1
00:00:02,840 --> 00:00:09,720
تعديل
# مهند عصام #
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,720
في الحلقات السابقة...
3
00:00:12,850 --> 00:00:15,480
أحتاج إلى فريق معي يساعدني على الانتصار.
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,730
وأنت من بينهم.
5
00:00:17,140 --> 00:00:17,980
قبلت.
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,190
لطالما كان الخروج يتطلب رجلين.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,160
مررت أنا ورئيسة الأمن السابقة على سفينتي
بكثير من المحن.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,120
أحتاج إلى من أثق به، إلى شخص يفهم الحرب.
9
00:00:32,910 --> 00:00:36,160
- أعتقد أنه أنت.
- يشرفني أن أخدم على متن "ديسكفري".
10
00:00:36,250 --> 00:00:38,920
نبتكر طريقةً جديدةً للطيران.
11
00:00:39,000 --> 00:00:42,040
يمكن للسفينة "ديسكفري" التواجد
في أي مكان والاختفاء في لحظة.
12
00:00:42,300 --> 00:00:44,050
هكذا سنهزم الـ"كلينغون".
13
00:00:44,130 --> 00:00:47,010
تحياتي من اتحاد الكواكب.
14
00:00:48,340 --> 00:00:53,680
كنت أرجو مجيء مسؤول رفيع المستوى
من الـ"فولكان".
15
00:00:53,760 --> 00:00:56,600
لكنها تشكّل غنيمة أفضل بكثير...
16
00:02:34,350 --> 00:02:37,060
أنا الكابتن "تشان كوفيل"
من سفينة الاتحاد "غاغارين".
17
00:02:37,140 --> 00:02:38,310
نحن نتعرض لهجوم.
18
00:02:39,270 --> 00:02:42,150
أكرر، نتعرض لهجوم من 6 مركبات
تابعة للـ"كلينغون".
19
00:02:42,270 --> 00:02:44,520
فلتستجب أي سفينة تابعة للأسطول.
20
00:02:45,980 --> 00:02:48,400
هنا السفينة الفضائية "ديسكفري".
سنزودك بالدعم.
21
00:02:53,870 --> 00:02:55,660
سفن "كلينغون" تصوب أسلحتها علينا.
22
00:02:55,740 --> 00:02:58,120
- "ديتمر"، نمط المراوغة "بيتا 9".
- عُلم.
23
00:02:58,200 --> 00:03:00,790
يا سيد "ريس"،
هل أزعجك بطلب إطلاق النار على شيء؟
24
00:03:00,910 --> 00:03:02,000
حاضر يا سيدي.
25
00:03:03,750 --> 00:03:05,130
- "ريس"؟
- أراها يا كابتن.
26
00:03:11,630 --> 00:03:14,590
"أواشيكن"، هل توصلت إلى شيء؟ "أواشيكن".
27
00:03:14,720 --> 00:03:17,060
لا يا سيدي. توقيعات الطاقة مرتفعة جداً.
28
00:03:17,140 --> 00:03:19,810
لا تستطيع مجساتنا عزل السفن المنفردة
29
00:03:19,890 --> 00:03:21,890
حين تغلف نفسها بدروع التخفي.
30
00:03:22,020 --> 00:03:24,980
لا يمكنهم إطلاق النار إلى أن يظهروا.
أبقوا أصابعكم على الزناد.
31
00:03:25,060 --> 00:03:28,070
- استعدوا للتحرك بسرعة. مفهوم؟
- حاضر يا كابتن.
32
00:03:29,780 --> 00:03:31,650
الرسو صعب. "ديتمر"، سيد "ريس"،
33
00:03:31,740 --> 00:03:33,570
صوبا نحو الطير الجارح
الذي يستهدف "غاغارين".
34
00:03:39,870 --> 00:03:43,250
- الدروع صامدة بنسبة 70 بالمئة.
- شكراً على المساعدة، "ديسكفري".
35
00:03:43,330 --> 00:03:45,250
يبدو أنها معركة غير متكافئة يا "كوفيل".
36
00:03:45,380 --> 00:03:47,750
- أيمكنكم القيام بقفزة زمنية؟
- محركاتنا معطلة.
37
00:03:51,170 --> 00:03:52,380
الدروع شبه معدومة.
38
00:03:52,510 --> 00:03:55,720
ظهرت مدمرة الـ"كلينغون" للتو
تحت السفينة "غاغارين".
39
00:03:55,800 --> 00:03:57,890
استشعرنا سفينتين قتاليتين على جانبينا.
40
00:03:57,970 --> 00:03:59,970
ركزوا إطلاق النار على المدمرة.
41
00:04:08,570 --> 00:04:12,150
- الدروع صامدة بنسبة 32 بالمئة.
- طيران جارحان يقتربان.
42
00:04:12,280 --> 00:04:14,450
اجعلي سفينتنا بين الـ"كلينغون" و"غاغارين".
43
00:04:15,780 --> 00:04:16,740
حاضر يا سيدي.
44
00:04:23,910 --> 00:04:26,460
إصابة مباشرة. انخفضت قوة الدروع
إلى ما دون 10 بالمئة.
45
00:04:26,540 --> 00:04:29,420
هل أصبنا كلا الطوربيدين؟ هل أصبنا كليهما؟
46
00:04:29,500 --> 00:04:30,670
لا أعرف. لا أستطيع...
47
00:04:35,300 --> 00:04:36,840
دُمرت السفينة "غاغارين".
48
00:04:36,930 --> 00:04:40,010
انتهى الأمر. إنذار أسود. أبعدونا من هنا.
49
00:04:40,100 --> 00:04:43,220
إنذار أسود.
50
00:04:45,980 --> 00:04:48,610
- من الجسر إلى القسم الهندسي، استعد للقفز.
- ملازم؟
51
00:04:48,690 --> 00:04:50,570
- أنا مستعد.
- حاضر يا كابتن.
52
00:04:50,650 --> 00:04:51,860
محرك الأبواغ جاهز.
53
00:04:54,400 --> 00:04:55,280
انطلق.
54
00:05:02,740 --> 00:05:03,910
سيأتي وقت للحزن.
55
00:05:05,960 --> 00:05:07,420
لكن وقته ليس الآن.
56
00:05:07,920 --> 00:05:10,210
أريد تقريراً كاملاً عن الخسائر فوراً.
57
00:05:11,750 --> 00:05:13,460
"أيريام". استلمي القيادة.
58
00:05:14,170 --> 00:05:15,010
حاضر يا كابتن.
59
00:05:33,110 --> 00:05:34,650
هل أنت بخير أيها الملازم؟
60
00:05:37,950 --> 00:05:39,820
لم أنت هنا يا كابتن؟
61
00:05:42,240 --> 00:05:43,080
المعذرة، ماذا؟
62
00:05:44,540 --> 00:05:45,370
ماذا؟
63
00:05:46,910 --> 00:05:48,750
هل ناديتني "كابتن" للتو؟
64
00:05:51,170 --> 00:05:54,000
- هراء. لم عساي أن أفعل ذلك؟
- لا أعرف. لا بد أنني...
65
00:05:54,130 --> 00:05:55,670
أتشردين في أحلامك بوقت العمل؟
66
00:05:55,760 --> 00:05:58,260
أتشعرين بالضجر هنا
إلى حد إطلاق العنان لخيالك؟
67
00:05:58,340 --> 00:06:00,510
لا يا سيدي. آسفة. لم أقصد أن...
68
00:06:00,590 --> 00:06:01,590
إذاً لا تفعلي ذلك.
69
00:06:05,640 --> 00:06:08,140
أين كانت سفن الدورية في هذا القطاع؟
70
00:06:09,140 --> 00:06:12,400
لم كنا مركبة الأسطول الوحيدة
القادرة على تقديم العون؟
71
00:06:12,480 --> 00:06:13,940
السفينتان "هوفر" و"موروك"
72
00:06:14,020 --> 00:06:17,190
تم الإيقاع بهما في نفس الوقت
مع السفينة "غاغارين".
73
00:06:17,740 --> 00:06:18,860
دُمرت جميعها.
74
00:06:19,780 --> 00:06:21,740
كم من سفن للـ"كلينغون" التي اشتبكتم معها
75
00:06:21,820 --> 00:06:24,120
كانت مجهزة بدروع التخفي؟
76
00:06:24,660 --> 00:06:25,660
كلها.
77
00:06:26,240 --> 00:06:27,080
السفن الـ6.
78
00:06:27,250 --> 00:06:30,120
إذاً فقد تأكدت آخر تقاريرنا الاستخباراتية.
79
00:06:31,170 --> 00:06:35,800
نجح "كول" من سلالة "كور" في إحياء
"سفينة الموتى" التابعة للـ"كلينغون"،
80
00:06:35,880 --> 00:06:41,050
وهو يمنح تقنية التخفي الموجودة بها
إلى أي سلالة تتعهد له بالولاء.
81
00:06:41,470 --> 00:06:44,260
في النهاية ستصبح كل سفينة
في أسطول الـ"كلينغون"
82
00:06:44,350 --> 00:06:46,890
قادرة على مهاجمتنا من حيث لا ندري.
83
00:06:47,010 --> 00:06:51,560
هذا يجعل مهمتكم على كوكب "بافو"
الأولوية القصوى للأسطول.
84
00:06:52,230 --> 00:06:53,810
ما وضع فريقك؟
85
00:06:53,900 --> 00:06:56,070
نُقل إلى سطح الكوكب قبل 18 ساعة
86
00:06:56,940 --> 00:06:58,190
ويلتزمون الصمت عن التواصل
87
00:06:58,280 --> 00:07:00,610
تجنباً لاستشعار الـ"كلينغون" لوجودهم.
88
00:07:00,700 --> 00:07:04,160
اليوم خسرنا 462 روحاً يا كابتن.
89
00:07:04,240 --> 00:07:06,660
وهذا الرقم سيستمر بالتزايد
90
00:07:06,740 --> 00:07:09,580
حتى نتمكن من اكتشاف وجود تلك السفن الخفية.
91
00:07:10,250 --> 00:07:12,080
أنا واثق من أنني قد أوضحت وجهة نظري.
92
00:07:12,620 --> 00:07:13,460
كل الوضوح.
93
00:07:14,380 --> 00:07:16,670
السجل الشخصي للأخصائية "مايكل بيرنهام".
94
00:07:16,750 --> 00:07:18,710
التاريخ النجمي 1308.9.
95
00:07:19,260 --> 00:07:21,840
هبطنا على كوكب "بافو" قبل 18 ساعة.
96
00:07:21,920 --> 00:07:27,350
يبدو أنه كوكب غير مأهول لكنه فريد من نوعه
واستراتيجي بالنسبة إلينا.
97
00:07:27,430 --> 00:07:33,230
كل شجرة وصخرة وورقة نبات هنا
تتذبذب بنغمة محددة خاصة بها.
98
00:07:33,310 --> 00:07:36,520
معاً، تمتزج تلك الذبذبات
لتشكل نوعاً من الموسيقى.
99
00:07:36,610 --> 00:07:40,690
الصوت الفريد للكوكب
والمسموع في كل مكان على سطحه.
100
00:07:41,360 --> 00:07:45,360
بل ويُبث الصوت إلى الفضاء
من خلال هيكل بلوري شاهق.
101
00:07:45,450 --> 00:07:48,280
وكأنه جهاز بث من صنع الطبيعة.
102
00:07:48,370 --> 00:07:51,700
يخطط الأسطول لتعديل التردد الكهرومغناطيسي
103
00:07:51,790 --> 00:07:54,830
لإشارة "بافو" واستغلالها كنوع من السونار
104
00:07:54,920 --> 00:07:57,670
يرصد وجود مركبات الـ"كلينغون" المتخفية
105
00:07:57,750 --> 00:07:59,420
التي تدمر أسطولنا،
106
00:07:59,670 --> 00:08:01,210
فتصبح مرئية لمجساتنا،
107
00:08:01,300 --> 00:08:03,930
ومن ثم ينقلب ميزان الحرب لصالحنا.
108
00:08:04,970 --> 00:08:08,260
لا يزال برج البث على بعد 8.4 كيلومترات
نحو الشمال الشرقي.
109
00:08:09,560 --> 00:08:12,430
أنت تتقدم بخطى متسارعة منذ وصولنا.
110
00:08:13,020 --> 00:08:15,190
من المؤسف أن التشوش الناجم عن برج البث
111
00:08:15,270 --> 00:08:18,190
جعلنا نهبط بعيداً عن الموقع
بـ30 كيلومتراً، لكن انظر حولنا،
112
00:08:18,270 --> 00:08:19,730
- هناك أماكن أسوأ.
- أجل.
113
00:08:20,230 --> 00:08:23,150
سيعودون لأخذنا بعد يومين.
نحن نحرز تقدماً في وقت قياسي.
114
00:08:23,650 --> 00:08:25,780
ربما كان قياسياً للبشر.
115
00:08:26,360 --> 00:08:28,490
لكنني أستطيع بلوغ وجهتنا خلال 15 دقيقة.
116
00:08:28,570 --> 00:08:30,990
لم أعرف أنك عدّاء ماهر يا سيد "سارو".
117
00:08:31,080 --> 00:08:32,660
الـ"كيلبيون" المطارَدون
118
00:08:32,750 --> 00:08:34,750
تتجاوز سرعاتهم 80 كيلومتراً في الساعة.
119
00:08:34,870 --> 00:08:37,830
كما يستشعرون المخلوقات الضارية
عن بعد يصل إلى 10 كيلومترات.
120
00:08:37,920 --> 00:08:40,000
كما نستمتع بوجه خاص بأن يتحدث عنا الآخرون
121
00:08:40,090 --> 00:08:42,510
بصيغة الغائب في وجودنا.
122
00:08:43,090 --> 00:08:46,260
- آسفة.
- لكن معلوماتك دقيقة.
123
00:08:46,930 --> 00:08:49,720
أتمتع بمستقبلات بصرية وسمعية وحسية
124
00:08:49,800 --> 00:08:51,310
أكثر دقة من مستقبلاتكم.
125
00:08:51,430 --> 00:08:55,020
لهذا فإنني معذب
126
00:08:55,140 --> 00:08:57,520
بالضوضاء المستمرة الصادرة من هذا الكوكب،
على عكسكما.
127
00:09:00,310 --> 00:09:02,610
لكنني أسمع هذا الصوت. ما الأمر؟
128
00:09:19,750 --> 00:09:21,630
أبقه مصوباً نحو الأرض.
129
00:09:22,800 --> 00:09:23,670
تحياتنا.
130
00:09:24,260 --> 00:09:27,090
نحن مستكشفون من سفينة الاتحاد "ديسكفري".
131
00:09:27,170 --> 00:09:29,760
- جئنا مسالمين.
- ظننت أنه كوكب غير مأهول.
132
00:09:29,890 --> 00:09:31,970
لا يتعرف عليه الجهاز ككائن حي يا سيدي.
133
00:09:32,100 --> 00:09:35,020
وفقاً لهذا الجهاز، إنه غير قابل للتمييز
134
00:09:35,100 --> 00:09:36,560
عن باقي الغابة.
135
00:09:38,900 --> 00:09:42,980
- يريدنا أن نرافقه.
- برج البث في الجهة المقابلة.
136
00:09:57,750 --> 00:09:58,830
الجنرال "كول".
137
00:10:02,460 --> 00:10:06,090
الندبة تزيدك جمالاً يا "ليريل".
138
00:10:06,300 --> 00:10:09,380
فزت بها أثناء القتال. أحملها بفخر.
139
00:10:10,130 --> 00:10:13,720
تهانيّ! السلالات تتعهد لك بالولاء
الواحدة تلو الأخرى.
140
00:10:13,800 --> 00:10:20,350
لا تخلطي بيني
وبين معبودكم الراحل "تكوفما".
141
00:10:20,440 --> 00:10:22,100
كان يسعى إلى الوحدة.
142
00:10:22,650 --> 00:10:28,110
أما أنا فلا أسعى إلا لتفوق الـ"كلينغون"
تحت حكمي.
143
00:10:28,190 --> 00:10:30,070
نشر تقنية التخفي
144
00:10:30,150 --> 00:10:32,240
أكسبك الكثير من الموالين.
145
00:10:32,780 --> 00:10:37,410
أود احتساب نفسي وسلالتي منهم.
146
00:10:37,950 --> 00:10:39,710
ولاؤك لا يكفي.
147
00:10:40,290 --> 00:10:42,880
ماذا يمكنك تقديمه لي أيضاً؟
148
00:10:43,630 --> 00:10:46,210
مهاراتي في الاستجواب.
149
00:10:46,800 --> 00:10:51,880
سمعت بأن لديك سجينة ترفض الكلام.
150
00:10:52,590 --> 00:10:57,640
أحضري لي معلومات تزيد من أمجادي،
151
00:10:57,720 --> 00:11:01,020
وسأفكر في طلبك.
152
00:11:34,720 --> 00:11:35,930
ماذا يقول؟
153
00:11:39,890 --> 00:11:43,690
- لا يظهر المترجم الكوني أي شيء.
- لا أظن أنهم يقصدون إيذاءنا.
154
00:11:43,810 --> 00:11:46,730
- لا يمكننا معرفة ذلك.
- إن كانت نواياهم مشينة،
155
00:11:46,810 --> 00:11:48,230
لكنت أول من يستشعر وجود تهديد.
156
00:11:48,860 --> 00:11:50,610
نحن بحاجة إلى التواصل.
157
00:11:57,870 --> 00:12:00,700
أنا القائد "سارو".
158
00:12:01,200 --> 00:12:03,330
بصفتي اختصاصي "الاتصال الأول"،
159
00:12:03,410 --> 00:12:05,790
أطلب الإذن لتحليل الصوت الذي تصدره
160
00:12:05,870 --> 00:12:08,710
لأحدد ما إن كان نوعاً من أنواع اللغات.
161
00:12:20,050 --> 00:12:21,430
هل أنت بخير؟
162
00:12:22,020 --> 00:12:24,270
لم يكن مؤلماً، لكنه أصابني بالدوار.
163
00:12:26,640 --> 00:12:29,650
أعتقد أنني شعرت بنواياهم،
برغبتهم في التحاور.
164
00:12:32,110 --> 00:12:35,740
- سيستغرق هذا بعض الوقت.
- لم يعد بإمكاننا المساس ببرج البث.
165
00:12:35,860 --> 00:12:36,910
أهذا الأمر العام رقم 1؟
166
00:12:38,450 --> 00:12:40,780
لا. الأمر العام رقم 1
يمنعنا من الكشف عن أنفسنا
167
00:12:40,870 --> 00:12:42,870
لمخلوقات واعية عاجزة عن القفز الزمني.
168
00:12:42,990 --> 00:12:44,790
لقد تجاوزنا ذلك بكثير.
169
00:12:44,910 --> 00:12:47,250
واجبنا الآن هو اتباع إجراءات
"الاتصال الأول".
170
00:12:48,080 --> 00:12:50,290
لا يمكننا استعارة ممتلكاتهم
أو تغيير شيء فيها
171
00:12:50,380 --> 00:12:53,300
بدون أن يفهموا هدفنا ويوافقوا عليه.
172
00:13:20,410 --> 00:13:21,490
اصرخي.
173
00:13:26,700 --> 00:13:28,790
قلت، اصرخي.
174
00:13:29,370 --> 00:13:30,210
لا.
175
00:13:45,140 --> 00:13:47,270
هذا جيد. كنت مقنعة.
176
00:13:48,020 --> 00:13:48,850
ابتعد الحارس.
177
00:13:49,390 --> 00:13:50,560
الآن يمكننا التحدث.
178
00:13:54,150 --> 00:13:55,650
أيستطيع "سارو" أن يجعل الـ"بافان" يفهمون
179
00:13:55,730 --> 00:13:58,280
- سبب احتياجنا إلى برج بثهم؟
- يجب أن ينجح.
180
00:13:58,780 --> 00:14:01,700
إقناعهم بالسماح لنا بإكمال مهمتنا
هو السبيل الوحيد.
181
00:14:01,780 --> 00:14:04,240
- عندها سنهزم الـ"كلينغون".
- وتنتهي الحرب.
182
00:14:04,330 --> 00:14:06,120
- مسألة سهلة.
- مسألة سهلة.
183
00:14:07,500 --> 00:14:10,620
حين ينتهي كل هذا القتال، لدي خطط هامة.
184
00:14:10,750 --> 00:14:12,540
أملك بيتاً عند بحيرة "شاستا".
185
00:14:13,380 --> 00:14:15,460
سأبحر بزورق شراعي صغير.
186
00:14:15,920 --> 00:14:19,840
تمتلئ البحيرة بالسلمون المرقط بهذا الموسم.
أتناولت السلمون الطازج المشوي؟
187
00:14:19,920 --> 00:14:21,800
- لم أتناوله من قبل.
- ماذا؟
188
00:14:23,220 --> 00:14:24,350
إنه لذيذ جداً.
189
00:14:25,510 --> 00:14:26,890
سأخيم على الشاطئ.
190
00:14:28,020 --> 00:14:29,140
وأشاهد تساقط النجوم.
191
00:14:34,650 --> 00:14:35,610
يبدو هذا رائعاً.
192
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
ما الأمر؟
193
00:14:39,900 --> 00:14:41,450
مستقبلي مختلف عن مستقبلك.
194
00:14:44,280 --> 00:14:46,200
ستعود إلى بيت البحيرة
195
00:14:46,740 --> 00:14:48,330
بينما أعود إلى السجن.
196
00:14:50,580 --> 00:14:51,790
الحكم بسجني مدى الحياة.
197
00:14:56,170 --> 00:14:57,710
هذا وضع مؤقت فحسب.
198
00:15:00,840 --> 00:15:03,050
لعلنا نترك برج البث وشأنه.
199
00:15:03,180 --> 00:15:06,050
لا يمكنك العودة إلى السجن ما دمنا في حرب.
200
00:15:06,600 --> 00:15:09,390
- احتياجات الأكثرية...
- تستحق القتال من أجلها.
201
00:15:09,470 --> 00:15:10,680
تستحق الموت من أجلها.
202
00:15:13,770 --> 00:15:15,690
وكذلك احتياجات القلة.
203
00:15:18,070 --> 00:15:18,900
أو الفرد.
204
00:15:25,240 --> 00:15:26,160
اقتربي.
205
00:15:42,130 --> 00:15:42,970
حسناً.
206
00:15:43,880 --> 00:15:45,720
- ماذا أصابك؟
- المعذرة؟
207
00:15:45,800 --> 00:15:48,470
في البداية، بدا معزز الحمض النووي
لـ"خنزير الطحلب" أمراً مفيداً.
208
00:15:48,600 --> 00:15:51,310
والآن عدت إلى طبيعتك المتعجرفة
سيئة المزاج.
209
00:15:51,430 --> 00:15:52,890
إذاً، ما الخطب؟
210
00:15:53,480 --> 00:15:54,310
لا شيء.
211
00:15:57,690 --> 00:15:59,110
انصراف أيتها المتدربة.
212
00:16:07,320 --> 00:16:11,370
حسناً، أعترف بأن شيئاً يحدث لي مؤخراً.
213
00:16:11,620 --> 00:16:15,460
في لحظة، أعرف مكاني، وأعرف من أنت،
214
00:16:15,960 --> 00:16:19,540
وما أفعله، وإذ فجأةً،
215
00:16:19,670 --> 00:16:22,550
ما أعرفه... يتغير.
216
00:16:22,670 --> 00:16:24,720
يختلط بعضه ببعض.
217
00:16:25,680 --> 00:16:27,220
هل أخبرت د."كولبر" بالأمر؟
218
00:16:27,930 --> 00:16:30,510
سيضع ذلك "هيو" في موقف شائك.
219
00:16:30,640 --> 00:16:31,970
بصفته الضابط الطبي،
220
00:16:32,470 --> 00:16:36,020
سيكون من واجبه الإبلاغ عن الآثار
الناجمة عن التلاعب الوراثي بجيناتي.
221
00:16:36,140 --> 00:16:39,860
سيتم إرسالي إلى أحد مختبرات الاتحاد
حيث يجرون علي التجارب والفحوص.
222
00:16:40,270 --> 00:16:43,610
من ناحية أخرى، إن لم يبلغ،
223
00:16:44,150 --> 00:16:47,320
واكتشف الأسطول الأمر، فسيضيع مستقبله.
224
00:16:48,410 --> 00:16:50,490
في الحالتين، سأؤذيه.
225
00:16:53,160 --> 00:16:55,410
حسناً. سنراقب هذه النوبات.
226
00:16:55,540 --> 00:16:57,120
ونرجو أن تمر.
227
00:16:59,580 --> 00:17:02,130
لا يبدو عليك الاطمئنان.
عادة أجيد طمأنة الآخرين.
228
00:17:02,210 --> 00:17:03,630
هذا اختصاصي نوعاً ما.
229
00:17:06,510 --> 00:17:09,300
ماذا يحدث لمن يقعون أسرى في يد الأسطول؟
230
00:17:10,260 --> 00:17:11,100
في الحرب؟
231
00:17:13,310 --> 00:17:14,430
يُسجنون.
232
00:17:14,850 --> 00:17:16,390
يُستجوبون، بطرق رحيمة.
233
00:17:17,850 --> 00:17:20,400
وفي النهاية، يُعادون إلى قومهم
234
00:17:20,480 --> 00:17:22,860
في إطار التسوية السلمية النهائية.
235
00:17:23,650 --> 00:17:26,650
إذاً لا تعدمونهم.
236
00:17:27,610 --> 00:17:30,160
عقوبة الإعدام غير موجودة في الاتحاد.
237
00:17:34,330 --> 00:17:35,660
أريد أن أنشقّ.
238
00:17:38,870 --> 00:17:40,750
لم يعد لي شيء هنا.
239
00:17:41,380 --> 00:17:43,710
"الخائن" الذي يتبعه قومي حالياً
عديم الشرف.
240
00:17:45,510 --> 00:17:48,670
أصبحت وحيدةً بسبب "كول".
241
00:17:49,630 --> 00:17:52,140
كان لي إخوة وأخوات يشاركونني الفكر.
242
00:17:53,100 --> 00:17:56,680
حتى من اختاره السيد "تكوفما" خليفاً له.
243
00:17:57,270 --> 00:18:00,730
لكنهم... أبعدوه.
244
00:18:01,810 --> 00:18:02,650
رحل إلى الأبد.
245
00:18:03,730 --> 00:18:05,480
رحل الجميع.
246
00:18:10,030 --> 00:18:12,200
مركبتي في مخزن قريب.
247
00:18:12,320 --> 00:18:15,830
بمشيئة "كاليس"، سنستخدمها للنجاة بروحينا،
248
00:18:15,910 --> 00:18:19,580
وستضمنين لي المرور الآمن إلى سفينتك.
249
00:18:19,710 --> 00:18:20,710
سفينتي؟
250
00:18:21,580 --> 00:18:22,420
"ديسكفري".
251
00:18:23,040 --> 00:18:26,050
أعرف أنها أوصلتك إلى الفخ
على كوكب "كانكري 4".
252
00:18:26,630 --> 00:18:30,170
- لم عساي أن أثق بك؟
- لأننا نحتاج إلى بعضنا أيها الأميرال.
253
00:18:30,760 --> 00:18:32,890
وهل لديك خيار آخر؟
254
00:18:40,440 --> 00:18:44,440
- إلام توصلت؟
- ما زلنا نحدد مفردات للحوار.
255
00:18:44,860 --> 00:18:48,440
- أي أننا لم نتقدم كثيراً.
- هل هم من سكان الكوكب الأصليين؟
256
00:18:49,940 --> 00:18:52,700
هم الكوكب.
257
00:18:53,660 --> 00:18:57,290
أينما ذهبت، تشعرين بالعلاقة التكافلية
258
00:18:57,370 --> 00:18:59,660
بين الطبيعة والروح الحية.
259
00:19:00,660 --> 00:19:03,500
من المذهل أن نتصور
أننا بينما نقاتل في حربنا،
260
00:19:04,080 --> 00:19:07,170
فإن موطن السلام والتناغم ليس موجوداً فحسب،
261
00:19:07,750 --> 00:19:08,960
بل ومزدهراً.
262
00:19:10,090 --> 00:19:12,840
- هل جهاز البث من صنعهم؟
- لا أعرف يقيناً،
263
00:19:12,970 --> 00:19:18,310
لكنهم يريدون باستماتة معرفة الآخرين
وأن يعرفهم الآخرون.
264
00:19:18,850 --> 00:19:23,600
بل ويحاولون إطلاع باقي الكون
على حقيقتهم منذ...
265
00:19:23,730 --> 00:19:25,610
منذ بدء وجودهم.
266
00:19:29,860 --> 00:19:31,360
تبدو منهكاً.
267
00:19:31,490 --> 00:19:35,410
بسبب الضوضاء المستمرة
التي يولدها هذا الكوكب.
268
00:19:35,490 --> 00:19:38,370
تخف قليلاً في وجود
صديقنا الـ"بافاني"، لكنها...
269
00:19:38,910 --> 00:19:42,910
- لا تزال موجودة بقوة.
- أيمكنك نقل تفاصيل مهمتنا له،
270
00:19:43,000 --> 00:19:45,080
قبل أن تعود السفينة "ديسكفري" لتقلنا؟
271
00:19:45,210 --> 00:19:47,080
أرجو ذلك.
272
00:19:48,420 --> 00:19:51,840
أما الآن، فأعتقد أنه من الأفضل
الاكتفاء بذلك لهذه الليلة.
273
00:20:30,670 --> 00:20:32,960
هلا تجعلها تتوقف من فضلك؟
274
00:20:34,800 --> 00:20:35,880
ولو للحظة واحدة؟
275
00:20:44,310 --> 00:20:48,310
صنعتنا الطبيعة من أجل هدف واحد لا ثاني له.
276
00:20:50,060 --> 00:20:51,320
استشعار قدوم الموت.
277
00:20:52,440 --> 00:20:53,610
أشعر أنه قادم الآن.
278
00:20:54,490 --> 00:20:56,360
جئنا إلى "بافو" طلباً للمساعدة.
279
00:20:56,900 --> 00:20:59,410
جئنا لإنهاء هذه الحرب.
280
00:21:00,370 --> 00:21:01,450
كم أشعر بالخوف.
281
00:21:02,080 --> 00:21:04,750
أشعر بالخوف الشديد.
282
00:21:24,430 --> 00:21:27,060
مرحباً أيها القائد.
يبدو أنك حظيت بقسط من النوم.
283
00:21:27,640 --> 00:21:30,020
- تبدو بحال أفضل.
- بالفعل، شكراً لك.
284
00:21:30,610 --> 00:21:33,110
أحطت الكابتن علماً بظروفنا.
285
00:21:34,280 --> 00:21:35,650
كيف؟
286
00:21:35,740 --> 00:21:37,740
من المفترض أن السفينة "ديسكفري"
خارج نطاق الاتصال حالياً.
287
00:21:38,240 --> 00:21:39,450
أجريت تعديلاً بسيطاً.
288
00:21:40,070 --> 00:21:41,950
عّدلت تردد جهاز اتصالي،
289
00:21:42,070 --> 00:21:43,910
بربطه لبرج بث الكوكب.
290
00:21:44,080 --> 00:21:47,410
- مما عزز الإشارة بشكل كبير.
- هل وافق صديقنا الجديد على ذلك؟
291
00:21:47,500 --> 00:21:50,960
يتميز الـ"بافان" بحسن الضيافة الشديد.
292
00:21:51,580 --> 00:21:53,210
سيمنحوننا أي شيء نريده.
293
00:21:53,340 --> 00:21:56,170
أتعني أنهم أذنوا لنا بإكمال المهمة
وفقاً للمخطط؟
294
00:21:56,760 --> 00:21:58,550
بعض أبعاد المهمة قد تغيرت.
295
00:21:58,630 --> 00:22:00,720
سلماني جهازي اتصالكما.
296
00:22:04,640 --> 00:22:06,270
شكراً جزيلاً.
297
00:22:12,020 --> 00:22:13,150
ماذا تفعل؟
298
00:22:14,730 --> 00:22:16,030
لا تنزعجا.
299
00:22:17,070 --> 00:22:18,860
لم يعد لهما أية ضرورة.
300
00:22:19,860 --> 00:22:23,450
دعانا الـ"بافان" للبقاء هنا معهم.
301
00:22:23,570 --> 00:22:24,990
- لا يمكننا ذلك أيها القائد.
- مع الوقت،
302
00:22:25,120 --> 00:22:27,330
ستختبران هذا العالم كما أختبره.
303
00:22:27,450 --> 00:22:29,040
يجب أن تبقيا منفتحين لذلك.
304
00:22:29,620 --> 00:22:33,000
حتى قدراتكما الحسية المحدودة
ستتحسن مع الوقت.
305
00:22:33,080 --> 00:22:35,210
"سارو"، لقد حدث لك شيء.
306
00:22:35,340 --> 00:22:37,170
أنت لا تفكر بوضوح.
307
00:22:37,760 --> 00:22:38,670
على الإطلاق.
308
00:22:39,380 --> 00:22:43,340
وجد الـ"بافان" وسيلة للعيش في توازن مثالي
309
00:22:43,430 --> 00:22:46,760
وتناغم كامل مع عالمهم.
310
00:22:47,350 --> 00:22:51,020
حققوا بالفعل كل ما نزعم سعينا إليه
311
00:22:51,100 --> 00:22:54,190
من خلال جهودنا الاستكشافية والدبلوماسية.
312
00:22:55,150 --> 00:22:57,190
الحلول الوحيدة التي نريدها...
313
00:22:58,610 --> 00:23:00,820
من أجل تقدم كل الفصائل،
314
00:23:01,360 --> 00:23:02,280
موجودة هنا
315
00:23:03,950 --> 00:23:05,620
وهي طوع أيدينا.
316
00:23:14,810 --> 00:23:18,020
يجب أن أذهب وأخبر مضيفينا
بأننا قد قبلنا عرضهم.
317
00:23:19,770 --> 00:23:21,190
كم سيسرهم ذلك.
318
00:23:27,160 --> 00:23:29,870
المؤكد أنه كذب بشأن الاتصال بالكابتن.
319
00:23:29,950 --> 00:23:32,830
- من المستحيل أن يتخلى عنا.
- الواضح أن "سارو" قد انقلب.
320
00:23:32,950 --> 00:23:36,210
- لا يمكننا التخلي عن مهمتنا.
- لا أظن أن لدينا الإذن من الـ"بافان".
321
00:23:36,290 --> 00:23:39,630
أننتظر الإذن من الـ"بافان"؟
سيتلاشى الـ"بافان" إن لم نتابع المهمة.
322
00:23:39,710 --> 00:23:41,630
يجب اتباع لوائح الاتحاد.
323
00:23:41,760 --> 00:23:43,630
يُحظر تدخل أي سفينة فضائية
في التطور الطبيعي
324
00:23:43,720 --> 00:23:47,840
- لأي حياة أو مجتمع فضائي.
- قال "سارو" إنهم سيمنحوننا أي شيء.
325
00:23:48,600 --> 00:23:50,850
وهذا يتضمن تعديل برج البث.
326
00:23:50,970 --> 00:23:54,390
- لا يمكن الوثوق في شيء يقوله...
- قد يكون أملنا الوحيد لإنهاء الحرب.
327
00:23:54,520 --> 00:23:57,100
- ماذا عن "سارو"؟
- الأمر غير مطروح للجدل.
328
00:23:58,020 --> 00:24:00,900
بالنظر إلى حالة "سارو"،
أصبحت الآن الضابط الأعلى رتبةً.
329
00:24:04,940 --> 00:24:06,780
أيمكننا الوصول إلى سفينتك بدون أن يرونا؟
330
00:24:06,860 --> 00:24:10,450
أعرف هذه المركبة وكأنها بيتي.
بل وكانت بيتي في ما مضى.
331
00:24:10,530 --> 00:24:13,040
سأضمن أولاً نهاية عصر "كول".
332
00:24:13,910 --> 00:24:16,210
لقد تجاهل رسالة "تكوفما".
333
00:24:16,330 --> 00:24:19,380
لقد دنس هذه المركبة بحضوره الكريه.
334
00:24:19,500 --> 00:24:22,630
قبل أن نرحل، سأضبط "جوهر زمن" السفينة
ليبلغ التحميل أقصاه.
335
00:24:23,340 --> 00:24:25,880
- خيب أملك بشدة.
- إنه يثير اشمئزازي.
336
00:24:26,420 --> 00:24:28,340
لا أندم على شيء سوى عجزي
337
00:24:28,430 --> 00:24:31,510
عن رؤية وجهه المطلي الجميل،
وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة.
338
00:24:31,600 --> 00:24:33,720
"ليريل"، إلى أين تأخذين السجينة؟
339
00:24:34,890 --> 00:24:37,850
- لست كما توقعت.
- ولا أنت.
340
00:25:01,290 --> 00:25:04,050
على الأقل لن تموتي في قفص أيتها الأميرال.
341
00:25:19,230 --> 00:25:21,560
أخذت سكيني وحاولت الهروب.
342
00:25:22,020 --> 00:25:23,900
سأتخلص من الجثة.
343
00:25:45,300 --> 00:25:48,550
لن تتناول البروتين الاصطناعي الليلة
أيها الملازم.
344
00:25:49,840 --> 00:25:50,760
أين "بيرنهام"؟
345
00:25:51,890 --> 00:25:54,510
دب بيننا شجار. خرجت لتسير حتى تهدأ.
346
00:25:55,050 --> 00:25:55,970
آسف.
347
00:25:56,100 --> 00:26:00,810
لكنكما سرعان ما ستعرفان
معنى العيش بدون نزاع.
348
00:26:01,440 --> 00:26:03,610
سأذهب للبحث عن "بيرنهام".
لا بد أنها تتضور جوعاً.
349
00:26:03,690 --> 00:26:04,690
أيها القائد.
350
00:26:07,110 --> 00:26:08,610
أيمكنني سؤالك عن شيء؟
351
00:26:08,740 --> 00:26:11,070
حين وصلنا إلى هنا،
قلت إن أصوات هذا المكان،
352
00:26:11,700 --> 00:26:14,200
تسبب لك آلاماً جسدية شديدة. ما الذي تغير؟
353
00:26:15,450 --> 00:26:17,830
أعتقد أنني كنت المشكلة.
354
00:26:17,910 --> 00:26:20,330
لم أفهم ما كنت أستقبله.
355
00:26:21,500 --> 00:26:24,750
لم أكن بعد... في حالة تناغم.
356
00:26:26,340 --> 00:26:27,380
الـ"بافان"...
357
00:26:29,090 --> 00:26:29,960
ساعدوني.
358
00:26:31,550 --> 00:26:34,590
يبدو من كلامك أنك كنت تقاوم شيئاً،
وفجأة توقفت.
359
00:26:35,800 --> 00:26:38,430
- أجل.
- لا أعرف كيف أفعل ذلك.
360
00:26:40,270 --> 00:26:41,890
ما الذي تقاومه؟
361
00:26:45,900 --> 00:26:48,520
يريد الجميع هزيمة الـ"كلينغون".
362
00:26:49,610 --> 00:26:50,440
أنا...
363
00:26:51,820 --> 00:26:52,900
أريد إيذاءهم.
364
00:26:54,530 --> 00:26:55,620
لقد عذبوك.
365
00:26:55,700 --> 00:26:57,450
من الممكن تفهّم هذا الشعور.
366
00:26:58,030 --> 00:27:01,040
لكن كل هذا قد مضى.
367
00:27:01,160 --> 00:27:03,330
لا يمكن نسيان أمر كهذا بهذه السهولة.
368
00:27:03,460 --> 00:27:05,120
ما الخيار الآخر؟
369
00:27:05,250 --> 00:27:07,500
السماح له بتحويلك إلى شيء
370
00:27:07,630 --> 00:27:09,500
أسوأ ممن فعلوا ذلك؟
371
00:27:10,340 --> 00:27:13,760
إن كان يعني ذلك أن أجعلهم يعانون
كما جعلوني أعاني،
372
00:27:14,590 --> 00:27:15,430
فإنني أوافق.
373
00:27:30,480 --> 00:27:31,780
تعال أيها الملازم.
374
00:27:32,440 --> 00:27:35,360
أعطاني الـ"بافان" شيئاً قد يفيدك.
375
00:27:37,280 --> 00:27:40,490
يتطلب الفهم إطاراً مرجعياً مشتركاً.
376
00:27:40,620 --> 00:27:42,200
حاول أن تشعر بالتناغم،
377
00:27:43,370 --> 00:27:45,620
بالسلام الذي يقدمه هذا الكوكب.
378
00:28:05,850 --> 00:28:09,400
نواياك كاذبة. أنت تحاول تشتيتي.
379
00:28:11,020 --> 00:28:12,190
تعطيلي.
380
00:28:15,900 --> 00:28:17,660
أين "بيرنهام"؟
381
00:28:18,490 --> 00:28:19,620
إلى أين ذهبت؟
382
00:29:00,990 --> 00:29:02,120
هيا.
383
00:29:02,200 --> 00:29:04,240
"جاري الاتصال بالسفينة (ديسكفري)"
384
00:29:04,330 --> 00:29:05,500
رائع.
385
00:29:48,750 --> 00:29:49,660
"قرافيك".
386
00:29:57,460 --> 00:29:58,630
"توراتش".
387
00:30:01,010 --> 00:30:01,970
"سيلريك".
388
00:30:05,600 --> 00:30:07,560
سأقضي على "كول".
389
00:30:09,100 --> 00:30:11,390
سأنتقم لكم.
390
00:30:13,060 --> 00:30:16,020
أقسم لكم بذلك.
391
00:30:37,630 --> 00:30:39,420
هيا.
392
00:30:41,590 --> 00:30:43,800
أجل. من "مايكل بيرنهام" إلى "ديسكفري".
393
00:30:44,470 --> 00:30:45,680
"ديسكفري"، أتسمعونني؟
394
00:30:55,110 --> 00:30:56,530
"سارو"، توقف، أرجوك.
395
00:31:23,840 --> 00:31:25,680
"سارو"، هذه ليست طبيعتك.
396
00:31:39,990 --> 00:31:42,110
أهكذا يبدو التناغم والتوازن؟
397
00:31:43,570 --> 00:31:46,200
أين السلام الذي قلت إنك وجدته هنا؟
398
00:31:46,780 --> 00:31:48,870
لقد سلبتني إياه.
399
00:31:50,290 --> 00:31:52,250
أنت لا تكفين عن الأخذ.
400
00:31:53,580 --> 00:31:55,000
سأضحي بأي شيء...
401
00:31:56,250 --> 00:31:57,170
من أجل ثانية...
402
00:31:57,880 --> 00:32:00,130
بل لحظة من السلام.
403
00:32:01,380 --> 00:32:04,220
لكن أياً منا لا يستطيع أن ينعم بذلك،
حتى تنتهي الحرب.
404
00:32:06,390 --> 00:32:09,220
"سارو"، البقاء هنا لن يصلح شيئاً.
405
00:32:10,350 --> 00:32:12,770
لدينا القدرة على إنهاء هذا الصراع.
406
00:32:15,650 --> 00:32:16,520
"سارو"...
407
00:32:17,770 --> 00:32:18,610
نحن نحتاج إليك.
408
00:32:24,820 --> 00:32:27,160
لن تسلبيني هذا أيضاً.
409
00:32:30,790 --> 00:32:32,500
"بيرنهام". هل أنت بخير؟
410
00:32:42,300 --> 00:32:43,510
آسف.
411
00:32:44,090 --> 00:32:46,180
كنت أحاول حمايتكم.
412
00:32:47,390 --> 00:32:49,640
يجب أن تجعلهم جميعاً يفهمون.
413
00:32:50,220 --> 00:32:51,930
أخطأنا بالمجيء إلى هنا.
414
00:32:52,350 --> 00:32:54,940
حربنا ليست خطأكم لتصلحوه.
415
00:32:55,440 --> 00:32:56,520
أرجوك أن تنصت.
416
00:32:58,900 --> 00:33:00,570
أخبرك "سارو" من نكون.
417
00:33:01,150 --> 00:33:02,900
ومثلكم، نحن نسعى إلى التناغم.
418
00:33:03,400 --> 00:33:06,530
لكننا نواجه تهديداً لا يشاركنا هذا الهدف.
419
00:33:07,910 --> 00:33:10,370
لكن بمساعدتكم، وبتقنيتنا،
420
00:33:10,740 --> 00:33:13,580
نستطيع إنهاء هذا الصراع.
421
00:33:14,200 --> 00:33:15,960
أليس هذا سبب وجودكم؟
422
00:33:16,290 --> 00:33:17,920
للحفاظ على التناغم والسلام؟
423
00:33:19,500 --> 00:33:22,460
يجب أن تساعدني في إكمال ما بدأته.
424
00:33:23,090 --> 00:33:26,590
إن اكتشف الـ"كلينغون" أنكم قد ساعدتمونا،
فسيؤذونكم أيضاً.
425
00:33:26,680 --> 00:33:28,510
أرجوك، لا تفعل هذا.
426
00:34:17,060 --> 00:34:20,150
من السفينة "ديسكفري" إلى فريق الإنزال.
حددنا موقعكم.
427
00:34:20,230 --> 00:34:21,770
- استعدوا للنقل.
- لا.
428
00:34:22,110 --> 00:34:22,980
لا، أرجوك.
429
00:34:24,110 --> 00:34:24,940
لا.
430
00:34:48,720 --> 00:34:50,510
- أوجزي في حديثك معه.
- شكراً.
431
00:34:57,560 --> 00:34:58,390
"سارو".
432
00:35:00,440 --> 00:35:01,560
أرجوك، انظر إلي.
433
00:35:10,030 --> 00:35:10,990
هل أنت بخير؟
434
00:35:12,280 --> 00:35:16,030
كذبت عليك وعلى الملازم "تايلر".
435
00:35:17,450 --> 00:35:18,700
هاجمتك.
436
00:35:20,540 --> 00:35:21,920
كان من الممكن أن أقتلك.
437
00:35:22,750 --> 00:35:24,210
لم تكن واعياً.
438
00:35:25,540 --> 00:35:26,500
لكنني كنت واعياً.
439
00:35:27,840 --> 00:35:31,670
نحن الـ"كيلبيون" وُلدنا خائفين.
440
00:35:32,930 --> 00:35:34,140
هذه وسيلتنا للبقاء.
441
00:35:35,760 --> 00:35:36,640
وهكذا،
442
00:35:38,010 --> 00:35:39,810
فإنني طوال حياتي،
443
00:35:40,980 --> 00:35:44,730
لم أعش لحظةً بدون خوف.
444
00:35:46,310 --> 00:35:47,820
لم أعرف شعور التحرر منه.
445
00:35:50,360 --> 00:35:52,900
ولا للحظة واحدة.
446
00:35:56,410 --> 00:35:57,620
حتى وجدت "بافو".
447
00:36:09,130 --> 00:36:10,210
قبل فرارها،
448
00:36:10,800 --> 00:36:12,720
أكدت المرأة البشرية أن "ديسكفري"
449
00:36:12,840 --> 00:36:14,340
تمتلك تقنية قوية.
450
00:36:14,680 --> 00:36:18,140
لو تم استنساخها، فقد تبلغ انتصاراتك
451
00:36:18,220 --> 00:36:20,600
ما وراء حدود إمبراطوريتنا.
452
00:36:21,060 --> 00:36:23,690
كنت أرجو المزيد. لقد كنت مهملة.
453
00:36:23,980 --> 00:36:27,190
- بل حققت إنجازاً.
- لقد أفلتت منك.
454
00:36:27,690 --> 00:36:30,480
لكنني تداركت الأمر.
455
00:36:30,610 --> 00:36:34,570
جنرال "كول"، إن لم تر قيمتي،
456
00:36:34,700 --> 00:36:37,070
فلتأذن لي بالانصراف الآن.
457
00:36:40,330 --> 00:36:41,160
توقفي!
458
00:36:43,290 --> 00:36:44,120
"ليريل".
459
00:37:03,600 --> 00:37:06,600
سنأخذ مزيداً من الأسرى
460
00:37:07,810 --> 00:37:11,020
قبل أن تبلغ هذه الحرب نهايتها.
461
00:37:11,820 --> 00:37:13,400
سنحتاج بشدة إلى ضابط استجواب.
462
00:37:17,410 --> 00:37:22,830
بشرط تعهدك بالولاء
463
00:37:22,950 --> 00:37:26,370
لسلالة "كور".
464
00:37:33,710 --> 00:37:37,630
مولاي، يشرفني أن أخدمك.
465
00:37:40,680 --> 00:37:45,230
هل تصورت ألا أكتشف خداعك؟
466
00:37:45,810 --> 00:37:50,650
خذاها لترى كيف تعامل سلالة "كور" الكاذبين.
467
00:37:53,820 --> 00:37:54,900
مولاي!
468
00:37:55,030 --> 00:37:57,400
اعترضنا إشارةً شديدة القوة.
469
00:37:57,950 --> 00:38:00,160
من كوكب يُسمى "بافو".
470
00:38:00,870 --> 00:38:02,200
رسالة؟
471
00:38:04,120 --> 00:38:05,750
دعوة.
472
00:38:07,500 --> 00:38:09,920
حدد مساراً لكوكب "بافو".
473
00:38:18,760 --> 00:38:22,390
قلت إن تعديل برج بث كوكب "بافو" قد نجح.
474
00:38:22,680 --> 00:38:24,310
ظننت أنه قد نجح يا سيدي.
475
00:38:24,430 --> 00:38:28,020
أصلح الـ"بافان" كابح الإشارات الخاص بنا
بعدما أتلفه "سارو".
476
00:38:28,600 --> 00:38:29,810
شاهدت بنفسي حدوث ذلك.
477
00:38:30,190 --> 00:38:31,020
سيد "برايس"؟
478
00:38:31,100 --> 00:38:34,440
زادت قوة الإشارة بعامل 10 إلى 12 أس عشري.
479
00:38:34,570 --> 00:38:35,940
سكتت الموسيقى.
480
00:38:36,030 --> 00:38:39,820
لا تُبث الآن سوى موجة كهرومغناطيسية هائلة.
481
00:38:39,900 --> 00:38:41,450
لا أفهم يا كابتن. الـ"بافان"...
482
00:38:41,530 --> 00:38:44,200
دمجت الأخصائية "بيرنهام" تقنيتنا
بدقة وفقاً للأوامر.
483
00:38:44,330 --> 00:38:47,000
أصبحنا قادرين على استشعار
أي سفن خفية للـ"كلينغون"
484
00:38:47,120 --> 00:38:50,250
- في نطاق إشارة الـ"بافان".
- على ما يبدو أن العكس صحيح.
485
00:38:50,790 --> 00:38:54,790
يرسل برج البث إشارة جديدة الآن،
مقصورة على موجتين للفضاء البديل:
486
00:38:54,880 --> 00:38:57,300
موجتنا... وموجة الـ"كلينغون".
487
00:38:59,970 --> 00:39:03,340
ما فعلته يا "بيرنهام"،
هو دعوة العدو للانضمام إلينا هنا.
488
00:39:05,760 --> 00:39:06,680
لا.
489
00:39:07,270 --> 00:39:08,470
الـ"بافان" فعلوا ذلك.
490
00:39:09,060 --> 00:39:12,400
وجودهم ذاته قائم
على إحلال التناغم محل الشقاق.
491
00:39:12,520 --> 00:39:15,230
يعرفون بشأن صراعنا مع الـ"كلينغون"،
إنهم يحاولون الإصلاح بيننا.
492
00:39:15,320 --> 00:39:17,230
- يعتقدون أنهم يساعدوننا.
- أيها الكابتن،
493
00:39:17,440 --> 00:39:20,240
استشعرت مجسات المدى الطويل
اقتراب مركبة "كلينغون"
494
00:39:20,450 --> 00:39:21,700
تدخل النظام بسرعة زمنية عالية.
495
00:39:21,780 --> 00:39:23,070
أيمكنك تحديد هويتها؟
496
00:39:23,160 --> 00:39:25,450
إنها "سفينة الموتى"، "التابوت".
497
00:39:29,750 --> 00:39:32,000
نحن خط الدفاع الوحيد عن كوكب "بافو".
498
00:39:33,540 --> 00:39:35,210
يجب أن نحميهم يا سيدي.
499
00:39:35,880 --> 00:39:36,960
يجب أن نقاتل.
500
00:40:21,240 --> 00:40:23,250
ترجمة "مي بدر"
501
00:40:25,250 --> 00:40:35,250
تعديل
# مهند عصام #