1
00:00:09,388 --> 00:00:12,349
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya:
2
00:00:13,100 --> 00:00:14,727
- Michael Burnham.
- Ash Tyler.
3
00:00:15,144 --> 00:00:16,896
Beri tanda kau tertarik.
4
00:00:17,229 --> 00:00:18,981
Seumur hidup, konflik batinku
5
00:00:19,064 --> 00:00:21,609
adalah antara logika dan emosi.
6
00:00:22,026 --> 00:00:23,694
Kau adalah segala kebaikan.
7
00:00:23,777 --> 00:00:24,903
Kau tambatanku.
8
00:00:25,946 --> 00:00:28,157
Seorang Klingon tertarik kepadaku.
9
00:00:28,616 --> 00:00:29,700
Kau rupanya.
10
00:00:29,783 --> 00:00:30,993
Sebutkan namamu.
11
00:00:31,785 --> 00:00:32,620
Voq kami ubah
12
00:00:32,703 --> 00:00:34,830
menjadi cangkang mirip manusia.
13
00:00:35,205 --> 00:00:37,207
Jiwanya dipindah ke badan Tyler.
14
00:00:37,291 --> 00:00:39,293
Mata-mata Klingon aktif.
15
00:00:39,376 --> 00:00:42,421
Saat menatapmu sekarang,
aku melihat mata Voq.
16
00:00:42,504 --> 00:00:44,214
Apa Ash Tyler pernah ada?
17
00:00:44,298 --> 00:00:45,633
Aku mencintainya.
18
00:00:45,716 --> 00:00:48,636
Mereka menjatuhkan bom di tengah duniamu.
19
00:00:48,719 --> 00:00:51,180
Gunakan takdir Kronos untuk memimpin.
20
00:00:51,263 --> 00:00:53,182
Aku sang pembawa obor.
21
00:00:53,891 --> 00:00:55,643
Voq selalu memercayaimu, L'rell.
22
00:00:56,852 --> 00:00:58,312
Aku akan ikut dengannya.
23
00:00:59,021 --> 00:01:01,607
- Aku akan rindu melihatmu.
- Aku melihatmu.
24
00:01:02,983 --> 00:01:03,901
Di matamu.
25
00:01:04,777 --> 00:01:07,029
Butuh pemimpin baru
untuk menggenapi visi Tuanku.
26
00:01:07,112 --> 00:01:08,238
Saya orang itu.
27
00:01:08,322 --> 00:01:10,783
Penyatuan kembali ras kita
28
00:01:10,866 --> 00:01:12,576
dimulai
29
00:01:12,660 --> 00:01:13,911
sekarang.
30
00:01:17,915 --> 00:01:20,626
Tanggal bintang 1029.46.
31
00:01:21,543 --> 00:01:23,837
Catatan pribadi, Komandan Michael Burnham.
32
00:01:28,467 --> 00:01:31,178
Penjelasan rasional apa pun
atas tujuh sinyal
33
00:01:31,261 --> 00:01:34,556
yang muncul di galaksi
tetap tak bisa kutemukan.
34
00:01:35,849 --> 00:01:39,520
Mungkin begitu pula peluang
untuk berhubungan dengan saudaraku, Spock.
35
00:01:42,648 --> 00:01:45,150
Apa yang dia lihat, tapi tak kulihat?
36
00:01:50,197 --> 00:01:52,408
Kegagalanku untuk paham
terasa seperti kegagalan
37
00:01:52,491 --> 00:01:54,952
menjangkaunya saat dia membutuhkanku.
38
00:01:55,869 --> 00:01:56,787
Perhatian:
39
00:01:56,870 --> 00:01:58,789
Setengah maraton murid mendekat.
40
00:01:58,872 --> 00:01:59,707
Di kiri.
41
00:02:06,672 --> 00:02:07,589
- Hai.
- Halo.
42
00:02:07,673 --> 00:02:09,091
- Hai. Ini aku.
- Halo.
43
00:02:09,174 --> 00:02:10,050
Ini aku.
44
00:02:10,134 --> 00:02:11,301
Stilly Bodoh.
45
00:02:14,555 --> 00:02:15,848
Kau tak sungguh ada.
46
00:02:15,931 --> 00:02:18,434
Kau mati. Kau tak benar-benar ada.
47
00:02:18,517 --> 00:02:20,477
Tentu saja aku ada, Stilly Bodoh.
48
00:02:21,311 --> 00:02:22,521
Kau dari mana?
49
00:02:22,604 --> 00:02:24,940
- Kenapa mereka tak melihatmu?
- Hanya kau.
50
00:02:25,024 --> 00:02:25,858
Kenapa aku?
51
00:02:25,941 --> 00:02:28,235
Kau tak ingat? Aku May dari SMP kita.
52
00:02:28,318 --> 00:02:31,113
Aku May dari SMP. Kita berteman.
53
00:02:31,196 --> 00:02:33,824
Kau orang terbaik di sekolah buruk ini.
54
00:02:33,907 --> 00:02:35,784
Aku bersekolah enam bulan.
55
00:02:35,868 --> 00:02:38,370
Lalu ibuku dapat tugas lain,
dan kami pindah.
56
00:02:38,454 --> 00:02:40,539
Kau dan aku tak bicara sejak itu.
57
00:02:42,124 --> 00:02:45,419
Satu hal lagi, kau sudah mati.
Sekian tahun lalu.
58
00:02:45,502 --> 00:02:47,629
Itu alasanmu merasa kesal?
59
00:02:47,713 --> 00:02:50,382
Aku kesal
karena kau gejala pikiran tak waras.
60
00:02:50,466 --> 00:02:53,135
Aku tak bisa mengalami itu sekarang.
Tak bisa.
61
00:03:14,656 --> 00:03:15,491
Astaga...
62
00:03:15,574 --> 00:03:18,452
Setengah maraton Program Latihan Komando
punya pemenang.
63
00:03:18,869 --> 00:03:21,747
Pertunjukan hebat
atas ketahanan dan keteguhan, Tilly.
64
00:03:22,414 --> 00:03:23,916
Kalian dibubarkan.
65
00:03:23,999 --> 00:03:27,002
Kita akan berkumpul lagi
untuk Latihan Bayangan.
66
00:03:27,711 --> 00:03:28,545
Kita menang.
67
00:03:30,964 --> 00:03:33,592
Tak ada orang lain yang ingin kusoraki.
68
00:03:33,675 --> 00:03:35,093
Serta dukung.
69
00:03:35,177 --> 00:03:37,805
- Juga bantu.
- Membuatku panik tak membantu.
70
00:03:37,888 --> 00:03:39,973
- Tilly.
- Menetapkan rekor baru.
71
00:03:40,057 --> 00:03:42,226
Dia juga mencapai...
72
00:03:42,309 --> 00:03:45,187
Saru bilang kau tak hanya menang.
Kau mengalahkan rekormu.
73
00:03:45,270 --> 00:03:47,314
Lihat? Aku membantumu.
74
00:03:47,856 --> 00:03:49,024
Kita tim hebat.
75
00:03:49,691 --> 00:03:51,568
Ini karena latihan darimu.
76
00:03:52,069 --> 00:03:53,403
Terima kasih, Michael.
77
00:03:54,404 --> 00:03:56,448
Aku harus pergi, tapi selamat.
78
00:03:57,491 --> 00:03:59,368
Kau hebat. Saru, tunggu.
79
00:04:05,165 --> 00:04:06,208
Siaga kuning.
80
00:04:06,291 --> 00:04:08,168
Kapal tak dikenal menyela.
81
00:04:08,252 --> 00:04:10,045
Poros 358, mark nol.
82
00:04:10,129 --> 00:04:12,506
Jarak, 9.000 km, dan mendekat cepat.
83
00:04:12,589 --> 00:04:14,299
Tak ada tanda propulsi lain.
84
00:04:14,383 --> 00:04:17,177
Menghubungi semua frekuensi.
Belum direspons.
85
00:04:17,261 --> 00:04:19,680
Katakan jika mendekat
tanpa mengidentifikasikan diri,
86
00:04:19,763 --> 00:04:21,473
kita akan aktifkan sistem taktis.
87
00:04:21,557 --> 00:04:23,684
- Ya, Kapten.
- Owo, hasil pemindai?
88
00:04:24,017 --> 00:04:25,519
Mendeteksi kapal kecil.
89
00:04:25,936 --> 00:04:26,979
Dua kehidupan.
90
00:04:27,062 --> 00:04:28,939
Kapten, mereka membuka saluran.
91
00:04:29,439 --> 00:04:32,192
Kapal pribadi
bernomor registrasi diplomatis.
92
00:04:32,276 --> 00:04:34,153
Mereka tak wajib bicara lebih.
