1
00:00:02,306 --> 00:00:07,269
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,313 --> 00:00:12,274
Star Trek: Discovery'de daha önce...
3
00:00:12,983 --> 00:00:14,651
- Michael Burnham.
- Ash Tyler.
4
00:00:15,068 --> 00:00:16,820
İlgilendiğini gösteren bir işaret ver.
5
00:00:17,154 --> 00:00:18,905
Hayatım boyunca içimde
6
00:00:18,989 --> 00:00:21,533
mantık ile duygu çatıştı.
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,618
Bana güzel şeyler hatırlatıyorsun.
8
00:00:23,702 --> 00:00:24,828
Benim bağımsın.
9
00:00:25,871 --> 00:00:28,081
Bir Klingon bana ilgi gösterdi.
10
00:00:28,540 --> 00:00:29,624
Sen.
11
00:00:29,708 --> 00:00:30,917
Adını söyle.
12
00:00:31,710 --> 00:00:34,755
Voq'u insan şekline soktuk.
13
00:00:35,130 --> 00:00:37,132
Ruhunu Tyler'a aşıladık.
14
00:00:37,215 --> 00:00:39,217
Bir Klingon casusu.
15
00:00:39,301 --> 00:00:42,346
Sana bakınca Voq'un gözlerini görüyorum.
16
00:00:42,429 --> 00:00:44,139
Hiç Ash Tyler olmuş muydu?
17
00:00:44,222 --> 00:00:45,557
Onu sevmiştim.
18
00:00:45,640 --> 00:00:48,560
Dünyana bir bomba yerleştirdiler.
19
00:00:48,643 --> 00:00:51,104
Sana itaat etmeleri için
Kronos'un kaderini kullan.
20
00:00:51,188 --> 00:00:53,106
Ben Meşale Taşıyıcı'yım.
21
00:00:53,815 --> 00:00:55,567
Voq sana her zaman güvendi.
22
00:00:56,777 --> 00:00:58,236
Onunla gidiyorum.
23
00:00:58,945 --> 00:01:01,531
- Sana bakmayı özleyeceğim.
- Seni görüyorum.
24
00:01:02,908 --> 00:01:03,908
Gözlerinde.
25
00:01:04,701 --> 00:01:06,620
Lordumun vizyonu için bir lider lazım.
26
00:01:06,703 --> 00:01:08,163
O lider benim.
27
00:01:08,246 --> 00:01:10,707
Şimdi ırkımız
28
00:01:10,791 --> 00:01:12,501
yeniden
29
00:01:12,584 --> 00:01:13,835
birleşiyor.
30
00:01:17,839 --> 00:01:20,550
Yıldız tarihi 1029.46.
31
00:01:21,468 --> 00:01:23,762
Kişisel seyir defteri,
Yarbay Michael Burnham.
32
00:01:28,391 --> 00:01:31,103
Galakside görülen yedi sinyalin
33
00:01:31,186 --> 00:01:34,481
mantıklı bir açıklamasını yapamıyorum.
34
00:01:35,774 --> 00:01:38,193
Kardeşim Spock'la ilişki kurma şansımın
35
00:01:38,276 --> 00:01:39,444
olduğunu da sanmıyorum.
36
00:01:42,572 --> 00:01:44,866
Onlarda benim göremediğim
ne görmüş olabilir?
37
00:01:50,122 --> 00:01:52,332
Bunu anlayamadığım için
bana ihtiyacı olduğu
38
00:01:52,416 --> 00:01:54,876
bu zor zamanda
ona ulaşamayacağım gibi geliyor.
39
00:01:55,794 --> 00:01:56,711
Dikkat:
40
00:01:56,795 --> 00:01:58,797
Stajyer yarı maratoncular geliyor.
41
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
Solda.
42
00:02:06,555 --> 00:02:07,555
- Selam.
- Merhaba.
43
00:02:07,597 --> 00:02:09,015
- Selam. Benim.
- Merhaba.
44
00:02:09,099 --> 00:02:09,975
- Benim.
- Benim.
45
00:02:10,058 --> 00:02:11,226
Şapşal Stilly.
46
00:02:14,479 --> 00:02:15,772
Orada değilsin.
47
00:02:15,856 --> 00:02:18,358
Sen öldün. Sen gerçek değilsin.
48
00:02:18,442 --> 00:02:20,402
Tabii ki gerçeğim Şapşal Stilly.
49
00:02:21,236 --> 00:02:22,446
Nereden geldin?
50
00:02:22,529 --> 00:02:24,665
- Seni niye görmüyorlar?
- Sadece sen görebilirsin.
51
00:02:24,748 --> 00:02:25,782
Niye? Neden ben?
52
00:02:25,866 --> 00:02:28,160
Hatırlamıyor musun? Ben May. Ortaokuldan.
53
00:02:28,243 --> 00:02:31,037
Ben May. Ortaokuldan. Arkadaştık.
54
00:02:31,121 --> 00:02:33,748
Bu korkunç okuldaki en iyi insan sensin.
55
00:02:33,832 --> 00:02:35,709
O okulda sadece altı ay okudum.
56
00:02:35,792 --> 00:02:38,295
Annem tayin olunca taşındık
57
00:02:38,378 --> 00:02:40,571
ve o zamandan beri konuşmadık.
58
00:02:42,048 --> 00:02:44,426
Ayrıca, sen öldün.
59
00:02:44,509 --> 00:02:47,554
- Yıllar önce.
- O yüzden mi kızgınsın?
60
00:02:47,637 --> 00:02:50,307
Kızgınım çünkü
sağlıksız bir beynin ürünüsün.
61
00:02:50,390 --> 00:02:53,059
Şu anda bunu kaldıramam.
62
00:03:14,581 --> 00:03:15,415
Tanrım...
63
00:03:15,498 --> 00:03:18,376
Komuta Eğitim Programı
yarı maratonunun bir galibi var.
64
00:03:18,793 --> 00:03:21,671
Harika bir dayanıklılık
ve metanet sergiledin Tilly.
65
00:03:22,339 --> 00:03:23,840
Gidebilirsiniz.
66
00:03:23,924 --> 00:03:26,927
Ama Gölge Egzersizleri için
yeniden toplanacağız.
67
00:03:27,636 --> 00:03:28,636
Kazandık.
68
00:03:30,889 --> 00:03:33,516
Alkışlayacağım, destekleyeceğim
69
00:03:33,600 --> 00:03:35,018
ve yardım edeceğim
70
00:03:35,101 --> 00:03:37,729
- başka kimse yok.
- Sinir krizi yaratmanın bir yararı yok.
71
00:03:37,812 --> 00:03:39,898
- Tilly.
- Rekor kırdı.
72
00:03:39,981 --> 00:03:42,150
Aynı zamanda...
73
00:03:42,234 --> 00:03:45,111
Saru kazandığını
ve kendi rekorunu kırdığını söyledi.
74
00:03:45,195 --> 00:03:47,239
Gördün mü? İşte böyle yardım ediyorum.
75
00:03:47,781 --> 00:03:49,032
Ne harika bir ekibiz.
76
00:03:49,616 --> 00:03:51,535
Yaptırdığın antrenman sayesinde.
77
00:03:51,993 --> 00:03:52,993
Sağ ol Michael.
78
00:03:54,329 --> 00:03:56,373
Gitmem lazım. Tebrikler.
79
00:03:57,415 --> 00:03:59,292
Harikasın. Saru, bekle.
80
00:04:05,090 --> 00:04:06,132
Sarı alarm.
81
00:04:06,216 --> 00:04:08,093
Rotamızda kimliği belirsiz bir gemi.
82
00:04:08,176 --> 00:04:09,970
Yön 358, im sıfır.
83
00:04:10,053 --> 00:04:12,472
Mesafe 9.000 kilometre, hızla yaklaşıyor.
84
00:04:12,556 --> 00:04:14,224
Sektörde başka tahrik alameti yok.
85
00:04:14,307 --> 00:04:17,102
Tüm frekanslardan selamladım.
Cevap vermediler.
86
00:04:17,185 --> 00:04:19,604
Kendilerini tanıtmadan
daha fazla yaklaşırlarsa
87
00:04:19,688 --> 00:04:21,398
sistemleri aktive edeceğimizi bildir.
88
00:04:21,481 --> 00:04:23,608
- Peki kaptan.
- Owo, taramalarda bir şey var mı?
89
00:04:23,942 --> 00:04:25,443
Küçük bir gemi.
90
00:04:25,860 --> 00:04:26,903
İki yaşam biçimi.
91
00:04:26,987 --> 00:04:28,863
Kaptan, bir kanal açtılar.
92
00:04:29,364 --> 00:04:32,117
Diplomatik kütük numarası olan
özel bir gemi.
93
00:04:32,200 --> 00:04:34,077
Daha fazla söyleme mecburiyetleri yok.
94
00:04:34,160 --> 00:04:35,829
Bir kişiyi ışınlama izni istiyorlar.
95
00:04:35,912 --> 00:04:37,372
Artık görebileceğimiz mesafede.
96
00:04:37,455 --> 00:04:38,915
- Ekrana getir.
- Peki.
97
00:04:42,460 --> 00:04:43,461
Bu bir Vulkan gemisi.
98
00:04:43,545 --> 00:04:44,796
Bu Sarek'in gemisi.
99
00:04:45,213 --> 00:04:46,213
Onu tanıyorum.
100
00:04:46,798 --> 00:04:50,010
Yedi sinyali incelemek için
bir Federasyon görev gücü kurdu.
101
00:04:50,093 --> 00:04:53,430
- Bir haber getirmiş olabilir.
- Başka bir şey konuşmak istiyor olabilir.
102
00:04:54,431 --> 00:04:57,559
Spock'ın sinyalleri bizden önce gördüğünü
Komutanlığa bildirdim.
103
00:04:58,685 --> 00:05:00,937
Bu bilgi ile
104
00:05:01,021 --> 00:05:03,148
oğlunun akıl hastanesine yattığı bilgisi
105
00:05:03,231 --> 00:05:04,691
büyükelçiye ulaşmış olmalı.
106
00:05:05,900 --> 00:05:07,861
Arkadaşınıza ihanet etmediniz.
107
00:05:08,987 --> 00:05:10,155
Kuralları uyguladınız.
108
00:05:11,364 --> 00:05:13,950
Söylemesi kolay, inanması daha zor.
109
00:05:14,034 --> 00:05:16,661
Spock'ın doktorlarından haber aldınız mı?
110
00:05:17,454 --> 00:05:18,454
Henüz değil.
111
00:05:19,998 --> 00:05:22,125
Işınlama odasına gidin yarbay.
112
00:05:22,834 --> 00:05:25,670
- Vulkan büyükelçisini karşılayın.
- Emredersiniz.
113
00:05:28,214 --> 00:05:29,215
Dördüncü güverte.
114
00:05:31,343 --> 00:05:32,510
Çıkış teyit edildi.
115
00:05:32,594 --> 00:05:34,054
Işınlama için kilitlenildi.
116
00:05:34,137 --> 00:05:35,472
- Işınla.
- Peki yarbay.
117
00:05:45,982 --> 00:05:47,150
Amanda?
118
00:05:53,865 --> 00:05:55,033
Lütfen tepki verme.
119
00:05:55,408 --> 00:05:56,659
Spock'ın bize ihtiyacı var.
120
00:05:58,161 --> 00:05:59,537
Sadece sen yardım edebilirsin.
121
00:07:38,636 --> 00:07:41,306
Savaşın yangınından
yeni bir hayat doğuyor.
122
00:07:42,599 --> 00:07:46,478
Bu hanedan
şansölyeniz olan benden doğuyor.
123
00:07:47,687 --> 00:07:49,272
24 yüce hanedandan
124
00:07:49,355 --> 00:07:51,149
biri yükseliyor.
125
00:07:52,275 --> 00:07:54,277
İmparatorluk Donanması'nın
126
00:07:54,360 --> 00:07:56,154
gelecekteki kruvazörüne bakın.
127
00:07:56,446 --> 00:07:58,990
Tek bir hanedanın değil,
128
00:07:59,199 --> 00:08:02,160
birleşik imparatorluğumuzun
sancağını taşıyor.
129
00:08:02,952 --> 00:08:06,039
Meşale Taşıyıcı'm bu geminin
inşasını denetleyecek...
130
00:08:07,540 --> 00:08:09,542
Kim olduğumuzu ve Klingon kalmanın
131
00:08:09,626 --> 00:08:11,753
ne anlama geldiğini gösterecek
132
00:08:12,212 --> 00:08:14,798
bir gemi.
133
00:08:15,006 --> 00:08:17,467
Klingon kal!
134
00:08:18,927 --> 00:08:23,848
Bu insanı yeni filomuzun
komutanı mı yapacaksınız şansölye?
135
00:08:24,390 --> 00:08:27,477
İngilizce konuşsak iyi olacak.
136
00:08:27,560 --> 00:08:29,395
Hangi dili tercih edersen et
137
00:08:29,479 --> 00:08:31,105
gerçek değişmez.
138
00:08:32,023 --> 00:08:35,235
Meşale Taşıyıcı'yı
bizzat T'Kuvma'nın kendisi meshetti.
139
00:08:35,318 --> 00:08:37,320
Voq demek istiyorsun.
140
00:08:38,196 --> 00:08:41,741
Ne olduğu belirsiz bu şeyin ait olduğu yer
141
00:08:41,825 --> 00:08:43,535
senin yatağın,
142
00:08:44,118 --> 00:08:45,036
burası değil.
143
00:08:45,119 --> 00:08:47,455
Ben neredeysem oraya ait.
144
00:08:48,665 --> 00:08:50,708
Tıpkı müttefik Klingon hanedanları gibi,
145
00:08:50,792 --> 00:08:53,253
bizi güçlü kılan şey birliğimiz.
146
00:08:54,087 --> 00:08:57,549
Senin eski düşünce tarzın
bizi birbirimizde düşürmüştü.
147
00:08:58,550 --> 00:09:00,844
Boyayı yüzünden sil Kol-Sha.
148
00:09:01,344 --> 00:09:03,429
Biz artık tek bir kültürüz.
149
00:09:03,513 --> 00:09:07,100
Senin birliğin oğlum Kol'a bir hakarettir.
150
00:09:07,934 --> 00:09:10,937
İnsanların ihaneti sonucu ölen
tüm evlatlarımıza da.
151
00:09:11,855 --> 00:09:16,943
O iktidara geldikten hemen sonra
gökyüzünde yedi ışığın belirmesi
152
00:09:17,360 --> 00:09:19,571
tesadüf değil.
153
00:09:21,322 --> 00:09:23,700
Onlar bir alamet.
154
00:09:24,742 --> 00:09:28,329
Üstümüze yağacak yedi kan damlası.
155
00:09:28,413 --> 00:09:29,539
Sil boyayı.
156
00:09:42,927 --> 00:09:45,096
Şansölyen ellerini kirletmez.
157
00:09:45,763 --> 00:09:47,307
Bu Meşale Taşıyıcı'nın görevidir.
158
00:09:48,057 --> 00:09:49,058
İster insan,
159
00:09:49,809 --> 00:09:50,809
ister Klingon
160
00:09:51,561 --> 00:09:52,561
veya ikisi de olsun.
161
00:09:57,108 --> 00:09:58,776
Yedi sinyali biliyor musun?
162
00:09:59,402 --> 00:10:00,403
Evet.
163
00:10:00,486 --> 00:10:01,821
Sarek söyledi.
164
00:10:01,905 --> 00:10:03,990
Herkes ne olduğunu merak ediyor.
165
00:10:04,073 --> 00:10:05,199
Subay adayları dikkat.
166
00:10:05,283 --> 00:10:06,701
Görev defterleri güncellendi...
167
00:10:06,784 --> 00:10:08,119
Spock onlarla bağlantılı.
168
00:10:09,078 --> 00:10:10,079
Nasıl?
169
00:10:10,163 --> 00:10:12,081
Federasyon'a görünmelerinden çok önce
170
00:10:12,165 --> 00:10:14,542
seyir defterine onları gördüğünü yazmış.
171
00:10:15,126 --> 00:10:17,754
Ama onunla konuşana kadar
bir şey bilemeyiz,
172
00:10:18,755 --> 00:10:20,665
başka da ne yapabiliriz bilmiyorum.
173
00:10:21,215 --> 00:10:23,301
Araştırabileceğim yeni bir şey yok.
174
00:10:24,302 --> 00:10:26,420
Şu sana verdiğim dışında.
175
00:10:27,388 --> 00:10:31,225
Yıldız Üssü Beş'ten geliyorum.
Psikiyatri bölümüne gittim.
176
00:10:32,560 --> 00:10:35,021
Nerede olduğunu açıklamadılar.
177
00:10:35,396 --> 00:10:38,066
Onu görmeme izin vermediler.
Sorunu neymiş söylemediler.
178
00:10:38,149 --> 00:10:40,234
Kişisel eşyalarını bile vermediler.
179
00:10:40,318 --> 00:10:43,237
Sen onun en yakınısın,
ayrıca bir diplomat eşisin.
180
00:10:43,321 --> 00:10:44,948
Ben de tek mantıklı şeyi yaptım.
181
00:10:46,574 --> 00:10:48,242
Hasta dosyasını çaldım.
182
00:10:52,246 --> 00:10:53,247
Şifreli.
183
00:10:53,831 --> 00:10:55,124
Lütfen açar mısın?
184
00:10:56,751 --> 00:10:58,211
- Anne.
- Lütfen.
185
00:11:15,978 --> 00:11:18,064
Ujilli, iyi görünüyorsun.
186
00:11:21,901 --> 00:11:22,902
Yürüyüş nasıldı?
187
00:11:23,444 --> 00:11:26,781
Her şeyi davana adadım.
Amcan en azından selam verebilir.
188
00:11:26,864 --> 00:11:29,701
O ve Mo'Kai hanedanı sana güveniyor.
189
00:11:30,159 --> 00:11:31,703
Yeterince düşmanımız var.
190
00:11:31,786 --> 00:11:33,705
Hayali düşman icat etmeye gerek yok.
191
00:11:36,749 --> 00:11:38,835
Kol-Sha konsey üyelerine senin bana
192
00:11:38,918 --> 00:11:42,505
hanedanları tamamen yok etmemi
tavsiye ettiğini söylüyor.
193
00:11:42,588 --> 00:11:46,259
Amcam onun yalanlarına karşılık
gerçekleri yayıyor.
194
00:11:46,342 --> 00:11:49,470
Bana bakıyor ve bir insan görüyor.
Hepsi öyle görüyor.
195
00:11:49,554 --> 00:11:52,515
Sana baktıklarında
ne gördüklerine aldırış etme.
196
00:11:52,598 --> 00:11:55,518
O konuda sadece benim fikrim önemli.
197
00:11:57,353 --> 00:11:59,647
Neden benimle İngilizce konuşmakta
ısrar ediyorsun?
198
00:12:00,189 --> 00:12:01,189
İnsan değilim L'Rell.
199
00:12:01,232 --> 00:12:04,026
İnsana benzemesi için
vücudu değiştirilen bir Klingon'um.
200
00:12:04,736 --> 00:12:06,779
Beni bir Klingon ve Meşale Taşıyıcı olarak
201
00:12:06,863 --> 00:12:10,241
kabul etmelerini istiyorsak
bana Voq olarak davranmalısın.
202
00:12:18,291 --> 00:12:20,293
Eğer Voq'san beni arzula.
203
00:12:21,461 --> 00:12:22,461
Arzula.
204
00:12:35,767 --> 00:12:36,768
Bana dokununca...
205
00:12:38,519 --> 00:12:39,520
...yakınlığın...
206
00:12:41,105 --> 00:12:42,356
...bana, Tyler'a...
207
00:12:43,441 --> 00:12:44,441
...tecavüz...
208
00:12:47,445 --> 00:12:48,446
...gibi geliyor.
209
00:13:00,666 --> 00:13:03,503
Spock sizi çok över Kaptan Pike.
210
00:13:03,586 --> 00:13:06,255
Kızım da.
Doğru insana geldiğimi biliyorum.
211
00:13:07,757 --> 00:13:10,134
Bu da size söylememi daha zorlaştırıyor.
212
00:13:11,260 --> 00:13:12,428
Bu dosyayı açamam.
213
00:13:13,763 --> 00:13:17,016
Kuralları ihlal etmiş olurum.
Annem de bundan hoşlanmaz.
214
00:13:17,099 --> 00:13:19,227
Bunun emsali var. Yıldız Filosu hukukunda,
215
00:13:19,310 --> 00:13:20,561
bir kaptanın...
216
00:13:20,645 --> 00:13:22,021
Çocukken de otoriter miydi?
217
00:13:22,104 --> 00:13:24,482
Biz buna Vulkan'da "ısrarcı" deriz.
Evet, öyleydi.
218
00:13:25,233 --> 00:13:26,484
Benden öğrendi.
219
00:13:33,157 --> 00:13:34,157
Bryce.
220
00:13:34,867 --> 00:13:36,494
Kaptan Vela'yı bağla.
221
00:13:36,577 --> 00:13:38,663
- Acil olduğunu söyle.
- Peki efendim.
222
00:13:43,668 --> 00:13:44,668
Chris.
223
00:13:45,127 --> 00:13:47,380
Bu çeyrekte ekranla iletişim kuran
224
00:13:47,463 --> 00:13:49,632
tek insan sen ve büyükannemsiniz.
225
00:13:49,715 --> 00:13:52,468
Büyükannen akıllı kadınmış.
Bizi tanıştırsana.
226
00:13:52,969 --> 00:13:56,013
- Aramanı cevaplayamadım, özür dilerim.
- Aramalarımı.
227
00:13:56,097 --> 00:13:58,140
Subayım Spock hakkında bilgi bekliyorum.
228
00:13:58,224 --> 00:13:59,851
Üzgünüm, veremem.
229
00:14:00,184 --> 00:14:01,352
Dosyası gizli.
230
00:14:02,895 --> 00:14:05,898
Kaptanı olarak durumunu bilmek
benim hakkım.
231
00:14:05,982 --> 00:14:07,984
Ayrıca Spock, araştırdığım
232
00:14:08,067 --> 00:14:10,278
konu hakkında bilgi sahibi.
233
00:14:10,361 --> 00:14:11,988
Görevim Yıldız Filosu için acil.
234
00:14:12,071 --> 00:14:14,574
Sinyallerin bununla hiç alakası yok Chris.
235
00:14:14,657 --> 00:14:16,534
Adamın cinayetten aranıyor.
236
00:14:17,577 --> 00:14:19,662
Üç doktoru öldürdü
ve yıldız üssünden kaçtı.
237
00:14:19,745 --> 00:14:22,790
Kaçışı neden bildirilmedi?
Tüm yıldız gemileri peşine düşerdi.
238
00:14:23,374 --> 00:14:25,877
Konu daha da karmaşıklaştı.
239
00:14:26,502 --> 00:14:29,797
Spock'ın dosyalarından bazıları kayıp.
Nasıl oldu bilmiyorum.
240
00:14:30,464 --> 00:14:31,465
İçin rahat olsun,
241
00:14:31,549 --> 00:14:33,593
konuyla ilgileniliyor.
242
00:14:34,218 --> 00:14:35,219
Teşekkürler Vela.
243
00:14:36,262 --> 00:14:37,305
Pike kapattı.
244
00:14:38,556 --> 00:14:39,556
Doğru değil.
245
00:14:40,892 --> 00:14:45,146
Oğlum yumuşak ve sevgi doludur.
246
00:14:47,190 --> 00:14:48,232
Öyle bir şey yapmaz.
247
00:14:48,316 --> 00:14:50,359
Aynı fikirdeyim kaptan.
248
00:14:51,819 --> 00:14:53,279
Ben de öyle düşünüyorum.
249
00:14:55,281 --> 00:14:58,242
Ama konuyla ilgilenenlerin
aynı fikirde olduğunu sanmıyorum.
250
00:15:00,036 --> 00:15:01,245
Çocuğun başı belada.
251
00:15:01,829 --> 00:15:04,874
Adil davranılmayı hak ediyor.
Onu hemen bulmalıyız.
252
00:15:04,957 --> 00:15:07,793
Burnham, Bay Spock'ın hasta dosyasını aç.
253
00:15:09,378 --> 00:15:10,378
Bu bir emirdir.
254
00:15:18,346 --> 00:15:24,143
Yüzbaşı Spock'ın entelektüel yetenekleri
ve muhakeme kapasitesi sağlam.
255
00:15:24,227 --> 00:15:27,939
Ancak dissosiyasyonu
aşırı derece duygusal.
256
00:15:28,022 --> 00:15:30,900
EQ testleri ve mevcut memnuniyetsiz durumu
257
00:15:30,983 --> 00:15:33,361
aşırı empati yoksunluğuna işaret ediyor.
258
00:15:38,658 --> 00:15:41,035
Dosyalarını aktaracağım sonra da...
259
00:15:42,745 --> 00:15:44,622
...nereden başlayacağımıza karar verelim.
260
00:15:45,289 --> 00:15:46,916
Çarkların dönmeye başladı.
261
00:15:48,292 --> 00:15:49,794
Birkaç kuram geliştirebiliriz.
262
00:15:50,920 --> 00:15:53,297
Spock onları öldürmedi
ve haksız yere suçlanıyor.
263
00:15:53,923 --> 00:15:57,969
Ya da doktorları
ruhi bir çöküntü anında öldürdü
264
00:15:58,052 --> 00:16:01,138
veya kendini savunurken öldürdü.
265
00:16:01,764 --> 00:16:02,890
- Ya da...
- O öldürdü
266
00:16:02,974 --> 00:16:04,934
çünkü duygusal çöküntü içindeydi.
267
00:16:07,186 --> 00:16:09,105
"Aşırı empati yoksunluğu"...
268
00:16:11,107 --> 00:16:13,526
..."psikopat" demek.
269
00:16:15,111 --> 00:16:16,988
Bu olasılığı inkar edemem.
270
00:16:18,364 --> 00:16:20,457
Normal bir çocukluğu olmadı.
271
00:16:21,659 --> 00:16:25,746
Sarek, Spock'ın Vulkan tarzında
yetiştirilmesini istiyordu.
272
00:16:26,414 --> 00:16:30,584
Duygularını göstermesine
kesinlikle izin vermiyordu.
273
00:16:30,668 --> 00:16:33,596
Ben de oğlumun kafasını karıştırmamak için
274
00:16:34,088 --> 00:16:36,123
duygularımı saklamaya başladım.
275
00:16:37,008 --> 00:16:38,092
Gerçek bir...
276
00:16:39,927 --> 00:16:41,012
...anne değildim.
277
00:16:44,557 --> 00:16:45,975
İhtiyacını karşılamadım.
278
00:16:46,058 --> 00:16:49,228
Bize sevgi verdin, her saniye.
279
00:16:53,024 --> 00:16:54,775
Seninle farklıydı Michael.
280
00:16:55,776 --> 00:16:57,862
Sana bütün neşemi...
281
00:16:59,905 --> 00:17:05,411
...ve ona vermeme izin verilmeyen
sevgimi verdim.
282
00:17:06,871 --> 00:17:08,456
Ama Spock yarı insan.
283
00:17:09,582 --> 00:17:11,959
İçinde olduğunu bildiğim duyguları
284
00:17:12,043 --> 00:17:13,836
benimsemesine izin verilseydi,
285
00:17:14,337 --> 00:17:18,424
şu an içinde bulunduğu
sorunları yaşamazdı.
286
00:17:35,941 --> 00:17:37,526
Dur.
287
00:17:39,445 --> 00:17:40,445
O imgeler.
288
00:17:41,280 --> 00:17:42,448
Onları Spock çizdi.
289
00:17:43,324 --> 00:17:44,324
Bundan eminim.
290
00:17:44,617 --> 00:17:45,617
Onları...
291
00:17:46,911 --> 00:17:48,329
...hastanede çizmiş olmalı.
292
00:17:48,412 --> 00:17:50,831
Bunları geçmişte bıraktığını sanıyordum.
293
00:17:52,875 --> 00:17:54,001
Ama geri gelmiş.
294
00:17:55,753 --> 00:17:56,796
O nedir?
295
00:17:58,297 --> 00:18:00,174
Kardeşin ona Kızıl Melek derdi.
296
00:18:00,841 --> 00:18:03,177
Küçük bir çocukken görmeye başladı.
297
00:18:03,803 --> 00:18:04,845
Onu değiştirdi.
298
00:18:12,728 --> 00:18:13,728
Pardon.
299
00:18:15,064 --> 00:18:16,190
Cevaplamam lazım.
300
00:18:23,030 --> 00:18:24,030
Michael.
301
00:18:25,574 --> 00:18:26,659
Görüştüğün için sağ ol.
302
00:18:26,742 --> 00:18:27,742
Bir şey değil.
303
00:18:28,828 --> 00:18:30,121
İyi misin? L'Rell iyi mi?
304
00:18:30,204 --> 00:18:32,164
Şimdilik. Hâlâ iktidarda.
305
00:18:32,248 --> 00:18:35,126
Ama muhalifleri meydan okumaya
ve karalamaya devam ediyor.
306
00:18:35,209 --> 00:18:36,419
Durum istikrarsız.
307
00:18:36,502 --> 00:18:37,683
Ne yapabilirim?
308
00:18:37,718 --> 00:18:39,630
Federasyon'un durumu bilmesi lazım.
309
00:18:39,713 --> 00:18:41,918
L'Rell devrilirse barış sona erer.
310
00:18:41,953 --> 00:18:44,111
Bunu derhal üst makamlara bildireceğim.
311
00:18:44,146 --> 00:18:45,251
Teşekkürler.
312
00:18:46,929 --> 00:18:48,097
- Gitmem lazım.
- Dur.
313
00:18:51,392 --> 00:18:52,522
Ne?
314
00:18:52,557 --> 00:18:53,609
Ben...
315
00:18:56,439 --> 00:18:57,439
Bilmiyorum.
316
00:18:59,233 --> 00:19:00,233
Sakalını sevdim.
317
00:19:04,447 --> 00:19:06,782
Klingonların yeniden
sakal bıraktığını duydum.
318
00:19:07,324 --> 00:19:08,409
Söylentiler doğru.
319
00:19:10,536 --> 00:19:11,620
Sen nasılsın?
320
00:19:13,414 --> 00:19:16,292
Süt kardeşimle ilgili
bazı şeylerle uğraşıyorum.
321
00:19:17,042 --> 00:19:20,004
Bir sonuca ulaşamamıştım ama Amanda geldi
ve işleri rayına soktu.
322
00:19:20,087 --> 00:19:22,089
Onunla işin bitince buraya yolla.
323
00:19:22,590 --> 00:19:24,300
Ben de kendimi çıkmazda hissediyorum.
324
00:19:24,758 --> 00:19:25,758
Ben...
325
00:19:26,969 --> 00:19:27,969
...yanındayım.
326
00:19:33,559 --> 00:19:36,562
Buradaki rolümü anladım.
L'Rell'e yardımcı olmak.
327
00:19:39,356 --> 00:19:40,941
Ama onu incitmekten korkuyorum.
328
00:19:42,026 --> 00:19:43,944
Eski kafalılar için kolay bir hedefim.
329
00:19:44,028 --> 00:19:47,531
- L'Rell ne düşünüyor?
- Karşı çıkmaları kavganın bir parçası.
330
00:19:47,823 --> 00:19:49,249
Cehaletleri de
331
00:19:49,867 --> 00:19:51,502
onların düşüşü olacak.
332
00:19:53,454 --> 00:19:54,654
Ona hayransın.
333
00:19:56,207 --> 00:19:57,249
Evet.
334
00:19:58,375 --> 00:20:00,628
Anlaşılan o da aynı duyguları besliyor
335
00:20:01,337 --> 00:20:02,963
ve orada olmana değer veriyor.
336
00:20:04,798 --> 00:20:06,300
Ona inan.
337
00:20:13,307 --> 00:20:14,307
Burada...
338
00:20:14,850 --> 00:20:16,185
Vakit geç oldu...
339
00:20:17,686 --> 00:20:18,896
Kendine iyi bak.
340
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Sen de Ash.
341
00:20:25,444 --> 00:20:26,444
Tamam.
342
00:20:31,242 --> 00:20:34,578
Herkese merhaba,
Gölge Egzersizlerine hoş geldiniz.
343
00:20:35,412 --> 00:20:38,123
Yıldız Filosu'nun
gelecek subayları ve kaptanları olarak
344
00:20:38,582 --> 00:20:42,586
kıdemli bir subayla ilişki kurmanız
ve görevlerinin neleri içerdiğini
345
00:20:42,670 --> 00:20:45,130
görmeniz için bu bir fırsat.
346
00:20:46,507 --> 00:20:48,300
Hadi başlayalım.
347
00:20:48,968 --> 00:20:49,969
Gözünüzü dört açın.
348
00:20:50,052 --> 00:20:51,637
Yarışmamız başlıyor.
349
00:20:51,720 --> 00:20:52,930
O senin kaptanın mı?
350
00:20:54,390 --> 00:20:55,683
Teğmen Sylvia Tilly.
351
00:20:56,308 --> 00:20:58,894
Bu önemli tatbikata hazırım,
352
00:20:58,978 --> 00:21:00,646
can kulağıyla dinliyorum.
353
00:21:00,729 --> 00:21:02,106
Heyecanın not edildi.
354
00:21:02,690 --> 00:21:04,358
Evet, ne yapalım?
355
00:21:05,442 --> 00:21:07,695
İlgisizleri evlendirmeye ne dersin?
356
00:21:08,362 --> 00:21:09,362
Çok iyi efendim.
357
00:21:09,905 --> 00:21:12,157
Kaptan, şunun için izniniz gerekiyor.
358
00:21:12,241 --> 00:21:14,201
Anlamıyorum. Söylediği komikti.
359
00:21:14,285 --> 00:21:16,954
Bu geminin kaptanı komik değildir,
dehşet biridir.
360
00:21:17,037 --> 00:21:19,748
Eski kaptanı,
Lorca'yı düşünüyor olabilirsin.
361
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Boyu daha mı kısaydı?
362
00:21:21,083 --> 00:21:23,127
Sarışın mıydı? Daha mı beyazdı?
363
00:21:23,210 --> 00:21:26,171
- Çünkü ben o kişiyi arıyorum.
- Hazırsan başlayalım.
364
00:21:26,255 --> 00:21:27,923
Konuşmam gereken o değil.
365
00:21:28,007 --> 00:21:29,633
- Koltuğa geç.
- Peki efendim.
366
00:21:29,717 --> 00:21:31,051
Sistem testi yapalım.
367
00:21:31,135 --> 00:21:32,469
Diğer kaptan nerede?
368
00:21:32,553 --> 00:21:34,179
Sistem testi mi? Nerede?
369
00:21:35,598 --> 00:21:37,516
Nerede mi? Koltukta.
370
00:21:39,351 --> 00:21:40,351
Özür dilerim.
371
00:21:40,769 --> 00:21:42,104
Kontrol listesini gir.
372
00:21:42,855 --> 00:21:43,855
Anlaşıldı.
373
00:21:44,273 --> 00:21:45,899
- Birinci adım...
- Bu doğru değil.
374
00:21:45,983 --> 00:21:48,319
- Planım bozuldu.
- Sakin ol.
375
00:21:48,402 --> 00:21:51,196
Normalden daha az konuşuyorsun.
376
00:21:51,280 --> 00:21:53,549
Evet, koltuk ürkütücü olabilir ama
377
00:21:54,325 --> 00:21:57,161
- iyi misin?
- Hayır. İyi değiliz.
378
00:21:57,244 --> 00:21:59,371
- Kaptanı istiyorum.
- Kaptan bu.
379
00:21:59,455 --> 00:22:00,706
Teğmen, neler oluyor?
380
00:22:02,791 --> 00:22:04,501
Kaptan Pike'a cevap ver.
381
00:22:04,585 --> 00:22:05,502
Tilly...
382
00:22:05,586 --> 00:22:07,630
Artık seni dinlemiyorum. Beni kandırdın.
383
00:22:07,713 --> 00:22:08,797
Yalan söyledin.
384
00:22:08,881 --> 00:22:09,978
Söylemedim.
385
00:22:10,013 --> 00:22:12,325
O yalan söylüyor.
O bir sahtekar.
386
00:22:12,360 --> 00:22:13,510
Kes sesini!
387
00:22:13,594 --> 00:22:14,803
Teğmen Sylvia Tilly.
388
00:22:16,430 --> 00:22:17,890
Hayır, ben...
389
00:22:17,973 --> 00:22:19,475
O yaptırdı. Ben...
390
00:22:19,975 --> 00:22:21,810
Bunun hiçbir anlamı yok. Ben...
391
00:22:21,894 --> 00:22:22,894
Ben...
392
00:22:23,479 --> 00:22:24,479
Ben...
393
00:22:26,231 --> 00:22:27,274
Kendimde değilim.
394
00:22:33,030 --> 00:22:34,030
Ben gidiyorum.
395
00:23:23,747 --> 00:23:24,873
Beni gözetliyordun.
396
00:23:25,249 --> 00:23:26,750
Zihnin sana oyun oynuyor.
397
00:23:27,418 --> 00:23:30,337
Neden bana karşısın?
Ben girince neden susuyorsun?
398
00:23:30,754 --> 00:23:32,881
Ya konuşursun ya da seni öldürürüm.
399
00:23:34,133 --> 00:23:37,602
Haksızlığa uğradığını düşünüyorsan
yeğenimle konuş.
400
00:23:38,220 --> 00:23:41,440
Senden bir şeyler saklayan
Mo'Kai hanedanı değil.
401
00:23:42,266 --> 00:23:43,267
Ne sırrı?
402
00:23:45,561 --> 00:23:48,105
L'Rell kızacak.
403
00:23:48,772 --> 00:23:50,274
Güvenini suistimal ettim.
404
00:23:51,400 --> 00:23:54,528
Ama artık bunu senden
daha fazla saklayamam.
405
00:24:29,021 --> 00:24:30,021
İşte,
406
00:24:30,689 --> 00:24:33,742
L'Rell ve Voq'un oğlu.
407
00:24:56,488 --> 00:24:57,781
Voq dönüştürülürken
408
00:24:57,865 --> 00:25:00,618
hamile olduğumu öğrendim.
409
00:25:01,410 --> 00:25:05,080
Hamileyken onu Discovery'de
aktive edemezdim.
410
00:25:05,831 --> 00:25:07,908
Gebelik uterus dışına alındı.
411
00:25:08,626 --> 00:25:10,327
Bu yüzden küçük.
412
00:25:13,422 --> 00:25:14,422
O mu?
413
00:25:16,091 --> 00:25:17,593
- Adı yok mu?
- Yok.
414
00:25:18,135 --> 00:25:19,720
Bebeği hiç görmedim.
415
00:25:20,220 --> 00:25:22,222
Bebek zayıflıktır.
416
00:25:22,306 --> 00:25:23,974
Senin için sadece bir zayıflık mı?
417
00:25:25,726 --> 00:25:29,063
Başarısız bir savaş görevini
saklamak için bunca sır ve yalan.
418
00:25:29,146 --> 00:25:30,522
Ne kazandın L'Rell?
419
00:25:30,606 --> 00:25:32,733
Biraz önce öğrendiğin şeyin acısının
420
00:25:32,816 --> 00:25:37,029
benim bunca zamandır yaşadığım acıdan
fazla olduğunu mu sanıyorsun?
421
00:25:40,574 --> 00:25:41,659
Söyleyecek miydin?
422
00:25:42,076 --> 00:25:46,622
Yükümlülüğün olmaksızın
insan hayatına dönmeni istedim.
423
00:25:47,039 --> 00:25:48,916
Burada sonsuza kadar kalmayacaksın.
424
00:25:48,999 --> 00:25:50,042
Niye böyle diyorsun?
425
00:25:50,876 --> 00:25:53,879
Büyük bir kesinlikle, beni benden
daha iyi tanıyormuş gibi.
426
00:25:53,963 --> 00:25:56,715
Burada olmayı ben seçtim.
Bu kararıma sadığım.
427
00:25:56,799 --> 00:25:58,634
Neden Michael Burnham'ı aradın?
428
00:26:00,636 --> 00:26:02,137
Konsey'de isyan çıkabileceğini
429
00:26:02,221 --> 00:26:04,682
Federasyon'a bildirmesini istedim.
430
00:26:04,765 --> 00:26:06,558
Demek sadece ona güveniyorsun.
431
00:26:07,434 --> 00:26:11,939
O insan kadınla görüşmenin
tek nedeni bu muydu?
432
00:26:12,731 --> 00:26:13,731
Evet.
433
00:26:14,817 --> 00:26:15,817
Tek neden buydu.
434
00:26:23,575 --> 00:26:26,203
Dönerken Voq'un hatıralarından
birine baktım.
435
00:26:27,329 --> 00:26:30,332
Sen ve o
Mo'Kai'nin dağlarında yürüyordunuz.
436
00:26:30,708 --> 00:26:31,750
Güneş batıyordu.
437
00:26:31,834 --> 00:26:33,335
Gökten ametist yağıyordu.
438
00:26:34,712 --> 00:26:37,548
Aşkımız Kahless ve Lukara'nınkinden
daha büyüktü.
439
00:26:40,926 --> 00:26:42,136
Voq için de öyleydi.
440
00:26:45,097 --> 00:26:46,807
O bebeğe baktım...
441
00:26:48,809 --> 00:26:50,310
...rengi Voq'a kendisini
442
00:26:50,394 --> 00:26:52,563
farklı hissettiren ve hayatını zorlaştıran
443
00:26:52,646 --> 00:26:55,816
rengine öyle benziyordu ki
kendime bakıyormuş gibi hissettim.
444
00:26:56,442 --> 00:26:58,944
İlk defa iki yanımı bütünleşmiş hissettim.
445
00:26:59,778 --> 00:27:00,696
Ben Voq olamam.
446
00:27:00,779 --> 00:27:03,115
Geçmişin o anılarını sana geri veremem.
447
00:27:04,783 --> 00:27:06,744
Ama yeni bir aşk hikayesi vadedebilirim.
448
00:27:07,536 --> 00:27:08,537
Onun babasıyım...
449
00:27:10,289 --> 00:27:11,498
...ve kendimi sana adadım.
450
00:27:13,083 --> 00:27:14,460
Oğlumuzu eve getirelim.
451
00:27:15,461 --> 00:27:16,628
Gerisi gelir.
452
00:27:28,223 --> 00:27:29,850
Ona ilk ne zaman görünmüş?
453
00:27:32,061 --> 00:27:35,689
Spock onu sen evden kaçtığın gece görmüş.
454
00:27:37,191 --> 00:27:39,443
Mantık Radikalleri'nin bombardımanında
455
00:27:39,526 --> 00:27:40,736
neredeyse ölüyordun.
456
00:27:40,819 --> 00:27:44,782
Vulkan'dan dünyaya kaçmak istediğin için
seni suçlamıyorum.
457
00:27:46,075 --> 00:27:48,410
Ancak ShiKahr'ın varoşlarına
kadar gidebildim.
458
00:27:50,245 --> 00:27:52,748
- Sarek beni nasıl buldu hâlâ anlamıyorum.
- O bulmadı.
459
00:27:53,290 --> 00:27:54,291
Spock buldu.
460
00:27:55,250 --> 00:28:00,756
Bir arama başlatması için
Üst Komuta'ya haber vermek üzereydik.
461
00:28:02,216 --> 00:28:05,385
Spock içeri girdi. Hâlâ pijamalıydı.
462
00:28:05,469 --> 00:28:07,221
Gözleri fal taşı gibi açılmıştı...
463
00:28:08,388 --> 00:28:10,390
...senin nerede olduğunu Kızıl Melek'in...
464
00:28:11,850 --> 00:28:13,685
...söylediğini söyledi.
465
00:28:14,937 --> 00:28:17,523
Sarek de oraya gitti ve seni buldu.
466
00:28:22,736 --> 00:28:26,448
Sarek'le ben yerini bulabilmek için
Spock'ın mantık yürüttüğünü
467
00:28:27,366 --> 00:28:28,867
düşündük.
468
00:28:29,493 --> 00:28:31,370
Saat kaçta gittiğini,
469
00:28:31,453 --> 00:28:34,123
ne hızla yürüdüğünü,
gittiğin yönü biliyor olabilirdi.
470
00:28:34,206 --> 00:28:37,417
Biz de o görüntünün onun hayalinin
bir ürünü olduğunu düşündük.
471
00:28:37,501 --> 00:28:39,002
Ama Spock hiç tereddütsüz
472
00:28:39,753 --> 00:28:42,673
Kızıl Melek'in gerçek olduğunu söyledi.
473
00:28:46,301 --> 00:28:47,636
Meleği ben de gördüm.
474
00:28:48,429 --> 00:28:50,639
İlk sinyal görevine giderken göründü.
475
00:28:50,722 --> 00:28:51,849
Sadece sana mı?
476
00:28:53,308 --> 00:28:54,308
Evet.
477
00:28:54,852 --> 00:28:56,979
Zihnimin bir oyunu sandım.
478
00:28:59,314 --> 00:29:01,859
Kötü bir şey olduğu duygusuna kapılmadım.
479
00:29:05,946 --> 00:29:07,906
Böyle konuştuğuma inanamıyorum.
480
00:29:09,283 --> 00:29:11,118
Gerçek olduğundan emin değilim.
481
00:29:11,201 --> 00:29:12,201
Gerçek.
482
00:29:12,744 --> 00:29:15,664
Seni kurtaran şey kardeşine zarar verdi.
483
00:29:16,540 --> 00:29:18,542
O görüntü onu değiştirdi. Ben...
484
00:29:19,460 --> 00:29:20,711
İçine kapandığını gördüm.
485
00:29:20,794 --> 00:29:23,672
Başkalarına olan güvenini
yitirdiğini gördüm.
486
00:29:24,590 --> 00:29:27,584
Açık kalpliliğinin yok olmasını izledim.
487
00:29:30,012 --> 00:29:31,555
Bir görüntü yüzünden öyle olmadı.
488
00:29:35,350 --> 00:29:36,760
Benim yüzümden oldu.
489
00:29:38,187 --> 00:29:40,147
Varlığım aile için bir tehditti.
490
00:29:40,230 --> 00:29:42,441
Mantık Radikalleri bana ulaşamayınca,
491
00:29:42,524 --> 00:29:43,901
ona ulaşmaya çalışabilirlerdi.
492
00:29:45,569 --> 00:29:46,987
Peşimden ayrılmazdı.
493
00:29:47,779 --> 00:29:50,991
Kendimden uzaklaştırmak için
onu yaralamam gerekiyordu.
494
00:29:52,993 --> 00:29:53,993
Ne yaptın?
495
00:30:01,126 --> 00:30:03,378
Söylememen
496
00:30:03,462 --> 00:30:05,464
onu çok fena incittiğin anlamına geliyor.
497
00:30:06,632 --> 00:30:08,800
Bu yüzden dördümüz
asla bir araya gelemiyorduk,
498
00:30:08,884 --> 00:30:11,094
birbirinizi göremeyecek kadar meşguldünüz.
499
00:30:12,429 --> 00:30:13,429
Özür dilerim.
500
00:30:14,848 --> 00:30:16,683
Yaptığım şey için özür dilerim.
501
00:30:19,728 --> 00:30:21,230
Mecbur kaldığım şey için.
502
00:30:24,858 --> 00:30:29,238
Defalarca özür dilemeye çalıştım.
503
00:30:35,118 --> 00:30:36,119
Kabul etmedi.
504
00:30:41,041 --> 00:30:42,584
Ama ondan vazgeçmeyeceğim.
505
00:30:44,419 --> 00:30:45,420
Onu bulacağım.
506
00:30:50,509 --> 00:30:51,509
Hayır.
507
00:30:52,761 --> 00:30:53,761
Ben bulacağım.
508
00:31:11,655 --> 00:31:12,864
Beni tanımayacak.
509
00:31:13,907 --> 00:31:15,158
Beni de tanımıyordu.
510
00:31:21,373 --> 00:31:22,416
Amca.
511
00:31:25,919 --> 00:31:26,919
Hayır.
512
00:31:30,966 --> 00:31:33,468
Gelmeni bekliyordum.
513
00:31:34,928 --> 00:31:36,388
Oğlun yakışıklıymış.
514
00:31:37,556 --> 00:31:40,142
Ama biraz renk
ona iyi gelir diye düşündüm.
515
00:31:40,642 --> 00:31:41,727
Seni yakalayacağım
516
00:31:41,810 --> 00:31:44,646
ve ellerimle bağırsaklarını sökeceğim.
517
00:31:44,730 --> 00:31:45,730
Sanmam.
518
00:31:46,356 --> 00:31:48,692
Yüzümden silmeni istediğim boya
519
00:31:48,775 --> 00:31:50,485
sensör doluydu.
520
00:31:51,028 --> 00:31:53,030
Bir dinleme cihazıydı.
521
00:31:53,822 --> 00:31:58,285
Siyasi stratejilerinizi
dinlemeyi umuyordum.
522
00:31:58,994 --> 00:32:02,080
Böyle bir şey öğreneceğimi
asla düşünmüyordum.
523
00:32:02,164 --> 00:32:05,626
Yüce Konsey bu onursuzluğu hoş görmez.
524
00:32:05,709 --> 00:32:09,296
Bence bir casusu korumaya değil de
bebek kaçırmaya
525
00:32:09,379 --> 00:32:11,006
hoşgörüyle yaklaşırlar.
526
00:32:11,548 --> 00:32:15,135
Köpeğin, Konsey'i
Yarbay Burnham'a ihbar etti.
527
00:32:15,677 --> 00:32:16,720
Öyle değil mi?
528
00:32:18,096 --> 00:32:19,848
Ne istiyorsun?
529
00:32:19,931 --> 00:32:22,851
Onu verip, kaçmana göz yummaya hazırım...
530
00:32:24,603 --> 00:32:28,523
...karşılığında İmparatorluğun
yönetimini istiyorum.
531
00:32:28,940 --> 00:32:31,026
Koşullarımı kabul edecek
532
00:32:31,109 --> 00:32:33,320
ve rezidansında benimle buluşacaksın.
533
00:32:46,166 --> 00:32:48,085
Saru seni arıyor.
534
00:32:49,503 --> 00:32:52,172
- İyi misin?
- Ne oldu? Ağladın mı?
535
00:32:52,631 --> 00:32:53,631
Önce ben sordum.
536
00:32:57,761 --> 00:33:00,847
Bütün personelin dikkatine,
CTP tatbikatı...
537
00:33:01,848 --> 00:33:02,848
Anlat.
538
00:33:03,642 --> 00:33:05,302
Çözebileceğim bir sorun lazım.
539
00:33:06,353 --> 00:33:07,187
Hem de çok.
540
00:33:07,270 --> 00:33:09,773
Konuş. Yeterince cezalandırılmadım mı?
541
00:33:10,774 --> 00:33:13,402
Orada olanlar
beni rahatsız etti. Panikledim.
542
00:33:14,194 --> 00:33:15,529
- Tilly?
- Tilly.
543
00:33:16,279 --> 00:33:17,989
İlişkimizi mahvetme.
544
00:33:18,073 --> 00:33:20,409
Henüz yenilmedik.
545
00:33:23,870 --> 00:33:25,780
Karanlık maddeye çarpılınca, ben...
546
00:33:28,458 --> 00:33:30,035
Şey görmeye başladım...
547
00:33:31,753 --> 00:33:32,753
...bir hayalet.
548
00:33:34,047 --> 00:33:36,383
Gençliğimde tanıştığım bir kız.
549
00:33:36,466 --> 00:33:38,135
Adı May ama öldü.
550
00:33:38,719 --> 00:33:41,179
Benim tanıdığım May çok uysaldı ve...
551
00:33:43,181 --> 00:33:44,766
...biraz da şapşaldı.
552
00:33:44,850 --> 00:33:48,228
Ama bu May farklı. O... Israrcı.
553
00:33:48,895 --> 00:33:51,398
- Beni bir şeye hazırlıyor.
- Neye?
554
00:33:51,481 --> 00:33:52,816
Söylemedi.
555
00:33:52,899 --> 00:33:54,484
Çünkü beni görmezden geliyorsun.
556
00:33:54,568 --> 00:33:56,278
Korkmaya başladım.
557
00:33:56,737 --> 00:33:57,946
Yeni bir plan lazım.
558
00:34:00,782 --> 00:34:02,033
Çıldıracağım Michael.
559
00:34:03,952 --> 00:34:05,203
Beni yıpratıyor.
560
00:34:07,080 --> 00:34:08,540
Revire gitmek istemedim.
561
00:34:09,040 --> 00:34:12,002
Ama bu aşamada
ne yapacağımı bilmiyorum. Çaresizim.
562
00:34:12,377 --> 00:34:14,629
Artık asla kaptan olamam.
563
00:34:15,964 --> 00:34:17,132
Gözlerinden yaş damlıyor.
564
00:34:18,049 --> 00:34:19,092
Çünkü ağlıyorum.
565
00:34:23,305 --> 00:34:24,639
Ağlama nedir bilmiyor.
566
00:34:25,307 --> 00:34:26,307
Düşünmem lazım.
567
00:34:26,850 --> 00:34:29,478
Daha sonra gelip
aklını başına getireceğim.
568
00:34:33,523 --> 00:34:34,523
Gitti.
569
00:34:35,734 --> 00:34:37,861
Gözyaşının ne olduğunu nasıl bilmez?
570
00:34:39,696 --> 00:34:40,696
Bu imkansız.
571
00:34:42,157 --> 00:34:44,242
Hiç ağlamamış bir genç kız göster.
572
00:34:45,243 --> 00:34:46,243
Gösteremezsin.
573
00:34:47,454 --> 00:34:49,122
Biliyorum. Ben zenoantropoloğum.
574
00:34:53,043 --> 00:34:57,255
May bilinçaltından gelen bir hayal olsaydı
575
00:34:57,339 --> 00:34:59,466
sen bildiğin için o duyguyu bilirdi.
576
00:35:01,176 --> 00:35:02,594
May bir şey Tilly.
577
00:35:03,804 --> 00:35:05,472
Hayalet olduğunu sanmıyorum.
578
00:35:05,555 --> 00:35:06,555
Sanrı da değil.
579
00:35:08,600 --> 00:35:11,394
Asteroid seni çarpınca sana göründü.
580
00:35:11,770 --> 00:35:13,230
Ama seni niye çarptı?
581
00:35:13,313 --> 00:35:14,815
O şey benim de elimdeydi
582
00:35:15,315 --> 00:35:16,525
ama ben çarpılmadım.
583
00:35:17,901 --> 00:35:22,489
Asteroidin karanlık madde bileşeni
sadece bir şeyle reaksiyona girer.
584
00:35:23,782 --> 00:35:24,782
Sporla.
585
00:35:25,242 --> 00:35:26,409
Revire gitmen gerekmiyor.
586
00:35:28,829 --> 00:35:29,955
Sana Stamets gerek.
587
00:35:40,924 --> 00:35:42,008
İmzala.
588
00:35:42,092 --> 00:35:44,386
Hâlâ senin şansölyenim.
589
00:35:44,469 --> 00:35:47,305
Sen Federasyon'un kuklasısın.
590
00:35:47,556 --> 00:35:49,766
O senin için niye bir tehdit Kol-Sha?
591
00:35:50,600 --> 00:35:51,726
Kadın mı?
592
00:35:52,394 --> 00:35:53,812
O sadece bir...
593
00:35:56,565 --> 00:35:58,817
O, bir insanla yatıyor.
594
00:35:58,900 --> 00:36:01,528
En büyük hakaretin buysa,
595
00:36:01,778 --> 00:36:03,989
sandığımdan da zavallıymışsın.
596
00:36:06,867 --> 00:36:10,078
İmzaladığım anda
senin için bir hiç olacağımı biliyorum
597
00:36:10,161 --> 00:36:12,330
o yüzden ikimizi de öldür Kol-Sha.
598
00:36:13,039 --> 00:36:16,209
Yoksa ayakta kalan seni öldürecek.
599
00:37:45,799 --> 00:37:46,799
Yeter.
600
00:37:53,014 --> 00:37:54,099
Evet.
601
00:37:54,557 --> 00:37:55,557
Hisset.
602
00:37:56,476 --> 00:38:01,856
Felç organlarına yayılıyor.
603
00:38:02,399 --> 00:38:06,403
Ama imzalayana kadar boğulmayacaksın.
604
00:38:09,197 --> 00:38:11,825
Mürekkep için teşekkürler.
605
00:38:13,952 --> 00:38:17,706
Şimdi ver şu güzel, minik parmağını.
606
00:38:24,045 --> 00:38:25,130
Şimdi
607
00:38:25,839 --> 00:38:28,383
şansölye olarak ilk eylemim...
608
00:38:30,468 --> 00:38:31,761
...bir idam olacak.
609
00:38:33,138 --> 00:38:34,180
Şimdi
610
00:38:34,264 --> 00:38:37,350
Voq'unun ölmesini...
611
00:38:39,019 --> 00:38:40,103
...izleyebilirsin.
612
00:38:45,692 --> 00:38:46,818
Bu da ne?
613
00:39:32,296 --> 00:39:33,881
Neden beni gözetliyordun?
614
00:39:33,964 --> 00:39:35,383
Kızma.
615
00:39:36,092 --> 00:39:39,011
Şansölye koltuğunda kalmaya
devam etmesini sağlamalıyız.
616
00:39:39,720 --> 00:39:40,720
"Biz" kim?
617
00:39:42,598 --> 00:39:45,434
- İmparator.
- Beni başkasıyla karıştırdın.
618
00:39:46,143 --> 00:39:47,770
Ben Philippa Georgiou,
619
00:39:48,229 --> 00:39:51,273
USS Shenzhou'nun emekli kaptanı
620
00:39:51,691 --> 00:39:54,485
ve Yıldız Filosu'nun
şimdiki güvenlik danışmanı.
621
00:39:57,780 --> 00:39:58,948
Çocuklar asalaktır.
622
00:39:59,031 --> 00:40:00,700
Nankördür. Zahmetlidir.
623
00:40:01,242 --> 00:40:05,287
Benimkini beslemek için birini bulmam
gerekti yoksa hiçbir şeyi tamamlayamazdım.
624
00:40:05,913 --> 00:40:07,707
Bu tavsiyeyi düşüneceğim.
625
00:40:10,126 --> 00:40:11,377
Yardımın için sağ ol.
626
00:40:11,711 --> 00:40:13,045
Kor hanedanının
627
00:40:13,462 --> 00:40:16,424
bağırsakları sökülmüş lideri
yerde yattığı sürece
628
00:40:17,091 --> 00:40:18,676
minnettarlığın zamansız.
629
00:40:18,759 --> 00:40:20,970
Çocuğumuzu kaçırdı,
onu tahtı bırakmaya zorladı.
630
00:40:21,053 --> 00:40:22,263
Kendimizi savunduk.
631
00:40:22,346 --> 00:40:24,932
Kol-Sha amcanı öldürdü. Göze göz.
632
00:40:25,391 --> 00:40:27,101
Şansölye ile konuşmam lazım.
633
00:40:32,273 --> 00:40:33,733
Burada kaldığın her dakika
634
00:40:33,816 --> 00:40:37,903
konsey üyelerin küçük beyinlerini
635
00:40:37,987 --> 00:40:41,365
neden kürsüde kendilerinin olmadığını
sormaya ayarlamalı.
636
00:40:42,032 --> 00:40:45,119
Bütün kararlarının
Tyler tarafından verildiğini düşünecekler.
637
00:40:46,412 --> 00:40:47,788
O senin için bir engel.
638
00:40:48,914 --> 00:40:49,999
Onu öldürür müsün?
639
00:40:52,752 --> 00:40:53,919
Sormak zorundaydım.
640
00:40:55,421 --> 00:40:56,964
O da bir engel.
641
00:40:57,882 --> 00:41:01,427
Onlar söz konusu olduğunda
zayıflık gösteremezsin.
642
00:41:01,510 --> 00:41:03,679
Şansölyelik ile oğlum ve babası arasında
643
00:41:03,763 --> 00:41:05,389
bir seçim yapmayacağım.
644
00:41:05,473 --> 00:41:08,934
Buraya neyi korumaya geldiğimi
sana söyledim.
645
00:41:11,103 --> 00:41:13,314
Sana bir seçenek vermiyorum.
646
00:41:19,403 --> 00:41:20,613
Söylemediğim için üzgünüm.
647
00:41:21,447 --> 00:41:22,447
Ben de üzgünüm.
648
00:41:23,532 --> 00:41:26,494
Burnham'ın sezgisi sayesinde
çözüme daha yakınız.
649
00:41:27,328 --> 00:41:30,164
Ve seni Komuta Eğitim Programı'na
geri alıyoruz.
650
00:41:32,583 --> 00:41:34,001
Ya Kaptan Pike?
651
00:41:34,084 --> 00:41:37,213
Kaptanı, tepkisinin ne olduğunu
bilecek kadar tanımıyorum
652
00:41:37,296 --> 00:41:40,299
ama bir espri anlayışı olduğunu ve seni
653
00:41:41,217 --> 00:41:42,343
sevdiğini biliyorum.
654
00:41:42,426 --> 00:41:44,553
Sonucu bir saniye sonra alacağız.
655
00:41:46,347 --> 00:41:49,058
Söylemiştim, daha kısa, sarışın
656
00:41:49,141 --> 00:41:50,141
ve daha beyaz...
657
00:41:50,518 --> 00:41:52,353
Geliyor. İşte kaptan.
658
00:41:52,728 --> 00:41:54,146
- Değil.
- Evet, kaptan.
659
00:41:54,647 --> 00:41:56,649
- Orada uçar.
- Neler oluyor?
660
00:41:56,732 --> 00:41:58,692
Geri döndü. Öfkeli. Galiba sana.
661
00:41:58,776 --> 00:42:01,487
- Çabuk ol.
- Ben söyleyene kadar konuşma.
662
00:42:01,570 --> 00:42:03,447
Tıpkı düşündüğüm gibi.
663
00:42:03,531 --> 00:42:05,616
Ökaryotik bir sisteme konaklık ediyorsun.
664
00:42:05,699 --> 00:42:06,742
Bir mantara mı?
665
00:42:06,826 --> 00:42:08,077
Düşünceleri olduğuna göre
666
00:42:08,160 --> 00:42:09,787
çok hücreli olduğu belli.
667
00:42:09,870 --> 00:42:13,249
Mantarmış. Beni küçümseme.
Ne cüret beni küçümsersin?
668
00:42:13,332 --> 00:42:15,459
Sporlarla çalışan
herkeste bağışıklık oluşur.
669
00:42:15,543 --> 00:42:16,877
Ona nasıl bulaşmış?
670
00:42:16,961 --> 00:42:19,880
Bir spor
dayanıklılık geliştirmiş olabilir.
671
00:42:19,964 --> 00:42:22,216
- Bakteri gibi.
- Bana bakteri deme.
672
00:42:22,299 --> 00:42:25,010
Belki de burada hasat ettiklerimizden
farklı bir spordur.
673
00:42:25,594 --> 00:42:27,721
Discovery, Terra evreninden kaçarken
674
00:42:27,805 --> 00:42:29,807
oradaki sporlar Mühendislik'e yağdı.
675
00:42:31,600 --> 00:42:33,519
Biri sana yapıştıysa...
676
00:42:41,110 --> 00:42:42,862
- Selam May.
- O mu?
677
00:42:42,945 --> 00:42:46,031
O kötü adam.
Seni aleyhime çevirmesine izin verme.
678
00:42:46,115 --> 00:42:49,618
İşte gezginimiz.
Çok boyutlu, mantarsı parazit.
679
00:42:49,702 --> 00:42:52,162
Neden gençken tanıdığım birinin
kimliğine büründü?
680
00:42:52,705 --> 00:42:54,164
Belki zihinsel manipülasyondur.
681
00:42:54,415 --> 00:42:55,583
Yalan söylüyorlar.
682
00:42:55,666 --> 00:42:57,334
Ben manipülatör değilim.
683
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
Sen özelsin Tilly.
684
00:42:59,253 --> 00:43:00,379
Tek şansımsın.
685
00:43:01,130 --> 00:43:02,130
Bana lazımsın.
686
00:43:05,718 --> 00:43:07,344
- Ondan nasıl kurtuluruz?
- Sporlarla
687
00:43:07,428 --> 00:43:10,848
karanlık madde asteroid arasındaki
çekimi kullanıp
688
00:43:10,931 --> 00:43:12,099
onu içinden çıkaracağız.
689
00:43:12,683 --> 00:43:14,268
Biraz acıtabilir.
690
00:43:17,187 --> 00:43:20,399
Kaptan, beni yok edebileceğine inanıyorsan
kavgaya hazır ol.
691
00:43:38,459 --> 00:43:41,211
Uzaylı bir tür
Mühendislik'te güvenliği ihlal etti.
692
00:43:41,295 --> 00:43:43,672
Alpha-Omega karantinası uygulayın.
693
00:43:46,592 --> 00:43:52,001
Bir çocuğum vardı. Babası Voq'du.
694
00:43:53,015 --> 00:43:58,312
Voq'u onore etmek için
insanı Meşale Taşıyıcı'm yapmıştım.
695
00:44:00,356 --> 00:44:02,608
Ama öyle bir onursuzluk yaptı ki
696
00:44:03,567 --> 00:44:06,236
artık adını söyleyemiyorum.
697
00:44:07,613 --> 00:44:11,116
Gizlice Federasyon'la iletişim kurdu.
698
00:44:11,992 --> 00:44:15,245
Onlara birliğimizin dağıldığını,
bu yüzden zayıf olduğumuzu söyledi.
699
00:44:16,330 --> 00:44:18,415
Bize ihanet etti.
700
00:44:19,875 --> 00:44:22,711
İnsanla anlaşmamın
imparatorluğa olan bağlılığıma
701
00:44:22,795 --> 00:44:25,714
ağır bastığını düşünenler
702
00:44:25,798 --> 00:44:26,798
tekrar düşünsün.
703
00:44:34,098 --> 00:44:36,558
O hain bir Klingon bebeğini öldürdü.
704
00:44:38,060 --> 00:44:39,060
Oğlumu öldürdü.
705
00:44:44,817 --> 00:44:48,904
Kol-Sha müdahale etmeseydi
şansölyenizi de öldürecekti.
706
00:44:49,613 --> 00:44:53,283
Kor Hanedanı lideri benim hanedanımı
korumak için hayatını feda etti.
707
00:45:00,249 --> 00:45:02,584
Bir hanedan diğerini korudu.
708
00:45:03,794 --> 00:45:06,588
Onun fedakarlığı hepimize ders oldu.
709
00:45:07,589 --> 00:45:09,216
Ben de fedakarlık yaptım.
710
00:45:12,302 --> 00:45:15,305
Bir kez daha çocuk doğuracağım.
711
00:45:20,894 --> 00:45:21,894
Ben...
712
00:45:23,147 --> 00:45:24,648
...bu aileyi
713
00:45:25,190 --> 00:45:28,026
yüceliğe taşırken
artık çocuğum sizlersiniz.
714
00:45:29,236 --> 00:45:31,697
Bir daha bana şansölye demeyin
715
00:45:32,448 --> 00:45:35,159
çünkü daha ateşli bir unvan hak ediyorum.
716
00:45:36,452 --> 00:45:39,872
Şu andan itibaren benim adım...
717
00:45:40,914 --> 00:45:41,914
Ana.
718
00:46:35,886 --> 00:46:38,806
Zihinlerimizi onların
zihinsel haritalarıyla sentezledin.
719
00:46:39,890 --> 00:46:41,683
Bu sıradan bir casusluk değil.
720
00:46:41,767 --> 00:46:44,102
Ne tür bir organizasyon bunu yapabilir?
721
00:46:44,645 --> 00:46:45,645
Bu tür.
722
00:46:47,648 --> 00:46:48,648
Bölüm 31.
723
00:46:50,317 --> 00:46:52,444
Siyah rozeti duymuştum
ama hiç görmemiştim.
724
00:46:54,947 --> 00:46:56,782
Boreth'in yörüngesine girdik.
725
00:46:56,865 --> 00:46:59,701
Oğlunun keşiş olmasını istediğinden
emin misin?
726
00:47:01,453 --> 00:47:02,928
L'Rell öyle istiyor.
727
00:47:03,247 --> 00:47:04,081
Ya sen?
728
00:47:04,164 --> 00:47:08,418
Nereye ve kime ait olduğumu,
kimin bana ait olduğunu bilmek istiyorum.
729
00:47:10,420 --> 00:47:13,048
Oğlumu Kahless'in havarileri büyütecek.
730
00:47:13,882 --> 00:47:15,509
Kimse manastırdan çıkmıyor.
731
00:47:16,260 --> 00:47:18,220
Dışarıdan kimse oraya giremiyor.
732
00:47:18,887 --> 00:47:20,097
Ebeveynleri bile mi?
733
00:47:20,848 --> 00:47:21,890
Beni asla tanımayacak.
734
00:47:24,142 --> 00:47:25,561
L'Rell'i de tanımayacak.
735
00:47:27,396 --> 00:47:28,396
Ama güvende olacak.
736
00:47:35,779 --> 00:47:37,531
Burada kal.
737
00:47:38,824 --> 00:47:41,201
Komutanlığımız uyumsuzların
değerli olduğuna inanır,
738
00:47:41,618 --> 00:47:42,828
o yüzden hep meşgulüz.
739
00:47:42,911 --> 00:47:46,206
Kendine uyumsuz demene şaşırdım imparator.
740
00:47:46,790 --> 00:47:48,041
Ucubeler daha iyidir.
741
00:47:54,214 --> 00:47:55,215
Büküm hızına çık.
742
00:48:01,680 --> 00:48:03,515
Kontrol onun beceri setini beğeniyor.
743
00:48:04,766 --> 00:48:07,644
Ayartma konuşman üstünde çalış.
744
00:48:08,020 --> 00:48:09,146
Ne yapacağımı söyleme.
745
00:48:09,688 --> 00:48:10,688
Ayarttım.
746
00:49:19,007 --> 00:49:21,009
Altyazı çevirmeni: Hamit Caliskan