1 00:00:08,609 --> 00:00:10,577 استارترک دیسکاوری :آنچه گذشت 2 00:00:10,578 --> 00:00:12,345 چه اتفاقی داره برای تو می‌افته؟ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,714 فکر نمی‌کنم که دیگه اش تایلر ستوان ناوگان‌ستاره باشم 4 00:00:14,715 --> 00:00:16,583 واقعا نه، دیگه نیستم 5 00:00:16,584 --> 00:00:19,586 ما وگ رو توی قالبی گذاشتیم که به شکل انسان باشه 6 00:00:19,587 --> 00:00:22,322 ما روح اون رو به تایلر پیوند زدیم 7 00:00:22,323 --> 00:00:26,393 نمی‌دونم کجا بالاخره داستان وگ شما تموم می‌شه و تایلر ما شروع می‌شه 8 00:00:26,394 --> 00:00:29,129 ولی جفت اونا تو خطرن 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,598 فقط دستای منه که می‌تونه آرومش کنه 10 00:00:36,104 --> 00:00:39,672 منطق داره به من می‌گه که اون کسی نیست که من بهش خیانت کردم 11 00:00:39,673 --> 00:00:40,607 اون یه روحه 12 00:00:44,612 --> 00:00:46,746 من دیگه آینده‌ای ندارم 13 00:00:46,747 --> 00:00:49,249 راه خونه‌ رو پیدا کن، من برات زمان می‌خرم 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,751 همین الان از اینجا برو بیرون 15 00:00:56,557 --> 00:00:59,492 با من چی کار کردی؟ 16 00:00:59,493 --> 00:01:01,628 اگر بتونیم هسته‌ی راکتور رو منفجر کنیم 17 00:01:01,629 --> 00:01:03,896 انفجاری که نتیجه می‌شه انرژی خالص میسلیال هست 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,298 می‌تونم به اندازه‌ی کافی جذبش کنیم 19 00:01:05,299 --> 00:01:07,234 برای انرژی که درایو رو فعال کنه 20 00:01:07,235 --> 00:01:09,069 و بعد می‌تونی ما رو ببری خونه 21 00:01:12,706 --> 00:01:15,542 ما نه ماه بعد از زمان اصلی اومدیم 22 00:01:15,543 --> 00:01:17,144 اگر این نقشه رو بخوایم باور کنیم 23 00:01:17,145 --> 00:01:19,847 این طور که نشون میده، کیلینگان‌ها جنگ رو بردن 24 00:01:32,726 --> 00:01:34,327 فرمانده 25 00:01:34,328 --> 00:01:36,230 امپراطور 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,634 زانو بزن، برده 27 00:01:41,635 --> 00:01:43,571 این کلپین فرمانده‌ی منه 28 00:01:46,174 --> 00:01:47,940 قربان، می‌تونم توضیح بدم 29 00:01:47,941 --> 00:01:51,778 دیروز ما دل و روده‌ی برارد این رو داشتیم برای ناهار می‌خوردیم 30 00:01:51,779 --> 00:01:54,448 و امروز به دنبال بخشش اونی؟ 31 00:01:55,783 --> 00:01:57,750 بازدید کننده‌ی ما رو بخش مهمان 32 00:01:57,751 --> 00:01:58,785 در عرشه‌ی سوم ببرین 33 00:01:58,786 --> 00:02:01,555 و همون جا نگهش دارین، همین الان 34 00:02:05,259 --> 00:02:07,260 تو به من گفتی که تو دنیاهای دیگه کلپین‌ها 35 00:02:07,261 --> 00:02:09,562 وجود ندارن، تو دروغ گفتی 36 00:02:09,563 --> 00:02:11,599 می‌خواستم درد کمتری رو متحمل بشی 37 00:02:13,801 --> 00:02:15,302 حضور یک فراری تران 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,537 در این کشتی، باید سری باقی بمونه 39 00:02:17,538 --> 00:02:19,572 حرف‌های اون، خیانت‌های زیادی رو به همراه داره 40 00:02:19,573 --> 00:02:21,574 متوجه شدین؟ - بله فرمانده - 41 00:02:21,575 --> 00:02:25,678 فرمانده، به حضور شما در بهداری نیاز داریم 42 00:02:25,679 --> 00:02:27,314 با من بیا 43 00:02:30,351 --> 00:02:32,485 می‌تونم خودم رو توجیح کنم 44 00:02:32,486 --> 00:02:36,723 در تلاش برای بی‌ثبات کردن امپراطوری تران بودم 45 00:02:36,724 --> 00:02:39,226 من ... من فکر کردم، برای ناوگان‌ستاره ممکنه منفعت داشته باشه 46 00:02:39,227 --> 00:02:41,594 که درباره‌ی دنیاهای جایگزیناطلاعات داشته باشه 47 00:02:41,595 --> 00:02:43,230 حقیقت اینه که من نمی‌تونستم 48 00:02:43,231 --> 00:02:44,497 ببینم که دوباره می‌میره سارو 49 00:02:44,498 --> 00:02:46,866 دوست داشتم بیشتر از اینا بهش بدم 50 00:02:46,867 --> 00:02:49,369 متاسفم 51 00:02:49,370 --> 00:02:50,970 نجات دادن جورجیو می‌تونه 52 00:02:50,971 --> 00:02:52,839 قضاوت‌های بسیار نادرستی رو به بار بیاره 53 00:02:52,840 --> 00:02:54,974 ... ولی 54 00:02:54,975 --> 00:02:56,843 هیچ کسی، کاری که تو کردی رو نمی‌تونه بکنه 55 00:02:56,844 --> 00:02:58,378 وارد اون کشتی تران بشه 56 00:02:58,379 --> 00:02:59,846 تو زنده‌ای 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,881 و ما برگشتیم خونه 58 00:03:04,618 --> 00:03:06,353 از فرماندهی خبری نشد؟ 59 00:03:06,354 --> 00:03:07,987 کشتی‌های فدراسیون بر روی سنسورهای دور برد ما ضاهر شدن 60 00:03:07,988 --> 00:03:09,822 ولی هیچ کدوم جواب من رو نمی‌دن 61 00:03:09,823 --> 00:03:11,658 خیلی حس خونه رو نمی‌ده 62 00:03:13,594 --> 00:03:16,329 دیسکاوری بعد از اینکه از اون شوک انفجار میسلیال رد شده، خیلی آسیب دیده 63 00:03:16,330 --> 00:03:17,630 زمانی که داشتیم به دنیای خودمون برمی‌گشتیم 64 00:03:17,631 --> 00:03:18,898 ما الان داریم با نیروهای کمکی‌مون فعالیت می‌کنیم 65 00:03:18,899 --> 00:03:20,367 تا زمانی که تعمیرات کامل بشه 66 00:03:20,368 --> 00:03:21,869 عرشه‌ی چهار 67 00:03:23,704 --> 00:03:27,307 دکتر پولارد، دستور داره که 68 00:03:27,308 --> 00:03:28,976 زمانی که ستوان تایلر هوشیاریش رو بدست آورد، من رو خبر کنه 69 00:03:32,680 --> 00:03:35,748 یه جراحی اضطراری نیاز بود 70 00:03:35,749 --> 00:03:39,319 تلاشی بود برای جدا کردن اون کیلینگان از 71 00:03:39,320 --> 00:03:41,921 از هویت نورولوژیکی تایلر 72 00:03:41,922 --> 00:03:43,423 چطور؟ 73 00:03:43,424 --> 00:03:45,525 اتفاقی که برای اون افتاد، کاملا خارج از 74 00:03:45,526 --> 00:03:46,993 قلمرو پزشکی بوده 75 00:03:46,994 --> 00:03:49,429 ناوگان‌ستاره از این دستورالعمل پیروی نمی‌کنه 76 00:03:49,430 --> 00:03:52,732 اون کیلینگان ... ل‌‍ره بود 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,867 شکنجه‌گرش؟ 78 00:03:54,868 --> 00:03:56,603 و کسی که اون رو این طوری کرد 79 00:03:56,604 --> 00:03:59,071 اون تغییر تایلر رو به چشم دیده 80 00:03:59,072 --> 00:04:02,909 هیچ کدوم ما مطمئن نبود که تو وضعیتی اون رو پیدا می‌کنیم 81 00:04:02,910 --> 00:04:05,845 امیدوارم که یه چهره‌ی آشنا 82 00:04:05,846 --> 00:04:09,649 بتونه اون رو تشویق کنه که درمان بشه 83 00:04:09,650 --> 00:04:13,953 اون طوری که اون به تو واکنش نشون می‌ده 84 00:04:13,954 --> 00:04:16,556 به ما دیدی میده که اون به چه کسی تبدیل شده 85 00:04:16,557 --> 00:04:18,625 فرمانده، اون بیدار شده 86 00:04:18,626 --> 00:04:21,428 این یه دستوره فرمانده؟ 87 00:04:21,429 --> 00:04:22,962 متوجه نشدم 88 00:04:22,963 --> 00:04:25,698 این یه دستوره؟ که اون رو ببینم؟ 89 00:04:25,699 --> 00:04:27,099 نه 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,836 متاسفم 91 00:04:29,837 --> 00:04:31,705 نمی‌تونم اینکارو بکنم 92 00:04:39,847 --> 00:04:42,048 دکتر، شما چیا پیدا کردین؟ 93 00:04:42,049 --> 00:04:44,851 با تمامی ارزیابی‌هایی که داشتیم، اون در حال حاضر اش تایلر هست 94 00:04:44,852 --> 00:04:47,587 سطح هورمونی آدرنوکورتیکوتروپیک اون در حالت نرماله 95 00:04:47,588 --> 00:04:50,423 بافت سلولی متوکوندری اون به حالت انسانی برگشتن 96 00:04:50,424 --> 00:04:52,592 من بقایایی از خشونت کیلینگانی توش ندیدم 97 00:04:52,593 --> 00:04:54,727 همین طور قدت بدنی 98 00:04:54,728 --> 00:04:58,431 خب، پس اون الان یه انسان‌‌‍ه یا کیلینگان؟ 99 00:04:58,432 --> 00:05:01,133 هیچ کدوم، و هر دو 100 00:05:01,134 --> 00:05:02,602 نمی‌تونیم مطمئن باشیم 101 00:05:02,603 --> 00:05:04,070 نه بدون اینکه به علمی که 102 00:05:04,071 --> 00:05:06,005 پشت فرایند برگشت اون بوده، دانشی داشته باشیم 103 00:05:06,006 --> 00:05:08,007 و خب چطوری باید اینکارو بکنیم؟ 104 00:05:08,008 --> 00:05:10,910 فکر کنم می‌تونم با پرسیدن از اون شروع کنیم 105 00:05:18,886 --> 00:05:21,088 تایلر؟ 106 00:05:23,023 --> 00:05:24,758 آقای سارو 107 00:05:26,060 --> 00:05:30,063 مرسی که نجاتم دادین - و وگ؟ - 108 00:05:33,033 --> 00:05:35,101 می‌تونم به خاطراتش دست‌رسی پیدا کنم 109 00:05:35,102 --> 00:05:37,770 ولی یه قطعی وجود داره 110 00:05:37,771 --> 00:05:41,508 درست مثل نگاه کردن زندگی یکی دیگه، یا همچین چیزی 111 00:05:41,509 --> 00:05:43,677 یادت میاد که با تو چی کار کردن؟ 112 00:05:49,517 --> 00:05:54,654 موکای اسمش رو گذاشته چوح‌آ 113 00:05:54,655 --> 00:05:56,789 پروتکل انتقال گونه‌ها 114 00:05:56,790 --> 00:05:58,725 که به طور خاص طراحی شده برای نفوظ 115 00:05:58,726 --> 00:06:00,527 به اطلاعات سری ناوگان‌ستاره 116 00:06:00,528 --> 00:06:02,929 افراد دیگه‌ای هم هستن؟ 117 00:06:02,930 --> 00:06:06,433 وگ یه نمونه بود 118 00:06:06,434 --> 00:06:09,836 اونا پوستش رو کندن 119 00:06:09,837 --> 00:06:13,105 استخون‌هاش رو باز کردن 120 00:06:13,106 --> 00:06:15,875 قلبش رو تکه تکه کردن 121 00:06:15,876 --> 00:06:19,446 فکر می‌کنی که این باید بدترین چیزی باشه که براش اتفاق افتاده 122 00:06:19,447 --> 00:06:22,750 بعد اونا شروع می‌کنن به بریدن نوک انگشتات 123 00:06:26,053 --> 00:06:28,054 وگ مشعل‌دار‌‍ه تکوما بود 124 00:06:28,055 --> 00:06:33,926 اون خودش با خواست خودش و به دستور ل‌‍ره، تن به شکنجه داد 125 00:06:33,927 --> 00:06:35,895 اونا آخرین کسانی بودن که واقعا ایمان داشتن 126 00:06:35,896 --> 00:06:38,898 وگ و ل‌ره باور داشتن که گرفتن کشتی 127 00:06:38,899 --> 00:06:41,469 دوباره پیروان خاندان تکوما رو جمع می‌کنه 128 00:06:43,471 --> 00:06:44,705 اونا عاشق بودن، می‌دونی 129 00:06:46,073 --> 00:06:47,775 ... من 130 00:06:49,677 --> 00:06:52,845 با ما همکاری می‌کنی؟ 131 00:06:52,846 --> 00:06:54,113 هر چیزی که می‌دونی رو بهمون بگی؟ 132 00:06:54,114 --> 00:06:56,148 حتما 133 00:06:56,149 --> 00:06:58,718 ... من 134 00:06:58,719 --> 00:07:01,121 من هر کاری می‌کنم برای اینکه اون کاری که کردم رو جبران کردم 135 00:07:03,491 --> 00:07:06,058 اون زنده‌ست؟ 136 00:07:06,059 --> 00:07:10,096 متخصص برنهام 137 00:07:10,097 --> 00:07:12,865 به سلامت به کشتی برگشت 138 00:07:15,135 --> 00:07:17,970 خدا رو شکر 139 00:07:17,971 --> 00:07:19,739 ... امکانش هست - ... تمرکز کن - 140 00:07:19,740 --> 00:07:21,741 روی سلامتیت 141 00:07:21,742 --> 00:07:24,143 شما هر دوتا تون، از امتحان سختی برگشتین 142 00:07:24,144 --> 00:07:26,278 سارو، من سعی کردم اون رو بکشم 143 00:07:26,279 --> 00:07:27,748 ... من آدم کشتم 144 00:07:31,519 --> 00:07:34,721 ... دکتر کولبر 145 00:07:34,722 --> 00:07:36,255 من به بریگ تعلق دارم 146 00:07:36,256 --> 00:07:39,291 وگ، مسئول اون جرایمی هست که تو انجام دادی 147 00:07:39,292 --> 00:07:41,862 و من هیچ شباهتی با اون توی تو نمی‌بینم 148 00:07:48,769 --> 00:07:51,171 اختیارات شما بر روی کشتی کمتر خواهد شد 149 00:07:53,040 --> 00:07:55,142 ولی آزادیت رو ازت نمی‌گیرم 150 00:08:11,759 --> 00:08:13,059 کشتی داره نزدیک می‌شه قربان 151 00:08:13,060 --> 00:08:14,160 سیگنال فدراسیون رو داره 152 00:08:14,161 --> 00:08:15,862 همین الان بهشون سلام کن 153 00:08:15,863 --> 00:08:17,196 بله فرمانده 154 00:08:17,197 --> 00:08:19,599 فرمانده، سپرهاشون بالاست 155 00:08:19,600 --> 00:08:21,167 این ... فیزرهای اون دارن شارژ می‌شن و نشونه گیری می‌کنن 156 00:08:21,168 --> 00:08:22,769 سپرها رو آماده کنید 157 00:08:22,770 --> 00:08:24,604 من دارم یه سری سیگنال انتقال دهنده دریافت می‌کنم 158 00:08:24,605 --> 00:08:26,807 ما داریم سوار می‌شیم 159 00:08:32,580 --> 00:08:33,345 خودتون رو معرفی کنید 160 00:08:33,346 --> 00:08:35,281 !دستا اونجایی که بتونم ببینمشون 161 00:08:37,918 --> 00:08:40,319 من تقاضای یک توضیح به خاطر این تجاوز به حریم خودمون دارم 162 00:08:40,320 --> 00:08:41,988 ما سوال می‌پرسیم 163 00:08:41,989 --> 00:08:44,024 آماده برای انتقال 164 00:08:46,694 --> 00:08:48,127 ... فرمانده 165 00:08:48,128 --> 00:08:49,996 فرمانده لورکا کجاست؟ 166 00:08:49,997 --> 00:08:51,798 !سارک! خواهش می‌کنم - ... کاری نکن مختصص - 167 00:08:51,799 --> 00:08:54,867 ... خب، کامپیوتر 168 00:08:54,868 --> 00:08:57,103 فرمان‌دهی، فرمانده رو باطل کن 169 00:08:57,104 --> 00:09:01,140 دارنده‌ی مجوز دریاسالار کاترینا کورنول، پی بتا شش 170 00:09:01,141 --> 00:09:03,644 فرماندهی باطل شد 171 00:09:07,881 --> 00:09:10,317 با اون شروع کن 172 00:09:11,852 --> 00:09:13,219 جناب سفیر، چی کار می‌کنید؟ 173 00:09:13,220 --> 00:09:15,955 چیزی که زمان نیاز داره 174 00:09:17,725 --> 00:09:19,859 ذهن من به ذهن تو 175 00:09:19,860 --> 00:09:22,996 افکار من به افکار تو 176 00:09:32,139 --> 00:09:34,106 177 00:09:34,107 --> 00:09:36,108 آقای سارو 178 00:09:36,109 --> 00:09:38,210 همون کسی هستن که نشون می‌دن 179 00:09:38,211 --> 00:09:41,113 دیسکاوری از یه آزمون بسیار 180 00:09:41,114 --> 00:09:44,284 سخت، گذشته 181 00:09:45,819 --> 00:09:48,288 پس افسر فرمانده‌ی اون کجاست؟ 182 00:09:52,292 --> 00:09:55,829 فرمانده لورکا ... مرده 183 00:09:55,937 --> 00:09:59,937 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 184 00:09:59,961 --> 00:10:03,961 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 185 00:10:04,838 --> 00:10:09,837 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 186 00:10:09,838 --> 00:10:14,838 استارترک دیسکاوری S01E14 187 00:11:35,896 --> 00:11:38,297 حرومزاده 188 00:11:38,298 --> 00:11:42,902 اون لورکایی که من باهاش اومدم روی کار، آزمایش شده بود، تضمین شده بود 189 00:11:42,903 --> 00:11:44,503 ... ولی اصلا نمی‌تونستم تصور بکنم که 190 00:11:44,504 --> 00:11:47,373 که لورکا یک شخصیت فریبکار از یه دنیای دیگه بوده 191 00:11:47,374 --> 00:11:50,042 این واقعا استدلال ساده‌ای هم نبوده 192 00:11:50,043 --> 00:11:52,178 همه‌ی ما گول خوردیم 193 00:11:52,179 --> 00:11:54,046 دیسکاوری 9 ماهه پیش 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,948 توسط کیلینگان‌ها نابود شد 195 00:11:55,949 --> 00:11:58,985 من باقی‌مانده‌ش رو با چشمای خودم دیدم 196 00:11:58,986 --> 00:12:01,821 اون چیزی که خراب شده بود، متعلق به دیسکاوری تران بوده 197 00:12:01,822 --> 00:12:04,523 جای دوتا کشتی، زمانی که ما پرش کردیم تو دوتا دنیا عوض شده 198 00:12:04,524 --> 00:12:06,425 اون چیزی که درباره‌ی امپراطوری تران‌ها به ما گفتی 199 00:12:06,426 --> 00:12:10,129 هیچ افسر ناوگان‌ستاره‌ای نمی‌تونه به تنهایی از اونجا نجات پیدا کنه 200 00:12:10,130 --> 00:12:12,732 پس گابریل من مرده 201 00:12:18,872 --> 00:12:22,942 لورکا، بهترین اصلحه‌ی ما رو از بازی خارج کرد 202 00:12:22,943 --> 00:12:25,377 حالا، با برگشتن شما، ما شروع به استفاده از 203 00:12:25,378 --> 00:12:28,180 الگوریتم سخت بدست اومده‌ی شکست پنهانی 204 00:12:28,181 --> 00:12:29,415 تو خط مقدم استفاده کردیم 205 00:12:29,416 --> 00:12:31,984 که این توانایی کیلینگان‌ها رو خنثی می‌کنه 206 00:12:31,985 --> 00:12:33,886 برای اینکه کشتی‌های خودشون رو ناپدید کنن 207 00:12:33,887 --> 00:12:35,955 ولی ترس ما اینه که، خیلی دیر شده باشه 208 00:12:35,956 --> 00:12:38,190 جنگ ادامه پیدا کرده 209 00:12:38,191 --> 00:12:41,828 اونم برای نه ماه، جنگی وحشتناک 210 00:12:41,829 --> 00:12:43,863 تاریخ نجومی : 4789.6 211 00:12:43,864 --> 00:12:47,333 فضاپیمای کیلینگان‌ها به راه افتاد 212 00:12:47,334 --> 00:12:50,002 اتهاماتی که توی کلفور 6 213 00:12:50,003 --> 00:12:52,338 که اتمسفر اونا رو سوزوند 214 00:12:52,339 --> 00:12:54,140 و 11,000 سرنشین اون رو هم کشت 215 00:12:54,141 --> 00:12:55,474 درجا 216 00:12:55,475 --> 00:12:58,410 تاریخ‌ستاره: 4851.5 217 00:12:58,411 --> 00:13:02,025 یه مهاجم پنهان به کشتی ایالات متحده حمله می‌کنه 218 00:13:02,026 --> 00:13:04,227 این ایستگاه فضاییی اونا در استاربیس 22 219 00:13:04,228 --> 00:13:07,194 بعد پادماده‌ی اون رو آتیش زد 220 00:13:07,195 --> 00:13:08,445 که شد یه ماموریت خودکشی 221 00:13:08,446 --> 00:13:10,311 در روزهای بعد، همچین حملاتی صورت گرفت 222 00:13:10,312 --> 00:13:13,172 که تا بخش‌های 19 و 12 هم کشیده شد 223 00:13:13,173 --> 00:13:16,284 که باعث از دست دادن یک‌سوم ناوگان‌مون شد 224 00:13:16,285 --> 00:13:18,548 نتایج تحقیقات 225 00:13:18,549 --> 00:13:22,098 در مرزهای مستعمرات نیوالا سپترا و آریدین 226 00:13:22,099 --> 00:13:23,714 هم نابود شدن 227 00:13:23,715 --> 00:13:25,845 تنها چیزی که باقی نجات پیدا کرد 228 00:13:25,846 --> 00:13:28,353 یتیم‌های جدید ما بودن 229 00:13:30,543 --> 00:13:32,911 این حمله‌ها هیچ الگویی ندارن 230 00:13:32,912 --> 00:13:34,946 هیچ پیشرفت منطقی برای هدف‌های اونا وجود نداره 231 00:13:34,947 --> 00:13:37,516 حتی روش باثباتی هم وجود نداره 232 00:13:37,517 --> 00:13:39,050 در نبود یه رهبر درست 233 00:13:39,051 --> 00:13:41,820 دوباره خاندان‌های کیلینگان‌ها از هم دیگه جدا شدن 234 00:13:41,821 --> 00:13:44,823 در آغاز این جنگ، ما با یه دشمن جنگیدیم 235 00:13:44,824 --> 00:13:47,493 حالا داریم با 24تا می‌جنگیم 236 00:13:47,494 --> 00:13:50,061 اونا با خودشون هم درگیرن 237 00:13:50,062 --> 00:13:53,098 که اینم به خاطر طبیعت خشن‌شون‌‍ه 238 00:13:53,099 --> 00:13:56,968 ولی هدف کلی اونا بنظر مشخص میاد 239 00:13:56,969 --> 00:13:58,704 اونم تسلط کامل 240 00:13:58,705 --> 00:14:00,939 توسط هر خاندانی که بتونه بیشتر از بقیه دارایی‌های 241 00:14:00,940 --> 00:14:02,541 فدراسیون رو نابود کنه 242 00:14:02,542 --> 00:14:06,412 ما هم شدیم یه سری علوفه برای وحشیگری اونا 243 00:14:06,413 --> 00:14:10,115 مرگ ما و نابودگری اونا 244 00:14:10,116 --> 00:14:11,750 تقریبا 20 درصد 245 00:14:11,751 --> 00:14:14,486 از فضایی قبلی فردراسیون اشغال شده 246 00:14:14,487 --> 00:14:16,888 دیسکاوری باید به سرعت 247 00:14:16,889 --> 00:14:18,724 به پایگاه‌ستاره‌ی یک بره 248 00:14:18,725 --> 00:14:21,460 تمام شواهد سفر اخیرتون 249 00:14:21,461 --> 00:14:23,061 تماما جمع‌آوری و نابود می‌شه 250 00:14:23,062 --> 00:14:26,498 نمی‌تونم خطر کنیم و بزاریم اونا درباره‌ی این دنیاهای دیگه 251 00:14:26,499 --> 00:14:28,500 از محدوده‌ی دیسکاوری خارج بشه 252 00:14:28,501 --> 00:14:29,935 من متوجه نمی‌شم 253 00:14:29,936 --> 00:14:32,704 احتمالات خیلی زیادی وجود خواهد داشت 254 00:14:32,705 --> 00:14:37,509 دقیقا. مردم ما، چیزهای زیادی رو از دست دادن 255 00:14:37,510 --> 00:14:40,045 شما بودین چی کار می‌کردین اگر که همسر کشته‌شده‌تون 256 00:14:40,046 --> 00:14:42,848 و بچه‌ی گمشده‌تون، و پدر و مادر به قتل رسیده‌ی شما 257 00:14:42,849 --> 00:14:45,150 ممکنه تو یه دنیای دیگه زنده باشن 258 00:14:45,151 --> 00:14:48,119 و این که این تکنلوژی وجود داره که 259 00:14:48,120 --> 00:14:50,756 اونا دوباره بتونن ببیننشون؟ 260 00:14:50,757 --> 00:14:54,626 دانش اونا باید از بین بره 261 00:14:54,627 --> 00:14:56,728 فرماندهی می‌خواد که این بسته بشه 262 00:14:56,729 --> 00:14:59,731 حتما دریاسالار 263 00:14:59,732 --> 00:15:02,601 پایگاه‌ستاره‌ی یک تنها پناه‌گاه ماست 264 00:15:02,602 --> 00:15:03,769 می‌تونی ما رو ببری اونجا؟ 265 00:15:03,770 --> 00:15:04,936 خب، این 266 00:15:04,937 --> 00:15:07,606 100سال نوری با زمین فاصله داره 267 00:15:07,607 --> 00:15:09,941 و یک سال نوری هم با موقعیت الان ما 268 00:15:09,942 --> 00:15:13,244 ما از آخرین باقی‌مانده‌های اسپور استفاده کردیم که ما رو برگردونه خونه 269 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 و من نمی‌تونم بدون این چیزا بپرم 270 00:15:18,751 --> 00:15:21,019 سفر توی گردآب، وحشتناک خواهد بود 271 00:15:21,020 --> 00:15:23,021 کیلینگان‌ها به بخش چهارم حمله کردن 272 00:15:23,022 --> 00:15:26,558 متاسفانه باید بگم، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 273 00:15:26,559 --> 00:15:30,696 سارو، به سرعت بندازش توی گردآب 274 00:15:30,697 --> 00:15:32,499 ... دریاسالار 275 00:15:33,966 --> 00:15:37,470 یه چیز دیگه هم هست که باید بدونید 276 00:15:41,974 --> 00:15:44,109 امپراطور، فدراسیون سوالاتی داره 277 00:15:44,110 --> 00:15:46,878 ازت می‌خوام که به اونا جواب بدی 278 00:15:46,879 --> 00:15:49,515 من چطور مهمانی خواهم بود؟ 279 00:15:49,516 --> 00:15:52,351 و اگر همچین درخواست ساده‌ای رو رد کنم چی؟ 280 00:15:52,352 --> 00:15:55,021 به من گفتن که، توی دنیای شما 281 00:15:55,022 --> 00:15:57,156 حرف‌تون قانونه 282 00:15:57,157 --> 00:15:58,899 اینجا، ما متفاوت عمل می‌کنیم 283 00:15:58,900 --> 00:16:01,160 می‌تونم متوجه بشم 284 00:16:01,161 --> 00:16:03,799 شباهت‌ها قابل‌توجهه 285 00:16:03,800 --> 00:16:07,244 از نقطه‌ی مقابل خودتون چی می‌دونید 286 00:16:07,245 --> 00:16:08,938 فرمانده فیلیپا جورجیو؟ 287 00:16:11,171 --> 00:16:14,700 می‌دونم که اون مرده 288 00:16:14,701 --> 00:16:16,598 و من نمرده‌ام 289 00:16:16,599 --> 00:16:20,046 ولی این رو به عهده‌ی تو می‌زارم که تصمیم بگیری کدوم یکی از ما 290 00:16:20,047 --> 00:16:22,049 قوی‌تر بوده 291 00:16:24,084 --> 00:16:26,618 متخصص برنهام به ما اطمینان دادن که 292 00:16:26,619 --> 00:16:28,587 اومدن شما به این دنیا 293 00:16:28,588 --> 00:16:31,357 بدون انگیزه بوده 294 00:16:31,358 --> 00:16:34,226 ولی همچنان وجود شما اینجا پیچیده خواهد بود 295 00:16:34,227 --> 00:16:37,196 هر چند، راه‌حل، خیلی ساده‌ست 296 00:16:37,197 --> 00:16:39,316 من رو بفرستید خونه 297 00:16:39,317 --> 00:16:42,383 امپراطور به سختی از یه انقلاب خشونت آمیز نجات پیدا کرد 298 00:16:42,384 --> 00:16:45,390 اون سزاوار پناهندگی سیاسی هست 299 00:16:45,391 --> 00:16:47,242 من به مخافظت شما نیازی ندارم 300 00:16:47,243 --> 00:16:49,714 ما یک دوره‌ برای پایگاه‌ستاره یک درنظر گرفتیم 301 00:16:49,715 --> 00:16:51,740 ما به طور انسانی شما رو اونجا نگه می‌داریم 302 00:16:51,741 --> 00:16:54,463 تا زمانی که فرماندهی تصمیم بگیره که یه کار درست انجام بده 303 00:16:54,464 --> 00:16:56,183 پس من زندانی شما‌ام 304 00:16:56,184 --> 00:16:58,799 ببیند اعلاحضرت، یا هر اسمه دیگه‌ای که شما رو باهاش صدا می‌زنن 305 00:16:58,800 --> 00:17:00,352 من مستقیم به شما می‌گم 306 00:17:00,353 --> 00:17:02,754 ما حتی نمی‌دونیم چطوری می‌تونیم شما رو بفرستیم خونه 307 00:17:02,755 --> 00:17:04,123 و حتی اگر هم می‌دونستیم 308 00:17:04,124 --> 00:17:06,558 ما جنگی پیش رو داریم که باید مبارزه کنیم 309 00:17:06,559 --> 00:17:08,194 متاسفم 310 00:17:08,195 --> 00:17:10,129 همون طوری که گفتم، شما مهمان ما هستین 311 00:17:10,130 --> 00:17:12,643 راحت باشین 312 00:17:15,602 --> 00:17:18,136 شباهت‌ها قابل توجهه 313 00:17:19,872 --> 00:17:22,275 دیدین، اون راحته 314 00:17:40,427 --> 00:17:42,429 ... توجه، تمامی خدمه 315 00:17:45,632 --> 00:17:47,499 استمتز 316 00:17:47,500 --> 00:17:49,835 متاسفم 317 00:17:49,836 --> 00:17:52,371 ... کلمات 318 00:17:52,372 --> 00:17:55,441 می‌دونم که کلمات کافی نیستن، می‌دونم 319 00:17:55,442 --> 00:17:57,743 ولی من واقعا متاسفم 320 00:17:57,744 --> 00:18:00,779 تو یه مرد خوب رو کشتی 321 00:18:00,780 --> 00:18:02,414 مردی که من دوستش داشتم 322 00:18:02,415 --> 00:18:04,817 این رو یادت هست؟ 323 00:18:07,820 --> 00:18:08,854 الان هست 324 00:18:08,855 --> 00:18:13,159 و ... حسی هم بهت القا می‌کنه؟ 325 00:18:13,160 --> 00:18:15,528 حالت رو بد می‌کنه؟ 326 00:18:17,430 --> 00:18:19,432 خوبه 327 00:18:20,933 --> 00:18:22,602 شاید بعد از همه‌ی اینا هنوز هم انسان باشی 328 00:18:54,701 --> 00:18:56,336 خودشه 329 00:19:04,611 --> 00:19:05,845 ببخشید 330 00:19:20,860 --> 00:19:23,229 نیازی نیست اینکارو بکنی من خوبم 331 00:19:23,230 --> 00:19:27,534 چطور ممکنه همچین چیزی درست باشه؟ 332 00:19:29,702 --> 00:19:31,737 فقط بخور 333 00:19:31,738 --> 00:19:33,839 و حرف بزن، اگر می‌خوای 334 00:19:33,840 --> 00:19:35,842 من اینجام 335 00:19:45,017 --> 00:19:47,220 خوش‌اومدی 336 00:19:57,029 --> 00:19:58,231 سلام 337 00:20:05,538 --> 00:20:07,306 دریاسالار 338 00:20:07,307 --> 00:20:08,407 محدوده‌ی داخلی پایگاه‌ستاره 339 00:20:08,408 --> 00:20:09,575 همگی، خسته نباشین 340 00:20:09,576 --> 00:20:11,677 دیسکاوری ایالات متحده، به پایگاه‌ستاره‌ی یک 341 00:20:11,678 --> 00:20:14,313 اجازه برای شروع پهلو گرفتن 342 00:20:14,314 --> 00:20:15,881 دیسکاوری، برای چشمان پر از دید، منظره‌ای خواهد شد 343 00:20:15,882 --> 00:20:17,816 دریاسالار 344 00:20:17,817 --> 00:20:18,951 من نمی‌تونم ارتباط برقرار کنم 345 00:20:19,752 --> 00:20:21,287 کانال‌ها رو عوض کن 346 00:20:21,288 --> 00:20:23,556 من محدودیت ارتباطی رو به طور دستی لغو کردم 347 00:20:29,028 --> 00:20:30,562 دتمر، ما رو از گرد‌آب خارج کن 348 00:20:30,563 --> 00:20:31,764 بله دریاسالار 349 00:20:34,066 --> 00:20:35,667 پایگاه‌ستاره‌ی یک رو بیار رو صفحه 350 00:20:35,668 --> 00:20:37,337 بله دریاسالار 351 00:20:47,414 --> 00:20:48,415 نه 352 00:20:56,556 --> 00:20:57,590 بزرگ کردن تصویر 353 00:21:00,727 --> 00:21:02,494 این علامت کیلینگان‌هاست 354 00:21:02,495 --> 00:21:04,430 خاندان دغور 355 00:21:04,431 --> 00:21:06,532 اونا پایگاه‌ ناوگان‌ستاره رو تصاحب کردن؟ 356 00:21:06,533 --> 00:21:08,834 دنبال علائم زندگی باش، همین الان - بله قربان - 357 00:21:08,835 --> 00:21:11,337 274تا کیلینگان احساس می‌شه 358 00:21:11,338 --> 00:21:12,671 اعلائم زندگی که توی اونجا هستن - زندگی فدراسیون - 359 00:21:12,672 --> 00:21:14,005 منفی‌‌‍ه، فرمانده 360 00:21:14,006 --> 00:21:15,608 هیچی نیست 361 00:21:16,876 --> 00:21:19,478 اونجا، 80,000 نفر وجود داشتن 362 00:21:19,479 --> 00:21:21,847 یک گروه بزرگ از رهبرهای ما 363 00:21:21,848 --> 00:21:24,082 و حداقل یه تا کشتی‌ستاره 364 00:21:24,083 --> 00:21:26,585 الان عملا کیلینگان‌ها، حیاط پشتی زمین هستن 365 00:21:26,586 --> 00:21:28,355 کاپیتان، دارن ما رو اسکن می‌کنن 366 00:21:33,360 --> 00:21:36,027 دتمر، بیشترین حالت گرداب ما رو به سرعت از اینجا خارج کن 367 00:21:36,028 --> 00:21:37,497 بله قربان 368 00:21:40,767 --> 00:21:42,434 من سنسورها رو به آخرین حد ممکن می‌رسونم 369 00:21:42,435 --> 00:21:43,902 ادامه پیدا کردن اسکن‌ها 370 00:21:43,903 --> 00:21:45,471 ... از تماس‌های کیلینگان‌ها 371 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 372 00:21:59,652 --> 00:22:02,922 دریاسالار، دیسکاوری منتظر دستورات شماست 373 00:22:06,493 --> 00:22:08,928 همین رویه و سرعت رو نگه دارین 374 00:22:10,797 --> 00:22:13,832 ما با فرماندهی ارتباط برقرار می‌کنیم 375 00:22:13,833 --> 00:22:16,068 اون چیزی که ازش مونده 376 00:22:47,800 --> 00:22:48,900 تو زنده‌ای 377 00:22:48,901 --> 00:22:51,202 و تو هم بالاخره تونستی به دیسکاوری ایالات متحده وارد شی 378 00:22:51,203 --> 00:22:55,106 هرچند فکر می‌کنم که متوجه کمبود جا شده باشی 379 00:22:55,107 --> 00:22:58,944 حتی از توی این قفس هم کلیش پیام‌های من رو می‌شنوه 380 00:22:58,945 --> 00:23:01,813 من با ایده‌هات موافق نیستم 381 00:23:01,814 --> 00:23:05,851 ولی با این حال، حس می‌کنم من و تو می‌تونیم هم دیگه رو درک کنیم 382 00:23:05,852 --> 00:23:08,920 تکوما فکر می‌کرد که تمام انسان‌ها شجاعتی ندارن 383 00:23:08,921 --> 00:23:11,458 در این مورد، اون اشتباه می‌کرد 384 00:23:13,660 --> 00:23:15,927 می‌خوام که باهات صادقانه حرف بزنم 385 00:23:15,928 --> 00:23:18,030 طرف شما داره برنده می‌شه 386 00:23:19,932 --> 00:23:23,902 وقتی که ما همدیگه رو دیدم، تو چیزی جز اهانت نداشتی 387 00:23:23,903 --> 00:23:25,971 اونم برای امپراطوری فاسد شده‌ی کیلینگان‌ها 388 00:23:25,972 --> 00:23:29,675 تکوما شروع به جمع کردن و متحد کردن خاندان‌های بزرگ کرد 389 00:23:29,676 --> 00:23:31,810 اگر اون فقط تو این قضیه موفق می‌شد 390 00:23:31,811 --> 00:23:34,713 این دلیل برای جشن گرفتن بود 391 00:23:34,714 --> 00:23:37,683 خاندان‌های بزرگ شما، دارن تک تک دارایی‌های فدراسیون رو ازبین می‌برن 392 00:23:37,684 --> 00:23:39,551 همراه با هر چیزی که دارن 393 00:23:39,552 --> 00:23:43,254 یکی از پایگاه‌های گرفته شده نشان خاندان دغور رو داره 394 00:23:43,255 --> 00:23:46,057 که از امپراطوری کیلینگان نیست 395 00:23:46,058 --> 00:23:49,661 این همون وحدتی بود که ناجی شما گفته بود؟ 396 00:23:49,662 --> 00:23:52,197 اونا به هیچ چیز جز آسیب‌های جانبی فکر نمی‌کنن 397 00:23:52,198 --> 00:23:54,600 که توسط حمله‌های بی‌رحمانه‌شون انجام می‌شه 398 00:23:54,601 --> 00:23:58,504 اونا به اشخاص غیرنظامی، بیمارستان‌ها کاروان‌های غذا حمله کردن 399 00:23:58,505 --> 00:24:02,273 اونا آدم‌های بیگناهی رو کشتن و ترس و وحشت رو توی 400 00:24:02,274 --> 00:24:04,042 بخش چهارم، پراکنده کردن - این یه جنگه - 401 00:24:04,043 --> 00:24:06,211 نه یه بازی بچگانه با قوانین 402 00:24:06,212 --> 00:24:09,615 ‫ما برای حفظ هویت کلینگانها مبارزه می کنیم. 403 00:24:09,616 --> 00:24:12,551 ‫هیچ کس به دنبال نابود ‫کردن فرهنگ شما نیست. 404 00:24:12,552 --> 00:24:16,588 ‫قوانین ما بر پایه برابری و آزادیه. 405 00:24:16,589 --> 00:24:19,591 ‫تکوما به ما یاد داد که فدراسیون ‫نمیتونه جلوی خودششو بگیره. 406 00:24:19,592 --> 00:24:23,161 ‫دنبال همگن سازی و جذب همه دنیاست. 407 00:24:23,162 --> 00:24:25,831 ‫تکوما یه احمق نادون بود. 408 00:24:25,832 --> 00:24:29,735 ‫و مردم شما دارن بیشتر و بیشتر 409 00:24:29,736 --> 00:24:31,970 ‫به سیاره اصلی من نزدیک میشن. 410 00:24:31,971 --> 00:24:34,973 ‫دنبال چی هستید؟ 411 00:24:34,974 --> 00:24:36,575 ‫قلمرو بیشتر؟ 412 00:24:36,576 --> 00:24:38,009 ‫تسلیم با قید و شرط؟ 413 00:24:38,010 --> 00:24:40,612 ‫افرادتون حتی درخواستی نمیکنن ‫چرا؟ 414 00:24:40,613 --> 00:24:43,615 ‫چطور این جنگ تموم میشه؟ 415 00:24:43,616 --> 00:24:46,284 ‫نمیشه. 416 00:24:46,285 --> 00:24:48,920 ‫کلینگان ها مزه خونتون رو چشیدن. 417 00:24:48,921 --> 00:24:51,122 ‫ما رو شکست بدید... 418 00:24:51,123 --> 00:24:53,760 ‫و گرنه هیچ رحمی نمیکنیم. 419 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 ‫ممنون. 420 00:25:12,044 --> 00:25:14,212 ‫نقشه عوض شده. 421 00:25:14,213 --> 00:25:16,915 ‫کلینگان ها یه حمله دیگه انجام دادن. 422 00:25:16,916 --> 00:25:18,216 ‫باید کمی بیشتر 423 00:25:18,217 --> 00:25:19,685 ‫توی دیسکاوری بمونید. 424 00:25:19,686 --> 00:25:21,753 ‫هیچ تفاوتی نداره. 425 00:25:21,754 --> 00:25:24,690 ‫یک سلول تو این دنیا با اون یکی ‫هیچ فرقی نمیکنه. 426 00:25:24,691 --> 00:25:26,024 ‫شنیدی فرماندت چی گفت. 427 00:25:26,025 --> 00:25:27,859 ‫ما نمیخوایم بهت آسیبی بزنیم. 428 00:25:27,860 --> 00:25:29,027 ‫فرمانده فقط... 429 00:25:29,028 --> 00:25:30,662 ‫راجب ولکان به من بگو. 430 00:25:30,663 --> 00:25:32,698 ‫یه رابطه ای بین شما دو تا بود. 431 00:25:32,699 --> 00:25:34,065 ‫چرا اینو میگی؟ 432 00:25:34,066 --> 00:25:35,300 ‫جوری که بهش نگاه میکردی 433 00:25:35,301 --> 00:25:37,335 ‫متفاوت با نگاهایی که به من داشتی نبود. 434 00:25:37,336 --> 00:25:38,970 ‫اون تقریبا پدر منه. 435 00:25:38,971 --> 00:25:40,672 ‫منو بزرگ کرد. 436 00:25:40,673 --> 00:25:44,342 ‫پس اینجا هم یتیمی؟ 437 00:25:44,343 --> 00:25:46,878 ‫یکی دیگه از نشونه های سرنوشت بین ‫دنیاهای ما. 438 00:25:46,879 --> 00:25:52,317 ‫حکومت تو در هر جایی از کهکشانت ‫گسترده شده. 439 00:25:52,318 --> 00:25:53,852 ‫تو جاهایی رو فتح کردی 440 00:25:53,853 --> 00:25:56,088 ‫که ناوگان ستاره ای حتی جرات نکرده ‫که بره اونجا. 441 00:25:57,089 --> 00:25:58,356 ‫الان میبینم که 442 00:25:58,357 --> 00:26:00,192 ‫زمان صلح گذشته. 443 00:26:01,628 --> 00:26:03,294 ‫میخوام که به من بگی، 444 00:26:03,295 --> 00:26:06,265 ‫چطور امپراطوری کلینگان رو شکست دادی؟ 445 00:26:09,231 --> 00:26:13,304 ‫من این جنگ رو شروع کردم، ‫و میخوام که تمومش کنم. 446 00:26:13,305 --> 00:26:14,840 ‫چرا منو اوردی اینجا؟ 447 00:26:14,841 --> 00:26:17,175 ‫راستشو بگو. 448 00:26:17,176 --> 00:26:19,845 ‫میخواستم یه جایی رو نشونت ‫بدم که روحیه 449 00:26:19,846 --> 00:26:21,046 ‫امید اونجا هست. 450 00:26:21,047 --> 00:26:22,681 ‫بزار بهت بگم، 451 00:26:22,682 --> 00:26:24,983 ‫دختری که دختر من نیستی. 452 00:26:24,984 --> 00:26:29,855 ‫واقعیتش اینه که میخواستی منو نجات بدی ‫چون اونو نتونستی نجات بدی. 453 00:26:29,856 --> 00:26:33,692 ‫این پشیمونی که داری بخاطر ‫کاریه که کردی، 454 00:26:33,693 --> 00:26:35,862 ‫تو رو ضعیف کرده. 455 00:26:38,130 --> 00:26:40,700 ‫هر روزی از عمرم حسش میکنم. 456 00:26:50,109 --> 00:26:55,714 ‫کلینگانها مثل سلول سرطانی میمونن: ‫دائما تقسیم میشن. 457 00:26:55,715 --> 00:26:58,349 ‫برای ریشه کن کردنشون، 458 00:26:58,350 --> 00:27:01,954 ‫باید خود غده سرطانی رو نابود کنی. 459 00:27:02,890 --> 00:27:06,258 ‫چقدر راجب کونوس میدونی؟ 460 00:27:11,764 --> 00:27:13,364 ‫فکنم لازم نیست بهت بگم که 461 00:27:13,365 --> 00:27:14,966 ‫الان نیمه شبه. 462 00:27:14,967 --> 00:27:17,303 ‫من یک پیشنهاد دارم. 463 00:27:19,305 --> 00:27:21,439 ‫من دیسکاوری رو ترک کردم 464 00:27:21,440 --> 00:27:24,309 ‫فقط برای این که بفهمم که حمله ‫کلینگان ها قریب الوقوعه. 465 00:27:24,310 --> 00:27:26,311 ‫اونا دارن نیروهاشون رو جمع میکنن 466 00:27:26,312 --> 00:27:27,478 ‫تا به کل این منظومه حمله کنن. 467 00:27:27,479 --> 00:27:30,448 ‫کلینگان ها دارن جنگ رو به سمت ما میارن. 468 00:27:30,449 --> 00:27:33,819 ‫ما باید ببریم پیش خودشون، کونوس. 469 00:27:33,820 --> 00:27:35,453 ‫به خونه کلینگان ها حمله کنیم؟ 470 00:27:35,454 --> 00:27:37,823 ‫نه یک حمله ساده. 471 00:27:37,824 --> 00:27:41,326 ‫یک حمله همزمان بر روی ‫باتری های دفاع سیاره ای شون. 472 00:27:41,327 --> 00:27:44,329 ‫بلافاصله بعدش تخریب هماهنگ شده 473 00:27:44,330 --> 00:27:47,065 ‫همه اهداف نظامی. 474 00:27:47,066 --> 00:27:49,935 ‫یک حمله که اونقدر مخرب باشه، 475 00:27:49,936 --> 00:27:52,470 ‫که دشمن رو مجبور کنه از فضای ‫فدراسیون عقب نشینی کنه 476 00:27:52,471 --> 00:27:54,005 ‫و برگرده خونه. 477 00:27:54,006 --> 00:27:55,206 ‫ناوگان باقی مانده ما 478 00:27:55,207 --> 00:27:58,209 ‫به عقب فراخونده شدند که از زمین دفاع کنن. 479 00:27:58,210 --> 00:28:00,278 ‫دیسکاوری باید به اونا ملحق شه. 480 00:28:00,279 --> 00:28:03,815 ‫هر مسیر منطقی منجر به ‫یک نتیجه گیری میشه: 481 00:28:03,816 --> 00:28:06,351 ‫تاکتیک های ناوگان ستاره ای ‫باعث شکستمون شدند. 482 00:28:06,352 --> 00:28:11,022 ‫اگه بخوایم امیدی به زنده بودن ‫داشته باشیم باید خودمون یه کاری کنیم. 483 00:28:11,023 --> 00:28:13,024 ‫کونوس یه منطقه ناشناختست. 484 00:28:13,025 --> 00:28:15,827 ‫ما نمیدونیم باتری های دفاعیشون کجاست، 485 00:28:15,828 --> 00:28:18,463 ‫چه برسه به تولید سلاح یا ‫آشیانه سفینه هاشون. 486 00:28:18,464 --> 00:28:21,232 ‫فضای بالای چگالی ‫سیاره از 487 00:28:21,233 --> 00:28:24,269 ‫تجزیه و تحلیل انرژی جلوگیری میکنه. 488 00:28:24,270 --> 00:28:26,838 ‫و هیچ افسر ناوگان ستاره ای توی ‫این قرن پاشو اونجا نزاشته. 489 00:28:26,839 --> 00:28:28,907 ‫استراتژیت خوبه کاترینا. 490 00:28:28,908 --> 00:28:31,409 ‫اما بدون نقشه امکان پذیر نیست. 491 00:28:31,410 --> 00:28:34,412 ‫و تا دیسکاوری برای شناسایی ‫نزدیک بشه، 492 00:28:34,413 --> 00:28:36,115 ‫تو فضا میزننش. 493 00:28:37,884 --> 00:28:40,451 ‫اون توی آسمون نمیره. 494 00:28:40,452 --> 00:28:42,253 ‫دوباره بگو. 495 00:28:42,254 --> 00:28:45,490 ‫کونوس دارای مجموعه های ‫زیرزمینی 496 00:28:45,491 --> 00:28:47,793 ‫از آتشفشان های خاموشه. 497 00:28:47,794 --> 00:28:49,828 ‫یه سیاره پر از غاره. 498 00:28:49,829 --> 00:28:52,097 ‫بعضی از اونها با استناد به اطلاعات ‫مهندس برنهام، 499 00:28:52,098 --> 00:28:54,966 ‫اونقدر بزرگ هستند که یه ‫فضاپیما توی اونا جاشه. 500 00:28:54,967 --> 00:28:57,803 ‫به جای این که از فضا ‫شناسایی کنیمشون، 501 00:28:57,804 --> 00:29:01,239 ‫از داخل میتونیم نقشه برداری کنیم. 502 00:29:01,240 --> 00:29:03,008 ‫به این ترتیب به ریسک شناسایی مون ‫رو به حداقل میرسونیم. 503 00:29:03,009 --> 00:29:04,309 ‫جهشی به این بزرگی 504 00:29:04,310 --> 00:29:06,111 ‫داخل یه غار 505 00:29:06,112 --> 00:29:10,115 ‫به نظر سخت میاد. 506 00:29:10,116 --> 00:29:12,550 ‫سفر بر روی شبکه مایسیلی، 507 00:29:12,551 --> 00:29:13,919 ‫یک نوع پیشرفته 508 00:29:13,920 --> 00:29:16,888 ‫از تصور جغرافیه. 509 00:29:16,889 --> 00:29:18,990 ‫میتونم به راحتی خلا انرژی ‫رو احساس کنم 510 00:29:18,991 --> 00:29:22,928 ‫که مثل یک شکاف در برابر ‫یک توده جامده. 511 00:29:22,929 --> 00:29:24,295 ‫و وقتی در موقعیت قرار گرفتیم 512 00:29:24,296 --> 00:29:25,530 ‫درون سیستم غار، 513 00:29:25,531 --> 00:29:27,032 ‫پهباد هامون رو میفرستیم 514 00:29:27,033 --> 00:29:28,935 ‫که اطلاعات ضروری رو ‫جمع آوری کنند. 515 00:29:30,169 --> 00:29:32,537 ‫خوبه. 516 00:29:32,538 --> 00:29:34,906 ‫چون من به ناوگان ستاره ای ‫اطمینان دادم میتونیم این کارو بکنیم. 517 00:29:34,907 --> 00:29:36,541 ‫و منظورم از ما شماست. 518 00:29:36,542 --> 00:29:39,544 ‫طرح خوبیه مهندس، آفرین. 519 00:29:39,545 --> 00:29:41,346 ‫ممنون فرمانده. 520 00:29:41,347 --> 00:29:43,348 ‫یه سوال: چطور هاگ ها رو 521 00:29:43,349 --> 00:29:45,316 ‫که برای جهش ضروریه گیر بیاریم؟ 522 00:29:45,317 --> 00:29:47,052 ‫باید خودمون بکاریمشون. 523 00:29:47,053 --> 00:29:48,887 ‫فکر میکردم محصولاتت 524 00:29:48,888 --> 00:29:51,556 ‫سالها طول میکشه تا ‫آماده برداشت بشن. 525 00:29:51,557 --> 00:29:55,060 ‫مسیر رو به مقصد منظومه ‫ودا مشخص کنید. 526 00:29:55,061 --> 00:29:57,162 ‫و... 527 00:29:57,163 --> 00:29:58,965 ‫برای یه نمایش آماده بشید. 528 00:30:08,307 --> 00:30:11,076 ‫پروتاکسیتیس استلاویاتوری. 529 00:30:11,077 --> 00:30:13,945 ‫نمونه اولیه من، 530 00:30:13,946 --> 00:30:18,616 ‫و آخرین مایسیلیوم باقی مونده. 531 00:30:18,617 --> 00:30:22,087 ‫ما به یه قمر غیر مسکونی ‫سطح چهار میریم 532 00:30:22,088 --> 00:30:23,955 ‫توی منظومه ودا. 533 00:30:23,956 --> 00:30:28,493 ‫و اگه این کار جواب بده، شاید ‫روش اسم گذاشتم. 534 00:30:28,494 --> 00:30:30,228 ‫میخوای یه قمر رو بسازی؟ 535 00:30:30,229 --> 00:30:32,263 ‫تحقیق خودت در مورد 536 00:30:32,264 --> 00:30:34,199 ‫از برداشت طبیعی ‫مایسیلیوم میگفت که خوب نیست. 537 00:30:34,200 --> 00:30:35,366 ‫خودم این اطلاعات رو خوندم... 538 00:30:35,367 --> 00:30:37,102 ‫استرال اینو از خودش در اورد. 539 00:30:37,103 --> 00:30:39,270 ‫اون میخواست محصولات رو زندانی کنه، 540 00:30:39,271 --> 00:30:43,242 ‫اما اگه یه زمانی ‫ناچار بودیم... 541 00:30:45,611 --> 00:30:47,412 ‫فرزند تو خودشو گم کرده. 542 00:30:47,413 --> 00:30:48,546 ‫بچه من رو 543 00:30:48,547 --> 00:30:50,115 ‫با خودت اشتباه نگیر. 544 00:30:50,116 --> 00:30:51,382 ‫دخترمن 545 00:30:51,383 --> 00:30:53,384 ‫نمونه منحصر به فرد ذکاوت بود 546 00:30:53,385 --> 00:30:57,355 ‫تا وقتی که یه اشتباه ‫احمقانه دنیاش رو نابود کرد. 547 00:30:57,356 --> 00:30:59,224 ‫به نظرت آشنا میاد؟ 548 00:30:59,225 --> 00:31:01,559 ‫اگه درست فهمیده باشم، 549 00:31:01,560 --> 00:31:04,129 ‫بچه من نقشه کسی رو که ‫نه تنها 550 00:31:04,130 --> 00:31:06,999 ‫فرزندت، بلکه امپراتوریت رو هم نابود کرد ‫رو شکست داد. 551 00:31:08,134 --> 00:31:10,569 ‫شاید بهتره مقایسه نکنیم. 552 00:31:14,073 --> 00:31:17,943 ‫چرا حضور من رو درخواست کردی؟ 553 00:31:17,944 --> 00:31:22,547 ‫تو برای یک دلیل احضار شدی ولکان. 554 00:31:22,548 --> 00:31:25,450 ‫میخوام کمکت کنم این جنگ رو ‫پیروز بشید. 555 00:31:25,451 --> 00:31:27,085 ‫اطلاعاتی که به 556 00:31:27,086 --> 00:31:30,521 ‫مایکل دادی با ارزش بودن. 557 00:31:30,522 --> 00:31:32,690 ‫بهش قدری گفتم که میتونه تحمل کنه. 558 00:31:32,691 --> 00:31:36,395 ‫دخترای ما خیلی متفاوت نیستن. 559 00:31:39,731 --> 00:31:42,300 ‫در دنیای من، 560 00:31:42,301 --> 00:31:46,204 ‫کونوس خیلی با یه توده ‫گرد و خاک فرقی نداره. 561 00:31:46,205 --> 00:31:51,242 ‫کلینگان ها بخاطر ترس از مرگ ‫و آت و آشغال میجنگن. 562 00:31:51,243 --> 00:31:54,079 ‫اما چیزی بیشتر از یه پهباد توی غار لازمه 563 00:31:54,080 --> 00:31:58,083 ‫تا به اون برسیم. 564 00:31:58,084 --> 00:32:02,087 ‫تو به مایکل اطمینان دادی که نقشت ‫موثره. 565 00:32:02,088 --> 00:32:05,223 ‫و هست، اما برای یه مدت. 566 00:32:05,224 --> 00:32:07,125 ‫اما اونا دوباره جمع میشن 567 00:32:07,126 --> 00:32:11,262 ‫اونا برای نابودی نمادی که زمینه 568 00:32:11,263 --> 00:32:13,731 ‫خیلی شوق دارند. 569 00:32:13,732 --> 00:32:17,735 ‫چطوره بهتون نشون بدم که چطور ‫میشه اونا رو 570 00:32:17,736 --> 00:32:20,071 ‫یک بار برای همیشه به زانو در اورد؟ 571 00:32:20,072 --> 00:32:23,074 ‫فدراسیون با 572 00:32:23,075 --> 00:32:26,344 ‫روش های جنگی تران ها موافقت نمیکنه. 573 00:32:26,345 --> 00:32:28,479 ‫شما با نابودی مواجه هستین. 574 00:32:28,480 --> 00:32:30,215 ‫این منطقی نیست 575 00:32:30,216 --> 00:32:34,285 ‫که هر کاری بکنید که نوعتون ‫نجات پیدا کنه؟ 576 00:32:34,286 --> 00:32:38,023 ‫چیزی که میخوام بده، 577 00:32:38,024 --> 00:32:42,361 ‫و من هم پیروزی فدراسیون رو تضمین میکنم. 578 00:32:44,163 --> 00:32:45,696 ‫در عوض چی میخوای؟ 579 00:32:45,697 --> 00:32:48,034 ‫آزادی. 580 00:32:49,436 --> 00:32:51,036 ‫باید به ولکان برگردم. 581 00:32:51,037 --> 00:32:52,771 ‫جزئیات در حال تکاملی از نقشه ‫هست 582 00:32:52,772 --> 00:32:54,139 ‫که باید در نظر گرفته بشه. 583 00:32:54,140 --> 00:32:55,874 ‫چه جزئیاتی؟ 584 00:32:55,875 --> 00:32:58,777 ‫حس میکنم ناراحتی. 585 00:32:58,778 --> 00:33:00,178 ‫در طول تماس ذهنیم با سارو، 586 00:33:00,179 --> 00:33:02,648 ‫از وابستگیت به جاسوس ‫کلینگانی آگاه شدم. 587 00:33:02,649 --> 00:33:04,516 ‫و کاری که باهات کرد. 588 00:33:04,517 --> 00:33:06,652 ‫چنین حوادثی به وضوح مشکل سازن. 589 00:33:06,653 --> 00:33:07,919 ‫من خوبم، سارک. 590 00:33:07,920 --> 00:33:10,556 ‫من هنوز متقاعد نشدم. 591 00:33:10,557 --> 00:33:12,090 ‫البته جالبه. 592 00:33:12,091 --> 00:33:14,693 ‫مردی که عاشقش شدی کلینگان بود. 593 00:33:14,694 --> 00:33:17,696 ‫او... 594 00:33:17,697 --> 00:33:20,466 ‫نمیدونم چی بود. 595 00:33:20,467 --> 00:33:22,067 ‫البته یه نکته مثبت هم داره. 596 00:33:22,068 --> 00:33:26,672 ‫چه صلحی بالاتر از این 597 00:33:26,673 --> 00:33:30,542 ‫که قابلیت اینو داشته باشیم که ‫عاشق دشمنمون بشیم؟ 598 00:33:30,543 --> 00:33:34,212 ‫من انتخابای احمقانه ای کردم. 599 00:33:34,213 --> 00:33:36,214 ‫انتخاب های احساسی. 600 00:33:36,215 --> 00:33:39,085 ‫خب، تو انسانی. 601 00:33:42,822 --> 00:33:45,991 ‫مثل مادرت. 602 00:33:45,992 --> 00:33:48,494 ‫نمیشه گفت که ما ممکنه چکار کنیم 603 00:33:48,495 --> 00:33:51,564 ‫وقتی پای دل در میون باشه. 604 00:33:53,633 --> 00:33:55,567 ‫ما در حال جنگ هستیم. 605 00:33:55,568 --> 00:34:00,439 ‫منطق حکم میکنه که هر ‫خداحافظی ممکنه آخرین خداحافظی باشه. 606 00:34:11,117 --> 00:34:14,621 ‫از دوست داشتن یه نفر پشیمون نشو مایکل. 607 00:34:30,803 --> 00:34:33,605 ‫فرمانده کورنول درخواست ‫گزارش وضعیت کرده. 608 00:34:33,606 --> 00:34:36,074 ‫این آخرین سوخت انتقال مایسیلیه. 609 00:34:36,075 --> 00:34:39,145 ‫ما میتونیم تا زمانی که به ‫ودا برسیم ازش استفاده کنیم. 610 00:34:41,180 --> 00:34:44,183 ‫من با پدرم خداحافظی کردم ‫و حس متفاوتی داشت. 611 00:34:45,918 --> 00:34:48,720 ‫انگار آخرین بار بود. 612 00:34:48,721 --> 00:34:52,592 ‫نیست، مگه نه؟ 613 00:34:56,095 --> 00:34:59,330 ‫وقتی عضو ناوگان ستاره ای شدی ‫فکر میکردی که 614 00:34:59,331 --> 00:35:04,102 ‫مجبور شی جنگ و کشتار رو ببینی؟ 615 00:35:04,103 --> 00:35:06,304 ‫وقتیبچه بودم مرگ منو پیدا کرد. 616 00:35:06,305 --> 00:35:08,073 ‫پس آره. 617 00:35:08,074 --> 00:35:10,776 ‫میدونستم وارد چی میشم. 618 00:35:10,777 --> 00:35:13,278 ‫فکر نکنم من میدونستم. 619 00:35:13,279 --> 00:35:15,146 ‫نه واقعا. 620 00:35:15,147 --> 00:35:17,283 ‫این منو یه آدم ساده لوح میکنه؟ 621 00:35:17,884 --> 00:35:20,353 ‫این یعنی خوش بینی. 622 00:35:26,626 --> 00:35:28,294 ‫وقتی توی دنیای تران ها بودیم، 623 00:35:28,295 --> 00:35:30,962 ‫بهم یاداوری شد که یه نفر 624 00:35:30,963 --> 00:35:32,698 ‫چقدر میتونه تحت تاثیر محیط باشه. 625 00:35:32,699 --> 00:35:35,267 ‫و فکر میکنم تنها راهی که میتونیم ‫جلوی خودمون رو بگیریم 626 00:35:35,268 --> 00:35:36,802 ‫که مثل اونا نشیم 627 00:35:36,803 --> 00:35:39,839 ‫اینه که تاریکی درونمون رو بفهمیم ‫و باهاش مقابله کنیم. 628 00:35:42,275 --> 00:35:44,777 ‫تایلر بهت احتیاج داره. 629 00:35:46,979 --> 00:35:48,847 ‫به من گفتن حالش خوبه. 630 00:35:48,848 --> 00:35:50,682 ‫امکان نداره، نه وقتی که 631 00:35:50,683 --> 00:35:52,818 ‫- کسیه که بیش از همه برات مهمه. ‫- اون 632 00:35:52,819 --> 00:35:54,953 ‫یه افسر رو کشت. 633 00:35:54,954 --> 00:35:57,589 ‫و اون... 634 00:35:57,590 --> 00:35:59,458 ‫اون سعی کرد منو بکشه. 635 00:35:59,459 --> 00:36:01,560 ‫و این جرائم قابل جبران نیست. 636 00:36:01,561 --> 00:36:03,829 ‫اما تایلر کسی نیست که ‫این کارا رو کرده، 637 00:36:03,830 --> 00:36:05,697 ‫حداقل... دیگه این آدم نیست. 638 00:36:05,698 --> 00:36:09,000 ‫اون چیز دیگه ایه، یه آدم جدید. 639 00:36:09,001 --> 00:36:11,603 ‫و کاری که ما الان میکنیم، ‫جوری که باهاش رفتار میکنیم، 640 00:36:11,604 --> 00:36:13,905 ‫این کسیه که اون بهش تبدیل میشه. 641 00:36:13,906 --> 00:36:16,942 ‫میدونم که هنوز برات مهمه. 642 00:36:16,943 --> 00:36:19,778 ‫هست. 643 00:36:19,779 --> 00:36:22,848 ‫ولی به این معنا نیست که باید باشه. 644 00:36:22,849 --> 00:36:24,616 ‫مایکل، اون خلع درجه شده. 645 00:36:24,617 --> 00:36:27,686 ‫اون هیچوقت دیگه برای ناوگان ‫ستاره ای ماموریت انجام نمیده. 646 00:36:27,687 --> 00:36:30,956 ‫شانس بیاره اگه کارش به ‫آزمایشگاه یا سلول نکشه. 647 00:36:30,957 --> 00:36:33,926 ‫چه آینده ای میتونه داشته باشه؟ 648 00:36:38,631 --> 00:36:44,237 ‫هر چیزی که باید بگی بهش بگو، ‫حتی اگه خداحافظی باشه. 649 00:36:59,718 --> 00:37:02,321 ‫ستوان استامتز، نوبت توئه. 650 00:37:05,891 --> 00:37:07,592 ‫آمادم فرمانده. 651 00:37:07,593 --> 00:37:10,395 ‫دتمر، بزارش توی مدار. 652 00:37:10,396 --> 00:37:11,996 ‫جایگیری انجام شد 653 00:37:11,997 --> 00:37:14,332 ‫تقریبا هشتصد کیلومتر ‫بالای سطح قمر هستیم. 654 00:37:14,333 --> 00:37:15,633 ‫دریافت شد. 655 00:37:15,634 --> 00:37:18,404 ‫آغاز پروتکل پرتاب مایسیلی. 656 00:37:32,384 --> 00:37:35,287 ‫پرتاب انتقال دهنده های کشاورزی. 657 00:37:54,973 --> 00:37:57,309 ‫ 658 00:38:18,129 --> 00:38:19,664 ‫وضعیت رو گزارش بده ستوان استامتز. 659 00:38:19,665 --> 00:38:21,999 ‫سنسور ها از سطح 660 00:38:22,000 --> 00:38:25,470 ‫نشون میدن که ریشه شکل گرفته ‫در منطقه 922 661 00:38:25,471 --> 00:38:27,739 ‫و 5041. 662 00:38:29,741 --> 00:38:32,543 ‫دارت های ای ام آماده هستند. 663 00:38:32,544 --> 00:38:34,879 ‫دارت ها هدفگیری شدند. 664 00:38:34,880 --> 00:38:35,881 ‫آتش. 665 00:38:57,503 --> 00:38:59,504 ‫زود باشید بچه ها. 666 00:38:59,505 --> 00:39:00,906 ‫زود باشید. 667 00:39:22,193 --> 00:39:24,396 ‫ 668 00:39:38,644 --> 00:39:41,779 ‫چهار درصد تشکیل هاگ 669 00:39:41,780 --> 00:39:43,714 ‫هشت درصد 670 00:39:43,715 --> 00:39:45,716 ‫دوازده درصد 671 00:39:45,717 --> 00:39:47,518 ‫پانزده درصد 672 00:39:47,519 --> 00:39:49,720 ‫نوزده درصد 673 00:39:49,721 --> 00:39:53,090 ‫بیست و دو درصد 674 00:39:53,091 --> 00:39:54,925 ‫بیست و هفت درصد 675 00:39:54,926 --> 00:39:57,027 ‫بهت تبریک میگفتم ستوان، 676 00:39:57,028 --> 00:39:59,630 ‫اما متاسفانه تازه کار شروع شده. 677 00:39:59,631 --> 00:40:02,867 ‫چهل و هفت درصد 678 00:40:02,868 --> 00:40:05,170 ‫پنجاه و دو درصد 679 00:40:28,259 --> 00:40:29,960 ‫نمیدونم از کجا شروع کنم. 680 00:40:29,961 --> 00:40:31,128 ‫من میدونم. 681 00:40:31,129 --> 00:40:32,697 ‫من متاسفم. 682 00:40:32,698 --> 00:40:35,900 ‫میدونم راهی نیست که بتونم ‫اینو بهت ثابت کنم، 683 00:40:35,901 --> 00:40:38,168 ‫اما وک رفته. 684 00:40:38,169 --> 00:40:39,771 ‫باور میکنم حرفتو. 685 00:40:43,609 --> 00:40:45,776 ‫اصلا اش تایلری وجود داشته؟ 686 00:40:45,777 --> 00:40:48,245 ‫اون منو دوست داشته؟ 687 00:40:48,246 --> 00:40:50,716 ‫چون من دوسش داشتم. 688 00:40:53,785 --> 00:40:56,521 ‫تو به من دروغ گفتی. 689 00:40:56,522 --> 00:40:59,590 ‫گفتی اگه زیاد از حد شد، 690 00:40:59,591 --> 00:41:02,126 ‫اگه نتونستی کنترلش کنی، 691 00:41:02,127 --> 00:41:03,828 ‫به من میگی. 692 00:41:03,829 --> 00:41:07,565 ‫و شد. 693 00:41:07,566 --> 00:41:09,867 ‫و نگفتی. 694 00:41:09,868 --> 00:41:11,636 ‫این وک نبود، تو بودی. 695 00:41:11,637 --> 00:41:12,937 ‫تایلر 696 00:41:12,938 --> 00:41:14,271 ‫تایلر کیه دیگه؟ 697 00:41:14,272 --> 00:41:15,940 ‫فکر میکنی میدونم؟ 698 00:41:15,941 --> 00:41:18,175 ‫فکر میکنی میدونم کی هستم و ‫به کجا تعلق دارم؟ 699 00:41:18,176 --> 00:41:19,777 ‫این درباره دروغ نیست. 700 00:41:19,778 --> 00:41:21,211 ‫این تویی که برای تموم کردنش ‫دنبال بهونه ای. 701 00:41:21,212 --> 00:41:23,047 ‫"بهانه"؟ 702 00:41:23,048 --> 00:41:25,315 ‫همرزمای من از چیزی که نیاز بود ‫با من مهربون تر بودن. 703 00:41:25,316 --> 00:41:27,752 ‫چرا تو، کسی که منو بهتر از همه میشناسه، 704 00:41:27,753 --> 00:41:29,053 ‫اینقدر سریع به من پشت کردی؟ 705 00:41:29,054 --> 00:41:30,921 ‫- بس کن. ‫- میخوام اعتراف کنی. 706 00:41:30,922 --> 00:41:32,322 ‫اعتراف کن که دیگه نمیتونی این کارو بکنی 707 00:41:32,323 --> 00:41:33,691 ‫چون بلاخره با یکی دوست شدی 708 00:41:33,692 --> 00:41:35,025 ‫و قضیایا پیچیده شد. 709 00:41:35,026 --> 00:41:37,094 ‫چون والدینت رو کلینگان ها کشتن 710 00:41:37,095 --> 00:41:38,764 ‫و تو عاشق یکیشون شدی. 711 00:41:46,905 --> 00:41:48,906 ‫شاید حق با توئه. 712 00:41:48,907 --> 00:41:52,342 ‫تو ذهن خودم میدونم 713 00:41:52,343 --> 00:41:55,681 ‫که تو نمیتونی مسئول کارهای ‫وک باشی... 714 00:41:57,716 --> 00:42:00,918 ‫اما دست تو رو حس کردم... 715 00:42:00,919 --> 00:42:02,920 ‫دور گردنم. 716 00:42:02,921 --> 00:42:06,591 ‫و توی چشات نگاه کردم 717 00:42:06,592 --> 00:42:10,294 ‫و دیدم چقدر میخوای منو بکشی. 718 00:42:10,295 --> 00:42:13,964 ‫مردی که عاشقش بودم میخواست ‫من بمیرم. 719 00:42:13,965 --> 00:42:17,602 ‫و مهم نیست چقدر سعی میکنم، 720 00:42:17,603 --> 00:42:19,670 ‫وقتی الان بهت نگاه میکنم، 721 00:42:19,671 --> 00:42:23,073 ‫چشمای وک رو میبینم. 722 00:42:23,074 --> 00:42:24,676 ‫اونو میبینم. 723 00:42:29,748 --> 00:42:33,851 ‫همرزمات شاید فراموش بکنن، ‫اما من نمیتونم. 724 00:42:33,852 --> 00:42:36,722 ‫من نباید اینجا باشم. 725 00:42:38,724 --> 00:42:41,992 ‫من باید یه جاسوس فعال شده کلینگان باشم، 726 00:42:41,993 --> 00:42:46,063 ‫توی زندان... یا مرده باشم. 727 00:42:46,064 --> 00:42:48,365 ‫مایکل، دلیل این که عوض نشدم، 728 00:42:48,366 --> 00:42:52,236 ‫دلیل این که لرل نتونست ‫به من نفوذ کنه، تو بودی. 729 00:42:52,237 --> 00:42:55,305 ‫اش تایلر عاشقت بود؟ 730 00:42:55,306 --> 00:42:57,908 ‫معلومه که بود. 731 00:42:57,909 --> 00:43:01,246 ‫و نمیتونم بدون تو راهمو پیدا کنم. 732 00:43:14,760 --> 00:43:19,163 ‫ما امروز یه چیز زیبا رو ساختیم 733 00:43:19,164 --> 00:43:22,767 ‫توی یه بیابون برهوت 734 00:43:22,768 --> 00:43:25,904 ‫که هیچوقت زندگی رو ندیده بود. 735 00:43:30,108 --> 00:43:35,112 ‫پس از نبرد ستاره های دوتایی... 736 00:43:35,113 --> 00:43:38,849 ‫من خودمو گم کردم. 737 00:43:38,850 --> 00:43:41,752 ‫باید با خودم خلوت میکردم. 738 00:43:41,753 --> 00:43:43,988 ‫باید روش کار میکردم. 739 00:43:43,989 --> 00:43:47,659 ‫باید با سختی راه برگشت رو ‫پیدا میکردم. 740 00:43:49,795 --> 00:43:55,465 ‫هنوز به اونجا نرسیدم، اما... 741 00:43:55,466 --> 00:43:58,136 ‫دارم تلاش میکنم. 742 00:44:00,939 --> 00:44:04,141 ‫این نوع کار... 743 00:44:04,142 --> 00:44:08,278 ‫تجدید حیات... 744 00:44:08,279 --> 00:44:12,216 ‫طاقت فرساست... 745 00:44:12,217 --> 00:44:13,952 ‫و بی رحمه. 746 00:44:16,221 --> 00:44:19,957 ‫و تنهایی باید انجام شه. 747 00:44:19,958 --> 00:44:22,694 ‫نه، من... 748 00:44:26,732 --> 00:44:28,900 ‫اش. 749 00:44:31,236 --> 00:44:34,171 ‫این آسون نیست... 750 00:44:34,172 --> 00:44:36,174 ‫این که تو رو ول کنم. 751 00:44:59,165 --> 00:45:01,532 ‫شکوفه مایسیلی موفق آمیز بود. 752 00:45:01,533 --> 00:45:03,801 ‫برداشت هاگ در حال انجامه. 753 00:45:03,802 --> 00:45:07,405 ‫پس جهش به کونوس ممکنه؟ 754 00:45:07,406 --> 00:45:09,740 ‫بله به زودی. 755 00:45:09,741 --> 00:45:11,909 ‫به شورای فدراسیون در مورد 756 00:45:11,910 --> 00:45:15,213 ‫اطلاعات جدیدمون که از تران گرفته ‫شده گزارش داده شده. 757 00:45:15,214 --> 00:45:17,315 ‫با وجود خطر فوق العاده، 758 00:45:17,316 --> 00:45:20,851 ‫همه موافقن که چاره ای جز ‫ادامه نداریم. 759 00:45:21,452 --> 00:45:24,521 ‫وجود ما در خطره. 760 00:45:24,522 --> 00:45:26,404 ‫پس وقتش رسیده. 761 00:45:28,411 --> 00:45:30,662 ‫یه کانال برای کل سفینه باز کنید. 762 00:45:36,067 --> 00:45:38,235 ‫همه با برای 763 00:45:38,236 --> 00:45:41,105 ‫مرگ و میر عظیمی که این جنگ باعثش شده ‫عزاداری کردیم. 764 00:45:41,106 --> 00:45:44,208 ‫خشونتی که بر علیه ما انجام شده ‫کار دشمنیه که 765 00:45:44,209 --> 00:45:47,812 ‫دلیل و شرافتی نداره. 766 00:45:47,813 --> 00:45:50,815 ‫و تا زمانی که هر چیزی که 767 00:45:50,816 --> 00:45:53,784 ‫برای ما عزیزه از بین نبرند ‫دست بردار نیستند. 768 00:45:53,785 --> 00:45:55,419 ‫در مقطع حساس کنونی قرار داریم 769 00:45:55,420 --> 00:46:00,157 ‫و لازمه کاری بیش از محافظت ‫از مردم خودمون و مرزهامون 770 00:46:00,158 --> 00:46:02,259 ‫انجام بدیم. 771 00:46:02,260 --> 00:46:05,896 ‫با یک ماموریت در مقابل شما هستم. 772 00:46:05,897 --> 00:46:08,766 ‫21 ساعت دیگه سفینه یو اس اس دیسکاوری 773 00:46:08,767 --> 00:46:11,335 ‫به خانه کلینگان ها جهش میکنه 774 00:46:11,336 --> 00:46:13,203 ‫تا از سطحش نقشه برداری کنه 775 00:46:13,204 --> 00:46:15,239 ‫و آسیپ پذیری ها 776 00:46:15,240 --> 00:46:16,841 ‫و اهداف نظامیش رو شناسایی کنه. 777 00:46:16,842 --> 00:46:20,210 ‫این تیم شجاع 778 00:46:20,211 --> 00:46:23,113 ‫اولین کسانی هستند که 779 00:46:23,114 --> 00:46:24,849 ‫از این سیاره دشمن بازدید میکنن 780 00:46:24,850 --> 00:46:26,851 ‫از زمان کاپیتان آرچر و خدمش 781 00:46:26,852 --> 00:46:28,252 ‫از سفینه ان ایکس 01 اینترپرایز، 782 00:46:28,253 --> 00:46:29,820 ‫که تقریبا صد سال پیش این کار رو ‫انجام دادند. 783 00:46:29,821 --> 00:46:31,521 ‫پس بگذارید که کسی رو به شما معرفی کنم 784 00:46:31,522 --> 00:46:35,126 ‫که در این مسیر به سمت کونوس ‫شما رو رهبری میکنه 785 00:46:43,368 --> 00:46:46,403 ‫کاپیتان فیلیپه جورجیو. 786 00:46:46,404 --> 00:46:48,273 ‫ممنون. 787 00:46:49,875 --> 00:46:51,275 ‫اگرچه مرده فرض میشد، 788 00:46:51,276 --> 00:46:53,010 ‫کاپیتان جورجیو 789 00:46:53,011 --> 00:46:54,311 ‫اخیرا توسط یک 790 00:46:54,312 --> 00:46:56,013 ‫عملیات فوق محرمانه 791 00:46:56,014 --> 00:46:57,381 ‫از یک زندان کلینگانی نجات داده شده. 792 00:46:57,382 --> 00:46:59,316 ‫و با دستور شخصی من به 793 00:46:59,317 --> 00:47:01,418 ‫دیسکاوری انتقال داده شد. 794 00:47:01,419 --> 00:47:05,923 ‫ماموریت کونوس خطرناکه. 795 00:47:05,924 --> 00:47:07,557 ‫و ناوگان ستاره ای ‫بر این باوره که 796 00:47:07,558 --> 00:47:08,926 ‫کاپیتان جورجیو 797 00:47:08,927 --> 00:47:11,561 ‫صلاحیت این رو داره که شما رو به اونجا ببره 798 00:47:11,562 --> 00:47:15,432 ‫و کاری که لازمه رو انجام بده. 799 00:47:15,433 --> 00:47:17,434 ‫مهندس برنهام، 800 00:47:17,435 --> 00:47:20,504 ‫فکر کنم این دیدار مجدد صمیمانه ایه 801 00:47:20,505 --> 00:47:22,339 ‫با وجود سابقه ای که با هم داریم 802 00:47:22,340 --> 00:47:25,844 ‫برو به جایگاهت. 803 00:47:27,397 --> 00:47:30,936 ‫بله... کاپیتان. 804 00:47:35,960 --> 00:47:44,960 ::. ترجمه از: ميثـم و حسام‌الدین .:: « Nora, MeysaM-UnicorN » 805 00:47:44,984 --> 00:47:49,984 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 806 00:47:50,008 --> 00:47:54,008 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 807 00:47:56,156 --> 00:48:00,156 ::. @Abg_Sub :دانلود آسان زیرنویس در تلگرام .:: « SoroushAbG@Yahoo.COM » 808 00:48:00,180 --> 00:48:03,180 « T.Me/Soroush_abg/HessameDean/Unicorn025 » 809 00:48:03,204 --> 00:48:05,204 «.اميـدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده‌باشيـد »