1 00:00:08,609 --> 00:00:10,577 Sebelumnya di Star Trek Discovery... 2 00:00:10,578 --> 00:00:12,345 Apa yang terjadi padamu? 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,714 Kurasa aku bukan Ash Tyler, Letnan Starfleet. 4 00:00:14,715 --> 00:00:16,583 Bukan. Bukan lagi. 5 00:00:16,584 --> 00:00:19,586 Kami mengubah Voq menjadi cangkang yang mirip manusia. 6 00:00:19,587 --> 00:00:22,322 Kami menanam pikirannya ke dalam pikiran Tyler. 7 00:00:22,323 --> 00:00:26,393 Aku tidak tahu di mana Voq berakhir dan Tyler bermula, 8 00:00:26,394 --> 00:00:29,129 tapi mereka berdua menderita. 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,598 Hanya aku yang boleh merawatnya. 10 00:00:36,104 --> 00:00:39,672 Logika mengatakan padaku bahwa dia bukan orang yang kukhianati. 11 00:00:39,673 --> 00:00:40,607 Dia hantu. 12 00:00:44,612 --> 00:00:46,746 Aku tidak punya masa depan kini. 13 00:00:46,747 --> 00:00:49,249 Cari jalan pulang. Aku akan mengulur waktu. 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,751 Keluar dari sana sekarang. 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,492 Apa yang kau perbuat padaku? 16 00:00:59,493 --> 00:01:01,628 Jika kita ledakkan inti reaktornya, 17 00:01:01,629 --> 00:01:03,896 ledakannya akan berupa energi miselia murni. 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,298 Kita bisa menaikinya cukup lama 19 00:01:05,299 --> 00:01:07,234 agar energi itu mengaktifkan mesin 20 00:01:07,235 --> 00:01:09,069 lalu kau bisa memandu kita pulang. 21 00:01:12,706 --> 00:01:15,542 Kita kelewatan 9 bulan. 22 00:01:15,543 --> 00:01:17,144 Jika peta ini bisa dipercaya, 23 00:01:17,145 --> 00:01:19,847 tampaknya bangsa Klingon memenangkan perang. 24 00:01:22,648 --> 00:01:27,648 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 25 00:01:32,726 --> 00:01:34,327 Kapten. 26 00:01:34,328 --> 00:01:36,230 Kaisar. 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,634 Berlututlah, Budak. 28 00:01:41,635 --> 00:01:43,571 Kelpien ini kaptenku. 29 00:01:46,174 --> 00:01:47,940 Pak, aku bisa jelaskan. 30 00:01:47,941 --> 00:01:51,778 Kemarin kita memakan daging kaumnya. 31 00:01:51,779 --> 00:01:54,448 Dan hari ini kau tunduk padanya? 32 00:01:55,783 --> 00:01:58,785 Bawa tamu kita ke kamar tamu di dek 3 33 00:01:58,786 --> 00:02:01,555 dan kurung dia di sana. 34 00:02:05,259 --> 00:02:07,260 Kau bilang tidak ada bangsa Kelpien... 35 00:02:07,261 --> 00:02:09,562 di alam semesta lain. Kau bohong. 36 00:02:09,563 --> 00:02:11,599 Aku tidak ingin kau tersakiti. 37 00:02:13,801 --> 00:02:15,302 Keberadaan kaum Terran... 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,537 di kapal ini akan dirahasiakan. 39 00:02:17,538 --> 00:02:19,572 Kebocorannya akan dianggap pengkhianatan. 40 00:02:19,573 --> 00:02:21,574 Apa kau mengerti?/ Ya, Kapten. 41 00:02:21,575 --> 00:02:25,678 Kapten, kau dibutuhkan di ruang rawat. 42 00:02:25,679 --> 00:02:27,314 Ikut aku. 43 00:02:30,351 --> 00:02:32,485 Aku bisa beralasan. 44 00:02:32,486 --> 00:02:36,723 Aku mencoba menyelidiki Kekaisaran Terran. 45 00:02:36,724 --> 00:02:39,226 Kupikir Starfleet bisa memanfaatkannya 46 00:02:39,227 --> 00:02:41,594 untuk mempelajari alam semesta lain. 47 00:02:41,595 --> 00:02:44,497 Tapi sebenarnya aku tidak bisa menyaksikan dia mati lagi, Saru. 48 00:02:44,498 --> 00:02:46,866 Aku ingin memberi dia lebih. 49 00:02:46,867 --> 00:02:49,369 Maafkan aku. 50 00:02:49,370 --> 00:02:52,839 Menyelamatkan Georgiou mungkin keputusan yang buruk. 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,974 Tapi... 52 00:02:54,975 --> 00:02:56,843 tidak ada orang lain yang bisa melakukan tindakanmu 53 00:02:56,844 --> 00:02:58,378 di kapal induk Terran itu. 54 00:02:58,379 --> 00:03:00,881 Kau masih hidup dan kita sudah pulang. 55 00:03:04,618 --> 00:03:06,353 Ada kabar dari Komando? 56 00:03:06,354 --> 00:03:07,987 Kapal Federasi muncul di sensor jarak jauh, 57 00:03:07,988 --> 00:03:09,822 tapi tidak satu pun yang menjawab panggilanku. 58 00:03:09,823 --> 00:03:11,658 Rasanya tidak seperti di rumah. 59 00:03:13,594 --> 00:03:16,329 Discovery mengalami kerusakan karena menaiki gelombang miselia... 60 00:03:16,330 --> 00:03:17,630 ..kembali ke alam semesta kita. 61 00:03:17,631 --> 00:03:20,367 Kita memakai tenaga cadangan hingga perbaikan selesai. 62 00:03:20,368 --> 00:03:21,869 Dek 4. 63 00:03:23,704 --> 00:03:27,307 Dr. Pollard kuperintahkan mengabariku... 64 00:03:27,308 --> 00:03:28,976 jika Letnan Tyler siuman. 65 00:03:32,680 --> 00:03:35,748 Prosedur pembedahan darurat terbukti diperlukan olehnya. 66 00:03:35,749 --> 00:03:39,319 Usaha menyingkirkan Klingon... 67 00:03:39,320 --> 00:03:41,921 dari identitas neurologis Tyler. 68 00:03:41,922 --> 00:03:43,423 Bagaimana? 69 00:03:43,424 --> 00:03:46,993 Hal yang menimpanya jelas di luar bidang pengobatan berizin. 70 00:03:46,994 --> 00:03:49,429 Bukan Starfleet yang melakukan prosedurnya. 71 00:03:49,430 --> 00:03:52,732 Tapi Klingon... L'Rell. 72 00:03:52,733 --> 00:03:54,867 Penyiksanya? 73 00:03:54,868 --> 00:03:56,603 Dan pengawasnya. 74 00:03:56,604 --> 00:03:59,071 Dia mengawasi perubahan Tyler. 75 00:03:59,072 --> 00:04:02,909 Kami tidak yakin akan seperti apa kondisinya. 76 00:04:02,910 --> 00:04:05,845 Aku berharap wajah yang akrab baginya 77 00:04:05,846 --> 00:04:09,649 bisa memberinya dorongan untuk sembuh. 78 00:04:09,650 --> 00:04:13,953 Caranya bereaksi padamu dapat memberi informasi... 79 00:04:13,954 --> 00:04:16,556 tentang kondisi dirinya. 80 00:04:16,557 --> 00:04:18,625 Kapten, dia sudah siuman. 81 00:04:18,626 --> 00:04:21,428 Apakah itu perintah, Kapten? 82 00:04:21,429 --> 00:04:22,962 Aku tidak mengerti. 83 00:04:22,963 --> 00:04:25,698 Apakah itu perintah? Menemuinya? 84 00:04:25,699 --> 00:04:27,099 Bukan. 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,836 Maafkan aku. 86 00:04:29,837 --> 00:04:31,705 Aku tidak bisa. 87 00:04:39,847 --> 00:04:42,048 Apa temuanmu, Dokter? 88 00:04:42,049 --> 00:04:44,851 Berdasar penilaian, pasien kini adalah Ash Tyler. 89 00:04:44,852 --> 00:04:47,587 Tingkat hormon Adrenokotikotoprik normal. 90 00:04:47,588 --> 00:04:50,423 Jumlah sel mitokondria kembali dalam ukuran manusia. 91 00:04:50,424 --> 00:04:52,592 Aku tidak menemukan sisa agresi Klingon... 92 00:04:52,593 --> 00:04:54,727 atau stamina muskular. 93 00:04:54,728 --> 00:04:58,431 Jadi, dia manusia atau Klingon? 94 00:04:58,432 --> 00:05:01,133 Bukan keduanya. Keduanya. 95 00:05:01,134 --> 00:05:02,602 Kita tidak bisa yakin. 96 00:05:02,603 --> 00:05:04,070 Tidak tanpa memahami sains... 97 00:05:04,071 --> 00:05:06,005 di balik prosedur pengubahannya. 98 00:05:06,006 --> 00:05:08,007 Dan bagaimana caranya? 99 00:05:08,008 --> 00:05:10,910 Kurasa kita bisa mulai dengan menanyainya. 100 00:05:18,886 --> 00:05:21,088 Tyler? 101 00:05:23,023 --> 00:05:24,758 Tn. Saru. 102 00:05:26,060 --> 00:05:30,063 Terima kasih pertolongannya./ Dan Voq? 103 00:05:33,033 --> 00:05:35,101 Aku bisa mengakses ingatannya 104 00:05:35,102 --> 00:05:37,770 tapi ada pemutusan. 105 00:05:37,771 --> 00:05:41,508 Seperti menyaksikan kisah hidup orang lain. 106 00:05:41,509 --> 00:05:43,677 Apa kau ingat perbuatannya padamu? 107 00:05:49,517 --> 00:05:54,654 Mo'Kai menyebutnya choH' a'. 108 00:05:54,655 --> 00:05:56,789 Protokol pengubahan spesial. 109 00:05:56,790 --> 00:05:58,725 Dirancang khusus untuk menyusup... 110 00:05:58,726 --> 00:06:00,527 ke intelijen rahasia Starfleet. 111 00:06:00,528 --> 00:06:02,929 Ada yang lain? 112 00:06:02,930 --> 00:06:06,433 Voq adalah uji cobanya. 113 00:06:06,434 --> 00:06:09,836 Mereka mengupas kulitnya. 114 00:06:09,837 --> 00:06:13,105 Membuka tulangnya. 115 00:06:13,106 --> 00:06:15,875 Memotong jantungnya kecil-kecil. 116 00:06:15,876 --> 00:06:19,446 Kau kira itu yang terburuk. 117 00:06:19,447 --> 00:06:22,750 Lalu mereka mulai mengasah ujung jari-jarimu. 118 00:06:26,053 --> 00:06:28,054 Voq adalah Pembawa Obor T'Kuvma. 119 00:06:28,055 --> 00:06:33,926 Dia menerima siksaan, dengan perintah L'Rell. 120 00:06:33,927 --> 00:06:35,895 Hanya mereka penganut setia yang tersisa. 121 00:06:35,896 --> 00:06:38,898 Voq dan L'Rell percaya merebut kapal ini akan... 122 00:06:38,899 --> 00:06:41,469 membawa para pengikut kembali ke klan T'Kuvma. 123 00:06:43,471 --> 00:06:44,705 Mereka saling mencintai. 124 00:06:46,073 --> 00:06:47,775 Aku... 125 00:06:49,677 --> 00:06:52,845 Maukah kau bekerja sama dengan kami? 126 00:06:52,846 --> 00:06:54,113 Berbagi semua yang kau ketahui? 127 00:06:54,114 --> 00:06:56,148 Tentu saja. 128 00:06:56,149 --> 00:06:58,718 Aku... 129 00:06:58,719 --> 00:07:01,121 Aku akan melakukan apa pun untuk menebus perbuatanku. 130 00:07:03,491 --> 00:07:06,058 Apakah dia masih hidup? 131 00:07:06,059 --> 00:07:10,096 Spesialis Burnham telah... 132 00:07:10,097 --> 00:07:12,865 kembali ke Discovery dengan selamat. 133 00:07:15,135 --> 00:07:17,970 Syukurlah. 134 00:07:17,971 --> 00:07:19,739 Bisakah aku.../ Fokus... 135 00:07:19,740 --> 00:07:21,741 ..pada pemulihanmu. 136 00:07:21,742 --> 00:07:24,143 Kalian berdua selamat dari masalah yang pelik. 137 00:07:24,144 --> 00:07:26,278 Saru, aku berusaha membunuhnya. 138 00:07:26,279 --> 00:07:27,748 Aku membunuh... 139 00:07:31,519 --> 00:07:34,721 ...Dr. Culber. 140 00:07:34,722 --> 00:07:36,255 Aku harus dipenjara. 141 00:07:36,256 --> 00:07:39,291 Voq bertanggung jawab atas kejahatanmu. 142 00:07:39,292 --> 00:07:41,862 Dan aku tidak melihat dirinya di hadapanku. 143 00:07:48,769 --> 00:07:51,171 Saranamu di Discovery akan dibatasi. 144 00:07:53,040 --> 00:07:55,142 Tapi aku tidak akan mengambil kebebasanmu. 145 00:08:11,759 --> 00:08:13,059 Ada kapal mendekat, Pak. 146 00:08:13,060 --> 00:08:14,160 Tanda kapal Federasi. 147 00:08:14,161 --> 00:08:15,862 Segera hubungi mereka. 148 00:08:15,863 --> 00:08:17,196 Ya, Kapten. 149 00:08:17,197 --> 00:08:19,599 Kapten, perisai mereka menyala. 150 00:08:19,600 --> 00:08:21,167 Phaser-nya terisi dan membidik. 151 00:08:21,168 --> 00:08:22,769 Naikkan perisai. 152 00:08:22,770 --> 00:08:24,604 Aku menangkap tanda transportasi datang. 153 00:08:24,605 --> 00:08:26,807 Kita dinaiki. 154 00:08:32,080 --> 00:08:33,345 Sebutkan identitas kalian. 155 00:08:33,346 --> 00:08:35,281 Angkat tangan! 156 00:08:37,918 --> 00:08:40,319 Aku minta penjelasan atas serbuan ini. 157 00:08:40,320 --> 00:08:41,988 Kami yang bertanya. 158 00:08:41,989 --> 00:08:44,024 Aman untuk transportasi. 159 00:08:46,694 --> 00:08:48,127 Laksamana... 160 00:08:48,128 --> 00:08:49,996 Di mana Kapten Lorca? 161 00:08:49,997 --> 00:08:51,798 Sarek! Tolong!/ Tahan, Spesialis. 162 00:08:51,799 --> 00:08:54,867 Sekarang. Komputer... 163 00:08:54,868 --> 00:08:57,103 nyalakan pengambil alihan perintah. 164 00:08:57,104 --> 00:09:01,140 Otorisasi Laksamana Katrina Cornwell, Pi Beta 6. 165 00:09:01,141 --> 00:09:03,644 Pengambil alihan dipastikan. 166 00:09:07,881 --> 00:09:10,317 Mulai dengan dia. 167 00:09:11,852 --> 00:09:13,219 Duta Besar, apa yang kau lakukan? 168 00:09:13,220 --> 00:09:15,955 Yang dibutuhkan waktu. 169 00:09:17,725 --> 00:09:19,859 Batinku pada batinmu. 170 00:09:19,860 --> 00:09:22,996 Pikiranku pada pikiranmu. 171 00:09:34,107 --> 00:09:38,210 Tn. Saru memang dirinya. 172 00:09:38,211 --> 00:09:41,113 Discovery telah melalui... 173 00:09:41,114 --> 00:09:44,284 masalah yang tidak terbayangkan. 174 00:09:45,819 --> 00:09:48,288 Lalu di mana pemimpin kapal ini? 175 00:09:51,992 --> 00:09:55,829 Kapten Lorca sudah mati. 176 00:11:01,436 --> 00:11:11,436 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 177 00:11:11,437 --> 00:11:15,437 Subtitle Inggris oleh kDragon. Diterjemahkan oleh atonim. 178 00:11:15,438 --> 00:11:19,157 Star Trek Discovery S01E14 The War Without, The War Within 179 00:11:35,896 --> 00:11:38,297 Berengsek. 180 00:11:38,298 --> 00:11:42,902 Lorca yang kusangka, bisa dikenali dan dipahami. 181 00:11:42,903 --> 00:11:44,503 Tapi aku tidak membayangkan... 182 00:11:44,504 --> 00:11:47,373 Lorca palsu dari alam semesta lain... 183 00:11:47,374 --> 00:11:50,042 bukanlah dugaan yang bisa terpikirkan. 184 00:11:50,043 --> 00:11:52,178 Kita semua tertipu. 185 00:11:52,179 --> 00:11:55,948 Discovery dimusnahkan oleh Klingon 9 bulan lalu. 186 00:11:55,949 --> 00:11:58,985 Aku melihat sendiri puingnya. 187 00:11:58,986 --> 00:12:01,821 Itu milik Discovery Terran. 188 00:12:01,822 --> 00:12:04,523 Kedua kapal bertukar tempat saat kami pindah alam semesta. 189 00:12:04,524 --> 00:12:06,425 Dari ceritamu tentang Kekaisaran Terran, 190 00:12:06,426 --> 00:12:10,129 tidak ada petugas Starfleet yang bisa selamat di tempat itu sendirian. 191 00:12:10,130 --> 00:12:12,732 Jadi Gabriel-ku sudah mati. 192 00:12:18,872 --> 00:12:22,942 Lorca menyimpan aset paling penting dari armada kita. 193 00:12:22,943 --> 00:12:25,377 Kini, dengan kembalinya kalian, kami telah menyebarkan... 194 00:12:25,378 --> 00:12:28,180 algoritma penguak selubung 195 00:12:28,181 --> 00:12:29,415 ke garis depan, 196 00:12:29,416 --> 00:12:31,984 yang akan melumpuhkan kemampuan Klingon... 197 00:12:31,985 --> 00:12:33,886 untuk membuat kapal mereka tidak terlihat. 198 00:12:33,887 --> 00:12:35,955 Tapi kami takut itu sudah terlambat. 199 00:12:35,956 --> 00:12:38,190 Perang di sini sudah berlangsung... 200 00:12:38,191 --> 00:12:41,828 selama 9 bulan yang brutal tanpa algoritma itu. 201 00:12:43,464 --> 00:12:47,333 Stardate 4789.6, kapal Klingon meluncurkan... 202 00:12:47,334 --> 00:12:50,002 peledak hypothermik ke Kelfour VI, 203 00:12:50,003 --> 00:12:52,338 membakar atmosfir mereka... 204 00:12:52,339 --> 00:12:55,474 dan membunuh 11.000 warga sipil dalam sekejap. 205 00:12:55,475 --> 00:12:58,410 Stardate 4851.5, 206 00:12:58,411 --> 00:13:02,025 Kapal tempur tak terlihat membuntuti USS Saratoga 207 00:13:02,026 --> 00:13:04,227 ke dalam dermaga di Starbase 22, 208 00:13:04,228 --> 00:13:07,194 lalu menyalakan persediaan anti materi 209 00:13:07,195 --> 00:13:08,445 dalam misi bunuh diri. 210 00:13:08,446 --> 00:13:10,311 Hari-hari setelahnya, serangan yang sama... 211 00:13:10,312 --> 00:13:13,172 terjadi di pangkalan 19 dan 12, 212 00:13:13,173 --> 00:13:16,284 menyebabkan lenyapnya sepertiga armada kita. 213 00:13:16,285 --> 00:13:18,548 Pusat penelitian... 214 00:13:18,549 --> 00:13:22,098 pada koloni perbatasan di Nivalla, Septra dan Iridin 215 00:13:22,099 --> 00:13:23,714 juga telah dihancurkan. 216 00:13:23,715 --> 00:13:25,845 Anak-anak yang selamat... 217 00:13:25,846 --> 00:13:28,353 kini menjadi yatim piatu. 218 00:13:30,543 --> 00:13:32,911 Tidak ada pola pada serangan ini. 219 00:13:32,912 --> 00:13:34,946 Tidak ada tujuan logis dari sasaran mereka. 220 00:13:34,947 --> 00:13:37,516 Bahkan tidak ada ketetapan dalam metodenya. 221 00:13:37,517 --> 00:13:39,050 Karena tidak jelasnya kepemimpinan, 222 00:13:39,051 --> 00:13:41,820 klan-klan Klingon kembali terbagi. 223 00:13:41,821 --> 00:13:44,823 Pada awal perang ini, kita melawan satu musuh. 224 00:13:44,824 --> 00:13:47,493 Kini, kita melawan 24 musuh. 225 00:13:47,494 --> 00:13:50,061 Mereka saling berselisih, 226 00:13:50,062 --> 00:13:53,098 itu sebabnya serangan mereka tidak pilih-pilih. 227 00:13:53,099 --> 00:13:56,968 Tapi tujuan bersama mereka jelas. 228 00:13:56,969 --> 00:13:58,704 Bersaing untuk dominasi... 229 00:13:58,705 --> 00:14:00,939 dengan melihat klan mana yang paling banyak menghancurkan 230 00:14:00,940 --> 00:14:02,541 aset Federasi. 231 00:14:02,542 --> 00:14:06,412 Kita sasaran empuk bagi kebiadaban mereka. 232 00:14:06,413 --> 00:14:10,115 Kematian kita ibarat piala kemenangan mereka. 233 00:14:10,116 --> 00:14:14,486 Hampir 20% wilayah Federasi telah dikuasai. 234 00:14:14,487 --> 00:14:18,724 Discovery akan segera melompat ke Starbase 1. 235 00:14:18,725 --> 00:14:21,460 Semua bukti perjalanan terbaru kalian 236 00:14:21,461 --> 00:14:23,061 akan dirahasiakan dan dimusnahkan. 237 00:14:23,062 --> 00:14:26,498 Pengetahuan tentang alam semesta lain ini tidak boleh... 238 00:14:26,499 --> 00:14:28,500 keluar dari Discovery. 239 00:14:28,501 --> 00:14:29,935 Aku tidak mengerti. 240 00:14:29,936 --> 00:14:32,704 Akan ada terlalu banyak kemungkinan. 241 00:14:32,705 --> 00:14:37,509 Benar. Pihak kita telah kehilangan banyak korban. 242 00:14:37,510 --> 00:14:40,045 Apa yang akan kau lakukan jika kau berpikir istrimu yang tewas, 243 00:14:40,046 --> 00:14:42,848 anakmu yang hilang, orangtuamu yang terbunuh, 244 00:14:42,849 --> 00:14:45,150 semua mungkin masih hidup di sisi lain 245 00:14:45,151 --> 00:14:48,119 dan ada teknologi... 246 00:14:48,120 --> 00:14:50,756 yang bisa membuatmu menemui mereka lagi? 247 00:14:50,757 --> 00:14:54,626 Pengetahuan ini harus dikubur. 248 00:14:54,627 --> 00:14:56,728 Komando akan menginginkan ini dikunci. 249 00:14:56,729 --> 00:14:59,731 Tentu saja, Laksamana. 250 00:14:59,732 --> 00:15:02,601 Starbase 1 adalah tempat perlindungan kita satu-satunya. 251 00:15:02,602 --> 00:15:03,769 Bisa kau melompat ke sana? 252 00:15:03,770 --> 00:15:04,936 Itu... 253 00:15:04,937 --> 00:15:07,606 berjarak 100 AU dari Bumi... 254 00:15:07,607 --> 00:15:09,941 dan sekitar satu tahun cahaya dari posisi kita saat ini. 255 00:15:09,942 --> 00:15:13,244 Kami memakai semua persediaan spora kami untuk kembali, 256 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 dan aku tidak bisa melompat tanpanya. 257 00:15:18,751 --> 00:15:21,019 Perjalanan dengan warp akan sulit. 258 00:15:21,020 --> 00:15:23,021 Klingons memenuhi kuadran. 259 00:15:23,022 --> 00:15:26,558 Sayangnya kita tidak punya pilihan. 260 00:15:26,559 --> 00:15:30,696 Saru, bawa kapal memasuki warp secepatnya. 261 00:15:30,697 --> 00:15:32,499 Laksamana... 262 00:15:33,966 --> 00:15:37,470 Ada satu hal lagi yang perlu kau ketahui. 263 00:15:41,974 --> 00:15:44,109 Kaisar, Federasi punya pertanyaan. 264 00:15:44,110 --> 00:15:46,878 Aku ingin kau menjawabnya. 265 00:15:46,879 --> 00:15:49,515 Tamu macam apa diriku... 266 00:15:49,516 --> 00:15:52,351 jika menolak permintaan sederhana itu? 267 00:15:52,352 --> 00:15:55,021 Aku diberi tahu bahwa, di alam semestamu, 268 00:15:55,022 --> 00:15:57,156 ucapanmu adalah hukum. 269 00:15:57,157 --> 00:15:58,899 Di sini, cara kami berbeda. 270 00:15:58,900 --> 00:16:01,160 Aku bisa melihat itu. 271 00:16:01,161 --> 00:16:03,799 Kemiripannya luar biasa. 272 00:16:03,800 --> 00:16:07,244 Apa yang kau ketahui tentang dirimu yang lain, 273 00:16:07,245 --> 00:16:08,938 Kapten Philippa Georgiou? 274 00:16:11,171 --> 00:16:14,700 Aku tahu bahwa dia sudah mati 275 00:16:14,701 --> 00:16:16,598 dan aku tidak. 276 00:16:16,599 --> 00:16:20,046 Tapi kuserahkan pada kalian untuk menentukan siapa... 277 00:16:20,047 --> 00:16:22,049 yang terbukti lebih kuat. 278 00:16:24,084 --> 00:16:26,618 Spesialis Burnham meyakinkan kami... 279 00:16:26,619 --> 00:16:28,587 bahwa kedatanganmu di sini, 280 00:16:28,588 --> 00:16:31,357 bukanlah tanpa motif, 281 00:16:31,358 --> 00:16:34,226 tapi keberadaanmu di sini tetap menjadikan situasi rumit. 282 00:16:34,227 --> 00:16:37,196 Tapi solusinya tidak rumit. 283 00:16:37,197 --> 00:16:39,316 Bawa aku pulang. 284 00:16:39,317 --> 00:16:42,383 Sang Kaisar baru saja lolos dari revolusi. 285 00:16:42,384 --> 00:16:45,390 Dia berhak mendapat perlindungan politik. 286 00:16:45,391 --> 00:16:47,242 Aku tidak butuh perlindunganmu. 287 00:16:47,243 --> 00:16:49,714 Kami menuju Starbase 1. 288 00:16:49,715 --> 00:16:51,740 Kau akan ditahan di sana, dengan manusiawi, 289 00:16:51,741 --> 00:16:54,463 hingga Komando dapat menentukan tindakan yang tepat. 290 00:16:54,464 --> 00:16:56,183 Jadi aku tahananmu. 291 00:16:56,184 --> 00:16:58,799 Begini, Yang Mulia, atau apa pun sebutanmu, 292 00:16:58,800 --> 00:17:00,352 kukatakan langsung padamu. 293 00:17:00,353 --> 00:17:02,754 Aku tidak yakin kami tahu cara membawamu pulang, 294 00:17:02,755 --> 00:17:04,123 dan meski kami tahu, 295 00:17:04,124 --> 00:17:06,558 kami harus berperang. 296 00:17:06,559 --> 00:17:08,194 Maaf. 297 00:17:08,195 --> 00:17:10,129 Seperti kataku, kau tamu kami. 298 00:17:10,130 --> 00:17:12,643 Anggap rumah sendiri. 299 00:17:15,602 --> 00:17:18,136 Kemiripannya luar biasa. 300 00:17:19,872 --> 00:17:22,275 Pastikan dia nyaman. 301 00:17:40,427 --> 00:17:42,429 Perhatian, semua kadet... 302 00:17:45,632 --> 00:17:47,499 Stamets. 303 00:17:47,500 --> 00:17:49,835 Aku minta maaf. 304 00:17:49,836 --> 00:17:52,371 Kata-kata... 305 00:17:52,372 --> 00:17:55,441 Kata-kata tidaklah cukup, aku tahu itu. 306 00:17:55,442 --> 00:17:57,743 Tapi aku menyesal. 307 00:17:57,744 --> 00:18:00,779 Kau membunuh orang baik. 308 00:18:00,780 --> 00:18:02,414 Pria yang kucintai. 309 00:18:02,415 --> 00:18:04,817 Apa kau ingat itu? 310 00:18:07,820 --> 00:18:08,854 Aku ingat sekarang. 311 00:18:08,855 --> 00:18:13,159 Dan apakah itu menohokmu? 312 00:18:13,160 --> 00:18:15,528 Apakah itu membuatmu mual? 313 00:18:17,430 --> 00:18:19,432 Bagus. 314 00:18:20,933 --> 00:18:22,602 Mungkin kau masih manusia. 315 00:18:54,701 --> 00:18:56,336 Itu dia. 316 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 Permisi. 317 00:19:20,860 --> 00:19:23,229 Kau tidak perlu melakukan ini. Aku tidak apa-apa. 318 00:19:23,230 --> 00:19:27,534 Bagaimana mungkin itu benar? 319 00:19:29,702 --> 00:19:31,737 Makan saja. 320 00:19:31,738 --> 00:19:33,839 Dan bicara, jika kau mau. 321 00:19:33,840 --> 00:19:35,842 Aku di sini. 322 00:19:45,017 --> 00:19:47,220 Selamat datang kembali. 323 00:19:57,029 --> 00:19:58,231 Hai. 324 00:20:05,538 --> 00:20:08,407 Laksamana. Starbase 1 sudah dekat. 325 00:20:08,408 --> 00:20:09,575 Bagus, Semuanya. 326 00:20:09,576 --> 00:20:11,677 USS Discovery pada Starbase 1, 327 00:20:11,678 --> 00:20:14,313 meminta izin untuk mendarat? 328 00:20:14,314 --> 00:20:15,881 Melihat pangkalan itu akan melegakan. 329 00:20:15,882 --> 00:20:18,951 Laksamana, aku tidak bisa menghubunginya. 330 00:20:19,752 --> 00:20:21,287 Atur kembali saluran kita. 331 00:20:21,288 --> 00:20:23,556 Aku akan mengendalikan pembatasan komunikasinya secara manual. 332 00:20:29,028 --> 00:20:30,562 Detmer, keluarkan kita dari warp. 333 00:20:30,563 --> 00:20:31,764 Ya, Laksamana. 334 00:20:34,066 --> 00:20:35,667 Tampilkan Starbase 1 di layar. 335 00:20:35,668 --> 00:20:37,337 Ya, Laksamana. 336 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 Tidak. 337 00:20:56,556 --> 00:20:57,590 Memperjelas gambar. 338 00:21:00,727 --> 00:21:02,494 Itu lambang Klingon. 339 00:21:02,495 --> 00:21:04,430 Klan D'Ghor. 340 00:21:04,431 --> 00:21:06,532 Mereka menguasai Starbase Federasi? 341 00:21:06,533 --> 00:21:08,834 Pindai tanda kehidupan sekarang./ Memindai. 342 00:21:08,835 --> 00:21:12,671 Terdeteksi 274 Klingon di dalam./ Tanda kehidupan Federasi. 343 00:21:12,672 --> 00:21:14,005 Negatif, Laksamana. 344 00:21:14,006 --> 00:21:15,608 Tidak ada. 345 00:21:16,876 --> 00:21:19,478 Ada 80.000 jiwa di pangkalan itu. 346 00:21:19,479 --> 00:21:21,847 Banyak petinggi pemimpin kita... 347 00:21:21,848 --> 00:21:24,082 dan setidaknya 3 Starship. 348 00:21:24,083 --> 00:21:26,585 Klingons bisa dibilang berada di halaman Bumi. 349 00:21:26,586 --> 00:21:28,355 Kapten, kita dipindai. 350 00:21:33,360 --> 00:21:36,027 Detmer, warp maksimum. Bawa kita pergi dari sini. 351 00:21:36,028 --> 00:21:37,497 Ya, Pak. 352 00:21:40,767 --> 00:21:42,434 Aku akan menyalakan sensor hingga maksimum. 353 00:21:42,435 --> 00:21:43,902 Lakukan pemindaian tetap... 354 00:21:43,903 --> 00:21:45,471 pada kontak Klingon... 355 00:21:59,652 --> 00:22:02,922 Laksamana, Discovery menunggu perintahmu. 356 00:22:06,493 --> 00:22:08,928 Pertahankan rute dan kecepatan. 357 00:22:10,797 --> 00:22:13,832 Kita akan menghubungi Komando. 358 00:22:13,833 --> 00:22:16,068 Yang tersisa darinya. 359 00:22:23,069 --> 00:22:28,069 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 360 00:22:47,800 --> 00:22:48,900 Kau masih hidup. 361 00:22:48,901 --> 00:22:51,202 Dan kau akhirnya menaiki USS Discovery, 362 00:22:51,203 --> 00:22:55,106 meski akomodasinya kurang. 363 00:22:55,107 --> 00:22:58,944 Bahkan dari kandang, Kahless mendengar panggilanku. 364 00:22:58,945 --> 00:23:01,813 Aku tidak peduli pada idealmu. 365 00:23:01,814 --> 00:23:05,851 Tapi aku merasa seolah kita saling memahami. 366 00:23:05,852 --> 00:23:08,920 T'Kuvma mengajariku bahwa semua manusia tidak punya keberanian. 367 00:23:08,921 --> 00:23:11,458 Dia salah tentang itu. 368 00:23:13,660 --> 00:23:15,927 Aku ingin jujur padamu. 369 00:23:15,928 --> 00:23:18,030 Pihakmu menang. 370 00:23:19,932 --> 00:23:23,902 Saat kita pertama bertemu, kau hanya punya keyakinan 371 00:23:23,903 --> 00:23:25,971 pada kepemimpinan Kekaisaran Klingon yang mulai runtuh. 372 00:23:25,972 --> 00:23:29,675 T'Kuvma ingin memperkuat dan menyatukan semua Klan Besar. 373 00:23:29,676 --> 00:23:31,810 Jika dia berhasil melakukannya, 374 00:23:31,811 --> 00:23:34,713 itu patut dirayakan. 375 00:23:34,714 --> 00:23:37,683 Klan Besarmu menghancurkan aset Federasi... 376 00:23:37,684 --> 00:23:39,551 di antara faksi-faksi mereka. 377 00:23:39,552 --> 00:23:43,254 Sebuah Starbase diberi lambang Klan D'Ghor, 378 00:23:43,255 --> 00:23:46,057 bukan Kekaisaran Klingon. 379 00:23:46,058 --> 00:23:49,661 Apakah persatuan semacam itu yang dinyatakan juru selamatmu? 380 00:23:49,662 --> 00:23:52,197 Mereka tidak memikirkan korban... 381 00:23:52,198 --> 00:23:54,600 yang disebabkan serangan brutal mereka. 382 00:23:54,601 --> 00:23:58,504 Mereka menyerang warga sipil, rumah sakit, konvoi makanan. 383 00:23:58,505 --> 00:24:02,273 Mereka membantai yang tidak bersalah dan menyebar teror 384 00:24:02,274 --> 00:24:04,042 di segenap kuadran./ Ini perang... 385 00:24:04,043 --> 00:24:06,211 bukan permainan anak-anak dengan aturan. 386 00:24:06,212 --> 00:24:09,615 Kami bertempur untuk mempertahankan identitas Klingon. 387 00:24:09,616 --> 00:24:12,551 Tidak ada yang ingin menghancurkan budayamu. 388 00:24:12,552 --> 00:24:16,588 Aturan kami didasari kesetaraan. Kebebasan. 389 00:24:16,589 --> 00:24:19,591 T'Kuvma mengajarkan bahwa Federasi tidak bisa bertahan. 390 00:24:19,592 --> 00:24:23,161 Federasi menginginkan homogenisasi dan asimilasi universal. 391 00:24:23,162 --> 00:24:25,831 T'Kuvma adalah orang bodoh yang bebal. 392 00:24:25,832 --> 00:24:29,735 Dan kaum kalian semakin dekat... 393 00:24:29,736 --> 00:24:31,970 dengan planet asalku. 394 00:24:31,971 --> 00:24:34,973 Apa yang kalian cari? 395 00:24:34,974 --> 00:24:36,575 Lebih banyak wilayah? 396 00:24:36,576 --> 00:24:38,009 Menyerah dengan syarat? 397 00:24:38,010 --> 00:24:40,612 Kalian bahkan tidak memberi tuntutan. Kenapa? 398 00:24:40,613 --> 00:24:43,615 Bagaimana perang ini berakhir? 399 00:24:43,616 --> 00:24:46,284 Tidak akan. 400 00:24:46,285 --> 00:24:48,920 Klingons telah merasakan darah kalian. 401 00:24:48,921 --> 00:24:51,122 Kalahkan kami... 402 00:24:51,123 --> 00:24:53,760 atau kami tidak akan pernah berhenti. 403 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 Terima kasih. 404 00:25:12,044 --> 00:25:14,212 Ada perubahan rencana. 405 00:25:14,213 --> 00:25:16,915 Serangan Klingon lainnya. 406 00:25:16,916 --> 00:25:19,685 Kau harus tetap di Discovery sedikit lebih lama lagi. 407 00:25:19,686 --> 00:25:21,753 Tidak ada bedanya. 408 00:25:21,754 --> 00:25:24,690 Semua sel penjara di dunia ini sama saja. 409 00:25:24,691 --> 00:25:26,024 Kau dengar laksamanamu. 410 00:25:26,025 --> 00:25:27,859 Kami tidak berniat melukaimu. 411 00:25:27,860 --> 00:25:29,027 Laksamana hanya... 412 00:25:29,028 --> 00:25:30,662 Ceritakan padaku tentang Vulcan itu. 413 00:25:30,663 --> 00:25:32,698 Ada hubungan antara kalian. 414 00:25:32,699 --> 00:25:34,065 Kenapa kau berkata begitu? 415 00:25:34,066 --> 00:25:35,300 Caramu melihatnya... 416 00:25:35,301 --> 00:25:37,335 mirip seperti caramu melihatku. 417 00:25:37,336 --> 00:25:38,970 Dia pada dasarnya adalah ayahku. 418 00:25:38,971 --> 00:25:40,672 Dia membesarkanku. 419 00:25:40,673 --> 00:25:44,342 Jadi kau yatim piatu juga di sini? 420 00:25:44,343 --> 00:25:46,878 Satu lagi kesamaan takdir antar kedua dunia kita. 421 00:25:46,879 --> 00:25:52,317 Pemerintahanmu menyebar ke setiap sistem di galaksimu. 422 00:25:52,318 --> 00:25:53,852 Kau menguasai tempat yang... 423 00:25:53,853 --> 00:25:56,088 tidak berani dijelajahi Starfleet. 424 00:25:57,089 --> 00:26:00,192 Aku melihat sekarang bahwa masa damai sudah lewat. 425 00:26:01,628 --> 00:26:03,294 Aku ingin kau memberitahuku, 426 00:26:03,295 --> 00:26:06,265 bagaimana kau mengalahkan Kekaisaran Klingon? 427 00:26:09,231 --> 00:26:13,304 Aku memulai perang ini, aku harus mengakhirinya. 428 00:26:13,305 --> 00:26:14,840 Kenapa kau membawaku ke sini? 429 00:26:14,841 --> 00:26:17,175 Jujur. 430 00:26:17,176 --> 00:26:19,845 Aku ingin menunjukkanmu tempat bermoral, 431 00:26:19,846 --> 00:26:21,046 berharapan. 432 00:26:21,047 --> 00:26:22,681 Biar kuberi tahu padamu, 433 00:26:22,682 --> 00:26:24,983 putri yang bukan putriku. 434 00:26:24,984 --> 00:26:29,855 Sebenarnya, kau menyelamatkanku karena kau tidak bisa menyelamatkan dia. 435 00:26:29,856 --> 00:26:33,692 Penyesalan atas perbuatanmu ini, 436 00:26:33,693 --> 00:26:35,862 melemahkanmu. 437 00:26:38,130 --> 00:26:40,700 Aku merasakannya setiap hari dalam hidupku. 438 00:26:50,109 --> 00:26:55,714 Bangsa Klingon seperti sel kanker, terus membelah diri. 439 00:26:55,715 --> 00:26:58,349 Untuk mencabut akarnya, 440 00:26:58,350 --> 00:27:01,954 kau harus memusnahkan tumor pada sumbernya. 441 00:27:02,890 --> 00:27:06,258 Berapa banyak yang kau tahu tentang Qo'noS? 442 00:27:11,764 --> 00:27:13,364 Kurasa aku tidak perlu memberitahumu bahwa... 443 00:27:13,365 --> 00:27:14,966 ini tengah malam. 444 00:27:14,967 --> 00:27:17,303 Aku punya pengajuan. 445 00:27:19,305 --> 00:27:21,439 Aku meninggalkan Discovery... 446 00:27:21,440 --> 00:27:24,309 dan menemukan bahwa serangan Klingon akan terjadi. 447 00:27:24,310 --> 00:27:26,311 Mereka mengumpulkan pasukan untuk melancarkan serangan... 448 00:27:26,312 --> 00:27:27,478 pada seluruh sistem ini. 449 00:27:27,479 --> 00:27:30,448 Bangsa Klingon membawa pertempuran pada kita. 450 00:27:30,449 --> 00:27:33,819 Kita harus membawanya pada mereka, ke Qo'noS. 451 00:27:33,820 --> 00:27:35,453 Menyerang planet asal Klingon? 452 00:27:35,454 --> 00:27:37,823 Bukan sekedar serangan. 453 00:27:37,824 --> 00:27:41,326 Serangan bersamaan pada baterai pertahanan planet, 454 00:27:41,327 --> 00:27:44,329 lalu segera diikuti dengan penghancuran terkoordinasi 455 00:27:44,330 --> 00:27:47,065 pada semua sasaran militer di seluruh planet. 456 00:27:47,066 --> 00:27:49,935 Satu serangan yang sangat menghancurkan, 457 00:27:49,936 --> 00:27:52,470 hingga memaksa musuh mundur dari wilayah Federasi... 458 00:27:52,471 --> 00:27:54,005 dan kembali ke rumah. 459 00:27:54,006 --> 00:27:58,209 Armada yang tersisa dipanggil kembali untuk melindungi Bumi. 460 00:27:58,210 --> 00:28:00,278 Discovery harus bergabung. 461 00:28:00,279 --> 00:28:03,815 Setiap jalur logika menuju hasil yang sama, 462 00:28:03,816 --> 00:28:06,351 taktik Starfleet telah gagal. 463 00:28:06,352 --> 00:28:11,022 Kita harus beradaptasi jika ingin bertahan hidup. 464 00:28:11,023 --> 00:28:13,024 Qo'noS adalah daerah yang belum terpetakan. 465 00:28:13,025 --> 00:28:15,827 Kita tidak tahu letak baterai pertahanan mereka, 466 00:28:15,828 --> 00:28:18,463 apa lagi sistem produksi senjata mereka atau pabrik kapal. 467 00:28:18,464 --> 00:28:21,232 Atmosfir tebal planet itu mencegah... 468 00:28:21,233 --> 00:28:24,269 analisa energi dan topografis jarak jauh. 469 00:28:24,270 --> 00:28:26,838 Dan tidak ada petugas Starfleet yang ke sana selama satu abad. 470 00:28:26,839 --> 00:28:28,907 Strategimu bagus, Katrina. 471 00:28:28,908 --> 00:28:31,409 Tapi tidak memungkinkan tanpa peta. 472 00:28:31,410 --> 00:28:34,412 Dan begitu Discovery cukup dekat untuk memeriksa, 473 00:28:34,413 --> 00:28:36,115 mereka akan meledakkannya di angkasa. 474 00:28:37,884 --> 00:28:40,451 Dia tidak akan berada di angkasa. 475 00:28:40,452 --> 00:28:42,253 Mari bahas kembali. 476 00:28:42,254 --> 00:28:45,490 Qo'noS terdiri dari rentetan... 477 00:28:45,491 --> 00:28:47,793 gunung berapi tidak aktif di bawah tanah. 478 00:28:47,794 --> 00:28:49,828 Ini planet gua-gua. 479 00:28:49,829 --> 00:28:52,097 Beberapa guanya, menurut informasi Spesialis Burnham, 480 00:28:52,098 --> 00:28:54,966 cukup besar untuk dimasuki Starship kelas Crossfield. 481 00:28:54,967 --> 00:28:57,803 Daripada memeriksa sasaran kita dari orbit, 482 00:28:57,804 --> 00:29:01,239 kita bisa memetakan permukaannya dari dalam. 483 00:29:01,240 --> 00:29:03,008 Dengan begitu mengecilkan resiko ketahuan. 484 00:29:03,009 --> 00:29:06,111 Melompatkan kapal besar ke dalam gua... 485 00:29:06,112 --> 00:29:10,115 berupa bebatuan keras sepertinya menantang. 486 00:29:10,116 --> 00:29:12,550 Melintasi jaringan miselia itu sendiri... 487 00:29:12,551 --> 00:29:16,888 sudah seperti sistem deteksi pencitraan geofisika. 488 00:29:16,889 --> 00:29:18,990 Aku bisa dengan mudah mengenali kekosongan energi 489 00:29:18,991 --> 00:29:22,928 yang akan mewakili ruang melawan benda padat. 490 00:29:22,929 --> 00:29:25,530 Dan begitu kita di posisi dalam sistem gua, 491 00:29:25,531 --> 00:29:27,032 kita akan melepas drone pengintai... 492 00:29:27,033 --> 00:29:28,935 untuk mengumpulkan informasi taktis yang dibutuhkan. 493 00:29:30,169 --> 00:29:32,537 Bagus. 494 00:29:32,538 --> 00:29:34,906 Karena aku sudah meyakinkan Starfleet kita bisa melakukan ini. 495 00:29:34,907 --> 00:29:36,541 Dan dengan "kita," maksudku dirimu. 496 00:29:36,542 --> 00:29:39,544 Ini rencana yang bagus, Spesialis. 497 00:29:39,545 --> 00:29:41,346 Kerja bagus./ Terima kasih, Laksamana. 498 00:29:41,347 --> 00:29:43,348 Satu pertanyaan, bagaimana kita mendapat spora... 499 00:29:43,349 --> 00:29:45,316 yang dibutuhkan untuk melompat? 500 00:29:45,317 --> 00:29:47,052 Kita harus menumbuhkannya. 501 00:29:47,053 --> 00:29:51,556 Setahuku tanamanmu butuh bertahun-tahun untuk tumbuh. 502 00:29:51,557 --> 00:29:55,060 Atur rute menuju sistem Veda. 503 00:29:55,061 --> 00:29:57,162 Dan... 504 00:29:57,163 --> 00:29:58,965 bersiaplah untuk pertunjukan. 505 00:30:08,307 --> 00:30:11,076 Prototaxites stellaviatori. 506 00:30:11,077 --> 00:30:13,945 Sampel asliku, 507 00:30:13,946 --> 00:30:18,616 dan miselium terakhir dari keturunan ini. 508 00:30:18,617 --> 00:30:22,087 Kita menuju Bulan kelas 4 tak berpenghuni 509 00:30:22,088 --> 00:30:23,955 di sistem Veda. 510 00:30:23,956 --> 00:30:28,493 Dan jika ini berhasil, aku mungkin akan mengizinkanmu menamainya. 511 00:30:28,494 --> 00:30:30,228 Kau akan melakukan Terraform pada Bulan? 512 00:30:30,229 --> 00:30:32,263 Penelitianmu tentang keberhasilan... 513 00:30:32,264 --> 00:30:34,199 panen miselial organik tidak pasti. 514 00:30:34,200 --> 00:30:35,366 Aku sudah mempelajari datamu... 515 00:30:35,367 --> 00:30:37,102 Straal menolaknya. 516 00:30:37,103 --> 00:30:39,270 Dia ingin tanaman ini tetap dikurung, 517 00:30:39,271 --> 00:30:43,242 tapi jika ada waktu untuk kembali ke alam... 518 00:30:45,611 --> 00:30:47,412 Anakmu tersesat. 519 00:30:47,413 --> 00:30:50,115 Jangan samakan muridku dengan putrimu. 520 00:30:50,116 --> 00:30:53,384 Putriku adalah contoh tunggal dari kehebatan, 521 00:30:53,385 --> 00:30:57,355 hingga satu orang bodoh memilih merusak dunianya. 522 00:30:57,356 --> 00:30:59,224 Terdengar tidak asing? 523 00:30:59,225 --> 00:31:01,559 Sepemahamanku, 524 00:31:01,560 --> 00:31:04,129 muridku mengalahkan pria yang tidak hanya menjatuhkan... 525 00:31:04,130 --> 00:31:06,999 anakmu, tapi juga kekaisaranmu. 526 00:31:08,134 --> 00:31:10,569 Mungkin sebaiknya jangan membandingkan. 527 00:31:14,073 --> 00:31:17,943 Kenapa kau memintaku datang? 528 00:31:17,944 --> 00:31:22,547 Kau dipanggil, Vulcan, untuk satu alasan. 529 00:31:22,548 --> 00:31:25,450 Aku ingin membantumu mengakhiri perang ini. 530 00:31:25,451 --> 00:31:27,085 Informasi yang... 531 00:31:27,086 --> 00:31:30,521 kau berikan pada Michael sudah terbukti berguna. 532 00:31:30,522 --> 00:31:32,690 Aku hanya memberi informasi yang bisa diterimanya. 533 00:31:32,691 --> 00:31:36,395 Putri kita tidak terlalu berbeda. 534 00:31:39,731 --> 00:31:42,300 Di duniaku, 535 00:31:42,301 --> 00:31:46,204 Qo'noS lebih dari sekedar kumpulan debu menghitam. 536 00:31:46,205 --> 00:31:51,242 Bangsa Klingons terpuruk dan takut pada kematian. 537 00:31:51,243 --> 00:31:54,079 Tapi butuh lebih dari sekedar... 538 00:31:54,080 --> 00:31:58,083 drone pemeta dalam gua untuk mencapai hasil itu. 539 00:31:58,084 --> 00:32:02,087 Kau meyakinkan Michael bahwa rencanamu akan efektif. 540 00:32:02,088 --> 00:32:05,223 Tentu, untuk sementara. 541 00:32:05,224 --> 00:32:07,125 Tapi mereka akan berkumpul kembali. 542 00:32:07,126 --> 00:32:11,262 Impian mereka menghancurkan simbol yang disebut Bumi... 543 00:32:11,263 --> 00:32:13,731 sudah berjalan terlalu dalam. 544 00:32:13,732 --> 00:32:17,735 Bagaimana jika bisa kutunjukkan padamu cara menundukkan mereka 545 00:32:17,736 --> 00:32:20,071 untuk selamanya? 546 00:32:20,072 --> 00:32:23,074 Federasi tidak menerima... 547 00:32:23,075 --> 00:32:26,344 cara bertempur kaum Terran. 548 00:32:26,345 --> 00:32:28,479 Kalian menghadapi kemusnahan. 549 00:32:28,480 --> 00:32:30,215 Bukankah logis jika... 550 00:32:30,216 --> 00:32:34,285 melakukan segala cara untuk menyelamatkan kaummu? 551 00:32:34,286 --> 00:32:38,023 Berikan keinginanku, 552 00:32:38,024 --> 00:32:42,361 dan kupastikan kemenangan untuk Federasi. 553 00:32:44,163 --> 00:32:45,696 Apa syaratmu? 554 00:32:45,697 --> 00:32:48,034 Kebebasan. 555 00:32:49,436 --> 00:32:51,036 Aku harus kembali ke Vulcan. 556 00:32:51,037 --> 00:32:52,771 Ada rincian baru pada rencana... 557 00:32:52,772 --> 00:32:54,139 yang harus dipertimbangkan. 558 00:32:54,140 --> 00:32:55,874 Rincian baru apa? 559 00:32:55,875 --> 00:32:58,777 Aku merasakan kegelisahanmu. 560 00:32:58,778 --> 00:33:00,178 Selama penyatuan pikiranku dengan Saru, 561 00:33:00,179 --> 00:33:02,648 aku menemukan hubunganmu dengan mata-mata Klingon... 562 00:33:02,649 --> 00:33:04,516 dan perbuatannya kepadamu. 563 00:33:04,517 --> 00:33:06,652 Kejadian itu sangat menyusahkan. 564 00:33:06,653 --> 00:33:07,919 Aku baik-baik saja, Sarek. 565 00:33:07,920 --> 00:33:10,556 Aku masih tidak yakin. 566 00:33:10,557 --> 00:33:12,090 Tentu saja ada ironi. 567 00:33:12,091 --> 00:33:14,693 Pria yang kau cintai adalah Klingon. 568 00:33:14,694 --> 00:33:17,696 Dia... 569 00:33:17,697 --> 00:33:20,466 Aku tidak tahu apa dia. 570 00:33:20,467 --> 00:33:22,067 Tapi juga ada keindahan. 571 00:33:22,068 --> 00:33:26,672 Apa sumber perdamaian terbesar... 572 00:33:26,673 --> 00:33:30,542 selain kemampuan mencintai musuh kita? 573 00:33:30,543 --> 00:33:34,212 Aku membuat pilihan bodoh. 574 00:33:34,213 --> 00:33:36,214 Pilihan emosional. 575 00:33:36,215 --> 00:33:39,085 Kau manusia. 576 00:33:42,822 --> 00:33:45,991 Seperti ibumu. 577 00:33:45,992 --> 00:33:48,494 Tidak ada yang tahu apa yang akan kita lakukan 578 00:33:48,495 --> 00:33:51,564 jika menyangkut hati. 579 00:33:53,633 --> 00:33:55,567 Kita sedang berperang. 580 00:33:55,568 --> 00:34:00,439 Logika menyatakan bahwa setiap perpisahan mungkin yang terakhir. 581 00:34:11,117 --> 00:34:14,621 Jangan menyesali mencintai seseorang, Michael. 582 00:34:30,803 --> 00:34:33,605 Laksamana Cornwell meminta laporan situasi. 583 00:34:33,606 --> 00:34:36,074 Ini kendaraan transportasi miselia terakhir. 584 00:34:36,075 --> 00:34:39,145 Kita bisa meluncurkannya begitu kita tiba di Veda. 585 00:34:41,180 --> 00:34:44,183 Aku baru saja berpamitan dengan ayahku dan rasanya berbeda. 586 00:34:45,918 --> 00:34:48,720 Terakhir. 587 00:34:48,721 --> 00:34:52,592 Tidak akan, bukan? 588 00:34:56,095 --> 00:34:59,330 Apa kau pernah berpikir, saat mendaftar di Starfleet, 589 00:34:59,331 --> 00:35:04,102 bahwa kau akan dipaksa melihat perang dan kematian? 590 00:35:04,103 --> 00:35:06,304 Kematian menemukanku saat aku masih anak-anak. 591 00:35:06,305 --> 00:35:08,073 Jadi, ya. 592 00:35:08,074 --> 00:35:10,776 Aku tahu apa yang akan kuhadapi. 593 00:35:10,777 --> 00:35:13,278 Kurasa aku tidak. 594 00:35:13,279 --> 00:35:15,146 Tidak terlalu. 595 00:35:15,147 --> 00:35:17,283 Apakah itu berarti aku naif? 596 00:35:17,884 --> 00:35:20,353 Itu berarti kau optimis. 597 00:35:26,626 --> 00:35:28,294 Saat kita di alam semesta Terran, 598 00:35:28,295 --> 00:35:30,962 aku diingatkan bagaimana seseorang dibentuk... 599 00:35:30,963 --> 00:35:32,698 oleh lingkungannya. 600 00:35:32,699 --> 00:35:35,267 Dan kurasa satu-satunya cara kita bisa mencegah menjadi... 601 00:35:35,268 --> 00:35:36,802 seperti mereka... 602 00:35:36,803 --> 00:35:39,839 adalah memahami kegelapan dalam diri kita dan melawannya. 603 00:35:42,275 --> 00:35:44,777 Tyler membutuhkanmu. 604 00:35:46,979 --> 00:35:48,847 Kabarnya dia baik-baik saja. 605 00:35:48,848 --> 00:35:50,682 Itu tidak mungkin, tidak saat kau kehilangan orang... 606 00:35:50,683 --> 00:35:54,953 yang paling kau sayangi./ Dia membunuh petugas Starfleet. 607 00:35:54,954 --> 00:35:57,589 Dan dia... 608 00:35:57,590 --> 00:35:59,458 Dia berusaha membunuhku. 609 00:35:59,459 --> 00:36:01,560 Dan kejahatan itu tercela... 610 00:36:01,561 --> 00:36:03,829 tapi bukan Tyler yang melakukannya, 611 00:36:03,830 --> 00:36:05,697 setidaknya, bukan dia lagi. 612 00:36:05,698 --> 00:36:09,000 Dia sesuatu yang lain, sesuatu yang baru. 613 00:36:09,001 --> 00:36:11,603 Dan yang kita lakukan sekarang, cara kita memperlakukannya, 614 00:36:11,604 --> 00:36:13,905 akan membentuk dirinya. 615 00:36:13,906 --> 00:36:16,942 Aku tahu kau masih peduli padanya. 616 00:36:16,943 --> 00:36:19,778 Aku peduli. 617 00:36:19,779 --> 00:36:22,848 Bukan berarti aku harus. 618 00:36:22,849 --> 00:36:24,616 Michael, lencananya dicabut. 619 00:36:24,617 --> 00:36:27,686 Dia tidak akan jadi anggota Starfleet lagi. 620 00:36:27,687 --> 00:36:30,956 Dia beruntung jika dia tidak berakhir di lab atau penjara. 621 00:36:30,957 --> 00:36:33,926 Masa depan apa yang dia miliki? 622 00:36:38,631 --> 00:36:44,237 Katakan apa yang harus kau katakan, meski itu perpisahan. 623 00:36:59,718 --> 00:37:02,321 Letnan Stamets, perhentianmu. 624 00:37:05,891 --> 00:37:07,592 Terkunci dan terisi, Laksamana. 625 00:37:07,593 --> 00:37:10,395 Detmer, bawa dia ke orbit geostasioner. 626 00:37:10,396 --> 00:37:14,332 Mengunci kira-kira 800 km di atas permukaan Bulan. 627 00:37:14,333 --> 00:37:15,633 Dimengerti. 628 00:37:15,634 --> 00:37:18,404 Memulai protokol pelepasan miselia. 629 00:37:32,384 --> 00:37:35,287 Menyalakan pendorong agri-transport. 630 00:38:18,129 --> 00:38:19,664 Situasi, Letnan Stamets. 631 00:38:19,665 --> 00:38:21,999 Sensor dari medan Terraforming... 632 00:38:22,000 --> 00:38:25,470 menunjukkan struktur akar terbentuk di zona 922 633 00:38:25,471 --> 00:38:27,739 dan 5041. 634 00:38:29,741 --> 00:38:32,543 Siapkan panah EM. 635 00:38:32,544 --> 00:38:34,879 Panah terkalibrasi. 636 00:38:34,880 --> 00:38:35,881 Tembak. 637 00:38:57,503 --> 00:38:59,504 Ayo, Anak-anak. 638 00:38:59,505 --> 00:39:00,906 Ayo. 639 00:39:22,193 --> 00:39:27,193 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 640 00:39:38,644 --> 00:39:41,779 Perkembangan spora pada tingkat 4%. 641 00:39:41,780 --> 00:39:43,714 8%. 642 00:39:43,715 --> 00:39:45,716 12%. 643 00:39:45,717 --> 00:39:47,518 15%. 644 00:39:47,519 --> 00:39:49,720 19%. 645 00:39:49,721 --> 00:39:53,090 22%. 646 00:39:53,091 --> 00:39:54,925 27%. 647 00:39:54,926 --> 00:39:57,027 Aku mau mengucapkan selamat padamu, Letnan... 648 00:39:57,028 --> 00:39:59,630 tapi sayangnya pekerjaan baru dimulai. 649 00:39:59,631 --> 00:40:02,867 47%. 650 00:40:02,868 --> 00:40:05,170 52%. 651 00:40:28,259 --> 00:40:29,960 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 652 00:40:29,961 --> 00:40:31,128 Aku tahu. 653 00:40:31,129 --> 00:40:32,697 Maafkan aku. 654 00:40:32,698 --> 00:40:35,900 Aku tahu tidak ada cara membuktikannya padamu, 655 00:40:35,901 --> 00:40:38,168 tapi Voq, dia sudah lenyap. 656 00:40:38,169 --> 00:40:39,771 Aku mempercayaimu. 657 00:40:43,609 --> 00:40:45,776 Apakah pernah ada Ash Tyler? 658 00:40:45,777 --> 00:40:48,245 Dan apakah dia mencintaiku? 659 00:40:48,246 --> 00:40:50,716 Karena aku mencintainya. 660 00:40:53,785 --> 00:40:56,521 Kau bohong padaku. 661 00:40:56,522 --> 00:40:59,590 Kau bilang jika situasi menjadi berlebihan, 662 00:40:59,591 --> 00:41:02,126 jika kau tidak bisa menanganinya, 663 00:41:02,127 --> 00:41:03,828 kau akan mendatangiku. 664 00:41:03,829 --> 00:41:07,565 Dan hal itu terjadi. 665 00:41:07,566 --> 00:41:09,867 Tapi kau tidak mendatangiku. 666 00:41:09,868 --> 00:41:11,636 Dan itu bukan Voq, itu salahmu. 667 00:41:11,637 --> 00:41:12,937 Tyler. 668 00:41:12,938 --> 00:41:14,271 Siapa Tyler? 669 00:41:14,272 --> 00:41:15,940 Kau kira aku tahu? 670 00:41:15,941 --> 00:41:18,175 Kau kira aku tahu siapa diriku sekarang, di mana tempatku? 671 00:41:18,176 --> 00:41:19,777 Ini bukan tentang kebohongan. 672 00:41:19,778 --> 00:41:21,211 Ini tentang dirimu mencari alasan untuk mengakhirinya. 673 00:41:21,212 --> 00:41:23,047 "Alasan?" 674 00:41:23,048 --> 00:41:25,315 Teman-temanku bersikap baik kepadaku lebih dari seharusnya. 675 00:41:25,316 --> 00:41:27,752 Kenapa dirimu, orang yang paling mengenalku, 676 00:41:27,753 --> 00:41:29,053 begitu cepat berpaling? 677 00:41:29,054 --> 00:41:30,921 Hentikan./ Aku ingin kau mengakuinya. 678 00:41:30,922 --> 00:41:32,322 Akui bahwa kau tidak sanggup lagi... 679 00:41:32,323 --> 00:41:33,691 karena kau akhirnya membuka diri... 680 00:41:33,692 --> 00:41:35,025 dan situasi menjadi rumit. 681 00:41:35,026 --> 00:41:37,094 Karena orangtuamu dibunuh Klingon 682 00:41:37,095 --> 00:41:38,764 dan kau jatuh cinta pada Klingon. 683 00:41:46,905 --> 00:41:48,906 Mungkin kau benar. 684 00:41:48,907 --> 00:41:52,342 Aku tahu dalam kepalaku... 685 00:41:52,343 --> 00:41:55,681 bahwa kau tidak bertanggung jawab atas tindakan Voq... 686 00:41:57,716 --> 00:42:00,918 tapi aku merasakan tanganmu... 687 00:42:00,919 --> 00:42:02,920 di leherku. 688 00:42:02,921 --> 00:42:06,591 Dan aku melihat matamu... 689 00:42:06,592 --> 00:42:10,294 dan aku melihat betapa kau ingin membunuhku. 690 00:42:10,295 --> 00:42:13,964 Pria yang kucintai menginginkanku mati. 691 00:42:13,965 --> 00:42:17,602 Dan tidak peduli seberapa keras aku berusaha, 692 00:42:17,603 --> 00:42:19,670 saat aku melihatmu, 693 00:42:19,671 --> 00:42:23,073 aku melihat mata Voq. 694 00:42:23,074 --> 00:42:24,676 Aku melihat dia. 695 00:42:29,748 --> 00:42:33,851 Para awak mungkin bisa menerimamu, tapi aku tidak. 696 00:42:33,852 --> 00:42:36,722 Aku tidak seharusnya di sini. 697 00:42:38,724 --> 00:42:41,992 Aku harusnya menjadi mata-mata Klingon, 698 00:42:41,993 --> 00:42:46,063 di balik penjara, atau mati. 699 00:42:46,064 --> 00:42:48,365 Michael, alasan aku tidak dikuasai, 700 00:42:48,366 --> 00:42:52,236 alasan L'Rell tidak bisa mempengaruhiku, adalah dirimu. 701 00:42:52,237 --> 00:42:55,305 Apakah Ash Tyler mencintaimu? 702 00:42:55,306 --> 00:42:57,908 Tentu saja iya. 703 00:42:57,909 --> 00:43:01,246 Dan aku tidak bisa menemukan jalan kembali tanpa dirimu. 704 00:43:14,760 --> 00:43:19,163 Kami menciptakan hal indah hari ini 705 00:43:19,164 --> 00:43:22,767 di tanah gersang terpencil... 706 00:43:22,768 --> 00:43:25,904 yang tidak pernah melihat kehidupan. 707 00:43:30,108 --> 00:43:35,112 Setelah Pertempuran Bintang Binari... 708 00:43:35,113 --> 00:43:38,849 Aku tersesat. 709 00:43:38,850 --> 00:43:41,752 Aku harus menghadapinya sendiri. 710 00:43:41,753 --> 00:43:43,988 Aku harus mengusahakannya. 711 00:43:43,989 --> 00:43:47,659 Aku harus merangkak kembali. 712 00:43:49,795 --> 00:43:55,465 Aku masih belum selesai, tapi... 713 00:43:55,466 --> 00:43:58,136 Aku berusaha. 714 00:44:00,939 --> 00:44:04,141 Usaha seperti itu, 715 00:44:04,142 --> 00:44:08,278 menjalani kehidupan kembali, 716 00:44:08,279 --> 00:44:12,216 sangat menyiksa... 717 00:44:12,217 --> 00:44:13,952 dan melelahkan. 718 00:44:16,221 --> 00:44:19,957 Dan kesepian. 719 00:44:19,958 --> 00:44:22,694 Tidak, aku... 720 00:44:26,732 --> 00:44:28,900 Ash. 721 00:44:31,236 --> 00:44:34,171 Tidak mudah... 722 00:44:34,172 --> 00:44:36,174 merelakan dirimu. 723 00:44:59,165 --> 00:45:01,532 Pemekaran miselia sukses. 724 00:45:01,533 --> 00:45:03,801 Panen spora sedang dilakukan. 725 00:45:03,802 --> 00:45:07,405 Maka lompatan ke Qo'noS akan memungkinkan? 726 00:45:07,406 --> 00:45:09,740 Ya. Segera. 727 00:45:09,741 --> 00:45:11,909 Dewan Federasi telah dikabari... 728 00:45:11,910 --> 00:45:15,213 tentang informasi baru yang kita dapat dari Terran. 729 00:45:15,214 --> 00:45:17,315 Meski resikonya besar, 730 00:45:17,316 --> 00:45:20,851 semuanya setuju bahwa kita terpaksa harus melaksanakannya. 731 00:45:21,452 --> 00:45:24,521 Kehidupan kita dipertaruhkan. 732 00:45:24,522 --> 00:45:26,404 Maka ini waktunya. 733 00:45:28,411 --> 00:45:30,662 Buka saluran ke seluruh kapal. 734 00:45:36,067 --> 00:45:38,235 Kita semua telah berduka... 735 00:45:38,236 --> 00:45:41,105 atas banyaknya nyawa yang hilang di perang ini. 736 00:45:41,106 --> 00:45:44,208 Tindakan kekerasan kepada kita adalah tindakan musuh... 737 00:45:44,209 --> 00:45:47,812 tanpa alasan, tanpa kehormatan. 738 00:45:47,813 --> 00:45:50,815 Dan mereka tidak akan berhenti menyerang dengan harapan... 739 00:45:50,816 --> 00:45:53,784 menghancurkan segala yang kita sayangi. 740 00:45:53,785 --> 00:45:55,419 Ini masa yang sulit... 741 00:45:55,420 --> 00:46:00,157 dan kita dipaksa untuk lebih dari sekedar melindungi, 742 00:46:00,158 --> 00:46:02,259 mempertahankan perbatasan. 743 00:46:02,260 --> 00:46:05,896 Aku memberi kalian misi. 744 00:46:05,897 --> 00:46:08,766 Dalam 21 jam, USS Discovery... 745 00:46:08,767 --> 00:46:11,335 akan melompat ke planet asal Klingon 746 00:46:11,336 --> 00:46:13,203 untuk memetakan permukaannya 747 00:46:13,204 --> 00:46:15,239 dan menemukan kelemahan... 748 00:46:15,240 --> 00:46:16,841 dan sasaran militer. 749 00:46:16,842 --> 00:46:20,210 Tim berani ini... 750 00:46:20,211 --> 00:46:23,113 akan menjadi yang pertama mengunjungi 751 00:46:23,114 --> 00:46:24,849 planet tidak ramah ini... 752 00:46:24,850 --> 00:46:26,851 semenjak Kapten Archer dan awaknya... 753 00:46:26,852 --> 00:46:28,252 dari Enterprise NX-01, 754 00:46:28,253 --> 00:46:29,820 hampir 100 tahun lalu. 755 00:46:29,821 --> 00:46:31,521 Jadi izinkan aku mengenalkan... 756 00:46:31,522 --> 00:46:35,126 orang yang akan memandu kalian ke Qo'noS. 757 00:46:43,368 --> 00:46:46,403 Kapten Philippa Georgiou. 758 00:46:46,404 --> 00:46:48,273 Terima kasih. 759 00:46:49,875 --> 00:46:51,275 Meski sudah lama disangka tewas. 760 00:46:51,276 --> 00:46:54,311 Kapten Georgiou baru-baru ini diselamatkan... 761 00:46:54,312 --> 00:46:57,381 dalam serangan rahasia kepada kapal penjara Klingon. 762 00:46:57,382 --> 00:47:01,418 Dia dibawa ke Discovery atas saran pribadiku. 763 00:47:01,419 --> 00:47:05,923 Misi ke Qo'noS adalah perjalanan yang sulit. 764 00:47:05,924 --> 00:47:07,557 Dan Starfleet yakin... 765 00:47:07,558 --> 00:47:11,561 bahwa Kapten Georgiou layak untuk membawa kalian ke sana 766 00:47:11,562 --> 00:47:15,432 dan menyelesaikan tugasnya. 767 00:47:15,433 --> 00:47:17,434 Spesialis Burnham, 768 00:47:17,435 --> 00:47:20,504 aku yakin ini akan jadi reuni yang sukses, 769 00:47:20,505 --> 00:47:22,339 mengesampingkan riwayat kita. 770 00:47:22,340 --> 00:47:25,844 Sekarang ambil posisimu. 771 00:47:27,397 --> 00:47:30,936 Ya, Kapten. 772 00:47:42,550 --> 00:47:47,550 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM