 00:29:35,566
De Lorca.
431
00:29:41,906 --> 00:29:43,073
Affichage.
432
00:29:44,700 --> 00:29:45,701
M. Saru.
433
00:29:46,911 --> 00:29:47,995
Ravi de vous voir.
434
00:29:49,997 --> 00:29:53,751
Je suis heureux de pouvoir dire adieu
à tout l'équipage.
435
00:29:54,752 --> 00:29:59,840
Mon admiration pour vous est sincère.
Je tiens à le dire.
436
00:30:01,634 --> 00:30:03,886
Quand je vous regarde,
437
00:30:03,969 --> 00:30:06,806
je vois une unité redoutable,
modelée de mes mains.
438
00:30:07,890 --> 00:30:11,185
Si je pensais
quelques-uns d'entre vous capables
439
00:30:11,268 --> 00:30:14,980
de sortir de l'embrigadement sectaire
de la Fédération,
440
00:30:15,523 --> 00:30:17,691
je vous recruterais sans hésiter.
441
00:30:17,775 --> 00:30:21,320
Vos impressions nous indiffèrent.
Où est la spécialiste Burnham ?
442
00:30:21,403 --> 00:30:22,363
Elle va bien.
443
00:30:24,281 --> 00:30:27,910
Vous allez survivre
car elle a choisi de rester avec moi.
444
00:30:27,993 --> 00:30:31,121
J'aimerais l'entendre de sa bouche.
Vous n'êtes pas fiable.
445
00:30:33,332 --> 00:30:35,125
Je suis là où je dois être, Saru.
446
00:30:36,418 --> 00:30:37,419
À ma place.
447
00:30:40,506 --> 00:30:42,174
J'en ai assez vu.
448
00:30:54,228 --> 00:30:55,104
Feu !
449
00:31:03,737 --> 00:31:06,365
- Surveillez le champ de confinement.
- À vos ordres.
450
00:31:06,448 --> 00:31:07,700
Trouvez un angle de tir.
451
00:31:07,783 --> 00:31:09,326
- À vos ordres.
- Allons-y.
452
00:33:04,525 --> 00:33:05,401
Attendez.
453
00:33:08,487 --> 00:33:09,363
Arrêtez.
454
00:33:12,783 --> 00:33:15,577
- Ne m'obligez pas à vous tuer.
- Vous n'y arriverez pas.
455
00:33:33,095 --> 00:33:36,265
On vous aurait aidé à rentrer.
Il suffisait de demander.
456
00:33:39,101 --> 00:33:40,477
Starfleet est comme ça.
457
00:33:42,354 --> 00:33:43,522
Je suis comme ça.
458
00:33:49,194 --> 00:33:50,821
Et je ne vous tuerai pas.
459
00:33:51,155 --> 00:33:52,239
Moi, si.
460
00:34:01,415 --> 00:34:02,291
On...
461
00:34:03,125 --> 00:34:04,126
On aurait pu...
462
00:34:40,579 --> 00:34:41,747
Ton plan était bon.
463
00:34:45,793 --> 00:34:48,504
Burnham a réussi.
Le champ de confinement est tombé.
464
00:34:48,587 --> 00:34:52,007
- Téléportez-la.
- J'ai du mal à verrouiller le signal.
465
00:34:52,091 --> 00:34:52,925
Faites vite.
466
00:34:55,928 --> 00:34:57,137
Tu t'es bien battue.
467
00:34:57,471 --> 00:34:58,722
Pendant un instant...
468
00:35:00,224 --> 00:35:02,017
j'ai cru avoir retrouvé ma fille.
469
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Les troupes de Lorca.
470
00:35:11,610 --> 00:35:13,237
Je vais les retarder.
471
00:35:16,990 --> 00:35:20,285
Je suis un empereur vaincu.
Ils m'ont vue à genoux.
472
00:35:20,369 --> 00:35:21,954
Je n'ai aucun avenir.
473
00:35:23,080 --> 00:35:26,917
Mais je mourrai debout,
comme l'exige mon rang.
474
00:35:28,460 --> 00:35:29,711
Va, Michael Burnham.
475
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Rentre chez toi.
476
00:35:34,174 --> 00:35:35,092
Vis.
477
00:35:49,523 --> 00:35:50,774
Burnham au Discovery.
478
00:35:50,858 --> 00:35:52,442
- Je l'ai.
- Ramenez-la.
479
00:36:11,461 --> 00:36:12,296
Elle est à bord.
480
00:36:12,713 --> 00:36:14,464
- Alerte noire.
- À vos ordres.
481
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Alerte noire.
482
00:36:33,025 --> 00:36:34,610
Canons sur ce vaisseau.
483
00:36:34,693 --> 00:36:36,278
Les Terriens nous visent.
484
00:36:36,361 --> 00:36:38,363
- Maintenant ou jamais, Detmer.
- Reçu.
485
00:36:54,546 --> 00:36:55,881
Que font-ils ?
486
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Le champ de confinement est en place ?
487
00:37:04,264 --> 00:37:06,016
- Cible verrouillée.
- Feu.
488
00:37:06,099 --> 00:37:07,100
À vos ordres.
489
00:37:14,316 --> 00:37:16,068
- Distorsion.
- Oui, monsieur.
490
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
Le moteur réagit
à l'énergie mycélienne ambiante.
491
00:37:39,508 --> 00:37:41,218
- Cadet Tilly ?
- C'est bon.
492
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
- Activation du moteur sporique.
- À vos ordres.
493
00:38:08,787 --> 00:38:11,581
Ça marche. Le réseau se régénère.
494
00:38:26,972 --> 00:38:28,724
Boucliers thermiques saturés.
495
00:38:29,558 --> 00:38:31,935
Les chemins bifurquent trop vite.
496
00:38:41,069 --> 00:38:42,404
Je ne sais où aller.
497
00:38:44,781 --> 00:38:48,452
Le réseau est un don.
La tapisserie qui relie toute vie.
498
00:38:52,748 --> 00:38:54,541
Je ne trouve pas la sortie.
499
00:38:58,003 --> 00:38:59,504
Suis la musique, Paul.
500
00:39:00,505 --> 00:39:01,715
Ouvre les yeux.
501
00:39:13,101 --> 00:39:16,480
Attends. La clairière dans la forêt.
502
00:39:38,502 --> 00:39:39,669
Merci, Hugh.
503
00:40:22,212 --> 00:40:23,213
Tilly.
504
00:40:25,424 --> 00:40:28,927
Réinitialisez le système.
Découvrez où on est.
505
00:40:30,053 --> 00:40:31,304
Et quand.
506
00:40:38,687 --> 00:40:40,939
Que m'as-tu fait ?
507
00:40:43,733 --> 00:40:48,155
La cartographie céleste
et l'analyse subatomique nous placent
508
00:40:48,238 --> 00:40:50,240
dans notre quadrant Alpha.
509
00:40:51,491 --> 00:40:57,747
Mais depuis notre départ
il s'est écoulé neuf mois.
510
00:41:04,171 --> 00:41:05,338
M. Bryce.
511
00:41:05,714 --> 00:41:07,591
Contactez Starfleet.
512
00:41:07,674 --> 00:41:10,343
- Prévenez-les de notre retour.
- À vos ordres.
513
00:41:11,553 --> 00:41:12,637
M. Rhys,
514
00:41:13,597 --> 00:41:16,516
mettez la carte tactique à jour.
Voyons où en est la guerre.
515
00:41:16,600 --> 00:41:17,434
À vos ordres.
516
00:41:20,395 --> 00:41:23,773
Aucune réponse de la Fédération,
capitaine.
517
00:41:24,816 --> 00:41:26,443
Même pas une réponse automatique.
518
00:41:26,902 --> 00:41:28,278
Ça veut dire quoi ?
519
00:41:28,361 --> 00:41:30,280
Carte tactique sur écran.
520
00:41:38,997 --> 00:41:40,874
À en croire la carte,
521
00:41:42,542 --> 00:41:43,502
il semblerait...
522
00:41:45,086 --> 00:41:47,214
que les Klingons aient gagné la guerre.
523
00:43:01,705 --> 00:43:03,707
Sous-titres : Rhys Guillerme