93
00:04:34,236 --> 00:04:35,904
Kaptennya minta transpor satu orang.
94
00:04:35,988 --> 00:04:37,447
Kini bisa terlihat.
95
00:04:37,531 --> 00:04:38,991
- Tampilkan.
- Ya, Kapten.
96
00:04:42,536 --> 00:04:43,537
Itu kapal Vulcan.
97
00:04:43,620 --> 00:04:44,872
Itu kapal Sarek.
98
00:04:45,289 --> 00:04:46,123
Saya mengenalnya.
99
00:04:46,874 --> 00:04:50,085
Dia membangun gugus tugas Federasi
untuk mempelajari tujuh sinyal.
100
00:04:50,169 --> 00:04:53,505
- Mungkin membawa kabar.
- Mungkin dia ingin bahas hal lain.
101
00:04:54,506 --> 00:04:57,634
Kulaporkan pengetahuan Spock atas sinyal
ke Komando.
102
00:04:58,760 --> 00:05:01,013
Informasinya mungkin sampai ke Dubes,
103
00:05:01,096 --> 00:05:03,223
bersama kabar putranya mendaftar
104
00:05:03,307 --> 00:05:04,766
ke rumah sakit jiwa.
105
00:05:05,976 --> 00:05:07,936
Anda tak mengkhianati teman Anda.
106
00:05:09,062 --> 00:05:10,230
Anda mengikuti protokol.
107
00:05:11,440 --> 00:05:14,026
Itu mudah dikatakan, sulit dipercaya.
108
00:05:14,109 --> 00:05:16,737
Ada kabar dari dokter Spock
di Pangkalan Bintang Lima?
109
00:05:17,529 --> 00:05:18,363
Belum.
110
00:05:20,073 --> 00:05:22,201
Melapor ke ruang Transporter.
111
00:05:22,910 --> 00:05:25,704
- Sambut dubes Vulcan itu.
- Ya, Pak.
112
00:05:28,290 --> 00:05:29,124
Dek Empat.
113
00:05:31,418 --> 00:05:32,586
Penumpang terkonfirmasi.
114
00:05:32,669 --> 00:05:34,129
Transporter terkunci.
115
00:05:34,213 --> 00:05:35,547
- Nyalakan.
- Baik.
116
00:05:46,058 --> 00:05:47,225
Amanda?
117
00:05:53,941 --> 00:05:55,108
Jangan bereaksi.
118
00:05:55,484 --> 00:05:56,735
Spock butuh bantuan.
119
00:05:58,236 --> 00:05:59,613
Aku hanya bisa memintamu.
120
00:07:38,712 --> 00:07:41,381
Dari api perang, dimulai kehidupan baru.
121
00:07:42,674 --> 00:07:46,553
Sebagai kanselir kalian,
dinasti ini muncul dari saya.
122
00:07:47,763 --> 00:07:49,348
Dari 24 rumah besar,
123
00:07:49,431 --> 00:07:51,224
satu keturunan bangkit.
124
00:07:52,351 --> 00:07:56,146
Lihatlah kapal D7 ini,
kapal perang masa depan armada kekaisaran.
125
00:07:56,521 --> 00:07:59,066
Ia tak membawa bendera faksi,
126
00:07:59,274 --> 00:08:02,235
hanya lambang persatuan kekaisaran.
127
00:08:03,028 --> 00:08:06,073
Pembawa obor saya
akan mengawasi produksi kapal ini.
128
00:08:07,657 --> 00:08:11,828
Kapal yang membuktikan diri kita
pada galaksi, dan apa artinya
129
00:08:12,287 --> 00:08:14,873
untuk tetap menjadi Klingon.
130
00:08:15,082 --> 00:08:17,542
Tetap menjadi Klingon!
131
00:08:19,002 --> 00:08:23,924
Apa manusia ini akan Anda jadikan
kapten armada kita juga, Kanselir?
132
00:08:24,466 --> 00:08:27,552
Mungkin kita harus bicara
dengan bahasa standar.
133
00:08:27,636 --> 00:08:29,471
Bahasa apa pun pilihanmu,
134
00:08:29,554 --> 00:08:31,181
faktanya tetap sama.
135
00:08:32,140 --> 00:08:35,310
Pembawa obor dipilih sendiri oleh T'kuvma.
136
00:08:35,394 --> 00:08:37,396
Maksud Anda Voq.
137
00:08:38,271 --> 00:08:41,817
Jika Anda ingin makhluk apa pun ini
jadi mainan Anda,
138
00:08:41,900 --> 00:08:43,610
tempatnya di kasur Anda,
139
00:08:44,194 --> 00:08:45,112
bukan di sini.
140
00:08:45,195 --> 00:08:47,531
Tempatnya di mana pun aku berada.
141
00:08:48,740 --> 00:08:50,784
Seperti serikat faksi Klingon,
142
00:08:50,867 --> 00:08:53,328
persatuan kita menjadikan kita kuat.
143
00:08:54,162 --> 00:08:57,624
Pemikiran kunomu
membuat kita saling bertengkar.
144
00:08:58,625 --> 00:09:00,919
Hapus cat di wajahmu, Kol-Sha.
145
00:09:01,420 --> 00:09:03,505
Kita satu budaya sekarang.
146
00:09:03,588 --> 00:09:07,175
Persatuan kalian menghina putra saya, Kol.
147
00:09:08,009 --> 00:09:11,012
Serta semua putra kami
yang tewas karena manusia.
148
00:09:11,930 --> 00:09:13,849
Bukan kebetulan
149
00:09:14,307 --> 00:09:17,018
tujuh cahaya merah itu muncul di langit
150
00:09:17,436 --> 00:09:19,646
begitu cepat setelah dia berkuasa.
151
00:09:21,398 --> 00:09:23,775
Itu adalah pertanda buruk.
152
00:09:24,818 --> 00:09:28,405
Tujuh tetes darah, siap menghujani kita.
153
00:09:28,488 --> 00:09:29,614
Hapus catmu.
154
00:09:43,003 --> 00:09:45,172
Tangan kanselirmu tak boleh kotor.
155
00:09:45,839 --> 00:09:47,299
Itu tugas Pembawa Obor.
156
00:09:48,133 --> 00:09:49,134
Entah manusia,
157
00:09:49,885 --> 00:09:50,719
Klingon,
158
00:09:51,636 --> 00:09:52,554
atau keduanya.
159
00:09:57,184 --> 00:09:58,852
Kau tahu soal tujuh sinyal?
160
00:09:59,478 --> 00:10:00,479
Ya.
161
00:10:00,562 --> 00:10:01,897
Sarek memberitahuku.
162
00:10:01,980 --> 00:10:04,065
Orang-orang ingin tahu itu apa.
163
00:10:04,149 --> 00:10:05,275
Seluruh kadet.
164
00:10:05,358 --> 00:10:06,776
Catatan tugas diperbarui...
165
00:10:06,860 --> 00:10:08,195
Spock terhubung dengan itu.
166
00:10:09,154 --> 00:10:10,155
Bagaimana?
167
00:10:10,238 --> 00:10:12,240
Dia membuat catatan
mengklaim dia melihatnya
168
00:10:12,324 --> 00:10:14,576
jauh sebelum itu muncul di Federasi.
169
00:10:15,202 --> 00:10:17,662
Tapi sebelum bicara kepadanya,
kita tak punya jawaban.
170
00:10:18,830 --> 00:10:20,540
Aku tak tahu harus bagaimana.
171
00:10:21,291 --> 00:10:23,293
Tak ada petunjuk yang bisa kuselidiki.
172
00:10:24,377 --> 00:10:26,296
Kecuali yang kuberikan kepadamu.
173
00:10:27,464 --> 00:10:29,299
Aku datang dari Pangkalan Bintang Lima.
174
00:10:29,549 --> 00:10:31,301
Aku pergi ke unit jiwa itu.
175
00:10:32,636 --> 00:10:35,096
Mereka tak memberitahuku dia di mana.
176
00:10:35,472 --> 00:10:38,225
Aku tak boleh menjenguknya.
Mereka tak bilang dia kenapa.
177
00:10:38,308 --> 00:10:40,310
Bahkan tak mau berikan barang pribadinya.
178
00:10:40,393 --> 00:10:43,271
Kau kerabatnya dan istri diplomat.
179
00:10:43,355 --> 00:10:45,023
Kulakukan satu-satunya hal logis.
180
00:10:46,650 --> 00:10:48,318
Kucuri fail medisnya.
181
00:10:52,322 --> 00:10:53,323
Ada enkripsinya.
182
00:10:53,907 --> 00:10:55,200
Bisa kau bukakan?
183
00:10:56,826 --> 00:10:58,286
- Ibu.
- Kumohon.
184
00:11:16,054 --> 00:11:18,139
Ujilli, kau tampak sehat.
185
00:11:21,977 --> 00:11:22,978
Bagaimana jalanmu?
186
00:11:23,520 --> 00:11:26,856
Kudedikasikan semua untukmu.
Pamanmu bisa mengakuiku.
187
00:11:26,940 --> 00:11:29,776
Dia dan Faksi Mo'Kai lainnya memercayaimu.
188
00:11:30,235 --> 00:11:31,778
Musuh kita sudah banyak.
189
00:11:31,861 --> 00:11:33,780
Jangan tambahkan musuh khayalan.
190
00:11:36,866 --> 00:11:38,910
Kol-Sha memberi tahu anggota dewan
191
00:11:38,994 --> 00:11:42,580
bahwa kau menyuruhku menghabisi
seluruh faksi-faksi besar.
192
00:11:42,664 --> 00:11:46,334
Pamanku menyebarkan fakta
untuk menentang kebohongannya.
193
00:11:46,418 --> 00:11:49,546
Dia menatapku dan melihat manusia.
Semuanya begitu.
194
00:11:49,629 --> 00:11:52,590
Jangan pedulikan pandangan orang lain.
195
00:11:52,674 --> 00:11:55,593
Dalam masalah itu,
hanya opiniku yang penting.
196
00:11:57,429 --> 00:11:59,723
Kenapa kau berbahasa Inggris denganku?
197
00:12:00,265 --> 00:12:01,224
Aku bukan manusia.
198
00:12:01,308 --> 00:12:04,102
Aku Klingon yang tubuhnya diubah
mirip manusia.
199
00:12:04,686 --> 00:12:06,855
Kalau kita ingin yang lain
akui sisi Klingon-ku,
200
00:12:06,938 --> 00:12:10,150
terimaku sebagai Pembawa Obor,
anggap aku Voq.
201
00:12:18,366 --> 00:12:20,368
Jika kau Voq, dambakanlah aku.
202
00:12:21,536 --> 00:12:22,370
Dambakan aku.
203
00:12:35,842 --> 00:12:36,676
Kau menyentuhku...
204
00:12:38,595 --> 00:12:39,596
dan keintiman itu...
205
00:12:41,181 --> 00:12:42,432
bagiku, Tyler...
206
00:12:43,516 --> 00:12:44,351
seperti...
207
00:12:47,520 --> 00:12:48,521
pelecehan.
208
00:13:00,742 --> 00:13:03,578
Spock amat mengagumi Anda, Kapten Pike.
209
00:13:03,661 --> 00:13:06,331
Putri saya juga.
Saya datang ke orang yang tepat.
210
00:13:07,832 --> 00:13:10,210
Itu membuatku lebih sulit memberitahumu.
211
00:13:11,336 --> 00:13:12,504
Aku tak bisa membukanya.
212
00:13:13,922 --> 00:13:17,050
Aku akan melanggar aturan.
Ibuku takkan menyukainya.
213
00:13:17,133 --> 00:13:19,302
Ada preseden di hukum Armada Bintang
214
00:13:19,386 --> 00:13:20,637
bagi kapten untuk...
215
00:13:20,720 --> 00:13:22,097
Dia suka mengatur saat kecil?
216
00:13:22,180 --> 00:13:24,557
Di Vulcan, kami menyebutnya "kukuh." Ya.
217
00:13:25,308 --> 00:13:26,559
Dia belajar dari saya.
218
00:13:33,233 --> 00:13:34,067
Bryce.
219
00:13:34,943 --> 00:13:36,569
Hubungi Pangkalan Bintang Lima.
220
00:13:36,653 --> 00:13:38,613
- Prioritas tinggi.
- Ya, Pak.
221
00:13:43,743 --> 00:13:44,577
Chris.
222
00:13:45,203 --> 00:13:47,455
Hanya kau dan nenekku, Nena,
223
00:13:47,539 --> 00:13:49,707
di kuadran ini yang masih memakai layar.
224
00:13:49,791 --> 00:13:52,544
Nenekmu terdengar cerdas.
Perkenalkan kami.
225
00:13:53,044 --> 00:13:56,089
- Maaf tak membalas teleponmu.
- Banyak telepon, Diego.
226
00:13:56,172 --> 00:13:58,216
Aku menunggu kabar awakku, Spock.
227
00:13:58,299 --> 00:13:59,926
Maaf, tak bisa kuberikan.
228
00:14:00,260 --> 00:14:01,428
Kasusnya rahasia.
229
00:14:02,971 --> 00:14:05,974
Aku berhak tahu prognosisnya
sebagai kaptennya.
230
00:14:06,057 --> 00:14:10,353
Meski tak begitu, Spock punya informasi
atas sinyal yang harus kuselidiki.
231
00:14:10,437 --> 00:14:12,063
Misiku prioritas satu.
232
00:14:12,147 --> 00:14:14,649
Sinyal itu tak berkaitan dengan itu.
233
00:14:14,732 --> 00:14:16,609
Perwiramu buronan pembunuhan.
234
00:14:17,652 --> 00:14:19,737
Dia membunuh tiga dokter dan kabur.
235
00:14:19,821 --> 00:14:22,866
Kenapa tak diumumkan
agar bisa dicari semua kapal?
236
00:14:23,450 --> 00:14:25,952
Elemen kasus ini makin rumit.
237
00:14:26,578 --> 00:14:29,873
Beberapa fail Spock hilang.
Kami tak tahu bagaimana.
238
00:14:30,540 --> 00:14:31,541
Tenang saja,
239
00:14:31,624 --> 00:14:33,668
ada yang menyelidikinya.
240
00:14:34,335 --> 00:14:35,253
Terima kasih.
241
00:14:36,337 --> 00:14:37,380
Pike selesai.
242
00:14:38,631 --> 00:14:39,466
Itu tak benar.
243
00:14:40,967 --> 00:14:45,221
Putra saya lembut dan baik.
244
00:14:47,223 --> 00:14:48,308
Dia takkan begitu.
245
00:14:48,391 --> 00:14:50,435
Saya setuju, Kapten.
246
00:14:51,895 --> 00:14:53,354
Aku pun setuju.
247
00:14:55,356 --> 00:14:58,318
Tapi orang yang menangani kasusnya
takkan setuju.
248
00:15:00,111 --> 00:15:01,196
Dia dalam bahaya.
249
00:15:01,905 --> 00:15:04,949
Dia butuh keadilan.
Kita harus menemukannya lebih dulu.
250
00:15:05,033 --> 00:15:05,867
Burnham,
251
00:15:05,950 --> 00:15:07,786
buka fail medis Tn. Spock.
252
00:15:09,454 --> 00:15:10,288
Itu perintah.
253
00:15:18,521 --> 00:15:24,319
Kemampuan intelektual Letnan Spock
dan kapasitas berpikirnya masih utuh.
254
00:15:24,402 --> 00:15:28,114
Malah, disosiasinya tampak
sepenuhnya emosional.
255
00:15:28,197 --> 00:15:31,075
Tes EQ dan kondisi tak acuhnya saat ini
256
00:15:31,326 --> 00:15:33,494
menunjukkan defisit empati ekstrem.
257
00:15:38,833 --> 00:15:41,210
Akan kupindahkan sisa failnya...
258
00:15:42,921 --> 00:15:44,797
lalu kita mencari awal terbaik.
259
00:15:45,465 --> 00:15:47,091
Otakmu mulai bekerja.
260
00:15:48,468 --> 00:15:49,969
Ada beberapa teori logis.
261
00:15:51,095 --> 00:15:53,598
Spock tak melakukannya, dan salah dituduh.
262
00:15:54,098 --> 00:15:58,144
Atau dia membunuh para dokter itu
dalam kondisi mental terganggu,
263
00:15:58,227 --> 00:16:01,314
atau dia mengira itu pembelaan diri.
264
00:16:01,940 --> 00:16:04,901
- Atau...
- Dilakukan karena emosinya terganggu.
265
00:16:07,362 --> 00:16:09,280
"Defisit empati ekstrem"...
266
00:16:11,282 --> 00:16:13,701
adalah kode untuk "psikopat."
267
00:16:15,286 --> 00:16:17,163
Aku tak bisa menyangkal itu.
268
00:16:18,539 --> 00:16:20,333
Masa kecilnya tak normal.
269
00:16:21,834 --> 00:16:25,922
Sarek ingin Spock dibesarkan
dengan cara Vulcan.
270
00:16:26,589 --> 00:16:30,760
Menunjukkan emosi apa pun amat ditentang.
271
00:16:30,843 --> 00:16:33,471
Agar tak membuat putraku bingung...
272
00:16:34,430 --> 00:16:36,057
kusembunyikan emosiku.
273
00:16:37,183 --> 00:16:38,267
Aku bukan...
274
00:16:40,103 --> 00:16:41,187
ibu sejati.
275
00:16:44,774 --> 00:16:46,150
Aku tak menjadi ibunya.
276
00:16:46,234 --> 00:16:49,404
Kau memberi kami cinta setiap detiknya.
277
00:16:53,199 --> 00:16:55,034
Aku berbeda denganmu, Michael.
278
00:16:55,952 --> 00:16:58,037
Aku memberimu kebahagiaanku...
279
00:17:00,081 --> 00:17:05,586
dan kasih sayangku
yang tak bisa kuberikan padanya.
280
00:17:07,046 --> 00:17:08,631
Spock setengah manusia.
281
00:17:09,757 --> 00:17:12,135
Jika dia diizinkan merasakan perasaan
282
00:17:12,218 --> 00:17:13,886
yang ada dalam dirinya,
283
00:17:14,512 --> 00:17:18,599
itu akan menolongnya
dari semua masalahnya sekarang.
284
00:17:36,117 --> 00:17:37,702
Berhenti.
285
00:17:39,620 --> 00:17:40,580
Gambar itu.
286
00:17:41,456 --> 00:17:42,665
Spock menggambarnya.
287
00:17:43,499 --> 00:17:44,459
Aku yakin.
288
00:17:44,792 --> 00:17:45,626
Dia pasti...
289
00:17:47,086 --> 00:17:48,504
membuatnya saat diobati.
290
00:17:48,588 --> 00:17:51,007
Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu.
291
00:17:53,051 --> 00:17:54,177
Tapi itu kembali.
292
00:17:55,928 --> 00:17:56,971
Apa itu?
293
00:17:58,473 --> 00:18:00,349
Spock menyebutnya Malaikat Merah.
294
00:18:01,017 --> 00:18:03,352
Dia mulai melihatnya saat masih kecil.
295
00:18:03,978 --> 00:18:05,021
Itu mengubahnya.
296
00:18:12,904 --> 00:18:13,738
Maaf.
297
00:18:15,239 --> 00:18:16,365
Harus kujawab.
298
00:18:23,206 --> 00:18:24,040
Michael.
299
00:18:25,750 --> 00:18:28,002
- Terima kasih sudah menjawab.
- Tentu.
300
00:18:29,003 --> 00:18:30,296
Kau dan L'Rell tak apa-apa?
301
00:18:30,379 --> 00:18:32,340
Untuk sementara. Dia masih berkuasa.
302
00:18:32,423 --> 00:18:35,301
Tapi musuhnya terus menantang
dan meragukannya.
303
00:18:35,384 --> 00:18:36,594
Semuanya rentan.
304
00:18:36,677 --> 00:18:37,595
Bisa kubantu?
305
00:18:37,678 --> 00:18:39,806
Federasi harus tahu situasinya.
306
00:18:39,889 --> 00:18:41,641
Jika L'Rell gagal, perdamaian gagal.
307
00:18:41,724 --> 00:18:44,143
Akan kusampaikan ke rantai komando.
308
00:18:44,227 --> 00:18:45,061
Terima kasih.
309
00:18:47,021 --> 00:18:48,272
- Sudah, ya.
- Tunggu.
310
00:18:51,567 --> 00:18:52,401
Apa?
311
00:18:52,485 --> 00:18:53,319
Aku...
312
00:18:56,614 --> 00:18:57,448
Entahlah.
313
00:18:59,408 --> 00:19:00,535
Aku suka janggutmu.
314
00:19:04,622 --> 00:19:06,958
Kudengar, pascaperang,
Klingon menumbuhkan rambut.
315
00:19:07,500 --> 00:19:08,501
Rumor itu benar.
316
00:19:10,711 --> 00:19:11,796
Apa kabarmu?
317
00:19:13,589 --> 00:19:16,467
Aku menghadapi masalah
perihal saudara tiriku.
318
00:19:17,218 --> 00:19:20,179
Aku buntu, tapi Amanda datang,
dan membantuku.
319
00:19:20,263 --> 00:19:22,265
Kirim dia ke sini setelah selesai.
320
00:19:22,765 --> 00:19:24,475
Aku pun merasa buntu.
321
00:19:24,934 --> 00:19:25,893
Kau punya aku...
322
00:19:27,145 --> 00:19:27,979
sekarang.
323
00:19:33,734 --> 00:19:36,737
Aku paham peranku di sini,
untuk membantu L'Rell.
324
00:19:39,532 --> 00:19:41,117
Tapi aku takut melukainya.
325
00:19:42,201 --> 00:19:44,203
Aku diincar para pengawal tua.
326
00:19:44,287 --> 00:19:47,623
- Apa kata L'Rell?
- Oposisi adalah bagian dari perjuangan.
327
00:19:47,999 --> 00:19:49,125
Kebodohan mereka...
328
00:19:50,042 --> 00:19:51,460
akan menjatuhkan mereka.
329
00:19:53,629 --> 00:19:54,463
Kau mengaguminya.
330
00:19:56,382 --> 00:19:57,425
Ya.
331
00:19:58,551 --> 00:20:00,678
Kedengarannya dia pun begitu...
332
00:20:01,637 --> 00:20:03,055
dan menghargaimu di sana.
333
00:20:04,974 --> 00:20:06,475
Coba percayai dia.
334
00:20:13,482 --> 00:20:14,317
Ini...
335
00:20:15,026 --> 00:20:16,360
Ini sudah larut.
336
00:20:17,862 --> 00:20:19,071
Jaga dirimu.
337
00:20:19,655 --> 00:20:20,489
Kau juga, Ash.
338
00:20:25,620 --> 00:20:26,454
Ya.
339
00:20:31,417 --> 00:20:34,754
Salam, semuanya,
selamat datang di Latihan Bayangan.
340
00:20:35,588 --> 00:20:38,299
Sebagai calon ketua
dan kapten Armada Bintang,
341
00:20:38,758 --> 00:20:42,762
ini peluang kalian untuk membangun
keakraban dengan perwira senior,
342
00:20:42,845 --> 00:20:45,306
dan melihat langsung apa tugas mereka.
343
00:20:46,682 --> 00:20:48,476
Jadi, mari kita mulai.
344
00:20:49,143 --> 00:20:50,144
Fokus, semuanya.
345
00:20:50,228 --> 00:20:51,812
Ini kompetisi masa depan kalian.
346
00:20:51,896 --> 00:20:53,022
Apa itu kaptenmu?
347
00:20:54,565 --> 00:20:55,858
Letda Sylvia Tilly.
348
00:20:56,484 --> 00:20:59,070
Saya amat fokus dalam latihan penting ini.
349
00:20:59,153 --> 00:21:00,821
Saya amat menyimak, Kapten.
350
00:21:00,905 --> 00:21:02,281
Dedikasimu diketahui.
351
00:21:02,865 --> 00:21:04,533
Jadi, kita harus apa?
352
00:21:05,618 --> 00:21:07,870
Menikahkan beberapa orang
yang tak saling suka?
353
00:21:08,537 --> 00:21:09,497
Bagus, Pak.
354
00:21:10,081 --> 00:21:12,333
Kapten, saya butuh otorisasi Anda.
355
00:21:12,416 --> 00:21:14,377
Aku tak paham. Itu lucu.
356
00:21:14,460 --> 00:21:17,129
Kapten kapal ini tak lucu. Dia seram.
357
00:21:17,213 --> 00:21:19,924
Kau memikirkan kapten lama, Kapten Lorca.
358
00:21:20,216 --> 00:21:21,175
Apa dia lebih pendek?
359
00:21:21,259 --> 00:21:23,344
Lebih pirang? Serta lebih putih?
360
00:21:23,427 --> 00:21:26,347
- Dia yang kucari.
- Aku siap jika kau siap.
361
00:21:26,430 --> 00:21:28,182
Bukan dia yang ingin kuajak bicara.
362
00:21:28,266 --> 00:21:29,767
- Duduklah.
- Ya, Pak.
363
00:21:29,850 --> 00:21:31,227
Jalankan tes sistem.
364
00:21:31,310 --> 00:21:32,645
Mana kapten satunya?
365
00:21:32,728 --> 00:21:34,355
Tes sistem. Di mana?
366
00:21:35,773 --> 00:21:37,692
Di mana? Di kursi.
367
00:21:39,527 --> 00:21:40,361
Maaf.
368
00:21:40,945 --> 00:21:42,655
Jalankan protokol pengecekan.
369
00:21:43,030 --> 00:21:43,864
Diterima.
370
00:21:44,448 --> 00:21:46,075
- Langkah satu...
- Ini salah.
371
00:21:46,158 --> 00:21:48,494
- Rencanaku gagal.
- Tenang.
372
00:21:48,577 --> 00:21:51,372
Kau bicara lebih sedikit dari biasanya.
373
00:21:51,455 --> 00:21:53,624
Aku tahu kursi itu mengintimidasi.
374
00:21:54,500 --> 00:21:55,334
Kau tak apa-apa?
375
00:21:55,418 --> 00:21:57,336
Tidak. Kita tak baik-baik saja.
376
00:21:57,420 --> 00:21:59,547
- Aku ingin kapten.
- Ini kapten.
377
00:21:59,630 --> 00:22:00,881
Letda, ada apa?
378
00:22:02,967 --> 00:22:04,677
Tilly, jawab Kapten Pike.
379
00:22:04,760 --> 00:22:05,678
Tilly...
380
00:22:05,761 --> 00:22:07,805
Aku takkan mendengarkanmu lagi.
Kau menipuku.
381
00:22:07,888 --> 00:22:08,973
Kau bohong kepadaku.
382
00:22:09,056 --> 00:22:09,890
Tidak.
383
00:22:09,974 --> 00:22:10,975
Dia yang bohong.
384
00:22:11,058 --> 00:22:12,268
Dia peniru.
385
00:22:12,351 --> 00:22:13,686
Diam!
386
00:22:13,769 --> 00:22:14,979
Letda Sylvia Tilly.
387
00:22:16,605 --> 00:22:18,065
Tidak, aku tidak...
388
00:22:18,149 --> 00:22:19,650
Gadis itu mendesak saya.
389
00:22:20,151 --> 00:22:21,944
Itu tak masuk akal. Aku...
390
00:22:22,028 --> 00:22:23,029
Saya tidak...
391
00:22:23,654 --> 00:22:24,488
Saya tidak...
392
00:22:26,407 --> 00:22:27,450
Saya tidak.
393
00:22:33,205 --> 00:22:34,040
Saya berhenti.
394
00:23:23,923 --> 00:23:25,049
Kau memata-mataiku.
395
00:23:25,424 --> 00:23:26,884
Otakmu mengelabuimu.
396
00:23:27,593 --> 00:23:30,471
Apa masalahmu terhadapku?
Kenapa berhenti bicara saat aku masuk?
397
00:23:30,930 --> 00:23:33,057
Bicara sekarang atau kuiris lehermu.
398
00:23:34,308 --> 00:23:37,478
Jika merasa tersinggung,
katakan kepada keponakanku.
399
00:23:38,395 --> 00:23:41,315
Bukan Faksi Mo'Kai
yang menyimpan rahasia darimu.
400
00:23:42,441 --> 00:23:43,442
Rahasia apa?
401
00:23:45,736 --> 00:23:48,280
L'Rell akan marah
402
00:23:48,989 --> 00:23:50,366
kulanggar kepercayaannya.
403
00:23:51,575 --> 00:23:54,703
Tapi aku tak bisa
merahasiakannya lagi darimu.
404
00:24:29,196 --> 00:24:30,156
Lihatlah,
405
00:24:30,865 --> 00:24:33,617
putra L'Rell dan Voq.
406
00:24:55,264 --> 00:24:59,393
Aku tahu diriku hamil
saat Voq diubah menjadi manusia.
407
00:25:01,386 --> 00:25:05,056
Aku tak bisa mengaktifkannya di Discovery
saat mengandung anak.
408
00:25:05,807 --> 00:25:07,683
Kehamilannya di luar rahim.
409
00:25:08,601 --> 00:25:10,103
Makanya itu amat kecil.
410
00:25:13,398 --> 00:25:14,232
"Itu"?
411
00:25:16,067 --> 00:25:17,568
- Dia punya nama?
- Tidak.
412
00:25:18,111 --> 00:25:19,695
Aku tak pernah bertemu anak itu.
413
00:25:20,196 --> 00:25:22,198
Bayi adalah kelemahan.
414
00:25:22,281 --> 00:25:23,950
Dia hanya kelemahan bagimu?
415
00:25:25,701 --> 00:25:29,038
Semua rahasia dan kebohongan
demi misi perang yang gagal.
416
00:25:29,122 --> 00:25:30,498
Apa untungnya bagimu?
417
00:25:30,581 --> 00:25:32,708
Kau pikir penemuanmu sesaat lalu
418
00:25:32,792 --> 00:25:37,004
lebih besar daripada duka
yang kurasakan selama ini?
419
00:25:40,591 --> 00:25:41,968
Kau akan beri tahu aku?
420
00:25:42,051 --> 00:25:46,597
Aku ingin kau kembali menjadi manusia
tanpa kewajiban.
421
00:25:47,014 --> 00:25:48,891
Kau takkan di sini selamanya.
422
00:25:48,975 --> 00:25:49,892
Kenapa?
423
00:25:50,852 --> 00:25:53,855
Bicara amat yakin
seolah kau mengenalku lebih baik.
424
00:25:53,938 --> 00:25:56,691
Aku memilih di sini. Aku berkomitmen.
425
00:25:56,774 --> 00:25:58,568
Kenapa kau menghubungi Michael?
426
00:26:00,611 --> 00:26:04,657
Kupercayakan dia memberi tahu Federasi
bahwa Dewan Tinggi mungkin akan bangkit.
427
00:26:04,740 --> 00:26:06,451
Hanya dia yang kau percaya.
428
00:26:07,410 --> 00:26:11,914
Itu satu-satunya alasan
kau memilih wanita manusia itu?
429
00:26:12,707 --> 00:26:13,541
Ya.
430
00:26:14,792 --> 00:26:15,751
Itu alasannya.
431
00:26:23,551 --> 00:26:26,137
Saat pulang, aku melihat satu ingatan Voq.
432
00:26:27,305 --> 00:26:30,308
Kau dan dia berjalan
di tebing leluhur Mo'Kai.
433
00:26:30,683 --> 00:26:31,726
Matahari terbenam.
434
00:26:31,809 --> 00:26:33,227
Langit menitikkan kecubung.
435
00:26:34,687 --> 00:26:37,523
Cinta kami lebih indah
dari Kahless dan Lukara.
436
00:26:40,943 --> 00:26:41,944
Voq berpikir sama.
437
00:26:45,072 --> 00:26:46,782
Saat kutatap bayi itu...
438
00:26:48,784 --> 00:26:50,286
kulitnya sama dengan Voq,
439
00:26:50,369 --> 00:26:52,538
perbedaan yang membuatnya
merasa terkucilkan,
440
00:26:52,622 --> 00:26:55,791
yang membuat hidupnya sulit,
rasanya seperti menatap diriku.
441
00:26:56,417 --> 00:26:58,920
Untuk kali pertama, dua sisi diriku utuh.
442
00:26:59,754 --> 00:27:03,090
Aku tak bisa menjadi Voq
dan mengembalikan kenanganmu.
443
00:27:04,759 --> 00:27:06,719
Tapi aku bisa menjanjikan
kisah cinta baru.
444
00:27:07,512 --> 00:27:08,429
Aku ayahnya...
445
00:27:10,264 --> 00:27:11,474
dan aku setia kepadamu.
446
00:27:13,059 --> 00:27:14,310
Ayo pulangkan putra kita.
447
00:27:15,436 --> 00:27:16,604
Sisanya akan menyusul.
448
00:27:28,199 --> 00:27:29,825
Kapan itu mendatanginya?
449
00:27:32,036 --> 00:27:35,665
Itu mendatangi Spock
di malam kau kabur dari rumah.
450
00:27:37,291 --> 00:27:39,418
Ekstremis Logika mengebom
Pusat Pembelajaran
451
00:27:39,502 --> 00:27:40,628
dan hampir membunuhmu.
452
00:27:40,711 --> 00:27:44,757
Aku tak menyalahkanmu
karena ingin kabur dari Vulcan ke Bumi.
453
00:27:46,050 --> 00:27:48,386
Aku tak sampai ke luar ShiKahr.
454
00:27:50,221 --> 00:27:52,723
- Entah bagaimana Sarek menemukanku.
- Tidak.
455
00:27:53,266 --> 00:27:54,267
Itu Spock.
456
00:27:55,226 --> 00:28:00,731
Kami hampir memberi tahu Komando Tinggi
untuk mencarimu.
457
00:28:02,191 --> 00:28:05,361
Spock masuk ke ruangan.
Dia masih memakai piama.
458
00:28:05,444 --> 00:28:07,196
Matanya lebar, dan dia bilang...
459
00:28:08,364 --> 00:28:10,366
Malaikat Merah mengunjunginya...
460
00:28:11,826 --> 00:28:13,661
dan memberitahunya kau di mana.
461
00:28:14,912 --> 00:28:17,498
Sarek mencarimu di sana, dan kau ada.
462
00:28:22,712 --> 00:28:26,424
Sarek dan aku selalu percaya
Spock memakai logika...
463
00:28:27,341 --> 00:28:28,843
untuk menunjuk arahmu.
464
00:28:29,468 --> 00:28:31,345
Dia mungkin tahu pukul berapa kau pergi,
465
00:28:31,429 --> 00:28:34,098
secepat apa jalanmu, ke mana arahmu,
466
00:28:34,181 --> 00:28:37,393
dan kami menganggap visinya
sebagai khayalannya saja.
467
00:28:37,476 --> 00:28:38,686
Tapi Spock tak ragu.
468
00:28:39,729 --> 00:28:42,648
Katanya Malaikat Merah itu nyata.
469
00:28:46,277 --> 00:28:47,612
Aku pernah melihatnya.
470
00:28:48,487 --> 00:28:50,615
Itu muncul di misi kami ke sinyal pertama.
471
00:28:50,698 --> 00:28:51,824
Hanya kau?
472
00:28:53,284 --> 00:28:54,118
Ya.
473
00:28:54,827 --> 00:28:56,954
Kuanggap tipuan pikiran.
474
00:28:59,290 --> 00:29:01,834
Serta aku tak merasa itu jahat.
475
00:29:05,922 --> 00:29:07,882
Aku tak percaya aku bicara begini.
476
00:29:09,258 --> 00:29:11,093
Aku pun tak yakin itu nyata.
477
00:29:11,177 --> 00:29:12,011
Itu nyata.
478
00:29:12,720 --> 00:29:15,640
Apa yang menolongmu melukai saudaramu.
479
00:29:16,515 --> 00:29:18,517
Visi itu mengubahnya selamanya.
480
00:29:19,435 --> 00:29:20,686
Kulihat dia menjauh.
481
00:29:20,770 --> 00:29:23,648
Kulihat dia hilang kepercayaan
pada orang lain.
482
00:29:24,565 --> 00:29:27,360
Kusaksikan keterbukaannya lenyap.
483
00:29:29,987 --> 00:29:31,489
Bukan karena visi itu.
484
00:29:35,368 --> 00:29:36,452
Tapi karena aku.
485
00:29:38,162 --> 00:29:40,122
Kehadiranku mengancam keluarga.
486
00:29:40,206 --> 00:29:42,333
Jika Ekstremis Logika
tak bisa menjangkauku,
487
00:29:42,416 --> 00:29:43,876
mereka akan mengincarnya.
488
00:29:45,544 --> 00:29:46,963
Dia adalah bayanganku.
489
00:29:47,922 --> 00:29:50,925
Jadi, aku melukainya
untuk menjauhkannya dariku.
490
00:29:52,969 --> 00:29:53,803
Kau melakukan apa?
491
00:30:01,102 --> 00:30:03,354
Karena kau hanya diam berarti
492
00:30:03,437 --> 00:30:05,439
kau pasti melukainya amat parah.
493
00:30:06,607 --> 00:30:08,776
Itu sebabnya kita tak pernah berkumpul
494
00:30:08,859 --> 00:30:11,070
dan kau terlalu sibuk untuk bertemu.
495
00:30:12,405 --> 00:30:13,239
Maaf.
496
00:30:14,824 --> 00:30:16,534
Maafkan perbuatanku.
497
00:30:19,704 --> 00:30:21,080
Yang kupikir harus kulakukan.
498
00:30:24,834 --> 00:30:29,213
Aku sering menghubunginya
untuk menebus kesalahanku.
499
00:30:35,094 --> 00:30:36,095
Dia tak tertarik.
500
00:30:41,017 --> 00:30:42,393
Tapi aku takkan menyerah.
501
00:30:44,395 --> 00:30:45,396
Aku akan menemukannya.
502
00:30:50,484 --> 00:30:51,318
Tidak.
503
00:30:52,737 --> 00:30:54,363
Aku yang akan menemukannya.
504
00:31:11,630 --> 00:31:12,840
Dia takkan mengenalku.
505
00:31:13,883 --> 00:31:15,134
Dia juga tak mengenalku.
506
00:31:21,348 --> 00:31:22,391
Paman.
507
00:31:25,895 --> 00:31:26,729
Tidak.
508
00:31:30,941 --> 00:31:33,444
Aku menunggu kehadiranmu.
509
00:31:34,904 --> 00:31:36,363
Putramu tampan.
510
00:31:37,531 --> 00:31:40,117
Tapi kupikir dia butuh sedikit warna.
511
00:31:40,618 --> 00:31:41,702
Akan kuburu kau
512
00:31:41,786 --> 00:31:44,622
dan kukoyak isi perutmu
dengan tangan kosongku.
513
00:31:44,705 --> 00:31:45,664
Meragukan.
514
00:31:46,332 --> 00:31:48,667
Cat yang kuminta kau hapus dari wajahku
515
00:31:48,751 --> 00:31:50,461
penuh implan sensor.
516
00:31:51,003 --> 00:31:53,005
Itu adalah alat penyadap.
517
00:31:53,798 --> 00:31:58,260
Aku hanya berharap menguping
strategi politikmu.
518
00:31:58,969 --> 00:32:02,056
Tapi tak kuduga aku akan mengetahui ini.
519
00:32:02,139 --> 00:32:05,601
Dewan Tinggi takkan menoleransi
penghinaan ini.
520
00:32:05,684 --> 00:32:09,271
Kurasa mereka akan lebih mengampuni
penculikan
521
00:32:09,355 --> 00:32:10,981
daripada menyembunyikan mata-mata.
522
00:32:11,524 --> 00:32:15,111
Piaraanmu itu mengkhianati Dewan
demi Komandan Burnham.
523
00:32:15,653 --> 00:32:16,695
Benar, 'kan?
524
00:32:18,072 --> 00:32:19,824
Apa maumu?
525
00:32:19,907 --> 00:32:22,827
Aku bersedia berpisah dengannya
dan membiarkanmu kabur...
526
00:32:24,578 --> 00:32:28,499
sebagai ganti kekuasaan Kekaisaran.
527
00:32:28,916 --> 00:32:31,001
Kau akan menyetujui syaratku
528
00:32:31,085 --> 00:32:33,254
dan menemuiku di kediamanmu.
529
00:32:46,142 --> 00:32:48,060
Saru mencarimu.
530
00:32:49,478 --> 00:32:50,312
Kau tak apa-apa?
531
00:32:50,396 --> 00:32:52,148
Ada apa? Apa kau menangis?
532
00:32:52,606 --> 00:32:53,941
Aku yang tanya duluan.
533
00:32:57,778 --> 00:33:00,823
Perhatian, semua personel, latihan CTP...
534
00:33:01,824 --> 00:33:02,658
Bicara kepadaku.
535
00:33:03,617 --> 00:33:05,077
Aku harus memecahkan masalah.
536
00:33:06,328 --> 00:33:07,163
Lebih banyak.
537
00:33:07,246 --> 00:33:09,748
Bicaralah kepadaku.
Bukankah aku sudah cukup dihukum?
538
00:33:10,749 --> 00:33:13,335
Kejadian di atas membuatku marah.
Aku panik.
539
00:33:14,170 --> 00:33:15,504
- Tilly?
- Tilly.
540
00:33:16,255 --> 00:33:17,965
Jangan rusak hubungan kita.
541
00:33:18,048 --> 00:33:20,384
Kita belum kalah.
542
00:33:23,846 --> 00:33:25,556
Setelah materi gelap mengenaiku,
543
00:33:28,517 --> 00:33:29,602
aku mulai melihat...
544
00:33:31,729 --> 00:33:32,563
hantu.
545
00:33:34,023 --> 00:33:36,358
Dia gadis yang kukenal saat remaja.
546
00:33:36,442 --> 00:33:38,110
Namanya May, tapi dia sudah tiada.
547
00:33:38,694 --> 00:33:41,155
May yang kukenal amat lembut...
548
00:33:43,157 --> 00:33:44,742
dan agak konyol saat akrab.
549
00:33:44,825 --> 00:33:48,204
Tapi May yang ini berbeda. Dia bersikeras.
550
00:33:48,871 --> 00:33:51,373
- Dia menyiapkanku untuk sesuatu.
- Apa?
551
00:33:51,457 --> 00:33:52,791
Dia belum bilang.
552
00:33:52,875 --> 00:33:54,460
Karena kau mengabaikanku.
553
00:33:54,543 --> 00:33:56,253
Aku mulai takut.
554
00:33:56,712 --> 00:33:57,880
Kita butuh rencana baru.
555
00:34:00,758 --> 00:34:02,009
Aku menggila, Michael.
556
00:34:03,928 --> 00:34:05,179
Dia membuatku lelah.
557
00:34:07,056 --> 00:34:08,432
Aku menghindari Unit Medis.
558
00:34:09,058 --> 00:34:11,936
Tapi aku tak tahu harus bagaimana.
Aku putus asa.
559
00:34:12,353 --> 00:34:14,605
Setelah hari ini,
aku takkan menjadi kapten.
560
00:34:15,940 --> 00:34:17,107
Matamu berair.
561
00:34:18,025 --> 00:34:19,068
Karena aku menangis.
562
00:34:23,322 --> 00:34:24,615
Dia tak tahu tangisan.
563
00:34:25,282 --> 00:34:26,200
Aku harus berpikir.
564
00:34:26,825 --> 00:34:29,453
Aku akan kembali untuk menyadarkanmu.
565
00:34:33,499 --> 00:34:34,333
Dia pergi.
566
00:34:35,751 --> 00:34:37,711
Kenapa dia tak tahu air mata?
567
00:34:39,672 --> 00:34:40,589
Itu mustahil.
568
00:34:42,132 --> 00:34:44,218
Sebutkan gadis remaja
yang tak pernah menangis.
569
00:34:45,219 --> 00:34:46,053
Tak bisa.
570
00:34:47,429 --> 00:34:49,098
Aku tahu. Aku ahli xenoantropolog.
571
00:34:53,018 --> 00:34:57,314
Jika May adalah halusinasi
yang ditarik dari alam bawah sadarmu,
572
00:34:57,398 --> 00:34:59,400
dia akan tahu emosi itu karena kau tahu.
573
00:35:01,151 --> 00:35:02,569
May adalah sesuatu.
574
00:35:03,779 --> 00:35:05,447
Tapi bukan hantu.
575
00:35:05,531 --> 00:35:06,407
Atau delusi.
576
00:35:08,575 --> 00:35:11,370
Dia muncul setelah asteroid menerjangmu.
577
00:35:11,745 --> 00:35:13,205
Kenapa itu menerjangmu?
578
00:35:13,289 --> 00:35:16,333
Aku pun memegangnya, tapi tak terpental.
579
00:35:17,876 --> 00:35:22,464
Komponen materi gelap dari asteroid itu
bereaksi saat di dekat satu hal.
580
00:35:23,757 --> 00:35:24,591
Spora.
581
00:35:25,217 --> 00:35:26,385
Kau tak butuh Unit Medis.
582
00:35:28,846 --> 00:35:29,763
Kau butuh Stamets.
583
00:35:40,899 --> 00:35:41,984
Tanda tangan.
584
00:35:42,067 --> 00:35:44,361
Aku masih kanselirmu.
585
00:35:44,445 --> 00:35:47,281
Kau boneka Federasi.
586
00:35:47,531 --> 00:35:49,616
Kenapa dia ancaman bagimu, Kol-Sha?
587
00:35:50,576 --> 00:35:51,702
Wanita ini?
588
00:35:52,369 --> 00:35:53,787
Dia hanyalah...
589
00:35:56,540 --> 00:35:58,792
yang meniduri manusia.
590
00:35:58,876 --> 00:36:01,503
Jika itu hinaan terburuk
yang bisa kau buat,
591
00:36:01,754 --> 00:36:03,964
kau lebih rendah dari dugaanku.
592
00:36:06,925 --> 00:36:10,012
Aku tahu diriku tak berarti
setelah menanda tangan,
593
00:36:10,095 --> 00:36:12,306
jadi, pastikan kau membunuh kami berdua,
Kol-Sha.
594
00:36:13,015 --> 00:36:16,185
Yang tersisa adalah orang
yang akan membalasmu.
595
00:37:45,774 --> 00:37:46,608
Cukup.
596
00:37:52,990 --> 00:37:54,074
Ya.
597
00:37:54,533 --> 00:37:55,367
Rasakan.
598
00:37:56,452 --> 00:38:01,832
Kelumpuhan menjalar di organmu.
599
00:38:02,374 --> 00:38:06,378
Tapi takkan kubiarkan kau sesak
sampai kau menanda tangan.
600
00:38:09,173 --> 00:38:11,800
Terima kasih untuk tintaku.
601
00:38:13,927 --> 00:38:17,681
Serahkan jari indahmu itu.
602
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
Sekarang...
603
00:38:25,814 --> 00:38:28,358
untuk aksi pertamaku sebagai kanselir...
604
00:38:30,444 --> 00:38:31,737
eksekusi.
605
00:38:33,113 --> 00:38:34,156
Sekarang...
606
00:38:34,239 --> 00:38:37,326
kau bisa menyaksikan Voq milikmu mati...
607
00:38:39,036 --> 00:38:40,037
selamanya.
608
00:38:45,667 --> 00:38:46,793
Apa itu?
609
00:39:32,172 --> 00:39:33,757
Kenapa kau memata-mataiku?
610
00:39:33,840 --> 00:39:35,258
Jangan marah.
611
00:39:35,967 --> 00:39:38,887
Kita harus memastikan
dia tetap menjadi kanselir.
612
00:39:39,596 --> 00:39:40,430
Siapa "kita"?
613
00:39:42,474 --> 00:39:45,310
- Kaisar.
- Kau salah orang.
614
00:39:46,019 --> 00:39:47,645
Aku Philippa Georgiou,
615
00:39:48,104 --> 00:39:51,149
kapten pensiun dari U.S.S.Shenzhou,
616
00:39:51,649 --> 00:39:54,235
kini konsultan keamanan Armada Bintang.
617
00:39:57,655 --> 00:40:00,700
Anak-anak adalah parasit.
Tak bersyukur. Merepotkan.
618
00:40:01,117 --> 00:40:05,163
Aku harus cari orang untuk
menyusui anakku, atau aku tak bisa kerja.
619
00:40:05,789 --> 00:40:07,582
Akan kupertimbangkan saranmu.
620
00:40:10,001 --> 00:40:11,211
Terima kasih.
621
00:40:11,586 --> 00:40:12,921
Rasa syukurmu terlalu cepat,
622
00:40:13,338 --> 00:40:16,299
selama pemimpin Faksi Kor
yang perutnya tersayat
623
00:40:16,966 --> 00:40:18,551
berserakan di lantaimu.
624
00:40:18,635 --> 00:40:20,845
Dia menculik anak kami,
memaksanya turun takhta.
625
00:40:20,929 --> 00:40:22,138
Kami membela diri.
626
00:40:22,222 --> 00:40:24,808
Kol-Sha membunuh pamanmu.
Mata dibalas mata.
627
00:40:25,266 --> 00:40:26,976
Aku ingin bicara dengan kanselir.
628
00:40:32,148 --> 00:40:33,608
Setiap menit kau tetap di sini,
629
00:40:33,691 --> 00:40:37,779
para penasihatmu harus menyusun ulang
otak pria kecil mereka
630
00:40:37,862 --> 00:40:41,241
untuk memahami kenapa mereka tak memimpin.
631
00:40:41,908 --> 00:40:44,994
Mereka akan berasumsi
semua keputusanmu dari Tyler.
632
00:40:46,287 --> 00:40:47,580
Dia beban.
633
00:40:48,790 --> 00:40:49,666
Bisa bunuh dia?
634
00:40:52,627 --> 00:40:53,586
Aku harus bertanya.
635
00:40:55,296 --> 00:40:56,840
Dia juga beban.
636
00:40:57,757 --> 00:41:01,302
Jangan tunjukkan kelemahan untuk keduanya.
637
00:41:01,386 --> 00:41:05,265
Aku takkan memilih antara kepemimpinan
dan putraku serta ayahnya.
638
00:41:05,348 --> 00:41:08,810
Aku sudah memberitahumu
diriku datang untuk melindungi apa.
639
00:41:10,979 --> 00:41:13,189
Aku tak memberimu pilihan.
640
00:41:19,279 --> 00:41:20,488
Maaf saya tak bilang.
641
00:41:21,322 --> 00:41:22,198
Maaf juga.
642
00:41:23,408 --> 00:41:26,369
Berkat wawasan Burnham,
solusinya sudah dekat.
643
00:41:27,203 --> 00:41:30,039
Serta mengembalikanmu
ke Program Latihan Komando.
644
00:41:32,458 --> 00:41:33,877
Bagaimana dengan Kapten Pike?
645
00:41:33,960 --> 00:41:37,088
Aku tak familier dengannya
untuk mengantisipasi reaksinya,
646
00:41:37,172 --> 00:41:40,133
tapi aku tahu dia punya selera humor...
647
00:41:41,092 --> 00:41:42,218
dan dia kagum kepadamu.
648
00:41:42,302 --> 00:41:44,429
Hasilnya akan muncul dalam sedetik.
649
00:41:46,222 --> 00:41:48,933
Sudah kubilang dia lebih pendek, pirang,
650
00:41:49,017 --> 00:41:49,893
putih...
651
00:41:50,393 --> 00:41:52,228
Itu dia. Dia kapten.
652
00:41:52,604 --> 00:41:54,022
- Bukan.
- Ya.
653
00:41:54,522 --> 00:41:56,524
- Itu tempat terbangnya.
- Ada apa?
654
00:41:56,608 --> 00:41:58,568
Dia kembali. Dia marah.
Mungkin kepada Anda.
655
00:41:58,651 --> 00:42:01,362
- Cepat.
- Jangan bicara sampai kusuruh.
656
00:42:01,446 --> 00:42:03,323
Sesuai dugaanku.
657
00:42:03,406 --> 00:42:05,491
Kau ditumpangi organisme eukariotik.
658
00:42:05,575 --> 00:42:06,618
Fungus?
659
00:42:06,701 --> 00:42:07,952
Pasti multiseluler,
660
00:42:08,036 --> 00:42:09,662
karena ia punya opini.
661
00:42:09,746 --> 00:42:13,124
Fungus. Jangan berani-berani hina aku.
662
00:42:13,208 --> 00:42:15,335
Semua yang di dekat mesin spora
sudah divaksin.
663
00:42:15,418 --> 00:42:16,753
Kenapa dia terjangkit?
664
00:42:16,836 --> 00:42:19,756
Mungkin spora itu mengembangkan ketahanan.
665
00:42:19,839 --> 00:42:22,091
- Seperti bakteri.
- Jangan sebut aku bakteri.
666
00:42:22,175 --> 00:42:24,886
Atau spora itu berbeda
dengan yang kita tanam di sini.
667
00:42:25,470 --> 00:42:27,597
Saat Discovery keluar
dari alam semesta Terran,
668
00:42:27,680 --> 00:42:29,682
sporanya menghujani Ruang Teknisi.
669
00:42:31,476 --> 00:42:33,394
Jika satu menempel padamu...
670
00:42:40,985 --> 00:42:42,737
- Hei, May.
- Apa itu dia?
671
00:42:42,820 --> 00:42:45,907
Dia penjahatnya.
Jangan biarkan dia meracunimu.
672
00:42:45,990 --> 00:42:49,494
Itu penumpang gelapnya.
Parasit fungi multidimensional.
673
00:42:49,577 --> 00:42:52,038
Kenapa muncul sebagai teman remaja saya?
674
00:42:52,580 --> 00:42:54,040
Mungkin manipulasi otak?
675
00:42:54,290 --> 00:42:55,458
Mereka berbohong.
676
00:42:55,541 --> 00:42:57,210
Aku bukan manipulator.
677
00:42:57,919 --> 00:42:59,045
Kau spesial, Tilly.
678
00:42:59,128 --> 00:43:00,255
Kaulah peluangku.
679
00:43:01,005 --> 00:43:01,839
Aku membutuhkanmu.
680
00:43:05,593 --> 00:43:07,220
- Cara menyingkirkannya?
- Memakai
681
00:43:07,303 --> 00:43:10,723
daya tarik spora fungi
dan asteroid materi gelap
682
00:43:10,807 --> 00:43:11,975
untuk mengisapnya.
683
00:43:12,558 --> 00:43:14,143
Ini mungkin agak sakit.
684
00:43:17,063 --> 00:43:20,275
Jika berpikir kau bisa melukaiku, Kapten,
lawan aku.
685
00:43:38,334 --> 00:43:41,087
Pelanggaran sekuriti
oleh spesies alien tak dikenal di Mesin.
686
00:43:41,170 --> 00:43:43,548
Mulai protokol karantina Alfa-Omega.
687
00:43:46,467 --> 00:43:52,807
Saya punya seorang anak. Voq ayahnya.
688
00:43:52,890 --> 00:43:58,187
Saya jadikan manusia itu pembawa obor
untuk menghormati Voq.
689
00:44:00,231 --> 00:44:02,483
Saya tak bisa lagi menyebut namanya
690
00:44:03,443 --> 00:44:06,112
karena penghinaan yang dibawanya.
691
00:44:07,488 --> 00:44:10,992
Diam-diam, dia berkomunikasi
dengan Federasi.
692
00:44:11,868 --> 00:44:15,121
Dia bilang kita tak bersatu,
dan maka dari itu, lemah.
693
00:44:16,205 --> 00:44:18,291
Dia mengkhianati kita.
694
00:44:19,834 --> 00:44:22,587
Jika ada yang berpikir
hubungan saya dengan manusia
695
00:44:22,670 --> 00:44:25,590
melebihi kesetiaan saya ke kekaisaran,
696
00:44:25,673 --> 00:44:26,632
pikirkan lagi.
697
00:44:33,973 --> 00:44:36,434
Pengkhianat ini membantai bayi Klingon.
698
00:44:37,935 --> 00:44:38,770
Putra saya.
699
00:44:44,692 --> 00:44:48,780
Dia pasti akan membunuh kanselir kalian
jika Kol-Sha tak menyela.
700
00:44:49,489 --> 00:44:53,159
Pemimpin Faksi Kor mengorbankan nyawanya
demi membela saya.
701
00:45:00,124 --> 00:45:02,460
Satu faksi membela faksi lain.
702
00:45:03,669 --> 00:45:06,464
Pengorbanannya adalah pelajaran bagi kita.
703
00:45:07,465 --> 00:45:09,092
Saya pun telah berkorban.
704
00:45:12,178 --> 00:45:15,181
Saya takkan mengandung anak lagi.
705
00:45:20,770 --> 00:45:21,604
Sekarang...
706
00:45:23,022 --> 00:45:24,524
kalian adalah anakku,
707
00:45:25,066 --> 00:45:27,902
seiring kubesarkan keluarga ini
menjadi hebat.
708
00:45:29,112 --> 00:45:31,572
Jangan panggil aku kanselir
709
00:45:32,323 --> 00:45:35,034
karena aku pantas
diberi gelar lebih hebat.
710
00:45:36,327 --> 00:45:39,747
Mulai sekarang, kalian bisa memanggilku...
711
00:45:40,790 --> 00:45:41,624
Ibu.
712
00:46:35,761 --> 00:46:39,682
Kau menyintesis kepala kami
hingga pemetaan saraf dan kode genetik.
713
00:46:39,807 --> 00:46:41,559
Ini bukan spionase Federasi biasa.
714
00:46:41,642 --> 00:46:43,895
Organisasi apa yang bisa melakukannya?
715
00:46:44,520 --> 00:46:45,354
Ini.
716
00:46:47,523 --> 00:46:48,357
Pasal 31.
717
00:46:50,193 --> 00:46:53,112
Aku pernah dengar lencana hitam.
Tak pernah lihat.
718
00:46:54,822 --> 00:46:56,657
Kita sudah masuk orbit Boreth.
719
00:46:56,741 --> 00:46:59,577
Kau yakin ingin putramu menjadi biksu?
720
00:47:01,329 --> 00:47:02,496
Itu keinginan L'Rell.
721
00:47:03,122 --> 00:47:03,956
Kau?
722
00:47:04,040 --> 00:47:08,294
Mencari tempat yang pas untukku,
dan siapa yang pas untukku.
723
00:47:10,296 --> 00:47:12,924
Putraku akan dibesarkan pengikut Kahless.
724
00:47:13,758 --> 00:47:15,384
Tak ada yang meninggalkan biara.
725
00:47:16,135 --> 00:47:18,095
Orang yang tak pantas tak bisa masuk.
726
00:47:18,763 --> 00:47:19,931
Begitu juga orang tuanya?
727
00:47:20,723 --> 00:47:21,724
Dia takkan mengenalku.
728
00:47:24,018 --> 00:47:25,353
Takkan mengenal L'Rell juga.
729
00:47:27,271 --> 00:47:28,189
Tapi dia aman.
730
00:47:35,655 --> 00:47:37,406
Pertimbangkan untuk tinggal.
731
00:47:38,699 --> 00:47:41,077
Komando kami percaya
orang aneh punya keunggulan,
732
00:47:41,494 --> 00:47:42,703
jadi, kami sibuk.
733
00:47:42,787 --> 00:47:46,082
Aku terkejut
kau menganggap dirimu aneh, Kaisar.
734
00:47:46,666 --> 00:47:47,875
Orang aneh lebih seru.
735
00:47:54,090 --> 00:47:54,924
Masuk ke warp.
736
00:48:01,555 --> 00:48:03,391
Kendali menghargai kemampuannya.
737
00:48:04,642 --> 00:48:07,520
Kami ingin kau perbaiki
pidato rekrutmenmu.
738
00:48:07,895 --> 00:48:09,021
Jangan kritik aku.
739
00:48:09,563 --> 00:48:10,398
Dia masuk.
740
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Synced by ichemicalwolf
741
00:49:18,883 --> 00:49:20,885
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala