1 00:00:09,388 --> 00:00:12,349 Pada episode Star Trek: Discovery sebelumnya: 2 00:00:13,100 --> 00:00:14,727 - Michael Burnham. - Ash Tyler. 3 00:00:15,144 --> 00:00:16,896 Beri tanda kau tertarik. 4 00:00:17,229 --> 00:00:18,981 Seumur hidup, konflik batinku 5 00:00:19,064 --> 00:00:21,609 adalah antara logika dan emosi. 6 00:00:22,026 --> 00:00:23,694 Kau adalah segala kebaikan. 7 00:00:23,777 --> 00:00:24,903 Kau tambatanku. 8 00:00:25,946 --> 00:00:28,157 Seorang Klingon tertarik kepadaku. 9 00:00:28,616 --> 00:00:29,700 Kau rupanya. 10 00:00:29,783 --> 00:00:30,993 Sebutkan namamu. 11 00:00:31,785 --> 00:00:32,620 Voq kami ubah 12 00:00:32,703 --> 00:00:34,830 menjadi cangkang mirip manusia. 13 00:00:35,205 --> 00:00:37,207 Jiwanya dipindah ke badan Tyler. 14 00:00:37,291 --> 00:00:39,293 Mata-mata Klingon aktif. 15 00:00:39,376 --> 00:00:42,421 Saat menatapmu sekarang, aku melihat mata Voq. 16 00:00:42,504 --> 00:00:44,214 Apa Ash Tyler pernah ada? 17 00:00:44,298 --> 00:00:45,633 Aku mencintainya. 18 00:00:45,716 --> 00:00:48,636 Mereka menjatuhkan bom di tengah duniamu. 19 00:00:48,719 --> 00:00:51,180 Gunakan takdir Kronos untuk memimpin. 20 00:00:51,263 --> 00:00:53,182 Aku sang pembawa obor. 21 00:00:53,891 --> 00:00:55,643 Voq selalu memercayaimu, L'rell. 22 00:00:56,852 --> 00:00:58,312 Aku akan ikut dengannya. 23 00:00:59,021 --> 00:01:01,607 - Aku akan rindu melihatmu. - Aku melihatmu. 24 00:01:02,983 --> 00:01:03,901 Di matamu. 25 00:01:04,777 --> 00:01:07,029 Butuh pemimpin baru untuk menggenapi visi Tuanku. 26 00:01:07,112 --> 00:01:08,238 Saya orang itu. 27 00:01:08,322 --> 00:01:10,783 Penyatuan kembali ras kita 28 00:01:10,866 --> 00:01:12,576 dimulai 29 00:01:12,660 --> 00:01:13,911 sekarang. 30 00:01:17,915 --> 00:01:20,626 Tanggal bintang 1029.46. 31 00:01:21,543 --> 00:01:23,837 Catatan pribadi, Komandan Michael Burnham. 32 00:01:28,467 --> 00:01:31,178 Penjelasan rasional apa pun atas tujuh sinyal 33 00:01:31,261 --> 00:01:34,556 yang muncul di galaksi tetap tak bisa kutemukan. 34 00:01:35,849 --> 00:01:39,520 Mungkin begitu pula peluang untuk berhubungan dengan saudaraku, Spock. 35 00:01:42,648 --> 00:01:45,150 Apa yang dia lihat, tapi tak kulihat? 36 00:01:50,197 --> 00:01:52,408 Kegagalanku untuk paham terasa seperti kegagalan 37 00:01:52,491 --> 00:01:54,952 menjangkaunya saat dia membutuhkanku. 38 00:01:55,869 --> 00:01:56,787 Perhatian: 39 00:01:56,870 --> 00:01:58,789 Setengah maraton murid mendekat. 40 00:01:58,872 --> 00:01:59,707 Di kiri. 41 00:02:06,672 --> 00:02:07,589 - Hai. - Halo. 42 00:02:07,673 --> 00:02:09,091 - Hai. Ini aku. - Halo. 43 00:02:09,174 --> 00:02:10,050 Ini aku. 44 00:02:10,134 --> 00:02:11,301 Stilly Bodoh. 45 00:02:14,555 --> 00:02:15,848 Kau tak sungguh ada. 46 00:02:15,931 --> 00:02:18,434 Kau mati. Kau tak benar-benar ada. 47 00:02:18,517 --> 00:02:20,477 Tentu saja aku ada, Stilly Bodoh. 48 00:02:21,311 --> 00:02:22,521 Kau dari mana? 49 00:02:22,604 --> 00:02:24,940 - Kenapa mereka tak melihatmu? - Hanya kau. 50 00:02:25,024 --> 00:02:25,858 Kenapa aku? 51 00:02:25,941 --> 00:02:28,235 Kau tak ingat? Aku May dari SMP kita. 52 00:02:28,318 --> 00:02:31,113 Aku May dari SMP. Kita berteman. 53 00:02:31,196 --> 00:02:33,824 Kau orang terbaik di sekolah buruk ini. 54 00:02:33,907 --> 00:02:35,784 Aku bersekolah enam bulan. 55 00:02:35,868 --> 00:02:38,370 Lalu ibuku dapat tugas lain, dan kami pindah. 56 00:02:38,454 --> 00:02:40,539 Kau dan aku tak bicara sejak itu. 57 00:02:42,124 --> 00:02:45,419 Satu hal lagi, kau sudah mati. Sekian tahun lalu. 58 00:02:45,502 --> 00:02:47,629 Itu alasanmu merasa kesal? 59 00:02:47,713 --> 00:02:50,382 Aku kesal karena kau gejala pikiran tak waras. 60 00:02:50,466 --> 00:02:53,135 Aku tak bisa mengalami itu sekarang. Tak bisa. 61 00:03:14,656 --> 00:03:15,491 Astaga... 62 00:03:15,574 --> 00:03:18,452 Setengah maraton Program Latihan Komando punya pemenang. 63 00:03:18,869 --> 00:03:21,747 Pertunjukan hebat atas ketahanan dan keteguhan, Tilly. 64 00:03:22,414 --> 00:03:23,916 Kalian dibubarkan. 65 00:03:23,999 --> 00:03:27,002 Kita akan berkumpul lagi untuk Latihan Bayangan. 66 00:03:27,711 --> 00:03:28,545 Kita menang. 67 00:03:30,964 --> 00:03:33,592 Tak ada orang lain yang ingin kusoraki. 68 00:03:33,675 --> 00:03:35,093 Serta dukung. 69 00:03:35,177 --> 00:03:37,805 - Juga bantu. - Membuatku panik tak membantu. 70 00:03:37,888 --> 00:03:39,973 - Tilly. - Menetapkan rekor baru. 71 00:03:40,057 --> 00:03:42,226 Dia juga mencapai... 72 00:03:42,309 --> 00:03:45,187 Saru bilang kau tak hanya menang. Kau mengalahkan rekormu. 73 00:03:45,270 --> 00:03:47,314 Lihat? Aku membantumu. 74 00:03:47,856 --> 00:03:49,024 Kita tim hebat. 75 00:03:49,691 --> 00:03:51,568 Ini karena latihan darimu. 76 00:03:52,069 --> 00:03:53,403 Terima kasih, Michael. 77 00:03:54,404 --> 00:03:56,448 Aku harus pergi, tapi selamat. 78 00:03:57,491 --> 00:03:59,368 Kau hebat. Saru, tunggu. 79 00:04:05,165 --> 00:04:06,208 Siaga kuning. 80 00:04:06,291 --> 00:04:08,168 Kapal tak dikenal menyela. 81 00:04:08,252 --> 00:04:10,045 Poros 358, mark nol. 82 00:04:10,129 --> 00:04:12,506 Jarak, 9.000 km, dan mendekat cepat. 83 00:04:12,589 --> 00:04:14,299 Tak ada tanda propulsi lain. 84 00:04:14,383 --> 00:04:17,177 Menghubungi semua frekuensi. Belum direspons. 85 00:04:17,261 --> 00:04:19,680 Katakan jika mendekat tanpa mengidentifikasikan diri, 86 00:04:19,763 --> 00:04:21,473 kita akan aktifkan sistem taktis. 87 00:04:21,557 --> 00:04:23,684 - Ya, Kapten. - Owo, hasil pemindai? 88 00:04:24,017 --> 00:04:25,519 Mendeteksi kapal kecil. 89 00:04:25,936 --> 00:04:26,979 Dua kehidupan. 90 00:04:27,062 --> 00:04:28,939 Kapten, mereka membuka saluran. 91 00:04:29,439 --> 00:04:32,192 Kapal pribadi bernomor registrasi diplomatis. 92 00:04:32,276 --> 00:04:34,153 Mereka tak wajib bicara lebih. 93 00:04:34,236 --> 00:04:35,904 Kaptennya minta transpor satu orang. 94 00:04:35,988 --> 00:04:37,447 Kini bisa terlihat. 95 00:04:37,531 --> 00:04:38,991 - Tampilkan. - Ya, Kapten. 96 00:04:42,536 --> 00:04:43,537 Itu kapal Vulcan. 97 00:04:43,620 --> 00:04:44,872 Itu kapal Sarek. 98 00:04:45,289 --> 00:04:46,123 Saya mengenalnya. 99 00:04:46,874 --> 00:04:50,085 Dia membangun gugus tugas Federasi untuk mempelajari tujuh sinyal. 100 00:04:50,169 --> 00:04:53,505 - Mungkin membawa kabar. - Mungkin dia ingin bahas hal lain. 101 00:04:54,506 --> 00:04:57,634 Kulaporkan pengetahuan Spock atas sinyal ke Komando. 102 00:04:58,760 --> 00:05:01,013 Informasinya mungkin sampai ke Dubes, 103 00:05:01,096 --> 00:05:03,223 bersama kabar putranya mendaftar 104 00:05:03,307 --> 00:05:04,766 ke rumah sakit jiwa. 105 00:05:05,976 --> 00:05:07,936 Anda tak mengkhianati teman Anda. 106 00:05:09,062 --> 00:05:10,230 Anda mengikuti protokol. 107 00:05:11,440 --> 00:05:14,026 Itu mudah dikatakan, sulit dipercaya. 108 00:05:14,109 --> 00:05:16,737 Ada kabar dari dokter Spock di Pangkalan Bintang Lima? 109 00:05:17,529 --> 00:05:18,363 Belum. 110 00:05:20,073 --> 00:05:22,201 Melapor ke ruang Transporter. 111 00:05:22,910 --> 00:05:25,704 - Sambut dubes Vulcan itu. - Ya, Pak. 112 00:05:28,290 --> 00:05:29,124 Dek Empat. 113 00:05:31,418 --> 00:05:32,586 Penumpang terkonfirmasi. 114 00:05:32,669 --> 00:05:34,129 Transporter terkunci. 115 00:05:34,213 --> 00:05:35,547 - Nyalakan. - Baik. 116 00:05:46,058 --> 00:05:47,225 Amanda? 117 00:05:53,941 --> 00:05:55,108 Jangan bereaksi. 118 00:05:55,484 --> 00:05:56,735 Spock butuh bantuan. 119 00:05:58,236 --> 00:05:59,613 Aku hanya bisa memintamu. 120 00:07:38,712 --> 00:07:41,381 Dari api perang, dimulai kehidupan baru. 121 00:07:42,674 --> 00:07:46,553 Sebagai kanselir kalian, dinasti ini muncul dari saya. 122 00:07:47,763 --> 00:07:49,348 Dari 24 rumah besar, 123 00:07:49,431 --> 00:07:51,224 satu keturunan bangkit. 124 00:07:52,351 --> 00:07:56,146 Lihatlah kapal D7 ini, kapal perang masa depan armada kekaisaran. 125 00:07:56,521 --> 00:07:59,066 Ia tak membawa bendera faksi, 126 00:07:59,274 --> 00:08:02,235 hanya lambang persatuan kekaisaran. 127 00:08:03,028 --> 00:08:06,073 Pembawa obor saya akan mengawasi produksi kapal ini. 128 00:08:07,657 --> 00:08:11,828 Kapal yang membuktikan diri kita pada galaksi, dan apa artinya 129 00:08:12,287 --> 00:08:14,873 untuk tetap menjadi Klingon. 130 00:08:15,082 --> 00:08:17,542 Tetap menjadi Klingon! 131 00:08:19,002 --> 00:08:23,924 Apa manusia ini akan Anda jadikan kapten armada kita juga, Kanselir? 132 00:08:24,466 --> 00:08:27,552 Mungkin kita harus bicara dengan bahasa standar. 133 00:08:27,636 --> 00:08:29,471 Bahasa apa pun pilihanmu, 134 00:08:29,554 --> 00:08:31,181 faktanya tetap sama. 135 00:08:32,140 --> 00:08:35,310 Pembawa obor dipilih sendiri oleh T'kuvma. 136 00:08:35,394 --> 00:08:37,396 Maksud Anda Voq. 137 00:08:38,271 --> 00:08:41,817 Jika Anda ingin makhluk apa pun ini jadi mainan Anda, 138 00:08:41,900 --> 00:08:43,610 tempatnya di kasur Anda, 139 00:08:44,194 --> 00:08:45,112 bukan di sini. 140 00:08:45,195 --> 00:08:47,531 Tempatnya di mana pun aku berada. 141 00:08:48,740 --> 00:08:50,784 Seperti serikat faksi Klingon, 142 00:08:50,867 --> 00:08:53,328 persatuan kita menjadikan kita kuat. 143 00:08:54,162 --> 00:08:57,624 Pemikiran kunomu membuat kita saling bertengkar. 144 00:08:58,625 --> 00:09:00,919 Hapus cat di wajahmu, Kol-Sha. 145 00:09:01,420 --> 00:09:03,505 Kita satu budaya sekarang. 146 00:09:03,588 --> 00:09:07,175 Persatuan kalian menghina putra saya, Kol. 147 00:09:08,009 --> 00:09:11,012 Serta semua putra kami yang tewas karena manusia. 148 00:09:11,930 --> 00:09:13,849 Bukan kebetulan 149 00:09:14,307 --> 00:09:17,018 tujuh cahaya merah itu muncul di langit 150 00:09:17,436 --> 00:09:19,646 begitu cepat setelah dia berkuasa. 151 00:09:21,398 --> 00:09:23,775 Itu adalah pertanda buruk. 152 00:09:24,818 --> 00:09:28,405 Tujuh tetes darah, siap menghujani kita. 153 00:09:28,488 --> 00:09:29,614 Hapus catmu. 154 00:09:43,003 --> 00:09:45,172 Tangan kanselirmu tak boleh kotor. 155 00:09:45,839 --> 00:09:47,299 Itu tugas Pembawa Obor. 156 00:09:48,133 --> 00:09:49,134 Entah manusia, 157 00:09:49,885 --> 00:09:50,719 Klingon, 158 00:09:51,636 --> 00:09:52,554 atau keduanya. 159 00:09:57,184 --> 00:09:58,852 Kau tahu soal tujuh sinyal? 160 00:09:59,478 --> 00:10:00,479 Ya. 161 00:10:00,562 --> 00:10:01,897 Sarek memberitahuku. 162 00:10:01,980 --> 00:10:04,065 Orang-orang ingin tahu itu apa. 163 00:10:04,149 --> 00:10:05,275 Seluruh kadet. 164 00:10:05,358 --> 00:10:06,776 Catatan tugas diperbarui... 165 00:10:06,860 --> 00:10:08,195 Spock terhubung dengan itu. 166 00:10:09,154 --> 00:10:10,155 Bagaimana? 167 00:10:10,238 --> 00:10:12,240 Dia membuat catatan mengklaim dia melihatnya 168 00:10:12,324 --> 00:10:14,576 jauh sebelum itu muncul di Federasi. 169 00:10:15,202 --> 00:10:17,662 Tapi sebelum bicara kepadanya, kita tak punya jawaban. 170 00:10:18,830 --> 00:10:20,540 Aku tak tahu harus bagaimana. 171 00:10:21,291 --> 00:10:23,293 Tak ada petunjuk yang bisa kuselidiki. 172 00:10:24,377 --> 00:10:26,296 Kecuali yang kuberikan kepadamu. 173 00:10:27,464 --> 00:10:29,299 Aku datang dari Pangkalan Bintang Lima. 174 00:10:29,549 --> 00:10:31,301 Aku pergi ke unit jiwa itu. 175 00:10:32,636 --> 00:10:35,096 Mereka tak memberitahuku dia di mana. 176 00:10:35,472 --> 00:10:38,225 Aku tak boleh menjenguknya. Mereka tak bilang dia kenapa. 177 00:10:38,308 --> 00:10:40,310 Bahkan tak mau berikan barang pribadinya. 178 00:10:40,393 --> 00:10:43,271 Kau kerabatnya dan istri diplomat. 179 00:10:43,355 --> 00:10:45,023 Kulakukan satu-satunya hal logis. 180 00:10:46,650 --> 00:10:48,318 Kucuri fail medisnya. 181 00:10:52,322 --> 00:10:53,323 Ada enkripsinya. 182 00:10:53,907 --> 00:10:55,200 Bisa kau bukakan? 183 00:10:56,826 --> 00:10:58,286 - Ibu. - Kumohon. 184 00:11:16,054 --> 00:11:18,139 Ujilli, kau tampak sehat. 185 00:11:21,977 --> 00:11:22,978 Bagaimana jalanmu? 186 00:11:23,520 --> 00:11:26,856 Kudedikasikan semua untukmu. Pamanmu bisa mengakuiku. 187 00:11:26,940 --> 00:11:29,776 Dia dan Faksi Mo'Kai lainnya memercayaimu. 188 00:11:30,235 --> 00:11:31,778 Musuh kita sudah banyak. 189 00:11:31,861 --> 00:11:33,780 Jangan tambahkan musuh khayalan. 190 00:11:36,866 --> 00:11:38,910 Kol-Sha memberi tahu anggota dewan 191 00:11:38,994 --> 00:11:42,580 bahwa kau menyuruhku menghabisi seluruh faksi-faksi besar. 192 00:11:42,664 --> 00:11:46,334 Pamanku menyebarkan fakta untuk menentang kebohongannya. 193 00:11:46,418 --> 00:11:49,546 Dia menatapku dan melihat manusia. Semuanya begitu. 194 00:11:49,629 --> 00:11:52,590 Jangan pedulikan pandangan orang lain. 195 00:11:52,674 --> 00:11:55,593 Dalam masalah itu, hanya opiniku yang penting. 196 00:11:57,429 --> 00:11:59,723 Kenapa kau berbahasa Inggris denganku? 197 00:12:00,265 --> 00:12:01,224 Aku bukan manusia. 198 00:12:01,308 --> 00:12:04,102 Aku Klingon yang tubuhnya diubah mirip manusia. 199 00:12:04,686 --> 00:12:06,855 Kalau kita ingin yang lain akui sisi Klingon-ku, 200 00:12:06,938 --> 00:12:10,150 terimaku sebagai Pembawa Obor, anggap aku Voq. 201 00:12:18,366 --> 00:12:20,368 Jika kau Voq, dambakanlah aku. 202 00:12:21,536 --> 00:12:22,370 Dambakan aku. 203 00:12:35,842 --> 00:12:36,676 Kau menyentuhku... 204 00:12:38,595 --> 00:12:39,596 dan keintiman itu... 205 00:12:41,181 --> 00:12:42,432 bagiku, Tyler... 206 00:12:43,516 --> 00:12:44,351 seperti... 207 00:12:47,520 --> 00:12:48,521 pelecehan. 208 00:13:00,742 --> 00:13:03,578 Spock amat mengagumi Anda, Kapten Pike. 209 00:13:03,661 --> 00:13:06,331 Putri saya juga. Saya datang ke orang yang tepat. 210 00:13:07,832 --> 00:13:10,210 Itu membuatku lebih sulit memberitahumu. 211 00:13:11,336 --> 00:13:12,504 Aku tak bisa membukanya. 212 00:13:13,922 --> 00:13:17,050 Aku akan melanggar aturan. Ibuku takkan menyukainya. 213 00:13:17,133 --> 00:13:19,302 Ada preseden di hukum Armada Bintang 214 00:13:19,386 --> 00:13:20,637 bagi kapten untuk... 215 00:13:20,720 --> 00:13:22,097 Dia suka mengatur saat kecil? 216 00:13:22,180 --> 00:13:24,557 Di Vulcan, kami menyebutnya "kukuh." Ya. 217 00:13:25,308 --> 00:13:26,559 Dia belajar dari saya. 218 00:13:33,233 --> 00:13:34,067 Bryce. 219 00:13:34,943 --> 00:13:36,569 Hubungi Pangkalan Bintang Lima. 220 00:13:36,653 --> 00:13:38,613 - Prioritas tinggi. - Ya, Pak. 221 00:13:43,743 --> 00:13:44,577 Chris. 222 00:13:45,203 --> 00:13:47,455 Hanya kau dan nenekku, Nena, 223 00:13:47,539 --> 00:13:49,707 di kuadran ini yang masih memakai layar. 224 00:13:49,791 --> 00:13:52,544 Nenekmu terdengar cerdas. Perkenalkan kami. 225 00:13:53,044 --> 00:13:56,089 - Maaf tak membalas teleponmu. - Banyak telepon, Diego. 226 00:13:56,172 --> 00:13:58,216 Aku menunggu kabar awakku, Spock. 227 00:13:58,299 --> 00:13:59,926 Maaf, tak bisa kuberikan. 228 00:14:00,260 --> 00:14:01,428 Kasusnya rahasia. 229 00:14:02,971 --> 00:14:05,974 Aku berhak tahu prognosisnya sebagai kaptennya. 230 00:14:06,057 --> 00:14:10,353 Meski tak begitu, Spock punya informasi atas sinyal yang harus kuselidiki. 231 00:14:10,437 --> 00:14:12,063 Misiku prioritas satu. 232 00:14:12,147 --> 00:14:14,649 Sinyal itu tak berkaitan dengan itu. 233 00:14:14,732 --> 00:14:16,609 Perwiramu buronan pembunuhan. 234 00:14:17,652 --> 00:14:19,737 Dia membunuh tiga dokter dan kabur. 235 00:14:19,821 --> 00:14:22,866 Kenapa tak diumumkan agar bisa dicari semua kapal? 236 00:14:23,450 --> 00:14:25,952 Elemen kasus ini makin rumit. 237 00:14:26,578 --> 00:14:29,873 Beberapa fail Spock hilang. Kami tak tahu bagaimana. 238 00:14:30,540 --> 00:14:31,541 Tenang saja, 239 00:14:31,624 --> 00:14:33,668 ada yang menyelidikinya. 240 00:14:34,335 --> 00:14:35,253 Terima kasih. 241 00:14:36,337 --> 00:14:37,380 Pike selesai. 242 00:14:38,631 --> 00:14:39,466 Itu tak benar. 243 00:14:40,967 --> 00:14:45,221 Putra saya lembut dan baik. 244 00:14:47,223 --> 00:14:48,308 Dia takkan begitu. 245 00:14:48,391 --> 00:14:50,435 Saya setuju, Kapten. 246 00:14:51,895 --> 00:14:53,354 Aku pun setuju. 247 00:14:55,356 --> 00:14:58,318 Tapi orang yang menangani kasusnya takkan setuju. 248 00:15:00,111 --> 00:15:01,196 Dia dalam bahaya. 249 00:15:01,905 --> 00:15:04,949 Dia butuh keadilan. Kita harus menemukannya lebih dulu. 250 00:15:05,033 --> 00:15:05,867 Burnham, 251 00:15:05,950 --> 00:15:07,786 buka fail medis Tn. Spock. 252 00:15:09,454 --> 00:15:10,288 Itu perintah. 253 00:15:18,521 --> 00:15:24,319 Kemampuan intelektual Letnan Spock dan kapasitas berpikirnya masih utuh. 254 00:15:24,402 --> 00:15:28,114 Malah, disosiasinya tampak sepenuhnya emosional. 255 00:15:28,197 --> 00:15:31,075 Tes EQ dan kondisi tak acuhnya saat ini 256 00:15:31,326 --> 00:15:33,494 menunjukkan defisit empati ekstrem. 257 00:15:38,833 --> 00:15:41,210 Akan kupindahkan sisa failnya... 258 00:15:42,921 --> 00:15:44,797 lalu kita mencari awal terbaik. 259 00:15:45,465 --> 00:15:47,091 Otakmu mulai bekerja. 260 00:15:48,468 --> 00:15:49,969 Ada beberapa teori logis. 261 00:15:51,095 --> 00:15:53,598 Spock tak melakukannya, dan salah dituduh. 262 00:15:54,098 --> 00:15:58,144 Atau dia membunuh para dokter itu dalam kondisi mental terganggu, 263 00:15:58,227 --> 00:16:01,314 atau dia mengira itu pembelaan diri. 264 00:16:01,940 --> 00:16:04,901 - Atau... - Dilakukan karena emosinya terganggu. 265 00:16:07,362 --> 00:16:09,280 "Defisit empati ekstrem"... 266 00:16:11,282 --> 00:16:13,701 adalah kode untuk "psikopat." 267 00:16:15,286 --> 00:16:17,163 Aku tak bisa menyangkal itu. 268 00:16:18,539 --> 00:16:20,333 Masa kecilnya tak normal. 269 00:16:21,834 --> 00:16:25,922 Sarek ingin Spock dibesarkan dengan cara Vulcan. 270 00:16:26,589 --> 00:16:30,760 Menunjukkan emosi apa pun amat ditentang. 271 00:16:30,843 --> 00:16:33,471 Agar tak membuat putraku bingung... 272 00:16:34,430 --> 00:16:36,057 kusembunyikan emosiku. 273 00:16:37,183 --> 00:16:38,267 Aku bukan... 274 00:16:40,103 --> 00:16:41,187 ibu sejati. 275 00:16:44,774 --> 00:16:46,150 Aku tak menjadi ibunya. 