1
00:00:08,312 --> 00:00:10,314
Pada episode
Star Trek: Discovery sebelumnya:
2
00:00:10,397 --> 00:00:12,441
Kapten Christopher Pike ingin naik
ke kapal.
3
00:00:12,525 --> 00:00:15,361
Aku diperintahkan Armada Bintang
untuk memimpin Discovery.
4
00:00:15,444 --> 00:00:17,905
Selama 24 jam terakhir,
sensor Federasi menangkap
5
00:00:17,988 --> 00:00:21,075
tujuh semburan merah
tersebar lebih dari 30.000 tahun cahaya.
6
00:00:21,158 --> 00:00:23,827
Sekarang, hanya titik kecil inilah
7
00:00:23,911 --> 00:00:25,538
- yang menunjuk lokasinya.
- Tembak.
8
00:00:27,414 --> 00:00:29,458
Pike ke Discovery, keluarkan kami.
9
00:00:29,542 --> 00:00:30,751
Tunggu!
10
00:00:32,336 --> 00:00:33,963
Saya butuh sampel asteroid itu.
11
00:00:34,046 --> 00:00:36,549
Jika benar, kita bisa berinteraksi
dengan materi gelap.
12
00:00:36,632 --> 00:00:38,968
Asteroid memecahkan bebatuan.
13
00:00:39,051 --> 00:00:40,678
Kita bisa mencapainya.
14
00:00:42,221 --> 00:00:43,514
- Sudah di ruangan.
- Status?
15
00:00:43,597 --> 00:00:46,600
Ruang kapal angkut butuh perbaikan,
tapi semua aman.
16
00:00:46,684 --> 00:00:47,726
Aku melihatmu mati.
17
00:00:47,810 --> 00:00:49,728
Aku melihat Tyler membunuhmu.
18
00:00:49,812 --> 00:00:51,772
Aku memeluk tubuhmu di lenganku.
19
00:00:51,855 --> 00:00:53,065
Aku memercayaimu.
20
00:00:53,148 --> 00:00:54,024
Aku mencintaimu.
21
00:00:54,108 --> 00:00:55,651
Saya ingin ke Enterprise.
22
00:00:55,734 --> 00:00:57,444
Maaf, Burnham, Spock tak di sana.
23
00:00:57,528 --> 00:00:58,362
BUKA
24
00:00:58,445 --> 00:01:00,781
Beberapa bulan lalu,
kurasakan perubahan darinya.
25
00:01:00,865 --> 00:01:03,158
Seolah dia menemukan
pertanyaan tak terjawab.
26
00:01:04,201 --> 00:01:06,161
Dia meminta waktu. Kuberikan.
27
00:01:06,745 --> 00:01:07,580
Spock.
28
00:01:15,337 --> 00:01:18,424
Saat kecil, kualami hal
yang Ibu sebut "mimpi buruk".
29
00:01:19,717 --> 00:01:22,386
Aku diajarkan menggambar
guna mengendalikan ketakutan,
30
00:01:22,469 --> 00:01:23,804
mengalahkan ketakutan.
31
00:01:25,014 --> 00:01:26,473
Mimpi buruk itu kembali.
32
00:01:26,932 --> 00:01:29,059
Visi sama berulang kali.
33
00:01:30,102 --> 00:01:32,855
Aku kini mengerti artinya
dan ke mana aku harus pergi.
34
00:01:34,023 --> 00:01:37,276
Jika aku mati, itu sudah kumasukkan
ke fail audio ini.
35
00:01:38,235 --> 00:01:40,779
Ini mungkin entri terakhirku
di Enterprise.
36
00:01:45,701 --> 00:01:47,911
Spock punya tablet ini sejak kecil.
37
00:01:48,495 --> 00:01:50,122
Saya ambil dari kamarnya.
38
00:01:50,205 --> 00:01:53,584
Dia menggambar sinyal ini
dua bulan sebelum muncul.
39
00:01:53,667 --> 00:01:56,378
Komputer, tunjukkan
sinyal terjemahan Armada Bintang.
40
00:01:57,630 --> 00:01:59,590
Putar 90 derajat arah jarum jam.
41
00:02:00,424 --> 00:02:01,926
Hampir identik.
42
00:02:02,009 --> 00:02:04,053
- Ada sketsa lain yang seperti ini?
- Tidak.
43
00:02:05,554 --> 00:02:08,223
Pak, saudara saya terdengar dalam masalah.
44
00:02:08,307 --> 00:02:11,226
Saya tahu dia cuti,
tapi kita harus menghubunginya,
45
00:02:11,310 --> 00:02:13,437
menanyakannya soal sinyal ini.
46
00:02:15,064 --> 00:02:16,649
Aku tahu Spock di mana.
47
00:02:18,317 --> 00:02:19,151
Duduklah.
48
00:02:26,867 --> 00:02:27,701
Saudaramu...
49
00:02:28,994 --> 00:02:31,330
ada di unit psikiatri
di Pangkalan Bintang 5...
50
00:02:33,082 --> 00:02:35,042
sejak sepekan setelah dia cuti.
51
00:02:36,293 --> 00:02:38,045
Masuk atas permintaannya.
52
00:02:40,089 --> 00:02:43,300
Kenapa orang tua atau saya
tak diberi tahu?
53
00:02:44,426 --> 00:02:47,096
Protokol Armada Bintang
adalah menghubungi keluarga...
54
00:02:47,179 --> 00:02:50,015
Kecuali pasien tak mau, dan Spock tak mau.
55
00:02:51,308 --> 00:02:52,309
Dengan jelas.
56
00:02:53,060 --> 00:02:54,103
Meski begitu...
57
00:02:55,270 --> 00:02:59,817
asosiasinya dengan sinyal ini
melebihi keinginannya mendapatkan privasi.
58
00:03:00,442 --> 00:03:03,904
Kau bisa mengajukan rekonsiliasi
kepada saudaramu,
59
00:03:04,530 --> 00:03:06,657
tapi dia yang akan memutuskan
penerimaannya.
60
00:03:06,740 --> 00:03:07,658
Tak akan.
61
00:03:10,327 --> 00:03:11,620
Setidaknya tidak dariku.
62
00:03:12,371 --> 00:03:18,335
Hubungan terakhir dengan saudara saya...
Kami tak bicara bertahun-tahun.
63
00:03:19,253 --> 00:03:21,213
Dinamika keluarga kadang rumit.
64
00:03:22,423 --> 00:03:24,091
Dulu, ayahku guru sains.
65
00:03:24,174 --> 00:03:26,802
Saat tak menjadi guru,
dia mengajarkan Perbandingan Agama.
66
00:03:27,428 --> 00:03:30,639
Kondisi rumah membingungkan
dan kami sering berseteru.
67
00:03:32,057 --> 00:03:34,268
Sudah kukatakan semua yang kutahu.
68
00:03:35,310 --> 00:03:37,021
Kau juga bisa memberitahuku.
69
00:03:37,479 --> 00:03:40,315
Jika ada yang ingin
kau katakan kepadaku...
70
00:03:46,447 --> 00:03:48,407
Pak, saat di atas asteroid itu...
71
00:03:55,372 --> 00:03:56,415
Saya...
72
00:03:59,209 --> 00:04:03,255
Saya tak pernah berterima kasih
karena Anda kembali menjemput saya.
73
00:04:04,465 --> 00:04:05,299
Sama-sama.
74
00:04:06,800 --> 00:04:08,886
Kapten Pike ke anjungan segera.
75
00:04:08,969 --> 00:04:10,095
Kapten di anjungan.
76
00:04:11,513 --> 00:04:13,724
Kapten, sinyal lain baru saja muncul.
77
00:04:15,684 --> 00:04:18,896
Transmisi terlalu lemah
untuk menentukan koordinatnya.
78
00:04:18,979 --> 00:04:22,608
Kupakai posmu untuk menjalankan
program pemodelan kalibrasi.
79
00:04:22,691 --> 00:04:24,193
Biar kututup.
80
00:04:24,276 --> 00:04:27,154
Letda Tilly punya ide
untuk menemukan sinyalnya.
81
00:04:27,237 --> 00:04:29,490
- Saya izinkan dia coba.
- Bagus.
82
00:04:29,573 --> 00:04:31,784
Saya memodulasi deflektor Discovery.
83
00:04:31,867 --> 00:04:35,662
Itu akan menciptakan distorsi gravimetri
bagaikan sonar.
84
00:04:35,746 --> 00:04:38,832
Rencana bagus,
tapi sinyalnya terlalu jauh.
85
00:04:39,625 --> 00:04:42,836
Jika lebih dekat, kita bisa mendeteksi
pergeseran merah gravitasi
86
00:04:42,920 --> 00:04:44,922
dan menghitung posisinya.
87
00:04:45,005 --> 00:04:47,132
Kita masuk warp untuk sementara
88
00:04:47,216 --> 00:04:49,593
lalu incar dengan sensor jarak jauh
begitu keluar.
89
00:04:50,219 --> 00:04:53,305
- Warp maksimum selama lima detik.
- Ya, Pak.
90
00:04:58,393 --> 00:05:01,647
Koordinat sinyal diterima.
Itu ada di Kuadran Beta,
91
00:05:01,730 --> 00:05:04,191
sejauh 51.450 tahun cahaya.
92
00:05:04,274 --> 00:05:08,278
Dengan kecepatan penuh,
kita butuh 150 tahun untuk ke sana.
93
00:05:08,362 --> 00:05:11,073
Cucuku yang belum lahir
belum tentu bisa ke sana.
94
00:05:11,156 --> 00:05:12,366
- Ide?
- Pendorong spora.
95
00:05:12,449 --> 00:05:16,203
Tapi tanpa antarmuka non-manusia,
Armada Bintang menonaktifkannya,
96
00:05:16,286 --> 00:05:17,454
navigatornya.
97
00:05:17,913 --> 00:05:19,998
Guna memandu kami lewat jaringan miselium,
98
00:05:20,082 --> 00:05:22,417
Stamets menyuntik DNA Tardigrade
ke dirinya,
99
00:05:23,043 --> 00:05:26,130
melanggar larangan manipulasi genetik
Armada Bintang.
100
00:05:26,213 --> 00:05:28,549
Mereka mengabaikannya selama perang.
101
00:05:28,632 --> 00:05:31,510
- Tardigrade?
- Anda harus melihat langsung.
102
00:05:31,593 --> 00:05:35,430
Memahami sinyal-sinyal ini
sangat penting bagi Federasi.
103
00:05:35,514 --> 00:05:37,933
Mesin itu boleh dipakai melawan Klingon.
104
00:05:38,016 --> 00:05:39,309
Kita akan dimaklumi.
105
00:05:39,393 --> 00:05:40,769
Kapan bisa beroperasi?
106
00:05:40,853 --> 00:05:43,438
Setelah Komandan Stamets siap, 20 menit.
107
00:05:44,022 --> 00:05:45,399
Lakukan.
108
00:05:45,899 --> 00:05:47,734
Anda senang tetap di sini, 'kan?
109
00:05:48,402 --> 00:05:51,655
Kembali ke sadel, Anda dan saya,
melakukan keahlian kita.
110
00:05:52,239 --> 00:05:56,034
Saya pikir lompatan ke Qo'noS
adalah yang terakhir dalam waktu lama.
111
00:06:03,000 --> 00:06:03,834
Ada apa?
112
00:06:05,627 --> 00:06:07,671
Aku melihat Hugh di jaringan.
113
00:06:08,338 --> 00:06:09,882
Maksud Anda setelah dia...
114
00:06:09,965 --> 00:06:11,466
- Setelah dia tewas?
- Ya.
115
00:06:12,509 --> 00:06:15,637
Saat aku terjebak di sana,
dia menenangkanku.
116
00:06:16,221 --> 00:06:19,016
Dia mendorongku untuk lari
saat aku menyerah.
117
00:06:19,725 --> 00:06:22,686
Dia memiloti Discovery
keluar dari semesta Terran.
118
00:06:22,769 --> 00:06:23,687
Dia menolong kita.
119
00:06:23,770 --> 00:06:26,982
- Saya...
- Aku tahu ini terdengar gila.
120
00:06:28,317 --> 00:06:31,945
Awalnya, kuberi tahu diriku,
ini pemalsuan dari pikiranku,
121
00:06:32,029 --> 00:06:34,239
diambil dari ingatanku oleh miselium.
122
00:06:35,240 --> 00:06:38,368
Tapi sejak saat itu,
aku tak terlalu yakin.
123
00:06:38,869 --> 00:06:41,997
Aku tak melihatnya
kali terakhir aku melompat.
124
00:06:42,080 --> 00:06:43,707
Mengetahui itu mungkin...
125
00:06:43,790 --> 00:06:46,168
Kemungkinan itu akan membuat Anda bahagia.
126
00:06:46,793 --> 00:06:51,173
Astromikologi mengajariku,
tak ada yang benar-benar hilang.
127
00:06:52,507 --> 00:06:54,426
Fungi adalah pendaur ulang semesta.
128
00:06:54,509 --> 00:06:57,512
Ini cara terminasi menurunkan kreasi.
129
00:06:57,596 --> 00:06:59,473
Itu sebabnya kehidupan abadi.
130
00:07:00,515 --> 00:07:02,643
Tempatku di sisi ini dari siklusnya.
131
00:07:03,477 --> 00:07:05,771
Jika aku kembali ke jaringan
dan melihatnya lagi...
132
00:07:05,854 --> 00:07:07,147
Kita siap pergi, Stamets?
133
00:07:15,239 --> 00:07:17,449
Semua awak, siap untuk siaga hitam.
134
00:07:17,532 --> 00:07:18,742
Ini bukan latihan.
135
00:07:18,825 --> 00:07:20,452
Diulang, ini bukan latihan.
136
00:07:21,828 --> 00:07:23,664
Pendorong spora menyala.
137
00:07:26,541 --> 00:07:28,168
Pendorong spora siap, Kapten.
138
00:07:28,252 --> 00:07:31,213
Pertanyaan atau kecemasan,
sebelum kita berangkat, Kapten?
139
00:07:31,296 --> 00:07:34,508
Jika kau bilang kapal ini
bisa menyusuri semesta
140
00:07:34,591 --> 00:07:37,094
lewat jalan cepat jamur, harus kuyakini.
141
00:07:39,263 --> 00:07:40,514
Bersikap tegas.
142
00:07:40,597 --> 00:07:42,557
Bersikap berani. Bersikap nekat.
143
00:07:42,641 --> 00:07:43,642
Siaga hitam.
144
00:07:44,268 --> 00:07:45,769
Siaga hitam menyala.
145
00:07:46,395 --> 00:07:48,647
Semua awak, siaga hitam.
146
00:07:53,902 --> 00:07:54,736
Ayo melompat.
147
00:08:13,422 --> 00:08:15,299
Pengalaman pertama takkan terlupakan.
148
00:08:25,058 --> 00:08:27,269
- Komandan Stamets.
- Jangan sekarang.
149
00:08:29,688 --> 00:08:30,814
Tak ada sinyalnya.
150
00:08:31,523 --> 00:08:33,400
- Posisi kita tepat?
- Ya.
151
00:08:33,817 --> 00:08:36,194
- Melapor.
- Planet Kelas M.
152
00:08:36,278 --> 00:08:38,572
Tak ada ciri daya
atau kapal bintang di area.
153
00:08:38,655 --> 00:08:40,157
Kita tak dipindai.
154
00:08:40,240 --> 00:08:42,993
Tunggu. Ada tanda kehidupan manusia.
155
00:08:45,787 --> 00:08:48,206
Tak ada manusia tinggal sejauh ini
di Kuadran Beta.
156
00:08:48,290 --> 00:08:51,293
Kapten, saya dapat transmisi
dari permukaan.
157
00:08:51,376 --> 00:08:52,336
Teruskan, Bryce.
158
00:08:55,088 --> 00:08:56,465
Kami diserang.
159
00:08:56,548 --> 00:08:57,924
Kami terkurung.
160
00:08:58,008 --> 00:08:59,051
Sekian ratus jiwa.
161
00:08:59,134 --> 00:09:01,219
Pria, wanita, dan anak-anak.
162
00:09:01,303 --> 00:09:03,263
Siaga merah. Siapkan torpedo foton.
163
00:09:03,347 --> 00:09:05,640
- Kau yakin tak ada orang lain?
- Ya.
164
00:09:05,724 --> 00:09:07,601
Temukan panggilannya. Tunjukkan asalnya.
165
00:09:12,522 --> 00:09:13,565
Perbesar.
166
00:09:21,615 --> 00:09:23,992
Mereka tak tampak dalam bahaya.
167
00:09:25,285 --> 00:09:27,996
Bisa kau cari sinyal warp kapal bintang
di dekat planet?
168
00:09:30,791 --> 00:09:31,666
Tak satu pun.
169
00:09:33,543 --> 00:09:37,172
Tapi saya bisa mengonfirmasi,
berdasarkan degradasi audiosonik,
170
00:09:37,255 --> 00:09:40,258
transmisinya disiarkan berulang selama...
171
00:09:41,927 --> 00:09:43,804
200 tahun.
172
00:09:44,429 --> 00:09:46,139
Sebelum warp ditemukan.
173
00:09:48,225 --> 00:09:50,435
Ada yang tahu
bagaimana mereka bisa ke sini?
174
00:11:29,900 --> 00:11:32,861
Kedatangan orang-orang di planet itu
bertepatan langsung
175
00:11:32,945 --> 00:11:35,739
dengan Perang Dunia III di Bumi,
bencana nuklir
176
00:11:35,823 --> 00:11:38,450
berdampak 600 juta korban jiwa
dan pemerintahan hancur.
177
00:11:38,534 --> 00:11:41,745
Frekuensi siaran dari permukaan kuno,
178
00:11:41,829 --> 00:11:43,497
lemah untuk komunikasi antarbintang.
179
00:11:43,580 --> 00:11:46,250
- Semua berasal dari struktur ini.
- Gereja.
180
00:11:48,210 --> 00:11:51,004
- Ya.
- Mereka berbahasa Standar Federasi.
181
00:11:51,088 --> 00:11:52,923
Pasti ada kapal bintang untuk ke sini.
182
00:11:53,006 --> 00:11:55,717
Kita bisa ke sini dengan pendorong spora.
183
00:11:55,801 --> 00:11:57,845
Tapi dengan sekitar 11.000 orang
184
00:11:57,928 --> 00:12:00,013
yang tersebar di seluruh planet,
185
00:12:00,097 --> 00:12:02,933
tak ada kapal atau tanda daya apa pun.
186
00:12:03,016 --> 00:12:04,476
Listrik pun tak ada.
187
00:12:04,560 --> 00:12:05,894
Karena mereka tak kenal warp,
188
00:12:05,978 --> 00:12:08,105
asumsikan Perintah Umum 1 berlaku.
189
00:12:09,148 --> 00:12:12,109
Kenapa sinyal kedua itu
meminta kita datang?
190
00:12:12,776 --> 00:12:16,238
Sebagai Perwira Sains,
saya sarankan batasi penyebabnya
191
00:12:16,321 --> 00:12:20,617
menjadi sekadar ledakan energi
tak dikenal.
192
00:12:21,201 --> 00:12:23,495
"Ada banyak lagi hal
di surga dan Bumi, Horatio..."
193
00:12:24,246 --> 00:12:25,998
Saya tahu Shakespeare, Kapten.
194
00:12:26,081 --> 00:12:28,333
Maksud Anda, semacam campur tangan ilahi
195
00:12:28,417 --> 00:12:30,002
yang menempatkan mereka di sana?
196
00:12:30,085 --> 00:12:32,546
- Kau memahami Hukum Ketiga Clarke?
- Ya.
197
00:12:32,629 --> 00:12:34,756
Di abad 20, Arthur C. Clarke bilang,
198
00:12:34,840 --> 00:12:38,260
teknologi maju apa pun
tak bisa dibedakan dengan hal magis.
199
00:12:38,343 --> 00:12:40,804
Hukum itu diperdebatkan
oleh ilmuwan dan ahli teologi,
200
00:12:40,888 --> 00:12:42,890
lalu diinterpretasi ulang menjadi,
201
00:12:42,973 --> 00:12:46,185
"Kecerdasaran ekstraterestrial maju
apa pun
202
00:12:46,268 --> 00:12:48,979
tak bisa dibedakan dengan Tuhan."
203
00:12:50,063 --> 00:12:55,944
Aku tak tahu bagaimana atau kenapa mereka
ada di sini, tapi itu bukan tak disengaja.
204
00:12:56,612 --> 00:12:58,530
Itu interpretasi berani, Pak.
205
00:12:59,323 --> 00:13:01,241
Kita tahu apa soal planet itu?
206
00:13:02,201 --> 00:13:04,119
Anehnya, itu mirip Bumi.
207
00:13:04,203 --> 00:13:05,204
Tapi
208
00:13:05,287 --> 00:13:09,041
cincin orbital yang terjalin terdiri
209
00:13:09,124 --> 00:13:12,294
dari puing radioaktif.
Kita tak pernah melihatnya.
210
00:13:12,377 --> 00:13:14,338
Mencari tahu cara mereka ke sana
211
00:13:14,421 --> 00:13:17,591
bisa menjelaskan arti dari sinyal itu.
212
00:13:17,674 --> 00:13:19,885
Siapa yang cocok ikut ke permukaan?
213
00:13:21,595 --> 00:13:22,804
Letnan Owosekun.
214
00:13:23,472 --> 00:13:25,849
Dia besar di kolektif Luddite di Bumi.
215
00:13:25,933 --> 00:13:28,435
Dia tahu cara membaur,
per Perintah Umum 1.
216
00:13:29,186 --> 00:13:30,437
Beri tahu dia.
217
00:13:30,979 --> 00:13:34,358
Perisai personal Anda dikunci phase
dengan simulator gravitasi.
218
00:13:34,441 --> 00:13:36,944
Perubahan stabilitas gravimetri
akan menimbulkan...
219
00:13:37,027 --> 00:13:37,861
Ledakan.
220
00:13:38,737 --> 00:13:39,571
Terkonfirmasi.
221
00:13:46,787 --> 00:13:49,581
Sesuai teori, ada konsentrasi periodik
222
00:13:49,665 --> 00:13:51,124
partikel metreon.
223
00:13:52,501 --> 00:13:54,336
Ya. Di sini tampak menjanjikan.
224
00:13:56,171 --> 00:13:57,214
Baik.
225
00:14:01,426 --> 00:14:05,973
Mengaktifkan pengambil sampel laser
dan mencocokkan gravitasi buatan internal.
226
00:14:08,100 --> 00:14:09,560
Menurut perhitunganku,
227
00:14:09,643 --> 00:14:12,354
satu sentimeter kubik asteroid
berdaya metreon
228
00:14:12,437 --> 00:14:14,940
seberat sekitar 1,5 metrik ton.
229
00:14:24,658 --> 00:14:26,827
Fluktuasi metreon terdeteksi.
230
00:14:26,910 --> 00:14:28,036
Atur simulasi gravitasi.
231
00:14:28,120 --> 00:14:30,789
- Terminasi proyek disarankan.
- Belum.
232
00:14:30,873 --> 00:14:33,000
Materi gelap metreon adalah petunjuk
233
00:14:33,083 --> 00:14:36,336
untuk menemukan antarmuka baru
yang dibutuhkan Stamets.
234
00:14:43,343 --> 00:14:44,177
Dapat.
235
00:14:44,845 --> 00:14:45,679
Simpan sampel.
236
00:14:58,650 --> 00:15:00,193
Halo, Cantik.
237
00:15:05,032 --> 00:15:07,659
Peringatan. Pelepasan energi tak dikenal
238
00:15:07,743 --> 00:15:10,078
terdeteksi di ruang kapal angkut utama.
Teknisi...
239
00:15:27,804 --> 00:15:29,306
J.SCOTT
SELAMANYA DI HATI
240
00:15:29,723 --> 00:15:31,141
Tak ada tanda kehidupan.
241
00:15:32,768 --> 00:15:34,269
Atur phaser untuk melumpuhkan.
242
00:15:34,895 --> 00:15:36,605
Sembunyikan dalam jangkauan.
243
00:15:53,205 --> 00:15:55,791
- Apa kalian pernah ke gereja?
- Tidak.
244
00:15:55,874 --> 00:15:57,501
Keluarga saya tak percaya.
245
00:15:58,126 --> 00:16:00,253
Saya familier dengan teks agama Bumi.
246
00:16:01,129 --> 00:16:01,964
Baiklah.
247
00:16:02,255 --> 00:16:05,717
Cari tahu siapa mereka
dan alasannya meminta bantuan.
248
00:16:10,973 --> 00:16:12,724
Kaca ini berusia dua abad.
249
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
Bukan hanya menunjukkan Kekristenan,
250
00:16:15,560 --> 00:16:16,395
tapi Yudaisme,
251
00:16:17,062 --> 00:16:17,896
Islam,
252
00:16:18,313 --> 00:16:20,148
Hinduisme, Buddhisme,
253
00:16:20,774 --> 00:16:21,858
Shinto, dan Wicca.
254
00:16:22,609 --> 00:16:24,403
Panggilan berasal dari bawah.
255
00:16:25,654 --> 00:16:27,197
Akan saya cari rubanahnya.
256
00:16:37,290 --> 00:16:39,960
"Yang hidup dengan cara lama, terbakarlah.
257
00:16:41,586 --> 00:16:45,090
Yang berdosa terhadap kami
akan dihabisi oleh Tuhan kami".
258
00:16:45,173 --> 00:16:47,092
Itu ringan dan ramah.
259
00:16:47,718 --> 00:16:49,928
"Saat orang yang percaya
pertandaku mendatangimu,
260
00:16:50,012 --> 00:16:52,597
katakan, 'Damai besertamu.'"
261
00:16:55,434 --> 00:16:56,810
Dari segi antropologi,
262
00:16:56,893 --> 00:16:58,770
tampaknya mereka menciptakan agama
263
00:16:58,854 --> 00:17:00,856
berdasarkan keyakinan utama Bumi.
264
00:17:00,939 --> 00:17:02,274
Buku ini adalah
265
00:17:02,816 --> 00:17:04,192
semacam ayat baru.
266
00:17:04,693 --> 00:17:06,194
Mungkin catatan historis mereka.
267
00:17:06,278 --> 00:17:07,779
Akan saya pindai teksnya.
268
00:17:11,074 --> 00:17:12,743
Atau lihat fotonya.
269
00:17:12,826 --> 00:17:15,495
Itu tujuan asli jendela macam ini,
270
00:17:15,579 --> 00:17:18,707
mengajarkan Injil kepada orang
yang tak bisa membaca.
271
00:17:30,052 --> 00:17:31,511
Kenapa kalian tak di lapangan?
272
00:17:32,971 --> 00:17:34,222
Kami bukan dari sini.
273
00:17:36,099 --> 00:17:37,309
Namaku Christopher.
274
00:17:37,934 --> 00:17:39,311
Ini Michael dan Joann.
275
00:17:39,853 --> 00:17:42,689
Ini kali pertamamu di Eden Baru?
276
00:17:42,773 --> 00:17:44,566
Ya. Kami dari Utara.
277
00:17:46,276 --> 00:17:48,570
Ibu-Semua pasti ingin menemui kalian.
278
00:17:50,822 --> 00:17:54,284
Kami menyambut teman baru kami
dari Wilayah Utara,
279
00:17:54,785 --> 00:17:57,579
dan mengucap syukur kepada pencipta kami
280
00:17:57,662 --> 00:18:01,291
atas cinta dan penyelamatannya
ke Eden Baru,
281
00:18:01,374 --> 00:18:03,460
di planet kami, Terralysium.
282
00:18:05,128 --> 00:18:07,506
Malam ini, di bulan panen,
283
00:18:07,589 --> 00:18:12,344
kita mengingat bahwa 200 tahun lalu,
pada tahun 2053,
284
00:18:12,427 --> 00:18:16,515
Orang Selamat Pertama,
prajurit dan warga sipil di antara mereka,
285
00:18:16,598 --> 00:18:18,517
berlindung di gereja putih
286
00:18:19,559 --> 00:18:21,853
dari kehancuran Perang Dunia III.
287
00:18:23,230 --> 00:18:26,316
Jet di atas menjatuhkan bom nuklir.
288
00:18:26,733 --> 00:18:29,194
Leluhur kita tahu kematian akan datang.
289
00:18:29,820 --> 00:18:32,489
Tapi sebelum ledakan,
290
00:18:33,198 --> 00:18:35,367
seorang malaikat mendatangi mereka,
291
00:18:35,450 --> 00:18:37,994
dikelilingi pilar api,
292
00:18:38,078 --> 00:18:41,414
dan mengantarkan gereja kami
serta yang berlindung di sana,
293
00:18:41,498 --> 00:18:42,999
ke sini, Terralysium.
294
00:18:45,877 --> 00:18:49,339
Mereka bangun di sini
dan mendirikan Eden Baru.
295
00:18:50,966 --> 00:18:53,969
Mereka harus bersyukur kepada siapa
atas keselamatan ini?
296
00:18:54,761 --> 00:18:57,722
Tuhan mana?
Ada banyak keyakinan di antara mereka.
297
00:18:58,265 --> 00:19:00,142
Bagaimana memecahkan dilemanya?
298
00:19:00,767 --> 00:19:02,602
Menggabungkan semua agama.
299
00:19:05,355 --> 00:19:07,107
Misalnya agamaku sains.
300
00:19:07,899 --> 00:19:10,777
Adakah yang memakainya
untuk mencari jawaban lain
301
00:19:10,861 --> 00:19:12,445
soal cara leluhur kita ke sini?
302
00:19:12,529 --> 00:19:13,905
Bagaimana?
303
00:19:14,030 --> 00:19:15,615
Tanpa teknologi tepat,
304
00:19:15,699 --> 00:19:19,119
hanya ada relik membusuk yang datang
dengan Orang Selamat Pertama.
305
00:19:19,619 --> 00:19:24,291
Bertahun-tahun, Jacob dan Rose berusaha
menghidupkan lembali lampu gereja.
306
00:19:24,374 --> 00:19:28,170
Sejak unit baterai mati
dan jendela-jendela menjadi gelap,
307
00:19:28,253 --> 00:19:31,715
peziarah kuil kami berkurang.
308
00:19:31,798 --> 00:19:34,342
Tetap saja, pasti ada teori rasional
309
00:19:34,426 --> 00:19:36,553
soal cara gereja pindah ke sini.
310
00:19:37,053 --> 00:19:42,517
Ada kamera yang menempel di helm prajurit
dari masa itu,
311
00:19:42,601 --> 00:19:43,977
tapi rusak.
312
00:19:44,895 --> 00:19:46,813
Kami tak butuh bukti.
313
00:19:46,897 --> 00:19:50,609
Kami dituntun oleh keberadaan
hal lebih agung dari diri kami.
314
00:19:51,234 --> 00:19:52,152
Keyakinan kami.
315
00:19:54,279 --> 00:19:55,197
Sudah larut.
316
00:19:56,114 --> 00:19:57,782
Kami berangkat pagi besok.
317
00:19:58,742 --> 00:20:01,203
Bolehkah kami tidur di gereja kalian?
318
00:20:01,745 --> 00:20:03,163
Tentu saja.
319
00:20:03,246 --> 00:20:04,789
Terima kasih atas bantuannya.
320
00:20:06,374 --> 00:20:07,417
Damai besertamu.
321
00:20:08,210 --> 00:20:09,336
Besertamu juga.
322
00:20:15,258 --> 00:20:16,092
Tilly.
323
00:20:17,344 --> 00:20:18,553
Tilly, bangun.
324
00:20:19,763 --> 00:20:20,597
Apa?
325
00:20:21,056 --> 00:20:22,515
- Aku di mana?
- Tenang.
326
00:20:22,599 --> 00:20:24,017
Mereka membantumu.
327
00:20:24,100 --> 00:20:27,979
Aku ada saat kau terluka.
Seram sekali. Kukira aku kehilanganmu.
328
00:20:28,939 --> 00:20:30,065
Jangan lakukan itu.
329
00:20:31,024 --> 00:20:32,484
Tidak. Tolong.
330
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
- Ada apa?
- Letda Tilly,
331
00:20:35,779 --> 00:20:38,823
membelah asteroid antarbintang
yang tak stabil
332
00:20:38,907 --> 00:20:39,991
sendirian?
333
00:20:40,075 --> 00:20:42,494
Tindakan lalaimu ini membahayakan rekanmu
334
00:20:42,577 --> 00:20:43,912
dan hampir membunuhmu.
335
00:20:43,995 --> 00:20:47,624
- Bisa dukung itu, dr. Pollard?
- Dia benar. Hampir mati. Kau.
336
00:20:47,707 --> 00:20:49,251
Tapi kau akan sembuh.
337
00:20:49,334 --> 00:20:52,045
Maaf, Pak. Saya berusaha
bantu Komandan Stamets.
338
00:20:52,128 --> 00:20:53,964
Aku tak mengerti kaitannya.
339
00:20:54,047 --> 00:20:55,757
Saya ambil sampel itu dengan harapan
340
00:20:55,840 --> 00:20:59,594
saya bisa rancang resonator koheren
untuk bekerja dengan spora.
341
00:21:00,220 --> 00:21:02,722
Membuat antarmuka navigasi materi gelap,
342
00:21:03,348 --> 00:21:06,726
agar Stamets tak perlu berhubungan
dengan pendorong spora.
343
00:21:11,106 --> 00:21:14,985
Sebelum memedulikan orang lain,
kita harus memedulikan diri kita.
344
00:21:15,986 --> 00:21:18,697
Apa ini membahayakan posisi saya
di Program Latihan Komando?
345
00:21:18,780 --> 00:21:19,781
Tidak,
346
00:21:19,864 --> 00:21:23,827
selama ini bukan indikator
perilaku ceroboh lainnya.
347
00:21:23,910 --> 00:21:28,790
Kau kandidat termuda
yang diterima di C.T.P.
348
00:21:29,416 --> 00:21:31,334
Sebagai satu-satunya Kelpien,
349
00:21:32,002 --> 00:21:35,338
aku tahu rasanya ingin membuktikan diri.
350
00:21:35,422 --> 00:21:38,842
Aku amat kukuh
menjadi contoh baik bagi rasku.
351
00:21:38,925 --> 00:21:41,094
Kupelajari 90 bahasa Federasi.
352
00:21:41,469 --> 00:21:42,304
Secara fasih?
353
00:21:44,389 --> 00:21:45,932
Maksudku adalah...
354
00:21:46,766 --> 00:21:49,644
aku memikul tanggung jawab besar
355
00:21:49,728 --> 00:21:53,064
di bahu kurusku ini,
sering kali sampai merugikanku.
356
00:21:54,149 --> 00:21:57,986
Aku ingin kau lebih menjaga diri.
357
00:21:59,738 --> 00:22:00,739
Kau penting.
358
00:22:05,035 --> 00:22:06,911
Tuan Saru ke anjungan, segera.
359
00:22:07,579 --> 00:22:08,413
Melapor.
360
00:22:08,496 --> 00:22:11,082
Sensor mendeteksi lonjakan radiasi ion
361
00:22:11,166 --> 00:22:12,542
di atmosfer atas.
362
00:22:12,625 --> 00:22:14,961
Ada gangguan pada stabilitas gravitasi
363
00:22:15,045 --> 00:22:16,629
di cincin terluas planet.
364
00:22:17,130 --> 00:22:18,882
Mungkin berkaitan dengan sinyal itu.
365
00:22:18,965 --> 00:22:22,469
Partikel radioaktif dari cincin
menuju permukaan planet.
366
00:22:22,552 --> 00:22:23,970
- Level?
- Buruk.
367
00:22:24,054 --> 00:22:25,722
- Buruk?
- Sangat buruk.
368
00:22:25,805 --> 00:22:28,641
Dalam 64 menit,
radiasi mencapai atmosfer atas,
369
00:22:28,725 --> 00:22:32,062
menyebabkan bencana yang memusnahkan.
370
00:22:35,899 --> 00:22:37,609
Perintahkan transporter untuk siaga.
371
00:22:37,692 --> 00:22:39,903
Bryce, tolong hubungi Kapten.
372
00:22:39,986 --> 00:22:41,112
Tak bisa, Pak.
373
00:22:41,571 --> 00:22:43,198
Radiasi mengganggu komunikasi.
374
00:22:43,615 --> 00:22:45,533
Kita juga tak bisa memindahkan.
375
00:22:45,617 --> 00:22:47,869
- Perlu kirim kapal angkut?
- Tidak.
376
00:22:47,952 --> 00:22:50,497
Knalpot karbon ion kapal angkut
akan menciptakan
377
00:22:50,580 --> 00:22:54,793
umpan balik positif tak terkendali
yang mempercepat kedatangan partikel.
378
00:22:55,502 --> 00:22:56,920
Saya dengar ada masalah.
379
00:22:57,545 --> 00:22:59,214
Aku selalu senang melihatmu.
380
00:22:59,297 --> 00:23:00,381
Terutama saat ini.
381
00:23:01,299 --> 00:23:04,094
Hampir mustahil
mereka bisa melihat cincin luar
382
00:23:04,177 --> 00:23:05,553
dari permukaan planet.
383
00:23:05,637 --> 00:23:08,056
Mereka takkan tahu itu akan datang
sampai jatuh.
384
00:23:08,139 --> 00:23:09,265
Waktu?
385
00:23:09,349 --> 00:23:12,352
Waktu 62 menit
sampai salju nuklir tak bisa dicegah.
386
00:23:14,145 --> 00:23:16,022
Jika kita dibawa ke sini...
387
00:23:17,899 --> 00:23:19,567
mungkin ini alasannya.
388
00:23:21,277 --> 00:23:23,905
Kita tak hanya bertanggung jawab
atas regu darat kita,
389
00:23:23,988 --> 00:23:26,908
tapi semua makhluk hidup di planet itu.
390
00:23:27,867 --> 00:23:30,954
Discovery takkan membiarkan
bencana datang.
391
00:23:31,704 --> 00:23:33,581
Waktu berdetak. Ayo bekerja.
392
00:23:40,839 --> 00:23:44,217
Suar bahaya menyiarkan sinyal
tanpa mereka tahu.
393
00:23:44,759 --> 00:23:47,428
Kita matikan agar mereka tak diganggu,
lalu naik.
394
00:23:49,139 --> 00:23:52,684
Saya pisahkan sinyal suar bahayanya.
Berasa dari bawah sini.
395
00:23:52,767 --> 00:23:55,061
Semoga kamera helm itu juga di sini.
396
00:24:00,859 --> 00:24:04,237
Maaf. Anda tak mungkin menyarankan
kita tinggalkan mereka.
397
00:24:05,905 --> 00:24:07,866
Tolong cari suar itu, Owosekun.
398
00:24:09,075 --> 00:24:11,828
Sebelum kita turun,
Anda bilang punya firasat
399
00:24:11,911 --> 00:24:14,664
sinyal yang kita ikuti menuntun kita
ke misi penyelamatan.
400
00:24:14,747 --> 00:24:16,749
Mereka tak butuh penyelamatan.
401
00:24:16,833 --> 00:24:19,002
Tempat ini adalah Eden Baru.
402
00:24:19,085 --> 00:24:21,296
Amesha dan yang lainnya kerabat kita.
403
00:24:21,880 --> 00:24:24,465
Mereka pantas kembali
ke masyarakat modern.
404
00:24:24,549 --> 00:24:26,801
Mereka meninggalkan Bumi pada tahun 2053.
405
00:24:26,885 --> 00:24:28,344
Tak memakai kapal bintang.
406
00:24:28,428 --> 00:24:31,181
Tak mengenal warp, artinya
harus ikut Perintah Umum 1.
407
00:24:31,264 --> 00:24:34,434
Kita tak bisa mengganggu
perkembangan alami mereka.
408
00:24:34,517 --> 00:24:37,395
Tapi mereka percaya
Bumi dan manusia hancur.
409
00:24:37,478 --> 00:24:40,940
Mereka salah.
Parahnya lagi, keyakinan mereka bohong.
410
00:24:41,357 --> 00:24:42,317
Bisa kau buktikan?
411
00:24:43,359 --> 00:24:47,989
Yang akan saya buktikan adalah
semua ini tak terjadi karena keajaiban.
412
00:24:48,072 --> 00:24:49,115
Dapat.
413
00:24:49,824 --> 00:24:51,242
Baterainya mati, tapi...
414
00:24:52,327 --> 00:24:53,411
Ini aneh.
415
00:24:54,454 --> 00:24:57,624
Seseorang merekayasanya
untuk terus menyiarkan panggilan bahaya.
416
00:24:57,707 --> 00:24:59,042
Lalu kalian menjawab.
417
00:25:01,586 --> 00:25:04,422
Ada ilmuwan juga
di antara Orang Selamat Pertama.
418
00:25:05,215 --> 00:25:07,926
Keluargaku.
Sekian generasi, kami mengurus suar itu.
419
00:25:08,009 --> 00:25:11,012
Tak ada yang tahu.
Kau menemukannya dengan alat itu.
420
00:25:11,638 --> 00:25:14,057
Leluhurku benar, 'kan?
421
00:25:14,766 --> 00:25:16,976
Bumi tak hancur.
422
00:25:17,060 --> 00:25:18,186
Manusia berkembang.
423
00:25:18,811 --> 00:25:19,646
Jacob...
424
00:25:20,230 --> 00:25:23,816
Alat ini diwariskan turun-temurun
di keluargaku.
425
00:25:23,900 --> 00:25:24,859
Ini untuk navigasi.
426
00:25:25,652 --> 00:25:29,239
Sejak kemarin,
saat semburan merah muncul di langit,
427
00:25:29,322 --> 00:25:30,657
aku tahu kalian akan datang.
428
00:25:30,740 --> 00:25:32,825
Itu sinar dari kapal kalian, 'kan?
429
00:25:32,909 --> 00:25:36,412
Tangan dan kulit kalian tak kasar
dengan pekerjaan buruh.
430
00:25:37,121 --> 00:25:40,583
Kalian bukan dari Terralysium.
Kulihat di mata kalian.
431
00:25:41,751 --> 00:25:43,253
Jacob, dengarkan aku.
432
00:25:43,336 --> 00:25:44,379
Kau salah paham.
433
00:25:44,462 --> 00:25:45,338
Tidak.
434
00:25:45,421 --> 00:25:48,549
Aku sudah lama menantikan hari ini,
435
00:25:49,467 --> 00:25:50,969
untuk keselamatan sejati.
436
00:25:52,136 --> 00:25:52,971
Ayo pergi.
437
00:25:54,180 --> 00:25:57,267
- Maaf kami menerobos masuk.
- Tidak. Jangan pergi.
438
00:25:57,684 --> 00:25:59,686
Tunggu. Berhenti.
439
00:26:15,994 --> 00:26:16,828
Dikunci.
440
00:26:16,911 --> 00:26:19,747
Jika hanya palang geser,
saya bisa pakai magnet.
441
00:26:23,876 --> 00:26:27,588
Tas utilitas kita hilang.
Jacob mengambil teknologi kita.
442
00:26:27,672 --> 00:26:30,341
Untuk membuktikan argumennya ke yang lain.
443
00:26:30,425 --> 00:26:31,259
Dapat.
444
00:26:41,811 --> 00:26:43,146
Ya, bisa saya rasakan.
445
00:26:50,653 --> 00:26:53,990
Ada Tuhan atau tidak,
kita tetap terikat Perintah Umum 1.
446
00:26:54,699 --> 00:26:57,702
Jangan bocorkan samaran
dalam kondisi apa pun.
447
00:26:57,785 --> 00:26:59,370
Apa kalian paham?
448
00:26:59,454 --> 00:27:00,747
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
449
00:27:08,588 --> 00:27:13,426
Jika X gagal, coba Y.
Jika Y gagal, coba Z.
450
00:27:13,509 --> 00:27:14,844
Jika Z gagal,
451
00:27:15,553 --> 00:27:18,931
coba tenggelamkan kebodohan
dalam mai tai Risan.
452
00:27:19,015 --> 00:27:20,350
Di mana Burnham?
453
00:27:20,433 --> 00:27:22,935
Aku butuh dia di sini dan menyetujuiku.
454
00:27:23,019 --> 00:27:24,771
Ada yang bisa kubantu?
455
00:27:24,854 --> 00:27:26,773
Ya. Terima kasih.
456
00:27:27,398 --> 00:27:29,484
Aku seharusnya beristirahat,
457
00:27:29,567 --> 00:27:31,819
tapi itu menghina keberadaanku.
458
00:27:32,445 --> 00:27:33,446
Kapal siaga.
459
00:27:33,529 --> 00:27:36,991
Kapten, Burnham, Owo, dan seluruh planet
460
00:27:37,617 --> 00:27:39,744
mungkin terkena nuklir.
Itu takkan terjadi.
461
00:27:39,827 --> 00:27:42,038
Kenapa kau menatapku begitu?
Kau May, 'kan?
462
00:27:42,121 --> 00:27:43,831
Apa bicaraku terlalu cepat?
463
00:27:43,915 --> 00:27:44,874
Aku minum espreso.
464
00:27:44,957 --> 00:27:45,833
Di Unit Medis?
465
00:27:45,917 --> 00:27:48,127
- Ya.
- Banyak nyawa dalam bahaya.
466
00:27:48,544 --> 00:27:51,422
Lebih baik meminta maaf
daripada meminta izin.
467
00:27:51,506 --> 00:27:52,340
Benar.
468
00:27:52,632 --> 00:27:55,134
Aku mencari cara menghentikan jatuhnya
469
00:27:55,218 --> 00:27:57,428
puing radioaktif, lalu kupikir,
470
00:27:57,512 --> 00:27:59,263
jika kita mengincar sumbernya...
471
00:27:59,347 --> 00:28:01,432
- Cincinnya.
- Ya, terima kasih.
472
00:28:01,516 --> 00:28:03,643
Kita bisa menarik puing dari planet
473
00:28:03,726 --> 00:28:06,229
dan kita hidup, hidup itu optimal.
474
00:28:06,312 --> 00:28:09,774
Aku menjalankan model-model
dengan sinar penarik, tapi...
475
00:28:09,857 --> 00:28:12,485
Discovery tak bisa membuat gravitasi kuat
476
00:28:12,568 --> 00:28:14,654
untuk mengubah rute medan puing.
477
00:28:14,737 --> 00:28:16,030
Kau membaca pikiranku.
478
00:28:16,114 --> 00:28:17,573
Pikiranmu amat seru.
479
00:28:18,825 --> 00:28:20,827
Andai ada sesuatu di kapal ini
480
00:28:20,910 --> 00:28:23,579
yang bisa menghasilkan
medan gravitasi besar.
481
00:28:26,249 --> 00:28:30,336
Asteroid itu. Materi gelap.
Itu di ruang kapal angkut. Itu...
482
00:28:30,420 --> 00:28:32,630
Potongan kecil saja merusak meja.
483
00:28:32,713 --> 00:28:35,258
Itu hebat. Kau genius.
484
00:28:35,341 --> 00:28:37,009
Kau yang genius.
485
00:28:44,183 --> 00:28:46,144
Ombak radioaktif cincin
akan mengenai planet
486
00:28:46,227 --> 00:28:47,770
dalam empat menit, 32 detik.
487
00:28:47,854 --> 00:28:50,022
Kita pindahkan tenaga pendukung ke phaser,
488
00:28:50,106 --> 00:28:52,775
merusak puing radioaktif
sebelum sampai atmosfer rendah?
489
00:28:52,859 --> 00:28:55,027
Konsentrasinya akan makin besar.
490
00:28:55,111 --> 00:28:56,904
Aku tahu.
491
00:28:56,988 --> 00:29:00,241
Berapa kali dalam sehari
kita harus membahas ini?
492
00:29:00,324 --> 00:29:03,453
Pak, tolong dengarkan saya.
Asteroid materi gelap.
493
00:29:04,120 --> 00:29:05,163
Itu besar.
494
00:29:05,246 --> 00:29:09,125
Makin besar massa objek,
makin besar tarikan gravitasinya, 'kan?
495
00:29:09,208 --> 00:29:10,543
Kalian tahu.
496
00:29:10,626 --> 00:29:13,254
Boleh aku duduk di sini? Terima kasih.
497
00:29:13,337 --> 00:29:16,716
Jika kita meluncurkan
asteroid materi gelap
498
00:29:16,799 --> 00:29:19,343
dari ruang kapal angkut di lintasan tepat,
499
00:29:19,969 --> 00:29:22,138
gravitasinya akan menarik puing radioaktif
500
00:29:22,221 --> 00:29:23,723
menjauh dari planet, seperti...
501
00:29:24,515 --> 00:29:25,767
magnet tak kasatmata.
502
00:29:26,934 --> 00:29:27,769
Lihat?
503
00:29:30,605 --> 00:29:32,648
Agar asteroid itu keluar
dengan sudut tepat,
504
00:29:32,732 --> 00:29:35,234
- aku harus terbang memutar.
- Donat.
505
00:29:35,693 --> 00:29:38,488
Kau akan melakukan donat di kapal bintang.
506
00:29:38,571 --> 00:29:41,407
- Itu benar.
- Apa ini mungkin?
507
00:29:41,491 --> 00:29:43,451
Ya. Tapi tidak.
508
00:29:43,534 --> 00:29:45,161
Kita harus meluncurkannya
509
00:29:45,244 --> 00:29:48,122
dari dalam pusat medan puing cincin.
510
00:29:48,206 --> 00:29:50,458
Tak mungkin saya bisa memiloti kita
dari sana.
511
00:29:50,541 --> 00:29:51,626
Saya bisa.
512
00:29:52,502 --> 00:29:54,045
Kita bisa melompat.
513
00:29:55,713 --> 00:29:57,715
Waktumu dua menit, 11 detik
514
00:29:57,799 --> 00:30:00,968
sebelum puing radioaktif
tak bisa dicegah lagi.
515
00:30:02,011 --> 00:30:03,346
Lari, Tn. Stamets.
516
00:30:04,096 --> 00:30:06,224
Minta Teknisi menyiapkan pendorong spora.
517
00:30:11,879 --> 00:30:14,089
Para pengunjung dari Bumi Pertama.
518
00:30:14,173 --> 00:30:15,674
Mereka membawa barang hebat.
519
00:30:15,758 --> 00:30:16,926
Alat komunikasi.
520
00:30:17,593 --> 00:30:18,969
Kolektor data ilmiah.
521
00:30:19,053 --> 00:30:20,471
Lihat. Kau akan percaya.
522
00:30:20,554 --> 00:30:22,723
Bagaimana dengan "jangan mencuri"?
523
00:30:23,599 --> 00:30:26,685
- Aku hanya ingin melihat fakta.
- Faktanya dia menyerang kami.
524
00:30:26,769 --> 00:30:29,480
Dia melanggar semua aturan keyakinan.
525
00:30:29,563 --> 00:30:32,066
Kembalikan yang kau curi,
dan kami akan pergi.
526
00:30:32,149 --> 00:30:35,319
Dengarkan aku.
Mereka datang naik kapal bintang.
527
00:30:35,986 --> 00:30:40,574
Mereka bisa memulangkan kita.
Kita bisa merasakan Bumi yang asli.
528
00:30:40,658 --> 00:30:42,743
Ini rumahmu.
529
00:30:42,826 --> 00:30:46,789
Kau hidup dengan cara korup
di Bumi yang lama, Jacob.
530
00:30:50,209 --> 00:30:51,335
Kau ilmuwan.
531
00:30:53,254 --> 00:30:54,421
Katakan aku benar.
532
00:30:56,090 --> 00:30:57,132
Lihat.
533
00:30:59,218 --> 00:31:01,845
Kapten. Tidak.
534
00:31:09,645 --> 00:31:10,688
Dia sekarat.
535
00:31:12,398 --> 00:31:14,191
Tolong dia dengan teknologimu.
536
00:31:14,275 --> 00:31:15,859
Aku tahu kau bisa.
537
00:31:16,318 --> 00:31:18,570
Bawa dia ke gereja,
doakan ada pembebasan lagi.
538
00:31:18,654 --> 00:31:19,738
Baik.
539
00:31:24,076 --> 00:31:25,327
Anjungan, siap melompat.
540
00:31:25,953 --> 00:31:26,954
Apa kau siap?
541
00:31:27,579 --> 00:31:29,957
Saya punya lisensi pilot sejak usia 12.
542
00:31:30,582 --> 00:31:31,709
Siaga hitam.
543
00:31:33,127 --> 00:31:35,462
Airiam, sekarang.
544
00:31:52,187 --> 00:31:54,898
- Detmer.
- Memulai manuver donat, Pak.
545
00:32:32,644 --> 00:32:35,814
- Berhasil, Pak.
- Jemput regu darat kita. Sekarang.
546
00:32:42,529 --> 00:32:44,114
Tunggu. Biarkan aku masuk.
547
00:32:44,823 --> 00:32:46,742
Jacob, tidak. Jacob.
548
00:32:57,044 --> 00:32:59,088
Tuhan telah menjawab doa kita.
549
00:32:59,713 --> 00:33:02,091
Malaikat kembali untuk menolong mereka.
550
00:33:02,424 --> 00:33:04,468
Transportasi mengonfirmasi
semua ada di kapal.
551
00:33:04,551 --> 00:33:08,263
Asteroid itu mengalihkan semua puing
dari atmosfer planet.
552
00:33:08,347 --> 00:33:09,390
Ya.
553
00:33:20,901 --> 00:33:24,738
Mungkin kau harus menuruti perintahku
lebih sering, Letda.
554
00:33:24,822 --> 00:33:27,449
Menurut saya perintah Anda amat baik.
555
00:33:27,533 --> 00:33:28,867
Saya harus pingsan.
556
00:33:29,493 --> 00:33:32,496
- Butuh bantuan?
- Tak perlu. Langsung ke kasur.
557
00:33:44,967 --> 00:33:46,176
Hebat, Stilly.
558
00:33:47,302 --> 00:33:48,137
"Stilly"?
559
00:33:49,346 --> 00:33:50,431
Tunggu, apa kau...
560
00:34:07,114 --> 00:34:08,323
Selamat datang, Kapten.
561
00:34:08,866 --> 00:34:09,700
Anda selamat.
562
00:34:10,284 --> 00:34:11,493
Tapi rusuk Anda...
563
00:34:11,869 --> 00:34:15,122
akan terasa seperti xilofon
dalam drumben Klingon.
564
00:34:15,205 --> 00:34:17,332
Anda beruntung bisa hidup.
565
00:34:20,544 --> 00:34:21,628
MILIK - SYLVIA TILLY
566
00:34:21,712 --> 00:34:24,465
Sekolah Menengah Pertama Musk,
Angkatan 2247.
567
00:34:25,090 --> 00:34:26,049
Halaman tanda tangan.
568
00:34:27,092 --> 00:34:29,344
Namanya, May sesuatu.
569
00:34:30,596 --> 00:34:31,889
Stilly, apa-apaan?
570
00:34:31,972 --> 00:34:33,640
Kau pindah lagi?
571
00:34:33,724 --> 00:34:35,642
Ini baru enam bulan.
572
00:34:36,226 --> 00:34:38,937
Kau orang terbaik yang kukenal
di sekolah payah ini.
573
00:34:39,563 --> 00:34:40,856
Aku rindu makan siang kita.
574
00:34:40,939 --> 00:34:44,193
Itu seperti gempa kecil,
lompat, lompat, lompat.
575
00:34:44,276 --> 00:34:46,153
Jangan putus komunikasi.
576
00:34:46,236 --> 00:34:47,738
Salam cinta, May Ahearn.
577
00:34:47,821 --> 00:34:48,864
Ahearn.
578
00:34:48,947 --> 00:34:50,115
Sudah kuduga.
579
00:34:51,366 --> 00:34:55,329
Komputer, cari kamar Ahearn, May.
580
00:34:56,038 --> 00:34:58,415
Manifes kapal tak memiliki nama itu.
581
00:34:58,499 --> 00:35:02,628
Komputer, cari basis data Federasi
untuk keberadaan Ahearn, May,
582
00:35:02,711 --> 00:35:05,797
berasal dari San Francisco, California,
Bumi.
583
00:35:05,881 --> 00:35:06,924
Sedang bekerja.
584
00:35:08,008 --> 00:35:10,052
Ahearn, May Theresa.
585
00:35:10,135 --> 00:35:12,846
Lahir, 30 April 2236.
586
00:35:13,430 --> 00:35:17,059
Meninggal, 9 Juni 2252.
587
00:35:24,525 --> 00:35:25,359
Masuk.
588
00:35:28,779 --> 00:35:32,533
- Anda ingin menemui saya?
- Ya. Jangan buat aku tertawa.
589
00:35:32,616 --> 00:35:35,702
Untung saya dibesarkan Vulcan.
Kami tak lucu.
590
00:35:37,538 --> 00:35:38,997
Mungkin saya harus diam.
591
00:35:45,420 --> 00:35:46,713
Aku ingin berterima kasih
592
00:35:47,422 --> 00:35:49,758
karena mengikuti perintah
dan menjaga penyamaran
593
00:35:49,841 --> 00:35:51,552
meski kaptenmu sedang lemah.
594
00:35:51,760 --> 00:35:55,514
Lemah, maksudnya ditembak phaser
di dadaku.
595
00:35:57,432 --> 00:36:00,644
Saya sudah belajar dampak buruk
tak menuruti perintah.
596
00:36:02,437 --> 00:36:03,355
Bahkan,
597
00:36:03,438 --> 00:36:06,400
Anda bertanya tadi
apa ada yang perlu saya katakan.
598
00:36:06,650 --> 00:36:09,069
Ada, dan saya tak melakukannya.
599
00:36:10,237 --> 00:36:13,073
Malaikat yang mereka sembah di Terralysium
600
00:36:13,782 --> 00:36:16,493
muncul di hadapan saya di asteroid itu.
601
00:36:17,494 --> 00:36:19,121
Kenapa kau tak bilang?
602
00:36:19,204 --> 00:36:21,081
Saya terluka. Saya kira itu halusinasi.
603
00:36:22,249 --> 00:36:23,667
Itu bukan kebetulan.
604
00:36:25,210 --> 00:36:27,212
Dua sinyal, dua malaikat.
605
00:36:27,296 --> 00:36:28,630
Dengan segala hormat,
606
00:36:28,714 --> 00:36:32,009
kata "malaikat"
membawa implikasi tertentu.
607
00:36:33,677 --> 00:36:35,679
Saya melihat sebuah sosok.
608
00:36:36,305 --> 00:36:37,639
Melayang di atas saya.
609
00:36:39,391 --> 00:36:40,225
Itu...
610
00:36:42,311 --> 00:36:44,146
sejujurnya, cukup indah.
611
00:36:45,522 --> 00:36:46,481
Tapi selebihnya,
612
00:36:46,565 --> 00:36:48,692
saya takkan membenarkan keilahiannya.
613
00:36:50,485 --> 00:36:52,571
Orang-orang Eden Baru melakukannya.
614
00:36:54,823 --> 00:36:57,451
Mereka akan menganggap pengalamanmu wahyu.
615
00:36:57,534 --> 00:36:59,036
Anda memandangnya begitu?
616
00:36:59,953 --> 00:37:00,912
Sebagai wahyu?
617
00:37:02,331 --> 00:37:03,332
Setidaknya.
618
00:37:05,626 --> 00:37:09,087
Informasi baru ini
menghasilkan konteks lebih.
619
00:37:11,006 --> 00:37:15,302
Konteks bisa mengubah perspektif kita.
620
00:37:19,056 --> 00:37:20,432
Bagaimana dengan Jacob?
621
00:37:22,225 --> 00:37:23,977
Bukankah dia berhak mendapat konteks?
622
00:37:25,187 --> 00:37:27,689
Dia tahu di hatinya siapa kita,
623
00:37:28,315 --> 00:37:29,691
dan kita berbohong kepadanya.
624
00:37:30,734 --> 00:37:32,944
Kita mampu membantunya memecahkan misteri
625
00:37:33,028 --> 00:37:35,489
yang menghantui keluarganya
selama 200 tahun.
626
00:37:35,572 --> 00:37:38,909
- Kita bisa ubah perspektifnya.
- Aku juga iba kepadanya.
627
00:37:40,619 --> 00:37:44,915
Tapi malaikat pun bukan alasan
untuk melanggar Perintah Umum 1.
628
00:37:44,998 --> 00:37:48,001
Saya punya alasan lebih baik.
Kamera helmnya.
629
00:37:48,627 --> 00:37:53,048
Jacob bilang itu merekam
kejadian di gereja itu saat mereka dibawa.
630
00:37:53,131 --> 00:37:55,759
Menurut saya, pentingnya misi kita
631
00:37:55,842 --> 00:37:58,011
berlawanan dengan aturan pertama
Armada Bintang.
632
00:37:58,095 --> 00:38:00,847
Untuk mencapai satu tujuan,
korbankan satunya.
633
00:38:02,474 --> 00:38:04,893
Tapi itu pilihan seorang kapten.
634
00:38:17,739 --> 00:38:18,573
Aku berbohong.
635
00:38:20,492 --> 00:38:22,369
Untuk melindungi yang lain dari fakta.
636
00:38:22,452 --> 00:38:23,412
Faktanya...
637
00:38:26,039 --> 00:38:27,249
kau benar soal kami.
638
00:38:28,417 --> 00:38:32,504
Aku tahu rasanya hidup dalam keraguan
dan aku tak ingin kau begitu.
639
00:38:33,505 --> 00:38:34,715
Bagaimana kau masuk?
640
00:38:36,133 --> 00:38:38,343
- Sinar penarik?
- Ya.
641
00:38:38,427 --> 00:38:39,761
Namanya transporter.
642
00:38:40,512 --> 00:38:44,850
Itu mengubah orang atau objek
menjadi pola energi,
643
00:38:44,933 --> 00:38:46,935
lalu menyinarinya ke target,
644
00:38:47,018 --> 00:38:49,646
lalu diubah kembali menjadi materi.
645
00:38:50,647 --> 00:38:51,606
Kau punya kapal?
646
00:38:54,609 --> 00:38:55,527
Apa kau...
647
00:38:56,820 --> 00:38:59,406
terbang di antara bintang-bintang?
648
00:39:01,616 --> 00:39:02,451
Ya.
649
00:39:08,248 --> 00:39:09,458
Lalu...
650
00:39:09,541 --> 00:39:10,542
Bumi?
651
00:39:10,625 --> 00:39:14,171
Kini kami bagian dari Federasi galaksi,
652
00:39:14,796 --> 00:39:19,176
berdedikasi pada perdamaian, eksplorasi,
dan melindungi planet.
653
00:39:20,343 --> 00:39:23,555
Jacob, kami tak bisa turun tangan.
654
00:39:24,514 --> 00:39:27,476
Masyarakatmu harus berkembang
dengan sendirinya.
655
00:39:29,811 --> 00:39:34,691
Seluruh keluargaku menghabiskan
seumur hidup mereka
656
00:39:35,317 --> 00:39:37,194
untuk mendapatkan konfirmasi
657
00:39:37,277 --> 00:39:38,862
atas apa yang kami anggap benar.
658
00:39:42,616 --> 00:39:43,658
Lalu kau...
659
00:39:44,910 --> 00:39:46,119
memberiku jawaban itu.
660
00:39:48,038 --> 00:39:50,582
Sesuatu yang tak pernah mereka dapatkan.
661
00:39:50,665 --> 00:39:53,919
Itu cukup bagiku.
662
00:40:05,055 --> 00:40:08,850
Terima kasih.
Karena kau, kami tak tersesat lagi.
663
00:40:14,898 --> 00:40:18,235
Bagaimana kalau sel daya ini,
664
00:40:19,027 --> 00:40:20,695
dengan masa hidup panjang,
665
00:40:20,779 --> 00:40:25,867
ditukar dengan kamera rusak prajurit
dari tahun 2053?
666
00:40:42,801 --> 00:40:44,344
Kuharap kita bertemu lagi.
667
00:40:45,178 --> 00:40:46,263
Kita pasti bertemu.
668
00:40:48,348 --> 00:40:49,766
Kau harus mundur.
669
00:40:53,144 --> 00:40:54,229
Pike ke Discovery.
670
00:40:55,021 --> 00:40:56,231
Transpor satu orang.
671
00:42:05,091 --> 00:42:06,468
Kami diserang.
672
00:42:06,551 --> 00:42:07,677
Kami terjebak.
673
00:42:07,761 --> 00:42:10,889
Ratusan jiwa, pria, wanita, dan anak-anak.
674
00:42:12,182 --> 00:42:14,184
Tunggu. Sesuatu terjadi.
675
00:42:16,519 --> 00:42:18,229
Astaga, kami diangkat.
676
00:42:18,939 --> 00:42:20,565
Cahaya membutakan.
677
00:42:21,232 --> 00:42:22,651
Tuhan, tolong kami.
678
00:42:26,363 --> 00:42:28,073
AKHIR TRANSMISI
679
00:42:29,097 --> 00:42:32,097
Synced by ichemicalwolf
680
00:43:33,263 --> 00:43:35,765
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala