1 00:00:10,112 --> 00:00:12,031 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:12,114 --> 00:00:14,783 Aku butuh tim di sekitarku yang bisa membantuku. 3 00:00:14,867 --> 00:00:17,244 Dan itu termasuk dirimu./ Aku menerimanya. 4 00:00:18,579 --> 00:00:20,456 Keluar dari sini butuh 2 orang. 5 00:00:26,128 --> 00:00:28,505 Mantan Kepala Keamanan-ku dan aku melalui banyak hal. 6 00:00:28,589 --> 00:00:31,634 Aku butuh orang yang bisa dipercaya, yang memahami perang. 7 00:00:32,176 --> 00:00:35,429 Kurasa itu dirimu./ Aku bersedia mengabdi di Discovery. 8 00:00:35,512 --> 00:00:38,182 Kami menciptakan cara baru untuk terbang. 9 00:00:38,265 --> 00:00:41,477 Jika Discovery bisa di mana pun dan pergi dalam sekejap, 10 00:00:41,560 --> 00:00:43,312 itulah cara mengalahkan Klingon. 11 00:00:43,395 --> 00:00:46,273 Salam dari Federasi Serikat Planet. 12 00:00:47,608 --> 00:00:52,946 Aku berharap mendapat Vulcan berpangkat tinggi. 13 00:00:53,030 --> 00:00:56,200 Tapi ini jauh lebih baik... 14 00:01:54,382 --> 00:02:04,382 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 15 00:02:04,383 --> 00:02:09,383 Subtitle Inggris oleh charmallow. Diterjemahkan oleh atonim. 16 00:02:09,384 --> 00:02:14,384 Star Trek Discovery S01E08 Si Vis Pacem, Para Bellum 17 00:02:34,131 --> 00:02:37,009 Ini Kapten T'Shen Kovil dari Starship Gagarin. 18 00:02:37,092 --> 00:02:38,886 Kami diserang. 19 00:02:38,969 --> 00:02:41,972 Kuulangi, kami sedang diserang 6 kapal Klingon. 20 00:02:42,055 --> 00:02:44,349 Setiap kapal Starfleet yang ada dalam jarak, harap menjawab. 21 00:02:45,684 --> 00:02:48,395 Ini U.S.S. Discovery. Kami akan melindungimu. 22 00:02:53,692 --> 00:02:55,444 Kapal Klingon membidik kita. 23 00:02:55,527 --> 00:02:57,905 Detmer, pola menghindar Beta 9./ Siap. 24 00:02:57,988 --> 00:03:00,616 Tn. Rhys, bisa tolong tembak sesuatu? 25 00:03:00,699 --> 00:03:01,733 Ya, Pak. 26 00:03:03,535 --> 00:03:04,953 Rhys?/ Aku melihatnya, Kapten. 27 00:03:11,668 --> 00:03:14,421 Owosekun, ada sesuatu? Owosekun. 28 00:03:14,505 --> 00:03:16,840 Negatif. Tanda energinya sangat tinggi, 29 00:03:16,924 --> 00:03:19,593 tapi sensor kita tidak bisa menemukan kapal itu... 30 00:03:19,676 --> 00:03:21,720 saat selubungnya sedang digunakan. 31 00:03:21,803 --> 00:03:24,765 Mereka tidak bisa menembak saat tak kasat mata. Bersiap menembak. 32 00:03:24,848 --> 00:03:26,934 Bersiap untuk bergerak cepat. Mengerti? 33 00:03:27,017 --> 00:03:28,076 Ya, Kapten. 34 00:03:29,561 --> 00:03:31,182 Belok kiri, Detmer. Tn. Rhys, 35 00:03:31,183 --> 00:03:33,357 bidik Bird-of-Prey yang menyerang Gagarin. 36 00:03:39,655 --> 00:03:43,033 Perisai di tingkat 70%./ Terima kasih atas bantuannya. 37 00:03:43,116 --> 00:03:45,077 Tampaknya ini bukan pertempuran yang adil, Kovil. 38 00:03:45,160 --> 00:03:47,579 Bisa kau melakukan warp?/ Mesin warp kami rusak. 39 00:03:49,832 --> 00:03:52,209 Perisai kita hampir habis. 40 00:03:52,292 --> 00:03:55,504 Pak, kapal Destroyer Klingon baru saja muncul di bawah Gagarin. 41 00:03:55,587 --> 00:03:57,673 Ada 2 kapal tempur. Mereka mengapit kita. 42 00:03:57,756 --> 00:03:59,800 Konsentrasi untuk menembak Destroyer. 43 00:04:08,350 --> 00:04:11,979 Perisai di tingkat 32%./ 2 Birds-of-Prey mendekat, Pak. 44 00:04:12,062 --> 00:04:14,273 Arahkan kita ke antara Klingon dan Gagarin. 45 00:04:15,566 --> 00:04:16,567 Ya, Pak. 46 00:04:23,699 --> 00:04:26,243 Serangan langsung. Perisai di bawah 10%. 47 00:04:26,326 --> 00:04:29,204 Apa kita menahan kedua torpedo? Apa kita menahan keduanya? 48 00:04:29,288 --> 00:04:31,039 Aku tidak tahu, Pak. Aku tidak... 49 00:04:35,294 --> 00:04:36,628 Gagarin sudah musnah. 50 00:04:36,712 --> 00:04:39,798 Sudah berakhir. Siaga hitam. Bawa kita pergi. 51 00:04:39,882 --> 00:04:43,010 Siaga hitam. 52 00:04:45,762 --> 00:04:47,389 Anjungan pada bagian teknik, siap melompat? 53 00:04:47,472 --> 00:04:48,490 Letnan? 54 00:04:48,807 --> 00:04:50,350 Aku siap./ Ya, Kapten. 55 00:04:50,434 --> 00:04:51,643 Mesin spora siap. 56 00:04:54,187 --> 00:04:55,205 Lakukan. 57 00:05:02,696 --> 00:05:04,406 Akan ada waktu untuk berduka. 58 00:05:05,741 --> 00:05:07,200 Ini bukan waktunya. 59 00:05:07,701 --> 00:05:09,995 Aku ingin laporan kerusakan segera. 60 00:05:11,705 --> 00:05:13,415 Airiam, kau yang memimpin. 61 00:05:13,957 --> 00:05:14,991 Ya, Kapten. 62 00:05:33,060 --> 00:05:34,436 Kau baik-baik saja, Letnan? 63 00:05:37,731 --> 00:05:39,608 Apa yang kau lakukan di sini, Kapten? 64 00:05:42,027 --> 00:05:43,061 Maaf, apa? 65 00:05:44,321 --> 00:05:45,355 Apa? 66 00:05:46,698 --> 00:05:48,533 Apa kau baru saja memanggilku "kapten?" 67 00:05:50,953 --> 00:05:53,830 Itu konyol. Kenapa aku melakukan itu?/ Aku tidak tahu. Aku hanya... 68 00:05:53,914 --> 00:05:55,457 Apa kau berkhayal saat bekerja? 69 00:05:55,540 --> 00:05:58,043 Apa kau begitu bosan hingga melamun? 70 00:05:58,126 --> 00:06:00,295 Maaf, Pak. Tidak. Aku tidak bermaksud... 71 00:06:00,379 --> 00:06:01,380 Kalau begitu jangan. 72 00:06:05,425 --> 00:06:07,928 Di mana kapal lain yang berpatroli di sektor ini? 73 00:06:08,929 --> 00:06:12,182 Kenapa hanya kami kapal Starfleet yang bisa datang membantu? 74 00:06:12,599 --> 00:06:13,725 Kapal Hoover dan Muroc 75 00:06:13,809 --> 00:06:16,978 disergap bersamaan dengan Gagarin. 76 00:06:17,521 --> 00:06:19,481 Semuanya musnah. 77 00:06:19,564 --> 00:06:21,361 Berapa banyak kapal Klingon yang kau hadapi... 78 00:06:21,362 --> 00:06:23,665 yang memiliki penyelubung? 79 00:06:24,611 --> 00:06:25,687 Semuanya. 80 00:06:25,871 --> 00:06:26,947 Keenamnya. 81 00:06:27,030 --> 00:06:29,950 Maka laporan intelijen terbaru kita benar. 82 00:06:30,992 --> 00:06:35,622 Kol dari Klan Kor telah membangkitkan Kapal Kematian Klingon, 83 00:06:35,706 --> 00:06:37,920 dan kini membagi teknologi penyelubungnya 84 00:06:37,921 --> 00:06:40,877 dengan setiap klan yang tunduk padanya. 85 00:06:41,294 --> 00:06:44,089 Pada akhirnya, setiap kapal di armada Klingon... 86 00:06:44,172 --> 00:06:46,717 akan bisa menyerang kita secara mendadak. 87 00:06:46,800 --> 00:06:51,346 Itu menjadikan misimu di Pahvo menjadi prioritas tertinggi. 88 00:06:52,055 --> 00:06:53,300 Apa status timmu? 89 00:06:53,301 --> 00:06:55,851 Mereka dikirim ke permukaan planet 18 jam lalu, 90 00:06:56,643 --> 00:07:00,439 dan tidak melakukan komunikasi agar tidak terdeteksi Klingon. 91 00:07:00,522 --> 00:07:03,942 Kita kehilangan 462 jiwa hari ini, Kapten. 92 00:07:04,025 --> 00:07:06,486 Dan angka itu akan bertambah banyak 93 00:07:06,570 --> 00:07:09,614 hingga kita bisa mendeteksi kapal tak kasat mata itu. 94 00:07:10,032 --> 00:07:11,867 Aku yakin aku sudah menjelaskannya. 95 00:07:12,451 --> 00:07:13,285 Dengan sering. 96 00:07:14,161 --> 00:07:16,496 Catatan pribadi, Spesialis Michael Burnham. 97 00:07:16,580 --> 00:07:18,540 Stardate 1308.9. 98 00:07:19,082 --> 00:07:21,626 Kami mendarat di Pahvo 18 jam lalu. 99 00:07:21,710 --> 00:07:23,420 Tampaknya ini planet tak berpenghuni, 100 00:07:23,421 --> 00:07:26,590 tapi unik, dan bagi kami, strategis. 101 00:07:27,257 --> 00:07:29,890 Setiap pohon, batu dan rumput di sini 102 00:07:29,891 --> 00:07:32,471 bergetar dengan nada spesifiknya sendiri. 103 00:07:33,138 --> 00:07:36,349 Bersama, mereka membentuk semacam jenis musik, 104 00:07:36,433 --> 00:07:40,520 suara khusus dari planet, terdengar di seluruh permukaan. 105 00:07:41,229 --> 00:07:45,317 Suara ini bahkan disiarkan ke luar angkasa oleh struktur menara kristal, 106 00:07:45,442 --> 00:07:48,111 semacam pemancar alami. 107 00:07:48,195 --> 00:07:51,531 Starfleet berencana memodifikasi frekuensi elektromagnetik... 108 00:07:51,615 --> 00:07:54,659 dari sinyal Pahvo dan menjadikannya sonar... 109 00:07:54,743 --> 00:07:57,496 yang bisa mendeteksi keberadaan kapal Klingon terselubung yang... 110 00:07:57,579 --> 00:08:01,041 membinasakan armada kami, membuat mereka tampak di sensor, 111 00:08:01,124 --> 00:08:03,752 dan menjadikan kami di atas angin. 112 00:08:04,795 --> 00:08:08,090 Pemancarnya masih 8,4 kilometer ke utara-timur laut. 113 00:08:09,382 --> 00:08:12,219 Kau melaju dengan cepat semenjak tiba di sini. 114 00:08:12,552 --> 00:08:15,013 Sayangnya gangguan pemancar membuat... 115 00:08:15,097 --> 00:08:18,016 kita dikirim sejauh 30 KM, tapi lihat sekitarmu, 116 00:08:18,100 --> 00:08:19,935 ini bisa lebih buruk./ Ya. 117 00:08:20,018 --> 00:08:22,979 Kita dijemput 2 hari lagi. Kita cukup cepat. 118 00:08:23,438 --> 00:08:25,607 Mungkin cepat bagi kalian manusia. 119 00:08:26,191 --> 00:08:28,276 Aku, tentu saja, bisa tiba di sana dalam 15 menit. 120 00:08:28,360 --> 00:08:30,779 Aku tidak tahu kau pelari yang cepat, Tn. Saru. 121 00:08:30,862 --> 00:08:32,489 Bangsa Kelpien yang sedang dikejar oleh pemangsa... 122 00:08:32,572 --> 00:08:34,574 dapat mencapai kecepatan 80 kilometer per jam. 123 00:08:34,658 --> 00:08:37,661 Mereka juga bisa merasakan pemangsa dari jarak 10 KM. 124 00:08:37,744 --> 00:08:39,660 Dan kami sangat menikmati didiskusikan... 125 00:08:39,661 --> 00:08:40,661 di depan muka. 126 00:08:42,916 --> 00:08:46,086 Maaf./ Tapi kau akurat. 127 00:08:46,753 --> 00:08:49,548 Aku memiliki indra penglihatan, pendengaran dan pendeteksi bahaya 128 00:08:49,631 --> 00:08:51,133 lebih peka dari kalian. 129 00:08:51,216 --> 00:08:54,845 Itu sebabnya aku merasa tersiksa... 130 00:08:54,928 --> 00:08:57,305 oleh suara planet ini, dan kalian tidak. 131 00:09:00,100 --> 00:09:02,644 Aku bisa mendengar itu. Apa yang terjadi? 132 00:09:19,578 --> 00:09:21,413 Tetap arahkan ini ke tanah. 133 00:09:22,622 --> 00:09:23,656 Salam. 134 00:09:23,999 --> 00:09:26,626 Kami penjelajah dari Starship Federasi Discovery. 135 00:09:26,710 --> 00:09:29,588 Kami datang dengan damai./ Kukira planet ini tak berpenghuni. 136 00:09:29,671 --> 00:09:31,798 Itu tidak terdaftar sebagai makhluk hidup, Pak. 137 00:09:31,882 --> 00:09:34,843 Menurut alat ini, dia tidak berbeda... 138 00:09:34,926 --> 00:09:36,386 dengan hutan ini. 139 00:09:38,722 --> 00:09:40,800 Aku percaya dia ingin kita mengikutinya. 140 00:09:40,801 --> 00:09:42,801 Pemancarnya ada di arah sebaliknya. 141 00:09:57,532 --> 00:09:58,658 Jenderal Kol. 142 00:10:02,245 --> 00:10:05,957 Bekas luka itu cocok untukmu, L'Rell. 143 00:10:06,041 --> 00:10:09,211 Kudapatkan dari pertempuran. Aku bangga memilikinya. 144 00:10:09,836 --> 00:10:13,506 Selamat. Klan demi klan telah bersumpah setia padamu. 145 00:10:13,590 --> 00:10:20,180 Jangan samakan aku dengan T'Kuvma. 146 00:10:20,263 --> 00:10:21,890 Dia mencari persatuan. 147 00:10:22,432 --> 00:10:27,896 Aku mencari supremasi Klingon di bawah kepemimpinanku. 148 00:10:27,979 --> 00:10:29,856 Penyebaran teknologi selubung... 149 00:10:29,940 --> 00:10:32,025 telah membuatmu mendapat banyak pengikut setia. 150 00:10:32,567 --> 00:10:37,197 Aku berharap diriku, klanku, bisa ikut ambil bagian. 151 00:10:37,614 --> 00:10:39,532 Kesetiaanmu saja tidak cukup. 152 00:10:40,075 --> 00:10:42,702 Apa lagi yang bisa kau berikan padaku? 153 00:10:43,411 --> 00:10:46,039 Keahlianku sebagai penginterogasi. 154 00:10:46,581 --> 00:10:51,670 Mata-mataku bilang kau punya tahanan yang tidak mau bicara. 155 00:10:52,379 --> 00:10:57,425 Berikan aku informasi yang bisa membantuku, 156 00:10:57,509 --> 00:11:00,845 dan akan kupertimbangkan permintaanmu. 157 00:11:11,444 --> 00:11:16,444 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 158 00:11:33,903 --> 00:11:35,154 Apa yang dia katakan? 159 00:11:38,783 --> 00:11:41,285 Penerjemah universal tidak bisa menerjemahkannya. 160 00:11:41,369 --> 00:11:42,912 Kurasa mereka tidak bermaksud menyakiti ktia. 161 00:11:42,995 --> 00:11:45,915 Kau tidak bisa tahu itu./ Jika mereka berniat jahat, 162 00:11:45,998 --> 00:11:47,900 aku yang akan pertama merasakan ancamannya. 163 00:11:47,901 --> 00:11:49,801 Kita harus membangun komunikasi. 164 00:11:57,051 --> 00:11:59,887 Aku Komandan Saru. 165 00:12:00,680 --> 00:12:02,432 Sebagai spesialis kontak pertama, 166 00:12:02,515 --> 00:12:05,017 aku meminta izin untuk menganalisa suara yang kau pancarkan... 167 00:12:05,101 --> 00:12:07,311 untuk menentukan apakah itu sebuah bentuk bahasa. 168 00:12:19,574 --> 00:12:20,658 Apa kau baik-baik saja? 169 00:12:20,992 --> 00:12:23,453 Itu tidak menyakitkan, hanya membingungkan. 170 00:12:25,830 --> 00:12:28,958 Aku merasakan niat mereka, hasrat mereka untuk bercakap. 171 00:12:31,544 --> 00:12:33,145 Ini akan butuh waktu. 172 00:12:33,146 --> 00:12:34,955 Kita tidak bisa menyentuh pemancar itu sekarang. 173 00:12:35,256 --> 00:12:36,507 Aturan Umum 1? 174 00:12:37,633 --> 00:12:39,969 Bukan Aturan 1 melarang kita menunjukkan diri... 175 00:12:40,052 --> 00:12:42,096 pada makhluk yang belum punya teknologi warp. 176 00:12:42,180 --> 00:12:43,598 Kini kita sudah lebih jauh dari itu. 177 00:12:44,098 --> 00:12:46,434 Tugas kita adalah mengikuti protokol kontak pertama. 178 00:12:47,477 --> 00:12:49,479 Dan kita tidak boleh meminjam atau mengubah properti mereka 179 00:12:49,562 --> 00:12:52,482 tanpa mereka memahami tujuan kita dan mengizinkannya. 180 00:13:19,592 --> 00:13:20,718 Teriak. 181 00:13:25,973 --> 00:13:28,267 Kubilang, teriak. 182 00:13:28,559 --> 00:13:32,480 Tidak. 183 00:13:44,325 --> 00:13:46,452 Bagus. Kau meyakinkan. 184 00:13:47,119 --> 00:13:48,137 Penjaga sudah pergi. 185 00:13:48,579 --> 00:13:50,164 Kini kita bisa bicara. 186 00:13:53,125 --> 00:13:55,086 Menurutmu Saru bisa membuat bangsa Pahvan mengerti... 187 00:13:55,169 --> 00:13:57,797 alasan kita butuh pemancarnya?/ Harus. 188 00:13:57,880 --> 00:14:00,883 Meyakinkan mereka adalah satu-satunya cara. 189 00:14:00,967 --> 00:14:03,427 Lalu kita kalahkan Klingon./ Dan perang berakhir. 190 00:14:03,511 --> 00:14:05,179 Mudah./ Mudah. 191 00:14:06,681 --> 00:14:09,850 Saat pertempuran berakhir, aku punya rencana besar. 192 00:14:09,934 --> 00:14:11,894 Aku tahu sebuah tempat di Danau Shasta. 193 00:14:12,562 --> 00:14:14,647 Aku akan membawa perahu. 194 00:14:15,106 --> 00:14:19,026 Danau penuh ikan trout sekarang ini. Pernah makan ikan trout panggang? 195 00:14:19,110 --> 00:14:20,987 Belum pernah./ Apa? 196 00:14:22,405 --> 00:14:23,531 Itu seperti surga 197 00:14:24,699 --> 00:14:26,075 Aku akan berkemah di pantai. 198 00:14:27,159 --> 00:14:28,494 Menyaksikan bintang jatuh. 199 00:14:33,833 --> 00:14:35,001 Terdengar sempurna. 200 00:14:37,044 --> 00:14:38,045 Apa? 201 00:14:39,130 --> 00:14:40,673 Masa depan kita berbeda. 202 00:14:43,509 --> 00:14:45,261 Kau kembali ke rumah danaumu... 203 00:14:45,970 --> 00:14:47,555 dan aku kembali ke penjara. 204 00:14:49,724 --> 00:14:51,017 Hukumanku seumur hidup. 205 00:14:55,396 --> 00:14:56,898 Ini hanya sementara. 206 00:15:00,067 --> 00:15:02,278 Mungkin kita biarkan saja pemancar itu. 207 00:15:02,695 --> 00:15:05,156 Kau tidak bisa kembali ke penjara jika masih ada perang. 208 00:15:05,823 --> 00:15:08,284 Kebutuhan orang banyak.../ Patut diperjuangkan. 209 00:15:08,701 --> 00:15:09,911 Patut dibela hingga mati. 210 00:15:12,997 --> 00:15:14,540 Tapi begitu juga kebutuhan minoritas. 211 00:15:17,293 --> 00:15:18,336 Atau satu orang? 212 00:15:24,425 --> 00:15:25,443 Kemarilah. 213 00:15:41,597 --> 00:15:42,631 Baiklah. 214 00:15:43,349 --> 00:15:45,392 Ada apa denganmu?/ Maaf? 215 00:15:45,476 --> 00:15:47,978 Awalnya, suntikan DNA Tardigrade tampaknya hal yang bagus. 216 00:15:48,062 --> 00:15:50,814 Tapi kini kau kembali ke dirimu yang pemarah. 217 00:15:50,898 --> 00:15:52,399 Jadi, ada apa? 218 00:15:52,942 --> 00:15:53,976 Tidak ada apa-apa. 219 00:15:57,154 --> 00:15:58,572 Kau boleh pergi, Kadet. 220 00:16:06,789 --> 00:16:11,001 Baik, kuakui sesuatu terjadi padaku. 221 00:16:11,085 --> 00:16:14,922 Sesaat, aku tahu di mana diriku, siapa dirimu, 222 00:16:15,422 --> 00:16:19,051 apa yang kulakukan, lalu mendadak, 223 00:16:19,134 --> 00:16:22,054 yang kuketahui jadi berubah. 224 00:16:22,137 --> 00:16:26,725 Menjadi kacau./ Kau sudah beri tahu Dr. Culber? 225 00:16:27,393 --> 00:16:30,020 Itu akan menempatkan Hugh pada posisi yang mustahil. 226 00:16:30,104 --> 00:16:31,730 Sebagai petugas medis, 227 00:16:31,814 --> 00:16:35,526 dia bertugas melaporkan pengaruh dari manipulasi genetikku. 228 00:16:35,609 --> 00:16:39,321 Aku akan dikirim ke lab Federasi untuk diperiksa dan diteliti. 229 00:16:39,738 --> 00:16:43,158 Di sisi lain, jika dia tidak melaporkannya, 230 00:16:43,617 --> 00:16:46,829 dan Starfleet mengetahuinya, karirnya akan hancur. 231 00:16:47,871 --> 00:16:50,207 Yang mana pun, aku akan menyakitinya. 232 00:16:51,750 --> 00:16:54,920 Baiklah. Kita akan mengawasi tahap ini. 233 00:16:55,004 --> 00:16:56,630 Semoga ini bisa berlalu, baik? 234 00:16:58,924 --> 00:17:01,593 Kau tidak tampak yakin. Biasanya aku ahli meyakinkan. 235 00:17:01,677 --> 00:17:03,095 Itu keahlianku. 236 00:17:05,973 --> 00:17:09,184 Apa yang terjadi pada tahanan Starfleet? 237 00:17:09,893 --> 00:17:10,894 Dalam perang? 238 00:17:12,771 --> 00:17:13,897 Mereka dipenjara. 239 00:17:14,315 --> 00:17:16,108 Diinterogasi, dengan manusiawi. 240 00:17:17,318 --> 00:17:19,862 Pada akhirnya, mereka kembali pada bangsa mereka, 241 00:17:19,945 --> 00:17:22,323 sebagai bagian dari perjanjian akhir perdamaian. 242 00:17:23,115 --> 00:17:26,118 Jadi, kau tidak mengeksekusi mereka. 243 00:17:27,077 --> 00:17:29,621 Federasi tidak memiliki hukuman mati. 244 00:17:33,792 --> 00:17:35,127 Aku ingin membelot. 245 00:17:38,339 --> 00:17:40,257 Tidak ada apa pun untukku di sini. 246 00:17:40,632 --> 00:17:43,177 Si p'taQ yang kini diikuti bangsaku tidak memiliki rasa hormat. 247 00:17:44,970 --> 00:17:48,557 Karena Kol aku jadi sendirian. 248 00:17:49,099 --> 00:17:51,602 Aku punya saudara dan saudari yang sepemahaman. 249 00:17:52,561 --> 00:17:56,190 Bahkan dia yang dipilih Tuan T'Kuvma untuk menjadi penerusnya. 250 00:17:56,732 --> 00:18:00,194 Tapi Kol mengusirnya. 251 00:18:01,403 --> 00:18:02,446 Hilang selamanya. 252 00:18:03,197 --> 00:18:04,948 Semua orang hilang. 253 00:18:09,495 --> 00:18:11,705 Kapalku ada di dekat hanggar. 254 00:18:11,789 --> 00:18:15,292 Jika Kahless mengizinkan, kita akan memakainya untuk kabur, 255 00:18:15,376 --> 00:18:19,088 dan kau akan menjamin keselamatanku ke dalam kapalmu. 256 00:18:19,463 --> 00:18:20,464 Kapalku? 257 00:18:21,048 --> 00:18:22,124 Discovery. 258 00:18:22,299 --> 00:18:25,552 Aku tahu sekocinya mengantarkanmu ke jebakan di Cancri IV. 259 00:18:26,095 --> 00:18:29,681 Kenapa aku harus mempercayaimu?/ Karena kita saling butuh, Laksamana. 260 00:18:30,224 --> 00:18:32,351 Dan apa pilihanmu yang lain? 261 00:18:39,900 --> 00:18:44,238 Sudah seberapa jauh usahamu?/ Kami masih menentukan kosakata. 262 00:18:44,321 --> 00:18:47,908 Jadi, tidak terlalu jauh./ Apa mereka penghuni lokal planet ini? 263 00:18:49,410 --> 00:18:52,579 Mereka adalah planet ini. 264 00:18:53,122 --> 00:18:56,667 Ke mana pun, kau bisa merasakan simbiosis 265 00:18:56,750 --> 00:18:59,128 antara alam dan roh hidup itu. 266 00:19:00,129 --> 00:19:03,132 Menakjubkan untuk membayangkan selagi kita berperang, 267 00:19:03,424 --> 00:19:06,718 sebuah tempat perdamaian dan harmoni tidak hanya bertahan 268 00:19:07,344 --> 00:19:08,720 tapi juga berkembang. 269 00:19:09,555 --> 00:19:12,349 Apa pemancar itu ciptaan mereka?/ Aku tidak yakin, 270 00:19:12,433 --> 00:19:17,771 tapi mereka sangat ingin mengenal dan dikenali yang lain, 271 00:19:18,313 --> 00:19:21,095 dan berusaha membagikan tentang diri mereka... 272 00:19:21,096 --> 00:19:23,110 dengan jagat raya... 273 00:19:23,193 --> 00:19:25,112 semenjak permulaan hidup mereka. 274 00:19:29,241 --> 00:19:30,868 Kau tampak lelah. 275 00:19:30,951 --> 00:19:34,872 Ini karena suara yang terus dihasilkan planet ini. 276 00:19:34,955 --> 00:19:37,458 Aku merasa lebih baik saat bersama bangsa Pahvan, tapi... 277 00:19:38,375 --> 00:19:41,670 ini tetap menggangu./ Menurutmu kau bisa menyampaikan... 278 00:19:41,753 --> 00:19:44,590 rincian misi kita pada Discovery sebelum mereka menjemput kita? 279 00:19:44,673 --> 00:19:46,675 Kuharap begitu. 280 00:19:47,885 --> 00:19:51,305 Untuk sekarang, kurasa sebaiknya kita tidur. 281 00:20:30,135 --> 00:20:32,596 Bisa tolong kau menghentikannya? 282 00:20:34,264 --> 00:20:35,349 Bahkan untuk sesaat? 283 00:20:43,774 --> 00:20:47,778 Kami secara biologi dirancang hanya untuk satu tujuan saja. 284 00:20:49,530 --> 00:20:51,031 Aku merasakan datangnya maut. 285 00:20:51,865 --> 00:20:53,116 Aku merasakannya datang sekarang. 286 00:20:53,867 --> 00:20:55,869 Kami datang ke Pahvo untuk meminta bantuanmu. 287 00:20:56,286 --> 00:20:58,705 Kami datang untuk mengakhiri perang ini. 288 00:20:59,831 --> 00:21:00,916 Aku sangat takut. 289 00:21:01,875 --> 00:21:04,127 Sangat takut. 290 00:21:23,939 --> 00:21:26,567 Halo, Komandan. Sepertinya tidurmu nyenyak. 291 00:21:27,025 --> 00:21:29,528 Kau tampak lebih baik./ Benar, terima kasih. 292 00:21:29,945 --> 00:21:32,614 Aku baru saja memberi tahu Kapten tentang situasi terkini kita. 293 00:21:33,740 --> 00:21:37,202 Bagaimana? Discovery seharusnya belum masuk jarak komunikasi. 294 00:21:37,286 --> 00:21:38,954 Modifikasi sederhana. 295 00:21:39,371 --> 00:21:41,456 Aku mengubah frekuensi alat komunikasiku, 296 00:21:41,540 --> 00:21:43,458 menghubungkannya dengan pemancar planet ini. 297 00:21:43,542 --> 00:21:46,920 Sinyalnya meningkat dengan pesat./ Teman baru kita mengizinkannya? 298 00:21:47,004 --> 00:21:50,260 Bangsa Pahvan sangat ramah. 299 00:21:50,261 --> 00:21:52,720 Mereka akan memberikan apa pun yang kita mau. 300 00:21:52,801 --> 00:21:55,679 Jadi, kita mendapat izin untuk menyelesaikan misi? 301 00:21:56,263 --> 00:21:58,015 Beberapa kondisi misi telah berubah. 302 00:21:58,098 --> 00:22:00,017 Aku butuh alat komunikasi kalian. 303 00:22:04,146 --> 00:22:05,772 Terima kasih banyak. 304 00:22:11,486 --> 00:22:12,654 Apa yang kau lakukan? 305 00:22:14,239 --> 00:22:15,532 Tenanglah. 306 00:22:16,575 --> 00:22:18,368 Ini tidak dibutuhkan lagi. 307 00:22:19,369 --> 00:22:22,956 Bangsa Pahvan mengundang kita untuk tinggal di sini. 308 00:22:23,040 --> 00:22:23,996 Kita tidak bisa melakukan itu. 309 00:22:23,999 --> 00:22:26,835 Pada waktunya, kalian akan memahami dunia ini sepertiku. 310 00:22:26,918 --> 00:22:28,545 Kalian harus berpikiran terbuka. 311 00:22:29,129 --> 00:22:32,507 Bahkan indra kalian yang terbatas akan meningkat pada akhirnya. 312 00:22:32,591 --> 00:22:34,718 Saru, sesuatu terjadi padamu. 313 00:22:35,093 --> 00:22:36,678 Kau tidak berpikir jernih. 314 00:22:37,095 --> 00:22:38,180 Tidak benar. 315 00:22:38,889 --> 00:22:42,851 Bangsa Pahvan telah menemukan cara untuk hidup dalam keseimbangan... 316 00:22:42,934 --> 00:22:46,271 dan harmoni absolut dalam dunia mereka. 317 00:22:46,730 --> 00:22:50,317 Mereka telah mencapai hal yang kita bilang kita cari... 318 00:22:50,400 --> 00:22:53,695 melalui usaha penjelajahan dan diplomatik kita. 319 00:22:54,654 --> 00:22:56,698 Satu-satunya jawaban yang kita butuhkan 320 00:22:58,075 --> 00:23:01,578 untuk kemajuan semua spesies ada di sini. 321 00:23:03,455 --> 00:23:05,123 Dan kita boleh mengambilnya. 322 00:23:14,398 --> 00:23:17,610 Aku harus memberi tahu tuan rumah kita bahwa kita menerima tawarannya. 323 00:23:19,361 --> 00:23:20,779 Mereka akan sangat bahagia. 324 00:23:26,744 --> 00:23:29,455 Satu hal yang pasti. Dia bohong soal Kapten. 325 00:23:29,538 --> 00:23:32,416 Tidak mungkin Kapten mengizinkan./ Saru telah terpengaruh. 326 00:23:32,500 --> 00:23:33,772 Kita tidak bisa meninggalkan misi. 327 00:23:33,773 --> 00:23:36,020 Aku tidak yakin kita punya izin dari bangsa Pahvan. 328 00:23:36,040 --> 00:23:37,430 Kau mau menunggu izin dari Pahvan? 329 00:23:37,431 --> 00:23:39,175 Bangsa Pahvan akan musnah jika kita tidak melanjutkan misi. 330 00:23:39,256 --> 00:23:41,217 Kau tahu Federasi punya prosedur. 331 00:23:41,300 --> 00:23:43,344 Tidak ada Starship yang boleh ikut campur dalam perkembangan 332 00:23:43,427 --> 00:23:46,639 kehidupan atau kebudayaan alien./ Saru bilang mereka akan memberi apa pun. 333 00:23:46,722 --> 00:23:47,781 Benar? 334 00:23:48,140 --> 00:23:50,434 Memodifikasi pemancarnya termasuk "apa pun." 335 00:23:50,518 --> 00:23:53,979 Kita tidak bisa mempercayai perkataannya./ Hanya ini cara mengakhiri perang. 336 00:23:54,063 --> 00:23:56,148 Bagaimana dengan Saru?/ Ini tidak perlu diperdebatkan. 337 00:23:57,608 --> 00:24:00,486 Menilai dari kondisi Saru, kini aku petugas seniornya. 338 00:24:04,365 --> 00:24:06,367 Yakin kita bisa menuju kapalmu tanpa ketahuan? 339 00:24:06,450 --> 00:24:10,037 Aku tahu kapal ini seperti rumahku. Dulu ini rumahku. 340 00:24:10,120 --> 00:24:12,748 Pertama-tama aku akan memastikan kematian Kol. 341 00:24:13,499 --> 00:24:15,793 Dia menolak pesan T'Kuvma. 342 00:24:15,876 --> 00:24:18,963 Dia menghina kapal ini dengan keberadaannya di sini. 343 00:24:19,046 --> 00:24:22,216 Sebelum kita pergi, aku akan mengatur agar inti warp kapal ini meledak. 344 00:24:22,299 --> 00:24:25,469 Dia sungguh mengecewakanmu./ Dia membuatku jijik. 345 00:24:26,011 --> 00:24:27,930 Penyesalanku hanyalah aku tidak bisa... 346 00:24:28,013 --> 00:24:31,100 melihat wajahnya saat dia menghembuskan napas terakhirnya. 347 00:24:31,183 --> 00:24:33,310 L'Rell kau mau membawa tahanan itu ke mana? 348 00:24:34,812 --> 00:24:37,439 Kau tidak seperti yang kusangka./ Begitu juga dirimu. 349 00:25:00,004 --> 00:25:03,841 Setidaknya kau tidak akan mati dalam kandang, Laksamana. 350 00:25:18,814 --> 00:25:21,400 Dia merebut belatiku dan berusaha kabur. 351 00:25:21,609 --> 00:25:24,486 Aku akan membuang mayatnya. 352 00:25:44,840 --> 00:25:48,135 Tidak akan ada ransum protein sintetis malam ini, Letnan. 353 00:25:49,428 --> 00:25:50,446 Di mana Burnham? 354 00:25:51,472 --> 00:25:54,058 Kami bertengkar. Dia pergi keluar. 355 00:25:54,558 --> 00:25:55,559 Aku turut prihatin. 356 00:25:55,643 --> 00:26:00,397 Tapi kau akan segera tahu makna dari hidup tanpa konflik. 357 00:26:00,898 --> 00:26:01,982 Aku akan mencari Burnham. 358 00:26:02,066 --> 00:26:04,234 Dia pasti lapar./ Komandan. 359 00:26:06,695 --> 00:26:08,197 Boleh kutanya sesuatu? 360 00:26:08,280 --> 00:26:10,658 Saat kita pertama tiba di sini, suara tempat ini, 361 00:26:10,741 --> 00:26:13,786 kau bilang, rasanya seperti serangan fisik. Apa yang berubah? 362 00:26:15,037 --> 00:26:16,997 Aku percaya akulah masalahnya. 363 00:26:17,456 --> 00:26:19,917 Aku tidak memahami apa yang diterima persepsiku. 364 00:26:21,085 --> 00:26:24,338 Aku belum dalam harmoni. 365 00:26:25,923 --> 00:26:26,965 Bangsa Pahvan... 366 00:26:28,676 --> 00:26:29,751 membantuku. 367 00:26:31,136 --> 00:26:34,014 Seperti kau melawan sesuatu, lalu berhenti melawan. 368 00:26:35,391 --> 00:26:38,018 Ya./ Aku tidak tahu caranya. 369 00:26:39,853 --> 00:26:41,480 Apa yang kau lawan? 370 00:26:45,484 --> 00:26:47,778 Semua orang ingin mengalahkan Klingon. 371 00:26:49,196 --> 00:26:50,230 Aku... 372 00:26:51,407 --> 00:26:52,491 Aku ingin menyakiti mereka. 373 00:26:54,034 --> 00:26:55,202 Mereka menyiksamu. 374 00:26:55,285 --> 00:26:57,037 Perasaaanmu bisa dimengerti. 375 00:26:57,621 --> 00:27:00,624 Tapi itu semua sudah di masa lalu. 376 00:27:00,708 --> 00:27:02,918 Hal seperti itu tidak bisa dilupakan. 377 00:27:03,001 --> 00:27:04,712 Apa pilihan lainnya? 378 00:27:04,795 --> 00:27:07,030 Membiarkannya mengubahmu... 379 00:27:07,031 --> 00:27:09,231 menjadi sesuatu yang lebih buruk dari penyiksamu? 380 00:27:09,925 --> 00:27:13,345 Jika itu berarti aku bisa menyiksa mereka seperti mereka menyiksaku, 381 00:27:14,179 --> 00:27:15,213 maka ya. 382 00:27:30,070 --> 00:27:31,363 Kemarilah, Letnan. 383 00:27:31,989 --> 00:27:35,325 Bangsa Pahvan memberiku sesuatu yang bisa berguna bagimu. 384 00:27:36,869 --> 00:27:40,080 Pemahaman membutuhkan referensi tertentu. 385 00:27:40,164 --> 00:27:41,790 Coba rasakan harmoninya, 386 00:27:42,458 --> 00:27:45,210 kedamaian yang ditawarkan dunia ini. 387 00:28:05,731 --> 00:28:08,984 Niatmu palsu. Kau berusaha mengalihkanku. 388 00:28:10,611 --> 00:28:11,779 Menundaku. 389 00:28:15,449 --> 00:28:17,242 Di mana Burnham? 390 00:28:17,826 --> 00:28:19,995 Ke mana dia pergi? 391 00:29:00,452 --> 00:29:01,954 Ayo, ayo, ayo. 392 00:29:04,206 --> 00:29:05,282 Ya. 393 00:29:48,250 --> 00:29:49,251 Grafk. 394 00:29:57,050 --> 00:29:58,218 Torath. 395 00:30:00,596 --> 00:30:01,655 Silrek. 396 00:30:05,184 --> 00:30:07,144 Aku akan menghabisi Kol. 397 00:30:08,395 --> 00:30:10,939 Aku akan membalas dendam kalian semua. 398 00:30:12,649 --> 00:30:15,611 Aku bersumpah. 399 00:30:37,328 --> 00:30:39,121 Ayo, ayo, ayo. 400 00:30:41,249 --> 00:30:43,501 Ya. Michael Burnham pada Discovery. 401 00:30:44,043 --> 00:30:45,378 Discovery, bisa kau mendengarku? 402 00:30:53,803 --> 00:30:56,222 Saru, tolong, hentikan. 403 00:31:23,541 --> 00:31:25,376 Saru, ini bukan dirimu. 404 00:31:39,682 --> 00:31:41,809 Apa ini yang namanya harmoni dan keseimbangan? 405 00:31:43,269 --> 00:31:45,896 Di mana kedamaian yang kau bilang kau temukan di sini? 406 00:31:46,480 --> 00:31:48,566 Kau merenggutnya dariku. 407 00:31:49,984 --> 00:31:51,944 Kau tidak hentinya merenggut. 408 00:31:53,279 --> 00:31:54,697 Aku akan memberikan apa pun... 409 00:31:55,948 --> 00:31:56,949 untuk sedetik... 410 00:31:57,575 --> 00:31:59,910 semilidetik kedamaian. 411 00:32:01,078 --> 00:32:03,914 Tapi hingga perang berakhir, tak ada yang bisa mendapatnya. 412 00:32:06,083 --> 00:32:08,919 Saru, tinggal di sini tidak akan memperbaiki apa pun. 413 00:32:10,046 --> 00:32:12,465 Kita punya kekuatan untuk mengakhiri konflik ini. 414 00:32:15,343 --> 00:32:16,418 Saru... 415 00:32:17,470 --> 00:32:18,554 kami membutuhkanmu. 416 00:32:24,477 --> 00:32:28,230 Kau tidak akan merenggut ini dariku juga. 417 00:32:30,441 --> 00:32:32,193 Burnham. Kau baik-baik saja? 418 00:32:41,994 --> 00:32:43,204 Maafkan aku. 419 00:32:43,788 --> 00:32:45,873 Aku berusaha melindungimu. 420 00:32:47,041 --> 00:32:49,335 Kau harus buat mereka mengerti. 421 00:32:49,919 --> 00:32:51,670 Kami salah telah ke sini. 422 00:32:51,754 --> 00:32:54,465 Perang kami bukanlah tugasmu untuk diperbaiki. 423 00:32:55,091 --> 00:32:56,217 Tolong, dengarkan. 424 00:32:58,552 --> 00:33:00,262 Saru memberitahumu siapa kami. 425 00:33:00,846 --> 00:33:02,598 Dan sepertimu, kami mencari harmoni. 426 00:33:03,474 --> 00:33:06,227 Tapi kami menghadapi ancaman yang tidak sejalan dengan kami. 427 00:33:07,603 --> 00:33:10,064 Dengan bantuanmu dan teknologi kami, 428 00:33:10,439 --> 00:33:13,275 kita bisa mengakhiri konflik ini. 429 00:33:13,818 --> 00:33:15,319 Bukankah itu alasanmu hidup? 430 00:33:15,653 --> 00:33:17,738 Untuk menjaga harmoni dan kedamaian? 431 00:33:19,156 --> 00:33:22,159 Kau harus membantuku menyelesaikan apa yang kumulai. 432 00:33:22,743 --> 00:33:26,288 Jika bangsa Klingon mengetahui kau membantu kami, mereka akan menyakitimu. 433 00:33:26,372 --> 00:33:28,207 Tolong, jangan lakukan ini. 434 00:34:16,714 --> 00:34:18,365 Discovery pada tim di darat. 435 00:34:18,366 --> 00:34:19,842 Kami sudah mengunci koordinatmu. 436 00:34:19,925 --> 00:34:21,469 Bersiap untuk diangkut./ Tidak. 437 00:34:21,802 --> 00:34:23,053 Tidak, kumohon. 438 00:34:23,762 --> 00:34:24,822 Tidak. 439 00:34:48,370 --> 00:34:49,997 Singkat saja./ Terima kasih. 440 00:34:57,254 --> 00:34:58,288 Saru. 441 00:35:00,132 --> 00:35:01,258 Tolong, lihatlah aku. 442 00:35:09,517 --> 00:35:10,559 Apa kau baik-baik saja? 443 00:35:11,977 --> 00:35:15,731 Aku berbohong padamu dan Letnan Tyler. 444 00:35:17,149 --> 00:35:18,400 Aku menyerangmu. 445 00:35:20,444 --> 00:35:21,779 Aku hampir membunuhmu. 446 00:35:22,404 --> 00:35:23,906 Kau sedang bukan dirimu sendiri. 447 00:35:25,241 --> 00:35:26,300 Tapi itu diriku. 448 00:35:27,451 --> 00:35:31,747 Kami terlahir takut, kami bangsa Kelpien. 449 00:35:32,623 --> 00:35:33,832 Begitulah cara kami bertahan hidup. 450 00:35:35,334 --> 00:35:36,335 Karena itu, 451 00:35:37,711 --> 00:35:39,505 seumur hidupku, 452 00:35:40,673 --> 00:35:44,426 aku belum pernah mengenal momen tanpa rasa takut. 453 00:35:46,011 --> 00:35:47,513 Bebas dari takut. 454 00:35:50,057 --> 00:35:52,601 Tidak satu momen pun. 455 00:35:55,938 --> 00:35:57,147 Hingga Pahvo. 456 00:36:08,826 --> 00:36:12,413 Sebelum kabur, manusia itu mengakui bahwa Discovery 457 00:36:12,496 --> 00:36:14,290 memiliki teknologi canggih. 458 00:36:14,373 --> 00:36:17,835 Jika kau mendapatkannya. Kekuasaanmu akan melebihi... 459 00:36:17,918 --> 00:36:20,296 batas wilayah kekaisaran kita. 460 00:36:20,754 --> 00:36:23,382 Aku mengharapkan lebih. Kau ceroboh. 461 00:36:23,674 --> 00:36:26,885 Aku efektif./ Dia lolos darimu. 462 00:36:27,386 --> 00:36:30,180 Tidak lama. 463 00:36:30,264 --> 00:36:34,268 Jenderal Kol, jika kau tidak menghargaiku, 464 00:36:34,351 --> 00:36:37,771 aku akan pergi sekarang. 465 00:36:39,982 --> 00:36:41,058 Berhenti. 466 00:36:42,985 --> 00:36:44,019 L'Rell. 467 00:37:03,255 --> 00:37:06,300 Akan ada lebih banyak tahanan 468 00:37:07,593 --> 00:37:10,721 sebelum perang ini berakhir. 469 00:37:11,513 --> 00:37:13,724 Ahli interogasi sangatlah penting. 470 00:37:17,102 --> 00:37:22,524 Selama kau bersumpah setia... 471 00:37:23,192 --> 00:37:26,070 pada Klan Kor. 472 00:37:33,410 --> 00:37:37,331 Tuanku, aku merasa terhormat bisa mengabdi padamu. 473 00:37:40,376 --> 00:37:45,130 Kau kira aku tidak bisa melihat kebohonganmu? 474 00:37:45,464 --> 00:37:50,344 Tunjukkan padanya cara Klan Kor memperlakukan pembohong. 475 00:37:53,472 --> 00:37:54,598 Tuanku! 476 00:37:54,682 --> 00:37:57,059 Kami mendapat sinyal besar 477 00:37:57,559 --> 00:37:59,812 dari planet bernama Pahvo. 478 00:38:00,521 --> 00:38:01,897 Sebuah pesan? 479 00:38:03,816 --> 00:38:05,067 Undangan. 480 00:38:07,152 --> 00:38:09,571 Atur rute menuju Pahvo. 481 00:38:18,455 --> 00:38:22,084 Kau bilang pengaturan pada pemancar Pahvan telah berhasil. 482 00:38:22,376 --> 00:38:24,002 Kukira begitu, Pak. 483 00:38:24,086 --> 00:38:27,715 Bangsa Pahvan memperbaiki penghambat sinyal setelah Saru menghancurkannya. 484 00:38:28,298 --> 00:38:30,718 Aku melihat kejadiannya./ Tn. Bryce? 485 00:38:30,801 --> 00:38:34,138 Kekuatan sinyal telah bertambah dengan fakto 10 hingga 12. 486 00:38:34,638 --> 00:38:35,848 Musiknya hilang. 487 00:38:35,931 --> 00:38:39,351 Yang dipancarkan sekarang hanya gelombang elektromagnetik besar. 488 00:38:39,601 --> 00:38:41,145 Aku tidak mengerti. Bangsa Pahvan... 489 00:38:41,228 --> 00:38:43,897 Pak, Spesialis Burnham memasang teknologi kita seperti perintah. 490 00:38:43,981 --> 00:38:46,692 Harusnya kini kita bisa mendeteksi kapal Klingon 491 00:38:46,775 --> 00:38:49,486 dalam jarak sinyal Pahvan./ Sepertinya tidak. 492 00:38:50,446 --> 00:38:54,491 Pemancar memancarkan 2 sinyal baru, terbatas pada 2 saluran, 493 00:38:54,575 --> 00:38:56,994 saluran kita dan Klingon. 494 00:38:59,496 --> 00:39:03,041 Yang kau lakukan, Burnham, adalah mengundang musuh ke sini. 495 00:39:05,461 --> 00:39:06,478 Bukan. 496 00:39:06,962 --> 00:39:08,172 Bangsa Pahvan yang melakukannya. 497 00:39:08,756 --> 00:39:12,092 Mereka hidup untuk membawa harmoni pada perselisihan. 498 00:39:12,176 --> 00:39:14,928 Mereka tahu konflik kita. Mereka berusaha menyatukan kita. 499 00:39:15,012 --> 00:39:17,723 Mereka kira mereka membantu./ Kapten, sensor jarak jauh... 500 00:39:17,806 --> 00:39:19,975 mendeteksi kapal Klingon yang akan datang... 501 00:39:20,058 --> 00:39:22,728 memasuki sistem melalui warp./ Bisa kau mengidentifikasinya? 502 00:39:22,811 --> 00:39:25,105 Itu Kapal Kematian, Pak. Sarkofagus. 503 00:39:29,651 --> 00:39:31,695 Hanya kita garis pertahanan bangsa Pahvan. 504 00:39:33,405 --> 00:39:34,907 Kita harus melindungi mereka, Pak. 505 00:39:35,783 --> 00:39:36,867 Kita harus bertempur. 506 00:39:39,500 --> 00:39:44,500 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 507 00:39:45,798 --> 00:39:48,798 Subtitle Inggris oleh charmallow. Diterjemahkan oleh atonim. 508 00:39:49,199 --> 00:39:50,699 Di Finale Musim Gugur. 509 00:39:50,700 --> 00:39:54,620 Kita akan menghadapi tantangan tersulit. 510 00:39:54,621 --> 00:39:58,391 Tidak ada awak lain yang bisa melakukan ini. 511 00:39:58,392 --> 00:40:01,392 Mari tunjukkan kemampuan Discovery. 512 00:40:04,510 --> 00:40:06,087 Kukira Klingon bangsa terhormat. 513 00:40:07,188 --> 00:40:08,870 Buktikan kelayakanmu. 514 00:40:09,371 --> 00:40:11,571 Kuterima tantanganmu, Manusia. 515 00:40:11,572 --> 00:40:13,162 Kita harus batalkan, sekarang. 516 00:40:13,163 --> 00:40:15,163 Kita tidak pergi tanpa bertempur.