276 00:16:46,234 --> 00:16:49,404 Kau memberi kami cinta setiap detiknya. 277 00:16:53,199 --> 00:16:55,034 Aku berbeda denganmu, Michael. 278 00:16:55,952 --> 00:16:58,037 Aku memberimu kebahagiaanku... 279 00:17:00,081 --> 00:17:05,586 dan kasih sayangku yang tak bisa kuberikan padanya. 280 00:17:07,046 --> 00:17:08,631 Spock setengah manusia. 281 00:17:09,757 --> 00:17:12,135 Jika dia diizinkan merasakan perasaan 282 00:17:12,218 --> 00:17:13,886 yang ada dalam dirinya, 283 00:17:14,512 --> 00:17:18,599 itu akan menolongnya dari semua masalahnya sekarang. 284 00:17:36,117 --> 00:17:37,702 Berhenti. 285 00:17:39,620 --> 00:17:40,580 Gambar itu. 286 00:17:41,456 --> 00:17:42,665 Spock menggambarnya. 287 00:17:43,499 --> 00:17:44,459 Aku yakin. 288 00:17:44,792 --> 00:17:45,626 Dia pasti... 289 00:17:47,086 --> 00:17:48,504 membuatnya saat diobati. 290 00:17:48,588 --> 00:17:51,007 Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu. 291 00:17:53,051 --> 00:17:54,177 Tapi itu kembali. 292 00:17:55,928 --> 00:17:56,971 Apa itu? 293 00:17:58,473 --> 00:18:00,349 Spock menyebutnya Malaikat Merah. 294 00:18:01,017 --> 00:18:03,352 Dia mulai melihatnya saat masih kecil. 295 00:18:03,978 --> 00:18:05,021 Itu mengubahnya. 296 00:18:12,904 --> 00:18:13,738 Maaf. 297 00:18:15,239 --> 00:18:16,365 Harus kujawab. 298 00:18:23,206 --> 00:18:24,040 Michael. 299 00:18:25,750 --> 00:18:28,002 - Terima kasih sudah menjawab. - Tentu. 300 00:18:29,003 --> 00:18:30,296 Kau dan L'Rell tak apa-apa? 301 00:18:30,379 --> 00:18:32,340 Untuk sementara. Dia masih berkuasa. 302 00:18:32,423 --> 00:18:35,301 Tapi musuhnya terus menantang dan meragukannya. 303 00:18:35,384 --> 00:18:36,594 Semuanya rentan. 304 00:18:36,677 --> 00:18:37,595 Bisa kubantu? 305 00:18:37,678 --> 00:18:39,806 Federasi harus tahu situasinya. 306 00:18:39,889 --> 00:18:41,641 Jika L'Rell gagal, perdamaian gagal. 307 00:18:41,724 --> 00:18:44,143 Akan kusampaikan ke rantai komando. 308 00:18:44,227 --> 00:18:45,061 Terima kasih. 309 00:18:47,021 --> 00:18:48,272 - Sudah, ya. - Tunggu. 310 00:18:51,567 --> 00:18:52,401 Apa? 311 00:18:52,485 --> 00:18:53,319 Aku... 312 00:18:56,614 --> 00:18:57,448 Entahlah. 313 00:18:59,408 --> 00:19:00,535 Aku suka janggutmu. 314 00:19:04,622 --> 00:19:06,958 Kudengar, pascaperang, Klingon menumbuhkan rambut. 315 00:19:07,500 --> 00:19:08,501 Rumor itu benar. 316 00:19:10,711 --> 00:19:11,796 Apa kabarmu? 317 00:19:13,589 --> 00:19:16,467 Aku menghadapi masalah perihal saudara tiriku. 318 00:19:17,218 --> 00:19:20,179 Aku buntu, tapi Amanda datang, dan membantuku. 319 00:19:20,263 --> 00:19:22,265 Kirim dia ke sini setelah selesai. 320 00:19:22,765 --> 00:19:24,475 Aku pun merasa buntu. 321 00:19:24,934 --> 00:19:25,893 Kau punya aku... 322 00:19:27,145 --> 00:19:27,979 sekarang. 323 00:19:33,734 --> 00:19:36,737 Aku paham peranku di sini, untuk membantu L'Rell. 324 00:19:39,532 --> 00:19:41,117 Tapi aku takut melukainya. 325 00:19:42,201 --> 00:19:44,203 Aku diincar para pengawal tua. 326 00:19:44,287 --> 00:19:47,623 - Apa kata L'Rell? - Oposisi adalah bagian dari perjuangan. 327 00:19:47,999 --> 00:19:49,125 Kebodohan mereka... 328 00:19:50,042 --> 00:19:51,460 akan menjatuhkan mereka. 329 00:19:53,629 --> 00:19:54,463 Kau mengaguminya. 330 00:19:56,382 --> 00:19:57,425 Ya. 331 00:19:58,551 --> 00:20:00,678 Kedengarannya dia pun begitu... 332 00:20:01,637 --> 00:20:03,055 dan menghargaimu di sana. 333 00:20:04,974 --> 00:20:06,475 Coba percayai dia. 334 00:20:13,482 --> 00:20:14,317 Ini... 335 00:20:15,026 --> 00:20:16,360 Ini sudah larut. 336 00:20:17,862 --> 00:20:19,071 Jaga dirimu. 337 00:20:19,655 --> 00:20:20,489 Kau juga, Ash. 338 00:20:25,620 --> 00:20:26,454 Ya. 339 00:20:31,417 --> 00:20:34,754 Salam, semuanya, selamat datang di Latihan Bayangan. 340 00:20:35,588 --> 00:20:38,299 Sebagai calon ketua dan kapten Armada Bintang, 341 00:20:38,758 --> 00:20:42,762 ini peluang kalian untuk membangun keakraban dengan perwira senior, 342 00:20:42,845 --> 00:20:45,306 dan melihat langsung apa tugas mereka. 343 00:20:46,682 --> 00:20:48,476 Jadi, mari kita mulai. 344 00:20:49,143 --> 00:20:50,144 Fokus, semuanya. 345 00:20:50,228 --> 00:20:51,812 Ini kompetisi masa depan kalian. 346 00:20:51,896 --> 00:20:53,022 Apa itu kaptenmu? 347 00:20:54,565 --> 00:20:55,858 Letda Sylvia Tilly. 348 00:20:56,484 --> 00:20:59,070 Saya amat fokus dalam latihan penting ini. 349 00:20:59,153 --> 00:21:00,821 Saya amat menyimak, Kapten. 350 00:21:00,905 --> 00:21:02,281 Dedikasimu diketahui. 351 00:21:02,865 --> 00:21:04,533 Jadi, kita harus apa? 352 00:21:05,618 --> 00:21:07,870 Menikahkan beberapa orang yang tak saling suka? 353 00:21:08,537 --> 00:21:09,497 Bagus, Pak. 354 00:21:10,081 --> 00:21:12,333 Kapten, saya butuh otorisasi Anda. 355 00:21:12,416 --> 00:21:14,377 Aku tak paham. Itu lucu. 356 00:21:14,460 --> 00:21:17,129 Kapten kapal ini tak lucu. Dia seram. 357 00:21:17,213 --> 00:21:19,924 Kau memikirkan kapten lama, Kapten Lorca. 358 00:21:20,216 --> 00:21:21,175 Apa dia lebih pendek? 359 00:21:21,259 --> 00:21:23,344 Lebih pirang? Serta lebih putih? 360 00:21:23,427 --> 00:21:26,347 - Dia yang kucari. - Aku siap jika kau siap. 361 00:21:26,430 --> 00:21:28,182 Bukan dia yang ingin kuajak bicara. 362 00:21:28,266 --> 00:21:29,767 - Duduklah. - Ya, Pak. 363 00:21:29,850 --> 00:21:31,227 Jalankan tes sistem. 364 00:21:31,310 --> 00:21:32,645 Mana kapten satunya? 365 00:21:32,728 --> 00:21:34,355 Tes sistem. Di mana? 366 00:21:35,773 --> 00:21:37,692 Di mana? Di kursi. 367 00:21:39,527 --> 00:21:40,361 Maaf. 368 00:21:40,945 --> 00:21:42,655 Jalankan protokol pengecekan. 369 00:21:43,030 --> 00:21:43,864 Diterima. 370 00:21:44,448 --> 00:21:46,075 - Langkah satu... - Ini salah. 371 00:21:46,158 --> 00:21:48,494 - Rencanaku gagal. - Tenang. 372 00:21:48,577 --> 00:21:51,372 Kau bicara lebih sedikit dari biasanya. 373 00:21:51,455 --> 00:21:53,624 Aku tahu kursi itu mengintimidasi. 374 00:21:54,500 --> 00:21:55,334 Kau tak apa-apa? 375 00:21:55,418 --> 00:21:57,336 Tidak. Kita tak baik-baik saja. 376 00:21:57,420 --> 00:21:59,547 - Aku ingin kapten. - Ini kapten. 377 00:21:59,630 --> 00:22:00,881 Letda, ada apa? 378 00:22:02,967 --> 00:22:04,677 Tilly, jawab Kapten Pike. 379 00:22:04,760 --> 00:22:05,678 Tilly... 380 00:22:05,761 --> 00:22:07,805 Aku takkan mendengarkanmu lagi. Kau menipuku. 381 00:22:07,888 --> 00:22:08,973 Kau bohong kepadaku. 382 00:22:09,056 --> 00:22:09,890 Tidak. 383 00:22:09,974 --> 00:22:10,975 Dia yang bohong. 384 00:22:11,058 --> 00:22:12,268 Dia peniru. 385 00:22:12,351 --> 00:22:13,686 Diam! 386 00:22:13,769 --> 00:22:14,979 Letda Sylvia Tilly. 387 00:22:16,605 --> 00:22:18,065 Tidak, aku tidak... 388 00:22:18,149 --> 00:22:19,650 Gadis itu mendesak saya. 389 00:22:20,151 --> 00:22:21,944 Itu tak masuk akal. Aku... 390 00:22:22,028 --> 00:22:23,029 Saya tidak... 391 00:22:23,654 --> 00:22:24,488 Saya tidak... 392 00:22:26,407 --> 00:22:27,450 Saya tidak. 393 00:22:33,205 --> 00:22:34,040 Saya berhenti. 394 00:23:23,923 --> 00:23:25,049 Kau memata-mataiku. 395 00:23:25,424 --> 00:23:26,884 Otakmu mengelabuimu. 396 00:23:27,593 --> 00:23:30,471 Apa masalahmu terhadapku? Kenapa berhenti bicara saat aku masuk? 397 00:23:30,930 --> 00:23:33,057 Bicara sekarang atau kuiris lehermu. 398 00:23:34,308 --> 00:23:37,478 Jika merasa tersinggung, katakan kepada keponakanku. 399 00:23:38,395 --> 00:23:41,315 Bukan Faksi Mo'Kai yang menyimpan rahasia darimu. 400 00:23:42,441 --> 00:23:43,442 Rahasia apa? 401 00:23:45,736 --> 00:23:48,280 L'Rell akan marah 402 00:23:48,989 --> 00:23:50,366 kulanggar kepercayaannya. 403 00:23:51,575 --> 00:23:54,703 Tapi aku tak bisa merahasiakannya lagi darimu. 404 00:24:29,196 --> 00:24:30,156 Lihatlah, 405 00:24:30,865 --> 00:24:33,617 putra L'Rell dan Voq. 406 00:24:55,264 --> 00:24:59,393 Aku tahu diriku hamil saat Voq diubah menjadi manusia. 407 00:25:01,386 --> 00:25:05,056 Aku tak bisa mengaktifkannya di Discovery saat mengandung anak. 408 00:25:05,807 --> 00:25:07,683 Kehamilannya di luar rahim. 409 00:25:08,601 --> 00:25:10,103 Makanya itu amat kecil. 410 00:25:13,398 --> 00:25:14,232 "Itu"? 411 00:25:16,067 --> 00:25:17,568 - Dia punya nama? - Tidak. 412 00:25:18,111 --> 00:25:19,695 Aku tak pernah bertemu anak itu. 413 00:25:20,196 --> 00:25:22,198 Bayi adalah kelemahan. 414 00:25:22,281 --> 00:25:23,950 Dia hanya kelemahan bagimu? 415 00:25:25,701 --> 00:25:29,038 Semua rahasia dan kebohongan demi misi perang yang gagal. 416 00:25:29,122 --> 00:25:30,498 Apa untungnya bagimu? 417 00:25:30,581 --> 00:25:32,708 Kau pikir penemuanmu sesaat lalu 418 00:25:32,792 --> 00:25:37,004 lebih besar daripada duka yang kurasakan selama ini? 419 00:25:40,591 --> 00:25:41,968 Kau akan beri tahu aku? 420 00:25:42,051 --> 00:25:46,597 Aku ingin kau kembali menjadi manusia tanpa kewajiban. 421 00:25:47,014 --> 00:25:48,891 Kau takkan di sini selamanya. 422 00:25:48,975 --> 00:25:49,892 Kenapa? 423 00:25:50,852 --> 00:25:53,855 Bicara amat yakin seolah kau mengenalku lebih baik. 424 00:25:53,938 --> 00:25:56,691 Aku memilih di sini. Aku berkomitmen. 425 00:25:56,774 --> 00:25:58,568 Kenapa kau menghubungi Michael? 426 00:26:00,611 --> 00:26:04,657 Kupercayakan dia memberi tahu Federasi bahwa Dewan Tinggi mungkin akan bangkit. 427 00:26:04,740 --> 00:26:06,451 Hanya dia yang kau percaya. 428 00:26:07,410 --> 00:26:11,914 Itu satu-satunya alasan kau memilih wanita manusia itu? 429 00:26:12,707 --> 00:26:13,541 Ya. 430 00:26:14,792 --> 00:26:15,751 Itu alasannya. 431 00:26:23,551 --> 00:26:26,137 Saat pulang, aku melihat satu ingatan Voq. 432 00:26:27,305 --> 00:26:30,308 Kau dan dia berjalan di tebing leluhur Mo'Kai. 433 00:26:30,683 --> 00:26:31,726 Matahari terbenam. 434 00:26:31,809 --> 00:26:33,227 Langit menitikkan kecubung. 435 00:26:34,687 --> 00:26:37,523 Cinta kami lebih indah dari Kahless dan Lukara. 436 00:26:40,943 --> 00:26:41,944 Voq berpikir sama. 437 00:26:45,072 --> 00:26:46,782 Saat kutatap bayi itu... 438 00:26:48,784 --> 00:26:50,286 kulitnya sama dengan Voq, 439 00:26:50,369 --> 00:26:52,538 perbedaan yang membuatnya merasa terkucilkan, 440 00:26:52,622 --> 00:26:55,791 yang membuat hidupnya sulit, rasanya seperti menatap diriku. 441 00:26:56,417 --> 00:26:58,920 Untuk kali pertama, dua sisi diriku utuh. 442 00:26:59,754 --> 00:27:03,090 Aku tak bisa menjadi Voq dan mengembalikan kenanganmu. 443 00:27:04,759 --> 00:27:06,719 Tapi aku bisa menjanjikan kisah cinta baru. 444 00:27:07,512 --> 00:27:08,429 Aku ayahnya... 445 00:27:10,264 --> 00:27:11,474 dan aku setia kepadamu. 446 00:27:13,059 --> 00:27:14,310 Ayo pulangkan putra kita. 447 00:27:15,436 --> 00:27:16,604 Sisanya akan menyusul. 448 00:27:28,199 --> 00:27:29,825 Kapan itu mendatanginya? 449 00:27:32,036 --> 00:27:35,665 Itu mendatangi Spock di malam kau kabur dari rumah. 450 00:27:37,291 --> 00:27:39,418 Ekstremis Logika mengebom Pusat Pembelajaran 451 00:27:39,502 --> 00:27:40,628 dan hampir membunuhmu. 452 00:27:40,711 --> 00:27:44,757 Aku tak menyalahkanmu karena ingin kabur dari Vulcan ke Bumi. 453 00:27:46,050 --> 00:27:48,386 Aku tak sampai ke luar ShiKahr. 454 00:27:50,221 --> 00:27:52,723 - Entah bagaimana Sarek menemukanku. - Tidak. 455 00:27:53,266 --> 00:27:54,267 Itu Spock. 456 00:27:55,226 --> 00:28:00,731 Kami hampir memberi tahu Komando Tinggi untuk mencarimu. 457 00:28:02,191 --> 00:28:05,361 Spock masuk ke ruangan. Dia masih memakai piama. 458 00:28:05,444 --> 00:28:07,196 Matanya lebar, dan dia bilang... 459 00:28:08,364 --> 00:28:10,366 Malaikat Merah mengunjunginya... 460 00:28:11,826 --> 00:28:13,661 dan memberitahunya kau di mana. 461 00:28:14,912 --> 00:28:17,498 Sarek mencarimu di sana, dan kau ada. 462 00:28:22,712 --> 00:28:26,424 Sarek dan aku selalu percaya Spock memakai logika... 463 00:28:27,341 --> 00:28:28,843 untuk menunjuk arahmu. 464 00:28:29,468 --> 00:28:31,345 Dia mungkin tahu pukul berapa kau pergi, 465 00:28:31,429 --> 00:28:34,098 secepat apa jalanmu, ke mana arahmu, 466 00:28:34,181 --> 00:28:37,393 dan kami menganggap visinya sebagai khayalannya saja. 467 00:28:37,476 --> 00:28:38,686 Tapi Spock tak ragu. 468 00:28:39,729 --> 00:28:42,648 Katanya Malaikat Merah itu nyata. 469 00:28:46,277 --> 00:28:47,612 Aku pernah melihatnya. 470 00:28:48,487 --> 00:28:50,615 Itu muncul di misi kami ke sinyal pertama. 471 00:28:50,698 --> 00:28:51,824 Hanya kau? 472 00:28:53,284 --> 00:28:54,118 Ya. 473 00:28:54,827 --> 00:28:56,954 Kuanggap tipuan pikiran. 474 00:28:59,290 --> 00:29:01,834 Serta aku tak merasa itu jahat. 475 00:29:05,922 --> 00:29:07,882 Aku tak percaya aku bicara begini. 476 00:29:09,258 --> 00:29:11,093 Aku pun tak yakin itu nyata. 477 00:29:11,177 --> 00:29:12,011 Itu nyata. 478 00:29:12,720 --> 00:29:15,640 Apa yang menolongmu melukai saudaramu. 479 00:29:16,515 --> 00:29:18,517 Visi itu mengubahnya selamanya. 480 00:29:19,435 --> 00:29:20,686 Kulihat dia menjauh. 481 00:29:20,770 --> 00:29:23,648 Kulihat dia hilang kepercayaan pada orang lain. 482 00:29:24,565 --> 00:29:27,360 Kusaksikan keterbukaannya lenyap. 483 00:29:29,987 --> 00:29:31,489 Bukan karena visi itu. 484 00:29:35,368 --> 00:29:36,452 Tapi karena aku. 485 00:29:38,162 --> 00:29:40,122 Kehadiranku mengancam keluarga. 486 00:29:40,206 --> 00:29:42,333 Jika Ekstremis Logika tak bisa menjangkauku, 487 00:29:42,416 --> 00:29:43,876 mereka akan mengincarnya. 488 00:29:45,544 --> 00:29:46,963 Dia adalah bayanganku. 489 00:29:47,922 --> 00:29:50,925 Jadi, aku melukainya untuk menjauhkannya dariku. 490 00:29:52,969 --> 00:29:53,803 Kau melakukan apa? 491 00:30:01,102 --> 00:30:03,354 Karena kau hanya diam berarti 492 00:30:03,437 --> 00:30:05,439 kau pasti melukainya amat parah. 493 00:30:06,607 --> 00:30:08,776 Itu sebabnya kita tak pernah berkumpul 494 00:30:08,859 --> 00:30:11,070 dan kau terlalu sibuk untuk bertemu. 495 00:30:12,405 --> 00:30:13,239 Maaf. 496 00:30:14,824 --> 00:30:16,534 Maafkan perbuatanku. 497 00:30:19,704 --> 00:30:21,080 Yang kupikir harus kulakukan. 498 00:30:24,834 --> 00:30:29,213 Aku sering menghubunginya untuk menebus kesalahanku. 499 00:30:35,094 --> 00:30:36,095 Dia tak tertarik. 500 00:30:41,017 --> 00:30:42,393 Tapi aku takkan menyerah. 501 00:30:44,395 --> 00:30:45,396 Aku akan menemukannya. 502 00:30:50,484 --> 00:30:51,318 Tidak. 503 00:30:52,737 --> 00:30:54,363 Aku yang akan menemukannya. 504 00:31:11,630 --> 00:31:12,840 Dia takkan mengenalku. 505 00:31:13,883 --> 00:31:15,134 Dia juga tak mengenalku. 506 00:31:21,348 --> 00:31:22,391 Paman. 507 00:31:25,895 --> 00:31:26,729 Tidak. 508 00:31:30,941 --> 00:31:33,444 Aku menunggu kehadiranmu. 509 00:31:34,904 --> 00:31:36,363 Putramu tampan. 510 00:31:37,531 --> 00:31:40,117 Tapi kupikir dia butuh sedikit warna. 511 00:31:40,618 --> 00:31:41,702 Akan kuburu kau 512 00:31:41,786 --> 00:31:44,622 dan kukoyak isi perutmu dengan tangan kosongku. 513 00:31:44,705 --> 00:31:45,664 Meragukan. 514 00:31:46,332 --> 00:31:48,667 Cat yang kuminta kau hapus dari wajahku 515 00:31:48,751 --> 00:31:50,461 penuh implan sensor. 516 00:31:51,003 --> 00:31:53,005 Itu adalah alat penyadap. 517 00:31:53,798 --> 00:31:58,260 Aku hanya berharap menguping strategi politikmu. 518 00:31:58,969 --> 00:32:02,056 Tapi tak kuduga aku akan mengetahui ini. 519 00:32:02,139 --> 00:32:05,601 Dewan Tinggi takkan menoleransi penghinaan ini. 520 00:32:05,684 --> 00:32:09,271 Kurasa mereka akan lebih mengampuni penculikan 521 00:32:09,355 --> 00:32:10,981 daripada menyembunyikan mata-mata. 522 00:32:11,524 --> 00:32:15,111 Piaraanmu itu mengkhianati Dewan demi Komandan Burnham. 523 00:32:15,653 --> 00:32:16,695 Benar, 'kan? 524 00:32:18,072 --> 00:32:19,824 Apa maumu? 525 00:32:19,907 --> 00:32:22,827 Aku bersedia berpisah dengannya dan membiarkanmu kabur... 526 00:32:24,578 --> 00:32:28,499 sebagai ganti kekuasaan Kekaisaran. 527 00:32:28,916 --> 00:32:31,001 Kau akan menyetujui syaratku 528 00:32:31,085 --> 00:32:33,254 dan menemuiku di kediamanmu. 529 00:32:46,142 --> 00:32:48,060 Saru mencarimu. 530 00:32:49,478 --> 00:32:50,312 Kau tak apa-apa? 531 00:32:50,396 --> 00:32:52,148 Ada apa? Apa kau menangis? 532 00:32:52,606 --> 00:32:53,941 Aku yang tanya duluan. 533 00:32:57,778 --> 00:33:00,823 Perhatian, semua personel, latihan CTP... 534 00:33:01,824 --> 00:33:02,658 Bicara kepadaku. 535 00:33:03,617 --> 00:33:05,077 Aku harus memecahkan masalah. 536 00:33:06,328 --> 00:33:07,163 Lebih banyak. 537 00:33:07,246 --> 00:33:09,748 Bicaralah kepadaku. Bukankah aku sudah cukup dihukum? 538 00:33:10,749 --> 00:33:13,335 Kejadian di atas membuatku marah. Aku panik. 539 00:33:14,170 --> 00:33:15,504 - Tilly? - Tilly. 540 00:33:16,255 --> 00:33:17,965 Jangan rusak hubungan kita. 541 00:33:18,048 --> 00:33:20,384 Kita belum kalah. 542 00:33:23,846 --> 00:33:25,556 Setelah materi gelap mengenaiku, 543 00:33:28,517 --> 00:33:29,602 aku mulai melihat... 544 00:33:31,729 --> 00:33:32,563 hantu. 545 00:33:34,023 --> 00:33:36,358 Dia gadis yang kukenal saat remaja. 546 00:33:36,442 --> 00:33:38,110 Namanya May, tapi dia sudah tiada. 547 00:33:38,694 --> 00:33:41,155 May yang kukenal amat lembut... 548 00:33:43,157 --> 00:33:44,742 dan agak konyol saat akrab. 549 00:33:44,825 --> 00:33:48,204 Tapi May yang ini berbeda. Dia bersikeras. 550 00:33:48,871 --> 00:33:51,373 - Dia menyiapkanku untuk sesuatu. - Apa? 551 00:33:51,457 --> 00:33:52,791 Dia belum bilang. 552 00:33:52,875 --> 00:33:54,460 Karena kau mengabaikanku. 553 00:33:54,543 --> 00:33:56,253 Aku mulai takut. 554 00:33:56,712 --> 00:33:57,880 Kita butuh rencana baru. 555 00:34:00,758 --> 00:34:02,009 Aku menggila, Michael. 556 00:34:03,928 --> 00:34:05,179 Dia membuatku lelah. 557 00:34:07,056 --> 00:34:08,432 Aku menghindari Unit Medis. 558 00:34:09,058 --> 00:34:11,936 Tapi aku tak tahu harus bagaimana. Aku putus asa. 559 00:34:12,353 --> 00:34:14,605 Setelah hari ini, aku takkan menjadi kapten. 560 00:34:15,940 --> 00:34:17,107 Matamu berair. 561 00:34:18,025 --> 00:34:19,068 Karena aku menangis. 562 00:34:23,322 --> 00:34:24,615 Dia tak tahu tangisan. 563 00:34:25,282 --> 00:34:26,200 Aku harus berpikir. 564 00:34:26,825 --> 00:34:29,453 Aku akan kembali untuk menyadarkanmu. 565 00:34:33,499 --> 00:34:34,333 Dia pergi. 566 00:34:35,751 --> 00:34:37,711 Kenapa dia tak tahu air mata? 567 00:34:39,672 --> 00:34:40,589 Itu mustahil. 568 00:34:42,132 --> 00:34:44,218 Sebutkan gadis remaja yang tak pernah menangis. 569 00:34:45,219 --> 00:34:46,053 Tak bisa. 570 00:34:47,429 --> 00:34:49,098 Aku tahu. Aku ahli xenoantropolog. 571 00:34:53,018 --> 00:34:57,314 Jika May adalah halusinasi yang ditarik dari alam bawah sadarmu, 572 00:34:57,398 --> 00:34:59,400 dia akan tahu emosi itu karena kau tahu. 573 00:35:01,151 --> 00:35:02,569 May adalah sesuatu. 574 00:35:03,779 --> 00:35:05,447 Tapi bukan hantu. 575 00:35:05,531 --> 00:35:06,407 Atau delusi. 576 00:35:08,575 --> 00:35:11,370 Dia muncul setelah asteroid menerjangmu. 577 00:35:11,745 --> 00:35:13,205 Kenapa itu menerjangmu? 578 00:35:13,289 --> 00:35:16,333 Aku pun memegangnya, tapi tak terpental. 579 00:35:17,876 --> 00:35:22,464 Komponen materi gelap dari asteroid itu bereaksi saat di dekat satu hal. 580 00:35:23,757 --> 00:35:24,591 Spora. 581 00:35:25,217 --> 00:35:26,385 Kau tak butuh Unit Medis. 582 00:35:28,846 --> 00:35:29,763 Kau butuh Stamets. 583 00:35:40,899 --> 00:35:41,984 Tanda tangan. 584 00:35:42,067 --> 00:35:44,361 Aku masih kanselirmu. 585 00:35:44,445 --> 00:35:47,281 Kau boneka Federasi. 586 00:35:47,531 --> 00:35:49,616 Kenapa dia ancaman bagimu, Kol-Sha? 587 00:35:50,576 --> 00:35:51,702 Wanita ini? 588 00:35:52,369 --> 00:35:53,787 Dia hanyalah... 589 00:35:56,540 --> 00:35:58,792 yang meniduri manusia. 590 00:35:58,876 --> 00:36:01,503 Jika itu hinaan terburuk yang bisa kau buat, 591 00:36:01,754 --> 00:36:03,964 kau lebih rendah dari dugaanku. 592 00:36:06,925 --> 00:36:10,012 Aku tahu diriku tak berarti setelah menanda tangan, 593 00:36:10,095 --> 00:36:12,306 jadi, pastikan kau membunuh kami berdua, Kol-Sha. 594 00:36:13,015 --> 00:36:16,185 Yang tersisa adalah orang yang akan membalasmu. 595 00:37:45,774 --> 00:37:46,608 Cukup. 596 00:37:52,990 --> 00:37:54,074 Ya. 597 00:37:54,533 --> 00:37:55,367 Rasakan. 598 00:37:56,452 --> 00:38:01,832 Kelumpuhan menjalar di organmu. 599 00:38:02,374 --> 00:38:06,378 Tapi takkan kubiarkan kau sesak sampai kau menanda tangan. 600 00:38:09,173 --> 00:38:11,800 Terima kasih untuk tintaku. 601 00:38:13,927 --> 00:38:17,681 Serahkan jari indahmu itu. 602 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 Sekarang... 603 00:38:25,814 --> 00:38:28,358 untuk aksi pertamaku sebagai kanselir... 604 00:38:30,444 --> 00:38:31,737 eksekusi. 605 00:38:33,113 --> 00:38:34,156 Sekarang... 606 00:38:34,239 --> 00:38:37,326 kau bisa menyaksikan Voq milikmu mati... 607 00:38:39,036 --> 00:38:40,037 selamanya. 608 00:38:45,667 --> 00:38:46,793 Apa itu? 609 00:39:32,172 --> 00:39:33,757 Kenapa kau memata-mataiku? 610 00:39:33,840 --> 00:39:35,258 Jangan marah. 611 00:39:35,967 --> 00:39:38,887 Kita harus memastikan dia tetap menjadi kanselir. 612 00:39:39,596 --> 00:39:40,430 Siapa "kita"? 613 00:39:42,474 --> 00:39:45,310 - Kaisar. - Kau salah orang. 614 00:39:46,019 --> 00:39:47,645 Aku Philippa Georgiou, 615 00:39:48,104 --> 00:39:51,149 kapten pensiun dari U.S.S.Shenzhou, 616 00:39:51,649 --> 00:39:54,235 kini konsultan keamanan Armada Bintang. 617 00:39:57,655 --> 00:40:00,700 Anak-anak adalah parasit. Tak bersyukur. Merepotkan. 618 00:40:01,117 --> 00:40:05,163 Aku harus cari orang untuk menyusui anakku, atau aku tak bisa kerja. 619 00:40:05,789 --> 00:40:07,582 Akan kupertimbangkan saranmu. 620 00:40:10,001 --> 00:40:11,211 Terima kasih. 621 00:40:11,586 --> 00:40:12,921 Rasa syukurmu terlalu cepat, 622 00:40:13,338 --> 00:40:16,299 selama pemimpin Faksi Kor yang perutnya tersayat 623 00:40:16,966 --> 00:40:18,551 berserakan di lantaimu. 624 00:40:18,635 --> 00:40:20,845 Dia menculik anak kami, memaksanya turun takhta. 625 00:40:20,929 --> 00:40:22,138 Kami membela diri. 626 00:40:22,222 --> 00:40:24,808 Kol-Sha membunuh pamanmu. Mata dibalas mata. 627 00:40:25,266 --> 00:40:26,976 Aku ingin bicara dengan kanselir. 628 00:40:32,148 --> 00:40:33,608 Setiap menit kau tetap di sini, 629 00:40:33,691 --> 00:40:37,779 para penasihatmu harus menyusun ulang otak pria kecil mereka 630 00:40:37,862 --> 00:40:41,241 untuk memahami kenapa mereka tak memimpin. 631 00:40:41,908 --> 00:40:44,994 Mereka akan berasumsi semua keputusanmu dari Tyler. 632 00:40:46,287 --> 00:40:47,580 Dia beban. 633 00:40:48,790 --> 00:40:49,666 Bisa bunuh dia? 634 00:40:52,627 --> 00:40:53,586 Aku harus bertanya. 635 00:40:55,296 --> 00:40:56,840 Dia juga beban. 636 00:40:57,757 --> 00:41:01,302 Jangan tunjukkan kelemahan untuk keduanya. 637 00:41:01,386 --> 00:41:05,265 Aku takkan memilih antara kepemimpinan dan putraku serta ayahnya. 638 00:41:05,348 --> 00:41:08,810 Aku sudah memberitahumu diriku datang untuk melindungi apa. 639 00:41:10,979 --> 00:41:13,189 Aku tak memberimu pilihan. 640 00:41:19,279 --> 00:41:20,488 Maaf saya tak bilang. 641 00:41:21,322 --> 00:41:22,198 Maaf juga. 642 00:41:23,408 --> 00:41:26,369 Berkat wawasan Burnham, solusinya sudah dekat. 643 00:41:27,203 --> 00:41:30,039 Serta mengembalikanmu ke Program Latihan Komando. 644 00:41:32,458 --> 00:41:33,877 Bagaimana dengan Kapten Pike? 645 00:41:33,960 --> 00:41:37,088 Aku tak familier dengannya untuk mengantisipasi reaksinya, 646 00:41:37,172 --> 00:41:40,133 tapi aku tahu dia punya selera humor... 647 00:41:41,092 --> 00:41:42,218 dan dia kagum kepadamu. 648 00:41:42,302 --> 00:41:44,429 Hasilnya akan muncul dalam sedetik. 649 00:41:46,222 --> 00:41:48,933 Sudah kubilang dia lebih pendek, pirang, 650 00:41:49,017 --> 00:41:49,893 putih... 651 00:41:50,393 --> 00:41:52,228 Itu dia. Dia kapten. 652 00:41:52,604 --> 00:41:54,022 - Bukan. - Ya. 653 00:41:54,522 --> 00:41:56,524 - Itu tempat terbangnya. - Ada apa? 654 00:41:56,608 --> 00:41:58,568 Dia kembali. Dia marah. Mungkin kepada Anda. 655 00:41:58,651 --> 00:42:01,362 - Cepat. - Jangan bicara sampai kusuruh. 656 00:42:01,446 --> 00:42:03,323 Sesuai dugaanku. 657 00:42:03,406 --> 00:42:05,491 Kau ditumpangi organisme eukariotik. 658 00:42:05,575 --> 00:42:06,618 Fungus? 659 00:42:06,701 --> 00:42:07,952 Pasti multiseluler, 660 00:42:08,036 --> 00:42:09,662 karena ia punya opini. 661 00:42:09,746 --> 00:42:13,124 Fungus. Jangan berani-berani hina aku. 662 00:42:13,208 --> 00:42:15,335 Semua yang di dekat mesin spora sudah divaksin. 663 00:42:15,418 --> 00:42:16,753 Kenapa dia terjangkit? 664 00:42:16,836 --> 00:42:19,756 Mungkin spora itu mengembangkan ketahanan. 665 00:42:19,839 --> 00:42:22,091 - Seperti bakteri. - Jangan sebut aku bakteri. 666 00:42:22,175 --> 00:42:24,886 Atau spora itu berbeda dengan yang kita tanam di sini. 667 00:42:25,470 --> 00:42:27,597 Saat Discovery keluar dari alam semesta Terran, 668 00:42:27,680 --> 00:42:29,682 sporanya menghujani Ruang Teknisi. 669 00:42:31,476 --> 00:42:33,394 Jika satu menempel padamu... 670 00:42:40,985 --> 00:42:42,737 - Hei, May. - Apa itu dia? 671 00:42:42,820 --> 00:42:45,907 Dia penjahatnya. Jangan biarkan dia meracunimu. 672 00:42:45,990 --> 00:42:49,494 Itu penumpang gelapnya. Parasit fungi multidimensional. 673 00:42:49,577 --> 00:42:52,038 Kenapa muncul sebagai teman remaja saya? 674 00:42:52,580 --> 00:42:54,040 Mungkin manipulasi otak? 675 00:42:54,290 --> 00:42:55,458 Mereka berbohong. 676 00:42:55,541 --> 00:42:57,210 Aku bukan manipulator. 677 00:42:57,919 --> 00:42:59,045 Kau spesial, Tilly. 678 00:42:59,128 --> 00:43:00,255 Kaulah peluangku. 679 00:43:01,005 --> 00:43:01,839 Aku membutuhkanmu. 680 00:43:05,593 --> 00:43:07,220 - Cara menyingkirkannya? - Memakai 681 00:43:07,303 --> 00:43:10,723 daya tarik spora fungi dan asteroid materi gelap 682 00:43:10,807 --> 00:43:11,975 untuk mengisapnya. 683 00:43:12,558 --> 00:43:14,143 Ini mungkin agak sakit. 684 00:43:17,063 --> 00:43:20,275 Jika berpikir kau bisa melukaiku, Kapten, lawan aku. 685 00:43:38,334 --> 00:43:41,087 Pelanggaran sekuriti oleh spesies alien tak dikenal di Mesin. 686 00:43:41,170 --> 00:43:43,548 Mulai protokol karantina Alfa-Omega. 687 00:43:46,467 --> 00:43:52,807 Saya punya seorang anak. Voq ayahnya. 688 00:43:52,890 --> 00:43:58,187 Saya jadikan manusia itu pembawa obor untuk menghormati Voq. 689 00:44:00,231 --> 00:44:02,483 Saya tak bisa lagi menyebut namanya 690 00:44:03,443 --> 00:44:06,112 karena penghinaan yang dibawanya. 691 00:44:07,488 --> 00:44:10,992 Diam-diam, dia berkomunikasi dengan Federasi. 692 00:44:11,868 --> 00:44:15,121 Dia bilang kita tak bersatu, dan maka dari itu, lemah. 693 00:44:16,205 --> 00:44:18,291 Dia mengkhianati kita. 694 00:44:19,834 --> 00:44:22,587 Jika ada yang berpikir hubungan saya dengan manusia 695 00:44:22,670 --> 00:44:25,590 melebihi kesetiaan saya ke kekaisaran, 696 00:44:25,673 --> 00:44:26,632 pikirkan lagi. 697 00:44:33,973 --> 00:44:36,434 Pengkhianat ini membantai bayi Klingon. 698 00:44:37,935 --> 00:44:38,770 Putra saya. 699 00:44:44,692 --> 00:44:48,780 Dia pasti akan membunuh kanselir kalian jika Kol-Sha tak menyela. 700 00:44:49,489 --> 00:44:53,159 Pemimpin Faksi Kor mengorbankan nyawanya demi membela saya. 701 00:45:00,124 --> 00:45:02,460 Satu faksi membela faksi lain. 702 00:45:03,669 --> 00:45:06,464 Pengorbanannya adalah pelajaran bagi kita. 703 00:45:07,465 --> 00:45:09,092 Saya pun telah berkorban. 704 00:45:12,178 --> 00:45:15,181 Saya takkan mengandung anak lagi. 705 00:45:20,770 --> 00:45:21,604 Sekarang... 706 00:45:23,022 --> 00:45:24,524 kalian adalah anakku, 707 00:45:25,066 --> 00:45:27,902 seiring kubesarkan keluarga ini menjadi hebat. 708 00:45:29,112 --> 00:45:31,572 Jangan panggil aku kanselir 709 00:45:32,323 --> 00:45:35,034 karena aku pantas diberi gelar lebih hebat. 710 00:45:36,327 --> 00:45:39,747 Mulai sekarang, kalian bisa memanggilku... 711 00:45:40,790 --> 00:45:41,624 Ibu. 712 00:46:35,761 --> 00:46:39,682 Kau menyintesis kepala kami hingga pemetaan saraf dan kode genetik. 713 00:46:39,807 --> 00:46:41,559 Ini bukan spionase Federasi biasa. 714 00:46:41,642 --> 00:46:43,895 Organisasi apa yang bisa melakukannya? 715 00:46:44,520 --> 00:46:45,354 Ini. 716 00:46:47,523 --> 00:46:48,357 Pasal 31. 717 00:46:50,193 --> 00:46:53,112 Aku pernah dengar lencana hitam. Tak pernah lihat. 718 00:46:54,822 --> 00:46:56,657 Kita sudah masuk orbit Boreth. 719 00:46:56,741 --> 00:46:59,577 Kau yakin ingin putramu menjadi biksu? 720 00:47:01,329 --> 00:47:02,496 Itu keinginan L'Rell. 721 00:47:03,122 --> 00:47:03,956 Kau? 722 00:47:04,040 --> 00:47:08,294 Mencari tempat yang pas untukku, dan siapa yang pas untukku. 723 00:47:10,296 --> 00:47:12,924 Putraku akan dibesarkan pengikut Kahless. 724 00:47:13,758 --> 00:47:15,384 Tak ada yang meninggalkan biara. 725 00:47:16,135 --> 00:47:18,095 Orang yang tak pantas tak bisa masuk. 726 00:47:18,763 --> 00:47:19,931 Begitu juga orang tuanya? 727 00:47:20,723 --> 00:47:21,724 Dia takkan mengenalku. 728 00:47:24,018 --> 00:47:25,353 Takkan mengenal L'Rell juga. 729 00:47:27,271 --> 00:47:28,189 Tapi dia aman. 730 00:47:35,655 --> 00:47:37,406 Pertimbangkan untuk tinggal. 731 00:47:38,699 --> 00:47:41,077 Komando kami percaya orang aneh punya keunggulan, 732 00:47:41,494 --> 00:47:42,703 jadi, kami sibuk. 733 00:47:42,787 --> 00:47:46,082 Aku terkejut kau menganggap dirimu aneh, Kaisar. 734 00:47:46,666 --> 00:47:47,875 Orang aneh lebih seru. 735 00:47:54,090 --> 00:47:54,924 Masuk ke warp. 736 00:48:01,555 --> 00:48:03,391 Kendali menghargai kemampuannya. 737 00:48:04,642 --> 00:48:07,520 Kami ingin kau perbaiki pidato rekrutmenmu. 738 00:48:07,895 --> 00:48:09,021 Jangan kritik aku. 739 00:48:09,563 --> 00:48:10,398 Dia masuk. 740 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Synced by ichemicalwolf 741 00:49:18,883 --> 00:49:20,885 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala