1
00:00:08,460 --> 00:00:10,462
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya:
2
00:00:10,963 --> 00:00:14,216
Dengan Enterprise di dok Antariksa,
misi Discovery
3
00:00:14,299 --> 00:00:18,345
untuk menemukan penjelasan
atas tujuh sinyal tak bisa ditemukan.
4
00:00:18,428 --> 00:00:21,473
Begitu pula peluang untuk berhubungan
dengan Spock.
5
00:00:22,307 --> 00:00:24,976
Tunjukkan sinyal terjemahan
Armada Bintang.
6
00:00:25,060 --> 00:00:28,230
Spock menggambar sinyal ini
dua bulan sebelum muncul.
7
00:00:28,313 --> 00:00:29,731
Hampir identik.
8
00:00:31,984 --> 00:00:32,859
Amanda.
9
00:00:33,694 --> 00:00:35,570
Kucuri fail medis Spock.
10
00:00:35,654 --> 00:00:37,656
Aku menunggu kabar awakku, Spock.
11
00:00:37,739 --> 00:00:39,533
Perwiramu buronan pembunuhan.
12
00:00:39,616 --> 00:00:41,660
Membunuh tiga dokter dan kabur.
13
00:00:42,285 --> 00:00:45,706
Kupikir dia meninggalkannya di masa lalu,
tapi itu kembali.
14
00:00:45,789 --> 00:00:48,709
- Apa itu?
- Spock menyebutnya Malaikat Merah.
15
00:00:48,792 --> 00:00:50,669
Visi itu mengubahnya selamanya.
16
00:00:50,752 --> 00:00:52,254
Bukan karena visi itu.
17
00:00:53,004 --> 00:00:55,507
- Tapi karena aku.
- Kau melakukan apa?
18
00:00:55,590 --> 00:00:57,759
- Aku akan menemukannya.
- Tidak.
19
00:00:59,136 --> 00:01:00,762
Aku yang akan menemukannya.
20
00:01:02,139 --> 00:01:03,140
Dapat.
21
00:01:03,932 --> 00:01:05,684
- Setelah kena materi gelap...
- Aku!
22
00:01:05,767 --> 00:01:07,811
...aku mulai melihat hantu.
23
00:01:07,894 --> 00:01:09,855
- Namanya May tapi dia sudah tiada.
- Tilly!
24
00:01:09,938 --> 00:01:12,983
- Aku menggila, Michael.
- Kau butuh Stamets.
25
00:01:13,066 --> 00:01:14,568
Hasilnya akan segera muncul.
26
00:01:14,651 --> 00:01:17,279
Itu dia. Dia kapten.
Itu tempat terbangnya.
27
00:01:17,362 --> 00:01:20,824
Sesuai dugaanku.
Kau ditumpangi organisme eukariotik.
28
00:01:20,907 --> 00:01:23,660
- Fungus?
- Ini mungkin agak sakit.
29
00:01:30,208 --> 00:01:33,211
Pelanggaran sekuriti
oleh spesies alien tak dikenal di Mesin.
30
00:01:33,295 --> 00:01:35,839
Mulai protokol karantina Alfa-Omega.
31
00:01:40,427 --> 00:01:43,054
- Nyalakan.
- Transpor masuk.
32
00:01:56,443 --> 00:01:58,779
- Kapten.
- Selamat datang, Perwira Satu.
33
00:01:59,571 --> 00:02:01,948
Kegagalan merusak semua sistem primer,
34
00:02:02,032 --> 00:02:03,992
kemudi, navigasi,
dorongan impuls dan warp.
35
00:02:04,076 --> 00:02:06,495
Kepala Teknisi Louvier dan timnya
terus bekerja.
36
00:02:06,578 --> 00:02:09,748
Enterprise takkan dapat
kepala teknisi yang lebih mencintainya.
37
00:02:09,831 --> 00:02:12,959
Di seluruh armada,
hanya Enterprise yang bermasalah.
38
00:02:13,043 --> 00:02:16,254
Dia memperingatkanku.
Sistem komunikasi holografis itu.
39
00:02:16,338 --> 00:02:17,756
Suruh Louvier mencabutnya.
40
00:02:17,839 --> 00:02:20,550
Mulai sekarang,
kita komunikasi lewat layar.
41
00:02:20,634 --> 00:02:23,386
Aku tak pernah suka hologram.
Menyerupai hantu.
42
00:02:25,013 --> 00:02:28,767
- Dia bilang aku akan berkata begitu.
- Tidak. Saya yang bilang.
43
00:02:28,850 --> 00:02:32,604
- Burger, kentang, saus cabai.
- Tak pakai bahan bakar pemantik?
44
00:02:32,687 --> 00:02:34,272
Itu di susu kocoknya.
45
00:02:34,648 --> 00:02:38,193
- Maaf kau harus di Dok Antariksa.
- Saya memanfaatkan waktunya.
46
00:02:38,276 --> 00:02:40,987
Kau menyelidiki tuduhan terhadap Spock.
47
00:02:41,071 --> 00:02:43,281
Sulit dipahami, apalagi dipercayai,
48
00:02:43,365 --> 00:02:47,202
bahwa dia membunuh tiga orang
di Pangkal Bintang 5.
49
00:02:47,285 --> 00:02:48,286
Bagaimana awaknya?
50
00:02:49,246 --> 00:02:51,414
Mereka hanya tahu bahwa ada masalah.
51
00:02:53,625 --> 00:02:54,793
Ada yang lain.
52
00:02:56,419 --> 00:02:57,254
Ceritakan.
53
00:02:58,046 --> 00:03:01,675
Armada Bintang merahasiakan kasusnya
pada Tingkat 1.
54
00:03:01,758 --> 00:03:04,094
Perwira biasanya tak diperlakukan
seperti itu.
55
00:03:04,177 --> 00:03:06,721
Belum pernah, makanya saya gali informasi.
56
00:03:07,347 --> 00:03:10,058
- Dengan izin?
- Sebaiknya Anda tak tahu.
57
00:03:11,142 --> 00:03:13,854
Sebelumnya, aku harus tahu kenapa kau rela
58
00:03:13,937 --> 00:03:15,605
mengabaikan protokol Federasi.
59
00:03:16,189 --> 00:03:18,733
Ada yang tak beres dalam penyidikan ini.
60
00:03:20,151 --> 00:03:24,072
- Saya takkan lepaskan begitu saja.
- Seperti biasa, kita setuju.
61
00:03:24,990 --> 00:03:26,741
Kapten Pike ke ruang tunggu.
62
00:03:27,450 --> 00:03:31,204
Aku telat. Senang kau datang.
Maaf tak bisa lebih lama.
63
00:03:32,622 --> 00:03:36,501
- Lain kali. Hati-hati, Kapten.
- Kau juga, Perwira Satu.
64
00:03:44,801 --> 00:03:47,679
Ia harus diberi nama selain May.
65
00:03:49,973 --> 00:03:51,975
Memang ia tampak seperti gumpalan,
66
00:03:52,058 --> 00:03:55,687
tapi ini jenis kehidupan paling canggih
yang pernah kutemukan.
67
00:03:55,770 --> 00:03:58,773
Ia memiliki kesadaran, niat.
68
00:03:58,857 --> 00:04:02,777
Tilly, jaringan miselium tak hanya
menghubungkan kehidupan.
69
00:04:02,861 --> 00:04:05,739
Ia mengandungnya. Ia inkubator.
70
00:04:05,822 --> 00:04:08,617
Maksud Anda seperti... rumah?
71
00:04:14,164 --> 00:04:17,000
Saya penasaran kenapa ia muncul
sebagai May,
72
00:04:17,083 --> 00:04:20,629
lalu saya mengingat May asli
yang saya kenal saat berusia 14.
73
00:04:22,172 --> 00:04:23,298
Saya...
74
00:04:24,633 --> 00:04:28,428
Saya anak aneh. Tak punya banyak teman...
75
00:04:29,763 --> 00:04:34,684
dan tak ada yang percaya pada saya,
termasuk saya, tapi dia percaya.
76
00:04:36,728 --> 00:04:39,981
Dia ingin berhubungan dengan saya,
dan dia berusaha.
77
00:04:41,024 --> 00:04:43,902
Tapi saya bukan teman yang dia butuhkan.
78
00:04:44,778 --> 00:04:48,198
Kau pasti lebih ramah daripada
yang kau kira.
79
00:04:49,074 --> 00:04:50,158
Kau selalu begitu.
80
00:04:50,867 --> 00:04:54,955
Terima kasih, tapi saya bahkan tak tahu
bahwa dia meninggal.
81
00:04:56,248 --> 00:05:00,335
Seolah saya tak menghargainya,
gadis yang menganggap saya istimewa.
82
00:05:08,093 --> 00:05:10,387
Saya bandingkan Malaikat Merah ini
83
00:05:10,470 --> 00:05:13,098
dengan semua kehidupan bersayap
di Federasi.
84
00:05:13,181 --> 00:05:14,391
Belum ada hasil.
85
00:05:17,143 --> 00:05:21,398
Maaf, penerjemah universal
terkadang kesulitan mengolah
86
00:05:21,481 --> 00:05:22,899
bunyi klik lidah saya.
87
00:05:22,983 --> 00:05:26,236
Jawaban saya tadi,
tak ada hasil dari dunia yang kita kenali.
88
00:05:26,319 --> 00:05:29,990
Berarti mungkin bukan spesies,
mungkin unik.
89
00:05:30,073 --> 00:05:31,116
Suatu mutasi?
90
00:05:31,199 --> 00:05:34,369
Apa pun itu, mengetahui kaitannya
dengan sinyal ini
91
00:05:34,452 --> 00:05:37,831
- akan membantu mengenalinya.
- Andai saja kita tahu kebutuhannya.
92
00:05:40,041 --> 00:05:42,544
Komandan Nhan, U.S.S. Enterprise.
Senang hadir.
93
00:05:43,003 --> 00:05:45,547
- Selamat datang kembali.
- Minta garam.
94
00:05:46,548 --> 00:05:49,175
Komandan Saru, ada penjelasan?
95
00:05:50,385 --> 00:05:54,806
Maaf. Aku bangun tadi pagi
karena melawan rhinovirus akut.
96
00:05:54,889 --> 00:05:58,268
- Jadi Anda sakit flu.
- Saya sakit flu minggu lalu, menyebalkan.
97
00:06:01,438 --> 00:06:03,648
Saurian, enam rongga hidung.
98
00:06:03,732 --> 00:06:06,651
- Kita semua bisa terjangkit, Linus.
- Semua ke pos.
99
00:06:06,735 --> 00:06:10,405
Detmer, tetapkan arah 108 mark 4,
warp maksimum.
100
00:06:10,488 --> 00:06:11,322
Siap, Pak.
101
00:06:11,406 --> 00:06:13,533
Tn. Saru, kau tampak buruk sekali.
102
00:06:13,616 --> 00:06:16,119
Kau terlalu sering lembur. Istirahatlah.
103
00:06:16,202 --> 00:06:17,954
Sesuai kehendak Anda, Pak.
104
00:06:18,788 --> 00:06:19,998
Burnham, sebentar.
105
00:06:22,584 --> 00:06:26,588
Kabarnya perwira satu Anda
sedang menuju ke Dok Antariksa.
106
00:06:27,255 --> 00:06:30,341
- Kunjungannya mendidik?
- Perwira Satu cukup cerdik.
107
00:06:30,800 --> 00:06:33,428
Orang cenderung berutang kepadanya.
108
00:06:33,511 --> 00:06:38,308
Dia menemukan informasi rahasia
tentang Pangkal Bintang 5.
109
00:06:38,975 --> 00:06:41,853
Itu tanda warp kapal angkut
yang Spock curi
110
00:06:41,936 --> 00:06:45,482
dari fasilitas psikiatrisnya.
Aku menetapkan rute menyela.
111
00:06:46,066 --> 00:06:48,193
Kita akan sampai dalam beberapa jam.
112
00:06:53,531 --> 00:06:57,368
Pak... setelah semua yang terjadi,
113
00:06:58,328 --> 00:07:01,164
saya harus mundur dari pertemuan
dengan Spock.
114
00:07:01,790 --> 00:07:03,041
Aku tak begitu paham.
115
00:07:03,124 --> 00:07:05,210
Saya tak ingin memburukkan keadaan.
116
00:07:06,336 --> 00:07:09,547
Bagaimanapun, dia tetap buronan.
117
00:07:11,007 --> 00:07:12,592
Dan menurut Amanda...
118
00:07:15,345 --> 00:07:19,099
Saya mungkin kurang cocok untuk
campur tangan di masalah ini.
119
00:07:19,974 --> 00:07:22,519
- Aku tak setuju.
- Dia tersesat, Kapten.
120
00:07:24,104 --> 00:07:25,814
Anda lebih cocok menolongnya.
121
00:07:28,191 --> 00:07:29,526
Saya telah menimbangnya.
122
00:07:30,568 --> 00:07:34,155
Tolong... percaya saya.
123
00:07:36,116 --> 00:07:39,411
Kepercayaanku padamu tak mendahului
misi kita ini.
124
00:07:40,703 --> 00:07:44,624
Menghadapi apa yang terjadi dengan Spock
tak akan mudah bagi kita.
125
00:07:44,707 --> 00:07:47,752
Menjangkaunya harus menjadi prioritas.
126
00:07:54,008 --> 00:07:56,719
- Detmer, status?
- Kita ditarik dari warp.
127
00:07:56,803 --> 00:07:59,431
Kecepatan di bawah cahaya,
kemudi tak merespons.
128
00:07:59,514 --> 00:08:01,891
Aktifkan perisai, siaga merah.
Apa ini sinar penarik?
129
00:08:01,975 --> 00:08:04,853
Lebih kuat, Pak.
Saya tak bisa aktifkan perisai.
130
00:08:04,936 --> 00:08:08,106
Analisis awal menunjukkan
medan stasis multifase.
131
00:08:08,189 --> 00:08:11,359
- Harmonik perisai terganggu.
- Kita berhenti, Pak.
132
00:08:11,443 --> 00:08:13,653
Apa pun yang pegang kita,
kita terperangkap.
133
00:08:13,736 --> 00:08:15,321
Seperti lalat di jaring.
134
00:08:16,656 --> 00:08:18,408
Dan itulah laba-labanya.
135
00:10:02,095 --> 00:10:04,013
Armada Bintang belum pernah menemuinya.
136
00:10:04,097 --> 00:10:06,558
Diameter 565 kilometer
137
00:10:06,641 --> 00:10:10,520
dengan massa 6,39 dikali
10 pangkat 20 kilogram.
138
00:10:11,062 --> 00:10:13,856
Ia meleburkan materi organik
dengan yang non-hidup.
139
00:10:13,940 --> 00:10:15,525
Ia juga kuno.
140
00:10:15,608 --> 00:10:19,112
Pemindai awal memperkirakan umurnya
100.000 tahun.
141
00:10:19,195 --> 00:10:22,657
Organik? Maksudmu itu sejenis kehidupan?
142
00:10:22,991 --> 00:10:25,201
Mungkin benar itu laba-laba.
Aku benci laba-laba.
143
00:10:25,285 --> 00:10:29,122
Belum tepat menetapkan perbedaan
atau niat antropomorfis.
144
00:10:29,664 --> 00:10:31,833
Ia belum menanggapi panggilan kita.
145
00:10:31,916 --> 00:10:32,917
Tapi ada ini.
146
00:10:35,003 --> 00:10:36,879
Bolanya bergetar.
147
00:10:36,963 --> 00:10:39,424
Komputer memperkirakan bagaimana suaranya
148
00:10:39,507 --> 00:10:41,634
berdasarkan radiasi di sekitarnya.
149
00:10:44,470 --> 00:10:46,556
Ia menyandera kapalku,
dan entah apa maunya.
150
00:10:46,639 --> 00:10:49,475
Komunikasi dengannya atau matikan, cepat.
151
00:10:49,559 --> 00:10:51,394
Saya mengerti taruhannya.
152
00:10:53,104 --> 00:10:55,690
Kami bekerja secepat yang kami bisa.
153
00:10:55,773 --> 00:10:57,066
Kenapa pakai bahasa Klingon?
154
00:11:04,449 --> 00:11:06,868
Aku tak bisa baca konsolku.
Apa ini bahasa Arab?
155
00:11:06,951 --> 00:11:09,287
Pengendaliku menggila. Tak bisa kubaca.
156
00:11:09,871 --> 00:11:12,081
Matikan siaga itu. Apa yang terjadi?
157
00:11:12,165 --> 00:11:14,959
Penerjemah universal pasti malafungsi.
158
00:11:15,043 --> 00:11:18,046
Kapten Pike, bola membalas panggilan kita.
159
00:11:18,588 --> 00:11:20,089
Lalu ini terjadi:
160
00:11:20,923 --> 00:11:22,759
Ada yang punya ide?
161
00:11:22,842 --> 00:11:23,968
Saru?
162
00:11:25,511 --> 00:11:27,055
Selamat datang di Menara Babel.
163
00:11:27,597 --> 00:11:30,516
Anda bisa lebih banyak bahasa
dari siapa pun.
164
00:11:31,059 --> 00:11:32,727
Ya, 94.
165
00:11:33,436 --> 00:11:36,439
Penerjemah universal diserang virus.
166
00:11:37,106 --> 00:11:39,609
Semua diterjemahkan ke dalam bahasa lain.
167
00:11:40,109 --> 00:11:42,070
Aku bisa lihat dan dengar.
168
00:11:46,366 --> 00:11:49,911
Komputer, tahan stabilitas kemudi
169
00:11:49,994 --> 00:11:54,123
pada 148 dari poros.
170
00:11:54,207 --> 00:11:56,125
Terkonfirmasi.
171
00:12:12,183 --> 00:12:13,267
Terkonfirmasi.
172
00:12:14,560 --> 00:12:16,854
- Berhasilkah?
- Ya. Saya mengerti.
173
00:12:16,938 --> 00:12:20,525
Saya belum bisa baca pengendali.
Saya rasa ini bahasa Tau Ceti.
174
00:12:20,608 --> 00:12:23,653
Hanya akukah yang pernah belajar
bahasa asing?
175
00:12:24,070 --> 00:12:27,698
Saya melokalisasi penerjemah
cadangan anjungan.
176
00:12:27,782 --> 00:12:31,494
Semua yang bisa bahasa Inggris Bumi
bisa berkomunikasi.
177
00:12:31,577 --> 00:12:34,080
Awak lain dan komputermasih bermasalah.
178
00:12:34,163 --> 00:12:37,250
Anjungan diperbaiki,
tapi virus itu akan menyebar
179
00:12:37,333 --> 00:12:40,420
dalam sistem komunikasi.
Saya bisa coba usir dari antarmuka.
180
00:12:40,503 --> 00:12:43,339
Kita harus mampu bicara dengan
komputer dan awak agar bisa
181
00:12:43,423 --> 00:12:45,091
lepas dari bola itu. Lakukan.
182
00:12:45,174 --> 00:12:46,092
Siap, Pak.
183
00:12:47,510 --> 00:12:50,054
Aku yang pergi.
Kau harus pantau pos anjungan.
184
00:12:50,138 --> 00:12:52,974
Aku menyetel semua sistem
agar berjalan otomatis.
185
00:12:53,057 --> 00:12:56,436
Dalam keadaan ini,
kau akan butuh penerjemah
186
00:12:56,519 --> 00:12:58,271
untuk menggunakan lift turbo.
187
00:12:58,354 --> 00:13:00,940
- Kau yakin bisa?
- Kita membuang waktu.
188
00:13:02,275 --> 00:13:03,192
PINDAI SISTEM
189
00:13:03,276 --> 00:13:06,487
Kami melakukan diagnostik lengkap,
dan seksi ini belum kena.
190
00:13:06,571 --> 00:13:09,449
- Jika ada perubahan, kami kabari.
- Terima kasih.
191
00:13:09,532 --> 00:13:13,619
Jika kita tak bisa terbang, Komandan,
mungkin kita harus melompat.
192
00:13:13,703 --> 00:13:15,455
Pendorong spora akan siap.
193
00:13:16,330 --> 00:13:19,459
Nyalakan pendorong spora,
lalu pasangkan padaku,
194
00:13:19,542 --> 00:13:21,210
kalau-kalau kita harus lari.
195
00:13:29,927 --> 00:13:33,222
Penerjemah universal di seksi ini
sudah tak berfungsi.
196
00:13:33,306 --> 00:13:34,682
Ada yang bisa kubantu?
197
00:13:34,765 --> 00:13:37,518
Kecuali kau bisa memasang pengatur plasma
198
00:13:37,602 --> 00:13:41,355
agar persimpangan relai
berfungsi terpisah... tidak.
199
00:13:41,981 --> 00:13:44,984
- Kau...?
- Jett Reno, dari Hiawatha.
200
00:13:45,067 --> 00:13:46,819
Aku menumpang dari asteroid.
201
00:13:46,903 --> 00:13:51,073
Kepala teknisi mengutusku untuk
membentengi sistem dorongan kritis.
202
00:13:51,616 --> 00:13:54,702
Aku baru tahu rumah kaca
bisa kritis atau beri dorongan
203
00:13:54,785 --> 00:13:57,622
tapi aku hanya tukang mesin, bukan petani.
204
00:13:58,164 --> 00:13:59,624
Petani?
205
00:13:59,707 --> 00:14:03,085
Silakan beri kami masukan,
karena kami peduli.
206
00:14:03,169 --> 00:14:06,422
Seharusnya begitu. Anti-materi
dan dilithium mungkin kuno,
207
00:14:06,506 --> 00:14:07,924
tapi takkan gagal.
208
00:14:08,007 --> 00:14:10,218
Buat apa terbang jika bisa merangkak?
209
00:14:10,301 --> 00:14:13,304
Kau belum mengenalku, Dok.
Aku tak bisa dihina.
210
00:14:13,387 --> 00:14:16,390
Apalagi oleh orang yang mengira
kapal bisa terbang pakai jamur
211
00:14:16,474 --> 00:14:17,850
yang kubuang dari pizaku.
212
00:14:17,934 --> 00:14:21,103
- Spora itu bersih, bisa diperbarui.
- Perlu pakai saus?
213
00:14:24,190 --> 00:14:27,902
Sadarkah kau jumlah planet yang
dihancurkan oleh penambangan dilithium?
214
00:14:27,985 --> 00:14:31,072
Jumlah pertempuran
untuk menjamin persediaannya? Tidak.
215
00:14:31,155 --> 00:14:33,574
Jenismu tak pernah mempertimbangkannya.
216
00:14:33,658 --> 00:14:36,786
Dan jenismu suka bercanda dan tertawa,
217
00:14:36,869 --> 00:14:40,289
lalu menjadi kesal dan jengkel
saat tak punya balasan.
218
00:14:40,748 --> 00:14:43,501
- Ada permen karet?
- Rasa anggur. Aku...
219
00:14:43,584 --> 00:14:46,879
Beberapa abad lalu, Bumi hampir tercekik
karena polusi.
220
00:14:46,963 --> 00:14:49,674
Lalu kita semua sadar,
dan dalam satu generasi,
221
00:14:49,757 --> 00:14:53,010
- segalanya...
- Mau...? Maaf.
222
00:14:53,094 --> 00:14:54,679
...dilengkapi panel surya.
223
00:14:55,096 --> 00:14:57,473
Panel surya masa lalu
adalah fungi saat ini.
224
00:14:58,224 --> 00:15:00,476
Aku bisa perbaiki barang pakai lakban.
225
00:15:01,978 --> 00:15:04,313
Apa May terlibat dengan bola itu?
226
00:15:04,397 --> 00:15:08,776
Entitas raksasa dari alam semesta kita
dan spesies miselium dari jaringan?
227
00:15:09,402 --> 00:15:11,821
Mereka sama jauhnya dengan
aku dan tukang mesin itu.
228
00:15:11,904 --> 00:15:13,865
Analogimu juga bisa kuperbaiki
pakai lakban.
229
00:15:19,537 --> 00:15:21,539
Aku mengisolasi sistem komunikasi.
230
00:15:22,415 --> 00:15:24,500
Siap menyalakan ulang?
231
00:15:24,584 --> 00:15:26,502
Mulai rangkaian penyalaan ulang.
232
00:15:27,336 --> 00:15:28,170
Sekarang.
233
00:15:32,925 --> 00:15:34,468
Burnham memanggil anjungan.
234
00:15:34,552 --> 00:15:37,555
Penerjemah universal beroperasi
di seluruh kapal.
235
00:15:38,764 --> 00:15:41,934
Saru, ada apa?
236
00:15:42,435 --> 00:15:43,853
Ini bukan hanya flu.
237
00:15:46,230 --> 00:15:48,316
Memang bukan.
238
00:15:55,531 --> 00:15:56,532
Apa suara itu?
239
00:15:57,408 --> 00:15:58,284
Tiarap!
240
00:16:06,959 --> 00:16:10,463
Ini belum selesai.
Ada seratus volt giga-elektron yang
241
00:16:10,546 --> 00:16:12,006
melonjak di relai lokal.
242
00:16:12,423 --> 00:16:16,052
Komputer mengisolasi kompartemen
untuk menahan kerusakan.
243
00:16:16,135 --> 00:16:19,639
- Penopang hidup masih menyala.
- Tapi itu bisa membunuh kita.
244
00:16:19,722 --> 00:16:22,934
Jika oksigen terkena api,
kita dimasak seperti kentang.
245
00:16:23,017 --> 00:16:26,479
Kita bisa alihkan listriknya agar
berfungsi seperti penghenti halilintar.
246
00:16:26,562 --> 00:16:28,856
Gunakan pintu sebagai penghambat.
247
00:16:28,940 --> 00:16:32,151
Lalu lonjakan akan menghilang
dalam kerangka kapal.
248
00:16:32,693 --> 00:16:36,822
Pertanyaanya, bagaimana kita menuntun
lonjakan dari sana ke sana?
249
00:16:36,906 --> 00:16:39,367
Zat gas bisa, jika terionisasi.
250
00:16:39,450 --> 00:16:42,662
Kupadukan spora dengan campuran
argon-xenon untuk melambatnya.
251
00:16:43,079 --> 00:16:45,706
Tabungnya bisa dihubungkan
untuk menahan gas.
252
00:16:45,790 --> 00:16:49,335
- Seperti penangkal petir.
- Sebenarnya itu tak bodoh.
253
00:16:49,418 --> 00:16:52,505
Itulah resep sausku,
yang menyelamatkan nyawamu.
254
00:16:53,839 --> 00:16:56,342
Anjungan, apa yang terjadi? Bola menembak?
255
00:16:56,425 --> 00:17:00,471
Negatif. Saluran EPS kewalahan.
Sistem-sistem menggila.
256
00:17:00,554 --> 00:17:02,765
- Virus menyebar.
- Apa yang terjadi?
257
00:17:02,848 --> 00:17:06,477
- Kita harus ke anjungan.
- Tidak. Kau harus ke unit medis.
258
00:17:09,063 --> 00:17:10,147
Nyalakan gas!
259
00:17:15,236 --> 00:17:18,364
- Transfer gas pada 100 persen.
- Kau bekerja manual?
260
00:17:18,447 --> 00:17:20,658
Ya, karena jelas kau tidak.
261
00:17:21,158 --> 00:17:22,076
Nyalakan!
262
00:17:31,961 --> 00:17:32,795
Kau baik saja?
263
00:17:32,878 --> 00:17:36,590
Saya merasa tersambar petir
untuk kedua kalinya minggu ini.
264
00:17:37,216 --> 00:17:38,050
Reno?
265
00:17:39,176 --> 00:17:41,387
Reno? Kau baik-baik saja?
266
00:17:41,804 --> 00:17:45,266
Mimpi aneh. Aku bermain drum untuk Prince,
267
00:17:45,349 --> 00:17:47,560
lalu ada merpati dan topi baret.
268
00:17:47,643 --> 00:17:49,186
Baiklah.
269
00:17:51,439 --> 00:17:52,273
Tunggu.
270
00:17:52,857 --> 00:17:53,858
Hilang.
271
00:18:00,698 --> 00:18:01,615
Tilly!
272
00:18:02,575 --> 00:18:04,744
Ia tak mau melepaskan!
273
00:18:05,578 --> 00:18:06,704
Tak mau lepas!
274
00:18:17,614 --> 00:18:18,615
Kenapa dia?
275
00:18:20,242 --> 00:18:23,662
- Semoga dr. Pollard bisa beri tahu kita.
- Komunikasi mati,
276
00:18:23,745 --> 00:18:26,206
jadi aku harus cek keadaan di unit medis.
277
00:18:26,290 --> 00:18:29,918
Luka bakar plasma di Tingkat 1.
Kirim yang tak kritis ke Unit 2.
278
00:18:30,002 --> 00:18:31,753
- Dokter?
-Bawa dia kemari.
279
00:18:34,840 --> 00:18:37,176
Detak jantung cepat,
tingkat adrenal melonjak,
280
00:18:37,259 --> 00:18:38,886
aktivitas saraf meningkat.
281
00:18:38,969 --> 00:18:41,638
Rasa sakit ini bisa buat
orang biasa pingsan.
282
00:18:43,891 --> 00:18:46,018
- Bagaimana dengan itu?
- Tak ada.
283
00:18:46,435 --> 00:18:49,313
Ini akibat dari kondisiku.
284
00:18:53,525 --> 00:18:55,110
Sakit mata?
285
00:18:55,194 --> 00:18:59,364
Tidak. Kelpien bisa melihat
spektrum cahaya lebih luas dari manusia.
286
00:18:59,448 --> 00:19:02,034
Aku terus melihat kilatan
cahaya ultraungu.
287
00:19:02,117 --> 00:19:04,620
Tak kasat mata bagi kalian,
tapi aku bisa lihat.
288
00:19:04,703 --> 00:19:07,289
- Ini biasa bagi Kelpien?
- Ini tak berguna!
289
00:19:07,748 --> 00:19:10,709
Kapal dilumpuhkan selagi kita
membuang waktu.
290
00:19:10,792 --> 00:19:13,462
Tak ada alasan untuk percaya
bahwa bola itu baik.
291
00:19:13,545 --> 00:19:14,546
Jadi, tolong...
292
00:19:14,630 --> 00:19:17,257
Komandan, dr. Pollard coba membantumu.
293
00:19:21,678 --> 00:19:25,140
Ya. Ini khas bagi spesiesku.
294
00:19:26,308 --> 00:19:27,476
Penyakit terminal.
295
00:19:32,606 --> 00:19:33,649
Kau yakin?
296
00:19:34,525 --> 00:19:36,902
Aku belum pernah lebih yakin.
297
00:19:38,445 --> 00:19:40,280
Ketika aku kurang nyaman saat bangun...
298
00:19:42,199 --> 00:19:45,369
Aku berharap itu penyakit flu biasa.
299
00:19:45,869 --> 00:19:48,455
Tapi kini aku harus menghadapi kebenaran.
300
00:19:48,539 --> 00:19:50,666
Aku tak mengerti kenapa,
301
00:19:51,625 --> 00:19:55,087
tapi aku mulai menduga bahwa bola memicu
302
00:19:55,170 --> 00:19:58,715
proses biologis Kelpien yang disebut
Vahar'ai.
303
00:20:00,467 --> 00:20:05,097
Itu peristiwa yang menandai kapan
Kelpien siap
304
00:20:05,180 --> 00:20:09,851
untuk dipilih dan dibantai oleh Ba'ul,
305
00:20:10,352 --> 00:20:13,647
spesies pemangsa di planetku, Kaminar.
306
00:20:13,730 --> 00:20:15,566
Tapi tak ada Ba'ul di sini.
307
00:20:15,649 --> 00:20:16,733
Itu tak penting.
308
00:20:18,193 --> 00:20:23,740
Saraf ancaman Kelpien hanya bengkak
seperti ini saat kami mendekati ajal.
309
00:20:25,033 --> 00:20:28,412
Saya budak biologi badan saya.
310
00:20:28,495 --> 00:20:30,289
Kami takkan membiarkanmu mati.
311
00:20:32,457 --> 00:20:35,752
Pasti ada yang bisa kami lakukan.
312
00:20:35,836 --> 00:20:37,087
Tak ada.
313
00:20:37,671 --> 00:20:42,050
Kelpien yang mengalami Vahar'ai
mati saat dibantai,
314
00:20:42,801 --> 00:20:47,598
atau menjadi gila karena efek Vahar'ai.
315
00:20:47,681 --> 00:20:51,393
Bagaimanapun, kematian tak terelakkan.
316
00:20:53,979 --> 00:20:56,523
Entitas miselium melekat pada Tilly.
317
00:20:56,607 --> 00:20:58,984
Kami coba membebaskannya.
Teknisi ke Anjungan.
318
00:20:59,901 --> 00:21:01,278
Teknisi ke Anjungan.
319
00:21:02,195 --> 00:21:04,114
- Komunikasi mati.
- Serta seluruh kapal.
320
00:21:08,452 --> 00:21:11,413
Jangan menyesal.
Saya memang harus dikarantina.
321
00:21:13,332 --> 00:21:14,416
Atau kami.
322
00:21:15,459 --> 00:21:16,835
Saya rasa sedikit aneh.
323
00:21:18,170 --> 00:21:21,465
Saya seharusnya takut, tapi tidak.
324
00:21:23,008 --> 00:21:24,593
May tak berniat jahat.
325
00:21:25,344 --> 00:21:29,139
Kau bisa lihat May lagi?
Bagaimana kau tahu dia baik?
326
00:21:29,222 --> 00:21:34,019
May menakutkan, dan sok dekat,
dan tak pernah diam,
327
00:21:34,811 --> 00:21:36,605
tapi dia tak pernah menyakiti.
328
00:21:37,356 --> 00:21:41,068
Katanya ada rencana untuk saya.
Bahwa hanya saya kesempatannya.
329
00:21:41,151 --> 00:21:43,236
Kau tak duga dia memanipulasimu?
330
00:21:43,320 --> 00:21:44,780
Katanya justru Anda yang begitu.
331
00:21:44,863 --> 00:21:47,574
Bahwa Anda coba meracuni saya.
332
00:21:47,658 --> 00:21:49,951
Dia yang mengerikan, bukan makhluk itu.
333
00:21:50,035 --> 00:21:53,121
Tampaknya gumpal mengeluarkan
halusinogen psilocyibin
334
00:21:53,205 --> 00:21:56,249
- yang memengaruhi emosinya.
- Jadi dia melayang?
335
00:21:56,667 --> 00:21:59,920
Atau mungkin ia coba menenangkannya,
agar tak takut.
336
00:22:00,003 --> 00:22:01,672
Atau agar tak melawan.
337
00:22:07,511 --> 00:22:13,100
Jika Saru menduga bola memicu Vahar'ai,
338
00:22:13,183 --> 00:22:15,894
lolos dari genggaman bola
mungkin akan menghentikannya.
339
00:22:15,977 --> 00:22:18,313
Kita harus bebas sebelum kapal hancur.
340
00:22:18,397 --> 00:22:20,440
Jika niatnya menghancurkan, kenapa lambat?
341
00:22:20,982 --> 00:22:23,902
Tak efisien, 'kan? Ia pasti butuh sesuatu.
342
00:22:23,985 --> 00:22:25,487
Dia mengambil keperluannya.
343
00:22:26,071 --> 00:22:29,032
Tanpa komputer, semua sistem primer
mulai gagal,
344
00:22:29,116 --> 00:22:30,200
termasuk inti warp.
345
00:22:30,283 --> 00:22:32,994
Kisi EPS tak stabil
dan beberapa seksi dipotong,
346
00:22:33,078 --> 00:22:34,496
termasuk Teknisi.
347
00:22:34,579 --> 00:22:36,665
Penopang hidup turun jadi 60 persen juga.
348
00:22:36,748 --> 00:22:39,835
Tak logis jika virus membunuh inangnya.
349
00:22:39,918 --> 00:22:42,796
Kau mengaitkan diagnosis medis
dengan entitas tak dikenali.
350
00:22:42,879 --> 00:22:45,632
Mungkin ada cara melambatkan virus.
351
00:22:46,174 --> 00:22:48,051
Jika kita bisa menganalisis sifatnya,
352
00:22:48,677 --> 00:22:51,805
kita mungkin bisa kembangkan
antibodi digital.
353
00:22:51,888 --> 00:22:54,099
Lalu kita bisa meloloskan kapal.
354
00:22:54,182 --> 00:22:59,271
Menurut teori. Tapi prosesnya lambat,
seperti segerombolan semut memakan kerbau.
355
00:22:59,354 --> 00:23:02,524
- Siap. Aku ke lab sains.
- Kau butuh bantuanku.
356
00:23:02,607 --> 00:23:04,860
Saru, Komandan Burnham mampu.
357
00:23:04,943 --> 00:23:07,279
Jangan pertaruhkan kesehatanmu.
358
00:23:07,362 --> 00:23:09,990
Saya sekarat, Kapten.
359
00:23:11,074 --> 00:23:14,161
Tapi saya jelas-jelas belum mati.
360
00:23:22,002 --> 00:23:25,130
Antibodi melambatkan kemajuan virus.
361
00:23:25,505 --> 00:23:28,592
Penopang hidup 47 persen.
362
00:23:32,095 --> 00:23:34,639
Kau penasaran kenapa aku merahasiakannya.
363
00:23:39,561 --> 00:23:41,229
Kau tak perlu sendiri.
364
00:23:43,940 --> 00:23:47,027
Bagaimana bisa aku menjelaskan
365
00:23:48,028 --> 00:23:53,783
kepada perempuan yang berjuang
berkali-kali untuk hak bernapas saja,
366
00:23:55,076 --> 00:23:58,705
bahwa aku bersal dari spesies
yang menyerah?
367
00:23:58,788 --> 00:24:00,081
Aku temanmu.
368
00:24:03,168 --> 00:24:05,670
Tak pernah akan ada
main hakim antara kita.
369
00:24:05,754 --> 00:24:07,297
Memalukan bagiku...
370
00:24:08,590 --> 00:24:10,634
bahwa bersembunyi adalah kodratku.
371
00:24:14,262 --> 00:24:18,850
Aku belajar berbagai bahasa,
namun tak pernah membagi bahasaku sendiri,
372
00:24:19,518 --> 00:24:24,481
takut menyingkapkan keasinganku sendiri.
373
00:24:27,484 --> 00:24:30,362
Boleh minta bantuan?
374
00:24:30,445 --> 00:24:32,030
Tentu saja.
375
00:24:33,365 --> 00:24:34,366
Apa pun.
376
00:24:34,449 --> 00:24:40,580
Aku menyimpan catatan pribadi rinci
sejak bergabung dengan Armada Bintang.
377
00:24:40,664 --> 00:24:45,335
Aku meminta kau mengatalogkannya
secara resmi
378
00:24:45,418 --> 00:24:49,714
agar ketika Peraturan Umum 1
sudah tak berlaku bagi Kelpien...
379
00:24:51,508 --> 00:24:55,262
mereka akan tahu bahwa perjalanan
seperti ini mungkin.
380
00:24:55,804 --> 00:24:57,556
Itu suatu penghargaan bagiku.
381
00:25:01,142 --> 00:25:03,478
Kau mencatat hidupmu
sebelum Armada Bintang?
382
00:25:04,145 --> 00:25:05,689
Dapat dikatakan hidupku mulai...
383
00:25:07,190 --> 00:25:10,193
saat aku diberi status pengungsi
oleh Federasi.
384
00:25:11,027 --> 00:25:13,738
Pada saat diproses di Pangkal Bintang 7...
385
00:25:15,991 --> 00:25:22,247
Aku pertama kali lihat makhluk hidup
dari seluruh alam semesta.
386
00:25:23,832 --> 00:25:25,333
Ada yang tak memiliki apa pun,
387
00:25:26,251 --> 00:25:31,131
namun tetap mempunyai cita-cita
akan suatu yang lebih baik.
388
00:25:34,050 --> 00:25:35,135
Aku mendengarkan.
389
00:25:37,971 --> 00:25:39,806
Setiap cerita yang kudengar...
390
00:25:41,516 --> 00:25:47,272
menciptakan ruang dalam diriku
untuk lebih banyak merasa...
391
00:25:48,898 --> 00:25:50,984
untuk lebih banyak mencintai.
392
00:25:53,194 --> 00:25:58,033
Aku bergabung dengan Armada Bintang untuk
menolong mereka yang membutuhkannya...
393
00:25:59,701 --> 00:26:01,119
seperti aku ditolong.
394
00:26:01,202 --> 00:26:02,329
Kau...
395
00:26:03,330 --> 00:26:07,375
jiwa paling berempati yang kukenal.
396
00:26:11,046 --> 00:26:15,842
Tapi ada satu syarat yang cukup
menyakitkan agar aku boleh bergabung.
397
00:26:20,347 --> 00:26:23,475
- Aku takkan pernah bisa pulang.
- Kenapa?
398
00:26:27,062 --> 00:26:28,980
Kilatan ultraungu lagi.
399
00:26:29,064 --> 00:26:33,360
Kekuatan dan frekuensinya meningkat.
400
00:26:33,443 --> 00:26:35,945
- Kuambil sesuatu dari unit medis.
- Tidak.
401
00:26:37,155 --> 00:26:38,198
Aku tak masalah.
402
00:26:38,782 --> 00:26:42,661
Kapten memintamu kembali ke anjungan
sesegera mungkin.
403
00:26:43,953 --> 00:26:45,664
Aku bisa bekerja di sini.
404
00:26:46,498 --> 00:26:48,500
Spock masih pada warp maksimum.
405
00:26:48,583 --> 00:26:50,377
Kita akan kehilangannya.
406
00:26:50,460 --> 00:26:54,130
Alihkan tenaga ke sensor jarak jauh.
Jangan kehilangan kontak.
407
00:26:54,214 --> 00:26:56,841
Bahkan dengan sensor maksimal,
kita takkan bisa melacaknya.
408
00:26:57,300 --> 00:27:00,261
Hubungi Teknisi. Mungkin mereka bisa
mengalihkan tenaga dorongan.
409
00:27:00,345 --> 00:27:03,890
Jika perisai bisa diaktifkan,
mungkin kita bisa lolos.
410
00:27:03,973 --> 00:27:06,643
- Kalau begitu, bisa kita lompat?
- Negatif.
411
00:27:06,726 --> 00:27:09,270
Tenaga tak cukup untuk menghasilkan
kavitasi lambung.
412
00:27:09,354 --> 00:27:10,772
Komunikasi Teknisi mati.
413
00:27:10,855 --> 00:27:13,775
Protokol Keamanan juga malafungsi,
mengunci bagian kapal.
414
00:27:13,858 --> 00:27:15,235
Bagaimana, Komandan?
415
00:27:15,318 --> 00:27:18,029
Antibodi digital bekerja, tapi lambat.
416
00:27:18,113 --> 00:27:19,489
Pilihanku mulai habis.
417
00:27:20,240 --> 00:27:23,201
Jika Spock menghilang,
kita tak bisa melindunginya.
418
00:27:23,284 --> 00:27:24,994
Saya minta izin ke Teknisi.
419
00:27:25,078 --> 00:27:27,956
Saya bisa bantu mereka aktifkan perisai.
420
00:27:28,039 --> 00:27:28,873
Diizinkan.
421
00:27:39,384 --> 00:27:41,511
- Ada apa?
- Pintu tak bisa dibuka,
422
00:27:41,594 --> 00:27:43,430
dan makhluk itu melekat pada Tilly.
423
00:27:43,513 --> 00:27:44,472
Bisa dicabut?
424
00:27:44,556 --> 00:27:46,850
Bisa kupotong.
Tahi lalat pun tak akan hilang.
425
00:27:46,933 --> 00:27:48,351
Ide buruk.
426
00:27:48,435 --> 00:27:51,271
Jika ia simbiot,
melepaskannya bisa membunuh Tilly.
427
00:27:51,354 --> 00:27:52,897
Terima kasih sudah mampir.
428
00:27:52,981 --> 00:27:55,316
Aku ingin meningkatkan tenaga perisai.
429
00:27:55,400 --> 00:27:58,486
Karena fluktuasi sistem,
seksi ini terisolasi.
430
00:27:58,570 --> 00:28:00,280
- Tak bisa ke inti warp.
- Michael!
431
00:28:07,120 --> 00:28:08,371
Aku sangat lelah.
432
00:28:08,455 --> 00:28:09,414
Ada apa?
433
00:28:09,497 --> 00:28:12,000
Gumpal itu mengganggu kesadarannya.
434
00:28:12,083 --> 00:28:15,003
- Kenapa ia begitu?
- Kita tak bisa bertanya.
435
00:28:17,505 --> 00:28:18,673
Sebenarnya, bisa.
436
00:28:19,924 --> 00:28:21,634
Ini antarmuka harmonis.
437
00:28:21,718 --> 00:28:24,679
Ini menghubungkan sarafku
dengan jaringan miselium.
438
00:28:24,763 --> 00:28:28,308
Jika diubah, aku bisa terhubung
dengan sistem saraf Tilly.
439
00:28:28,391 --> 00:28:30,769
Memungkinkan May bicara
dengan mulut Tilly.
440
00:28:32,145 --> 00:28:34,272
- Tunggu, apa?
- Kami akan bicara dengannya.
441
00:28:34,355 --> 00:28:36,316
Kami harus tahu apa yang ia inginkan.
442
00:28:36,399 --> 00:28:37,484
Kami juga.
443
00:28:38,693 --> 00:28:40,528
Bola ingin menyampaikan sesuatu,
444
00:28:40,612 --> 00:28:42,322
dan kita tak mendengar.
445
00:28:42,405 --> 00:28:44,074
- Pergilah!
- Kami urus dia.
446
00:28:46,659 --> 00:28:49,496
Saru, mungkinkan bola
coba bicara pada kita
447
00:28:49,579 --> 00:28:52,540
menggunakan virus untuk
melakukan kontak pertama?
448
00:29:02,884 --> 00:29:04,928
Ya, tentu saja. Aku begitu buta.
449
00:29:08,223 --> 00:29:13,937
Panjang gelombang ultraungu berulang
seperti huruf dalam kalimat.
450
00:29:14,354 --> 00:29:17,607
- Di mana-mana!
- Saru, berhenti. Nanti kau sakit.
451
00:29:17,690 --> 00:29:19,067
Tidak.
452
00:29:19,651 --> 00:29:22,695
Kau menyebutku jiwa berempati,
dan itu benar.
453
00:29:22,779 --> 00:29:25,740
Sarafku menanggapi perubahan
dalam lingkungan
454
00:29:25,824 --> 00:29:27,283
bagai sistem siaga dini.
455
00:29:27,367 --> 00:29:31,037
Jadi, bukan kebetulan
bahwa aku mulai merasa sakit
456
00:29:31,121 --> 00:29:34,791
pas sebelum bola itu menghubungi kita.
457
00:29:34,874 --> 00:29:36,876
- Kenapa...?
- Aku tahu pesannya.
458
00:29:36,960 --> 00:29:39,379
Bukan kontak pertama, Burnham.
459
00:29:39,462 --> 00:29:41,506
Kontak terakhir.
460
00:29:42,382 --> 00:29:44,801
Kurasa ia mendatangi kita untuk mati.
461
00:29:54,785 --> 00:29:57,329
- May?
- Masih saya.
462
00:29:57,412 --> 00:30:00,040
Sinyalnya jelek. Harus diperkuat.
463
00:30:00,123 --> 00:30:01,166
Implan kortikal.
464
00:30:02,042 --> 00:30:06,463
- Maksudmu melubanginya?
- Mengebor lubang di tengkorak, ya.
465
00:30:06,546 --> 00:30:08,548
Nanti kau tambal dengan lakban?
466
00:30:08,632 --> 00:30:11,927
- Mungkin.
- Komandan, saya rasa dia benar.
467
00:30:14,263 --> 00:30:15,889
Dan saya rasa Anda setuju.
468
00:30:17,599 --> 00:30:18,892
Kita lakukan ini bersama.
469
00:30:20,102 --> 00:30:23,647
Hanya ada ini. Semoga kau punya
pisau bedah laser.
470
00:30:23,730 --> 00:30:27,150
Tidak. Kita pakai gaya lama.
Sterilkan bor itu.
471
00:30:27,234 --> 00:30:29,236
Kotak pertolongan pertama di sana.
472
00:30:36,660 --> 00:30:38,870
Perisai diaktifkan. Ada kemajuan,
473
00:30:38,954 --> 00:30:40,831
tapi kita masih di medan stasis.
474
00:30:40,914 --> 00:30:42,416
Tingkat tenaga naik-turun.
475
00:30:42,499 --> 00:30:46,211
Ada dua lusin awak terjebak di bawah.
Penopang hidup gagal.
476
00:30:46,295 --> 00:30:49,131
Ada peningkatan tenaga dari dalam bola.
477
00:30:49,214 --> 00:30:51,341
Melonjak 10.000 derajat Kelvin
dan meningkat.
478
00:30:51,425 --> 00:30:54,469
- Menyalakan senjata?
- Bukan senjata yang dikenali.
479
00:30:54,886 --> 00:30:57,723
Tapi suhu dalamnya
kini 20.000 derajat Kelvin.
480
00:30:57,806 --> 00:30:59,433
Alihkan tenaga ke senjata.
481
00:30:59,516 --> 00:31:02,978
Bidik poros radialnya,
siap luncurkan torpedo foton.
482
00:31:03,061 --> 00:31:06,481
- Siap, Pak. Memasang torpedo.
- Kapten, berhenti!
483
00:31:06,565 --> 00:31:08,775
Saya rasa bola itu tak berniat jahat.
484
00:31:08,859 --> 00:31:11,278
Tak sesuai bukti. Kita akan dihancurkan.
485
00:31:11,361 --> 00:31:14,448
Ia tak menghancurkan kita.
Ia mencoba mengirim pesan.
486
00:31:14,531 --> 00:31:16,491
Diterima. Aku mengirim jawaban.
487
00:31:16,575 --> 00:31:20,746
Kapten, bagaimana jika Vahar'ai,
proses kematian saya,
488
00:31:20,829 --> 00:31:23,915
dipicu karena bola juga sekarat?
489
00:31:27,252 --> 00:31:29,004
Bisa kau ulangi itu?
490
00:31:29,087 --> 00:31:34,051
Kami Kelpien memiliki sifat khas
yang diprogramkan dalam DNA kami. Empati.
491
00:31:34,134 --> 00:31:36,887
Saya bisa rasakan
bola itu menjulurkan tangannya.
492
00:31:36,970 --> 00:31:39,181
Mencoba membagi sesuatu sebelum mati.
493
00:31:39,264 --> 00:31:44,102
Pak, saya percaya perasaan Saru.
Bola itu tak datang untuk menyerang kita.
494
00:31:44,186 --> 00:31:47,939
Kapten, saya yakin telah
menemukan sarana komunikasi.
495
00:31:48,899 --> 00:31:53,278
- Delmer, status kapal Spock?
- Keluar jangkauan dalam enam menit.
496
00:31:53,737 --> 00:31:56,281
Jika tanda warp -nya hilang,
tak bisa diperoleh kembali.
497
00:31:56,365 --> 00:31:59,159
Tetapkan arah menyela.
Kita harus cepat saat lolos.
498
00:31:59,242 --> 00:32:00,077
Siap, Pak.
499
00:32:00,160 --> 00:32:01,870
Terus bicara, dan cepat.
500
00:32:01,953 --> 00:32:05,749
Bagaimana jika bola tak menyerang
penerjemah universal,
501
00:32:05,832 --> 00:32:08,710
tapi berusaha mengajarkan kita bahasanya?
502
00:32:09,127 --> 00:32:10,837
Karena ia ingin dikenang,
503
00:32:10,921 --> 00:32:14,508
dan melestarikan riwayatnya
dengan menggunakan Discovery.
504
00:32:14,591 --> 00:32:17,677
Tapi tak bisa kecuali kita matikan tenaga
dan biarkan dia masuk.
505
00:32:17,761 --> 00:32:20,972
Benda itu menarik kita dari warp
dan hampir merusak kapal ini.
506
00:32:21,056 --> 00:32:24,559
Bagaimana jika kita matikan perisai,
dan ia mengakhiri kita?
507
00:32:26,895 --> 00:32:30,440
Komputer, atur penampilan layar
ke ultraungu.
508
00:32:32,025 --> 00:32:35,487
Itu pola cahaya yang saya lihat,
509
00:32:35,570 --> 00:32:37,531
mengulang berkali-kali,
510
00:32:37,614 --> 00:32:40,158
dihasilkan oleh virus bola.
511
00:32:40,784 --> 00:32:44,579
Komputer, salurkan pola cahaya
melalui penerjemah universal.
512
00:32:46,039 --> 00:32:48,708
Kapten, kita menyaksikan sejumlah bahasa
513
00:32:48,792 --> 00:32:54,548
begitu maju dan pengetahuan begitu luas,
sehingga sistem kita kewalahan.
514
00:32:54,631 --> 00:32:57,050
Bola itu berusia 100.000 tahun.
515
00:32:57,509 --> 00:33:00,303
Bayangkan apa yang ia tahu,
apa yang ia lihat.
516
00:33:00,720 --> 00:33:03,181
Ini termasuk visi misi asli Discovery
517
00:33:03,265 --> 00:33:04,641
sebagai kapal sains.
518
00:33:18,613 --> 00:33:21,533
Implan kortikal teramplifikasi.
519
00:33:29,541 --> 00:33:30,375
Hei, Nak.
520
00:33:32,502 --> 00:33:35,630
- Apa lagu kesukaanmu?
- Apa?
521
00:33:36,047 --> 00:33:38,842
Lagu kesukaanmu. Nyanyikan itu untukku.
522
00:33:43,388 --> 00:33:47,601
Meskipun aku melewati seratus ribu mil
523
00:33:47,684 --> 00:33:51,980
- Aku merasa sangat tenang
- Aku merasa sangat tenang
524
00:33:53,106 --> 00:33:58,820
Dan kurasa kapalku tahu
Ke mana ia harus pergi
525
00:34:00,030 --> 00:34:05,702
- Bilang kepada istriku, aku menyayanginya
- Dia tahu
526
00:34:27,849 --> 00:34:29,017
May?
527
00:34:31,645 --> 00:34:35,232
Kau ingin berbicara? Inilah aku.
528
00:34:35,732 --> 00:34:37,901
Apa yang kau inginkan? Siapa kau?
529
00:34:38,735 --> 00:34:41,029
Aku dari spesies yang disebut JahSepp.
530
00:34:41,112 --> 00:34:44,199
Kami hidup rukun sampai alien pengacau
531
00:34:44,282 --> 00:34:46,535
mulai datang dalam jangka waktu acak,
532
00:34:47,619 --> 00:34:50,080
merusak ekosistem kami
sampai tak bisa dipulihkan.
533
00:34:50,163 --> 00:34:54,626
Jadi, kau minta bantuan mengusir
kehadiran alien yang menghancurkan itu?
534
00:34:54,709 --> 00:34:56,753
Kalian adalah alien itu.
535
00:34:57,837 --> 00:35:00,340
Karena lompatan-lompatan?
536
00:35:03,093 --> 00:35:04,678
Lompatan Discovery?
537
00:35:05,595 --> 00:35:09,224
Kudobrak batas jaringan
untuk sampai di sini. Risikonya besar.
538
00:35:09,307 --> 00:35:13,228
Risiko? Kau menginfeksi temanku.
Kau tak boleh di dalamnya.
539
00:35:13,311 --> 00:35:15,272
Kau terbang di dalam kubus.
Tak terjangkau.
540
00:35:15,355 --> 00:35:17,482
Di Tilly, kutemukan kenangan May,
541
00:35:17,566 --> 00:35:20,527
aku tahu dia akan bersimpati dengannya
jika sempat.
542
00:35:20,610 --> 00:35:24,573
Ketika dia percaya pada May, aku berencana
membujuknya agar menyampaikan pesanku.
543
00:35:24,656 --> 00:35:27,367
Aku hanya bisa minta maaf.
544
00:35:28,368 --> 00:35:29,369
Seharusnya aku tahu.
545
00:35:30,203 --> 00:35:31,037
Kini aku tahu.
546
00:35:31,705 --> 00:35:33,999
Aku akan lakukan apa pun
untuk membenarkan ini.
547
00:35:34,082 --> 00:35:36,876
- Aku hanya minta Tilly dilepaskan.
- Tak bisa.
548
00:35:37,294 --> 00:35:38,920
Ada rencana lain untuknya.
549
00:35:41,339 --> 00:35:42,382
Salah.
550
00:35:44,384 --> 00:35:46,386
- Jangan!
- Tidak!
551
00:35:46,469 --> 00:35:47,596
Tilly!
552
00:35:49,097 --> 00:35:52,559
Suhu bola mendekati
10 pangkat 6 Kelvin, masih meningkat.
553
00:35:52,642 --> 00:35:54,561
Senjata kita akan hancur.
554
00:35:54,644 --> 00:35:57,814
- Suhu solar.
- Tanda keruntuhan inti.
555
00:35:57,897 --> 00:36:01,943
Kapten, jika kami benar,
ketika transmisi sudah selesai,
556
00:36:02,027 --> 00:36:05,572
bola bisa mati dengan mengetahui
bahwa ia tetap akan hidup.
557
00:36:05,655 --> 00:36:10,118
Kita bisa memilih untuk menggenapi
peran kita dalam takdirnya,
558
00:36:10,201 --> 00:36:13,455
atau membiarkannya menghilang saja,
tak terkenang.
559
00:36:14,706 --> 00:36:16,958
Kapal Spock hampir di luar jangkauan.
560
00:36:19,669 --> 00:36:20,920
Siap mematikan perisai.
561
00:36:23,048 --> 00:36:27,177
Jika ini gagal, ledakkan inti warp
dan lontarkan pada bola.
562
00:36:27,260 --> 00:36:29,346
Bahkan pada jarak ini,
Ledakannya akan dahsyat.
563
00:36:29,429 --> 00:36:31,765
Saat lepas, alihkan tenaga ke perisai
564
00:36:31,848 --> 00:36:33,558
dan naik gelombang ke jarak aman.
565
00:36:33,642 --> 00:36:35,935
Jika kita tak dihancurkan terlebih dahulu.
566
00:36:36,019 --> 00:36:38,229
Jika ada kemungkinan kecil kau benar,
567
00:36:38,313 --> 00:36:42,484
aku terikat sumpah dan suara hati
untuk tak membiarkannya menghilang.
568
00:36:42,567 --> 00:36:45,236
Komandan, ke pos kalian. Aku ikuti kalian.
569
00:36:46,946 --> 00:36:49,574
Letnan Detmer, matikan perisai.
570
00:36:50,200 --> 00:36:52,160
Siap, Pak. Perisai mati.
571
00:36:52,243 --> 00:36:53,161
PERISAI MATI
572
00:36:59,417 --> 00:37:01,086
Semua saluran terbuka.
573
00:37:01,169 --> 00:37:05,048
Owosekun, alihkan semua sumber daya
komputasi ke Komunikasi.
574
00:37:05,131 --> 00:37:07,509
Siap, Komandan. Semoga berhasil.
575
00:37:07,592 --> 00:37:08,843
INTI UTAMA KOMPUTER
576
00:37:17,936 --> 00:37:19,604
MENGANALISIS DATA TRANSMISI
577
00:37:20,021 --> 00:37:21,356
Transmisi diunduh.
578
00:37:22,107 --> 00:37:24,984
Perpustakaan komputer kita memproses
20 persen di atas maksimum.
579
00:37:25,068 --> 00:37:27,904
- Kita dapat semuanya.
- Berapa lama sebelum meledak?
580
00:37:27,987 --> 00:37:30,740
Beberapa detik.
Tingkat tenaga dan energi besar sekali.
581
00:37:30,824 --> 00:37:32,492
Ada waktu untuk menjauh?
582
00:37:32,575 --> 00:37:34,828
Negatif.
Kita masih terkunci dalam medan stasis.
583
00:37:34,911 --> 00:37:36,996
- Selesai.
- Lontarkan inti warp.
584
00:37:37,080 --> 00:37:39,749
- Pengendali tak merespons, Pak.
- Ledakan terkonfirmasi.
585
00:37:39,833 --> 00:37:41,292
Mundur, impuls penuh!
586
00:37:51,845 --> 00:37:53,596
Indah sekali.
587
00:37:53,680 --> 00:37:56,850
Cahayanya hampir seperti musik.
588
00:37:56,933 --> 00:37:59,602
Ya. Memang begitu.
589
00:38:00,145 --> 00:38:02,814
Aku tak mengerti kenapa kita masih hidup.
590
00:38:05,191 --> 00:38:07,944
Medan stasis bola membalikkan polaritas
satu nanodetik
591
00:38:08,027 --> 00:38:11,448
sebelum ledakan...
dan mendorong kita hingga aman.
592
00:38:13,783 --> 00:38:15,493
Ia menyelamatkan kita...
593
00:38:16,745 --> 00:38:18,121
untuk menyebarkan ceritanya.
594
00:38:24,711 --> 00:38:25,920
Berikan obor las.
595
00:38:39,851 --> 00:38:42,520
Tilly, bernapas. Bernapas, Tilly.
596
00:38:42,604 --> 00:38:44,606
Bernapas. Pelan-pelan.
597
00:38:45,148 --> 00:38:47,233
Ke sini. Ayo. Kau baik-baik saja.
598
00:38:47,317 --> 00:38:48,401
Kau masih kau.
599
00:38:50,695 --> 00:38:51,654
Pelan-pelan.
600
00:38:54,073 --> 00:38:56,701
Stamets memanggil Burnham,
kami dapat Tilly. Dia aman.
601
00:39:14,469 --> 00:39:15,845
Kini giliranku.
602
00:39:16,471 --> 00:39:18,431
Antar aku ke kamar, tolong.
603
00:39:55,676 --> 00:39:57,928
Aku merantau dengan segenggam bibit.
604
00:40:00,973 --> 00:40:02,391
Ini dari planetmu?
605
00:40:03,684 --> 00:40:08,397
Bunga yang menandai pergantian musim
di Kaminar.
606
00:40:11,608 --> 00:40:14,903
Suatu saat, aku kehilangan jati diriku.
607
00:40:15,571 --> 00:40:21,034
Jadi aku fokus menjadi Kelpien
terbaik di Armada Bintang,
608
00:40:21,618 --> 00:40:26,331
ditentukan oleh pangkat dan seragam.
609
00:40:29,084 --> 00:40:30,669
Hingga aku hanyalah itu.
610
00:40:36,091 --> 00:40:39,636
Kau salah. Lihat semua prestasimu.
611
00:40:40,220 --> 00:40:43,140
Kau menemukan jati diri
di antara bintang-bintang.
612
00:40:43,223 --> 00:40:45,142
Kau menemukan keberanianmu.
613
00:40:47,227 --> 00:40:48,645
Kekuatanmu.
614
00:40:49,438 --> 00:40:51,273
Kau menyelamatkan banyak nyawa.
615
00:40:53,358 --> 00:40:54,401
Termasuk nyawaku.
616
00:41:07,039 --> 00:41:07,873
Waktunya tiba.
617
00:41:13,128 --> 00:41:16,882
Di laci pertama,
kau akan menemukan pisau Kelpien.
618
00:41:17,799 --> 00:41:21,261
Kenangan yang kugunakan
untuk memangkas bungaku.
619
00:41:35,734 --> 00:41:37,069
Kau harus...
620
00:41:39,237 --> 00:41:42,616
memotong sarafku
dan mengakhiri penderitaanku.
621
00:41:43,533 --> 00:41:49,247
Aku butuh bantuanmu,
agar aku bisa mati dengan damai...
622
00:41:50,499 --> 00:41:53,919
sebelum rasa sakit dan kegilaan
menguasaiku.
623
00:42:03,679 --> 00:42:05,889
Terima kasih, Michael.
624
00:42:20,487 --> 00:42:22,197
Haruskah kita lakukan ini?
625
00:42:23,907 --> 00:42:25,909
Apa sungguh tak terelakkan?
626
00:42:26,660 --> 00:42:28,370
Maaf.
627
00:42:32,457 --> 00:42:34,376
Aku tahu betapa sulitnya bagimu.
628
00:42:36,586 --> 00:42:38,797
Banyak orang
yang telah hilang dari hidupmu.
629
00:42:43,010 --> 00:42:44,678
Aku ingin lakukan sendiri...
630
00:42:47,139 --> 00:42:48,515
tapi aku terlalu lemah.
631
00:42:57,441 --> 00:42:58,608
Setelah selama ini...
632
00:43:01,737 --> 00:43:05,407
setelah semua yang kita alami bersama...
633
00:43:07,951 --> 00:43:12,664
kini kusadari bahwa kau keluargaku, Saru.
634
00:43:15,542 --> 00:43:16,835
Perasaanku sama...
635
00:43:19,504 --> 00:43:20,338
tentangmu.
636
00:43:21,673 --> 00:43:23,759
Hanya kau yang mengenalku.
637
00:43:25,886 --> 00:43:28,263
Kau menggantikan adikku di Kaminar.
638
00:43:30,849 --> 00:43:31,725
Siranna.
639
00:43:34,770 --> 00:43:36,980
Pisau itu miliknya.
640
00:43:39,483 --> 00:43:43,695
Aku meninggalkannya
tanpa pamit sama sekali.
641
00:43:45,405 --> 00:43:48,075
Berjanjilah
642
00:43:48,533 --> 00:43:53,997
tak peduli betapa menakutkan
atau menyakitkan, berjanjilah...
643
00:43:55,582 --> 00:44:00,128
kau akan perbaiki hubunganmu dengan Spock.
644
00:44:01,546 --> 00:44:05,133
Jika kau dan aku bisa membangun
ikatan seperti ini,
645
00:44:05,217 --> 00:44:06,927
aku yakin kau juga bisa dengannya.
646
00:44:08,720 --> 00:44:09,554
Tolong?
647
00:44:11,681 --> 00:44:12,933
Aku janji.
648
00:44:18,772 --> 00:44:20,649
Selamat tinggal, Michael.
649
00:44:26,113 --> 00:44:27,697
Aku menyayangimu, Saru.
650
00:44:36,373 --> 00:44:39,042
Michael, ada apa?
651
00:44:39,668 --> 00:44:42,170
Aku hanya menyentuhnya sedikit.
652
00:44:42,963 --> 00:44:44,464
Lepas sendiri.
653
00:44:54,349 --> 00:44:57,227
Aku tak mengerti.
654
00:44:58,103 --> 00:44:59,104
Seharusnya aku...
655
00:45:04,150 --> 00:45:07,237
Tanda kehidupanmu normal kembali.
Bagaimana perasaanmu?
656
00:45:07,737 --> 00:45:10,532
Aku belum pernah merasakan ini.
657
00:45:10,615 --> 00:45:14,494
Ketakutan selalu menjadi prinsip
yang mengatur hidupku.
658
00:45:15,537 --> 00:45:16,454
Tapi kini...
659
00:45:17,956 --> 00:45:19,624
sudah hilang.
660
00:45:20,375 --> 00:45:25,297
Lebih dari itu, aku merasakan... tenaga.
661
00:45:26,172 --> 00:45:28,592
Tenagaku sendiri.
662
00:45:30,468 --> 00:45:33,805
Anggap dirimu siap bertugas, Komandan.
663
00:45:39,060 --> 00:45:41,855
Meski aku bisa 94 bahasa...
664
00:45:44,065 --> 00:45:47,527
terkadang kata-kata tak memadai.
665
00:45:55,452 --> 00:45:57,913
Laporan awal masuk dari tim sains.
666
00:46:00,832 --> 00:46:03,418
Bola itu tak hanya memberi kita bahasanya.
667
00:46:03,501 --> 00:46:09,090
Kita merekam semua yang ia lihat
dan alami selama 100.000 tahun terakhir.
668
00:46:09,174 --> 00:46:10,342
Warisannya.
669
00:46:11,343 --> 00:46:14,429
Dan warisanmu punya bab baru.
670
00:46:16,014 --> 00:46:19,184
Yang baru dan sangat mengusik.
671
00:46:22,646 --> 00:46:26,775
Cara hidup Kelpien selalu terarah
kepada kematian,
672
00:46:27,192 --> 00:46:28,902
dan peran Ba'ul di dalamnya.
673
00:46:29,569 --> 00:46:32,572
Kami menyebutnya Keseimbangan Besar.
674
00:46:33,615 --> 00:46:36,743
Itu kebenaran pengatur inti kami.
675
00:46:36,826 --> 00:46:39,579
- Tapi kau membuktikannya salah.
- Betul.
676
00:46:40,080 --> 00:46:43,541
Dan tadi kau bertanya
kenapa aku tak bisa pulang.
677
00:46:44,292 --> 00:46:48,797
Karena janjiku kepada Kapten Georgiou
678
00:46:49,464 --> 00:46:51,758
untuk mempertahankan Peraturan Umum 1,
679
00:46:51,841 --> 00:46:54,678
untuk tidak mengganggu nasib spesiesku.
680
00:46:56,846 --> 00:47:02,769
Tapi kini... mengetahui bahwa apa yang
kami terima sebagai kebenaran
681
00:47:03,728 --> 00:47:05,355
adalah kebohongan...
682
00:47:08,400 --> 00:47:09,776
apa artinya bagi kami?
683
00:47:11,444 --> 00:47:15,031
Bagi spesiesku? Planetku?
684
00:47:21,204 --> 00:47:23,790
Perang antara sistem bintang Quaternary
685
00:47:23,873 --> 00:47:26,835
dan Kekaisaran Roquar'ri terjadi selama...
686
00:47:29,254 --> 00:47:32,090
- Dari bola itu?
- Terjemahan komputer.
687
00:47:32,173 --> 00:47:34,384
Seperti menemukan
Naskah Laut Mati galaksi.
688
00:47:34,467 --> 00:47:37,262
Ilmuwan federasi akan mengkaji ini
selama berabad-abad.
689
00:47:37,345 --> 00:47:38,680
Berkat kau dan Saru.
690
00:47:41,307 --> 00:47:42,517
Kuharap harganya sesuai.
691
00:47:43,893 --> 00:47:45,353
Tak ada harganya, Pak.
692
00:47:46,062 --> 00:47:48,231
Saya mempelajari catatan sensor bola
693
00:47:48,314 --> 00:47:51,067
dan menemukan hal terakhir yang ia lihat.
Kapal Spock.
694
00:47:51,651 --> 00:47:53,611
Saya melacaknya ke luar jangkauan sensor.
695
00:47:56,239 --> 00:47:59,492
Kemudi, Komandan Burnham
mengirim koordinat kapal Spock.
696
00:47:59,576 --> 00:48:02,078
- Tetapkan arah, secepatnya.
- Siap, Pak.
697
00:48:06,332 --> 00:48:07,292
Mulai sekarang...
698
00:48:09,294 --> 00:48:13,715
Aku tak akan mengabarimu tentang apa
yang terjadi dengan saudaramu.
699
00:48:13,798 --> 00:48:15,884
Terima kasih, tapi saya berubah pikiran.
700
00:48:17,969 --> 00:48:19,721
Saya tak bisa meninggalkanya.
701
00:48:20,472 --> 00:48:22,057
Tak peduli kesalahan saya,
702
00:48:22,140 --> 00:48:24,517
saudara saya harus tahu,
saya selalu ada untuknya.
703
00:48:25,769 --> 00:48:26,603
Bagaimanapun.
704
00:48:32,734 --> 00:48:35,987
Kita harus menutup
pintu jaringan selamanya.
705
00:48:36,613 --> 00:48:39,532
Hanya membuat perhitungan terakhir.
706
00:48:39,949 --> 00:48:42,744
Hai. Halo? Hai. Halo? Ini aku!
707
00:48:44,954 --> 00:48:46,122
Anda melihat itu?
708
00:48:46,206 --> 00:48:47,707
- Melihat apa?
- May.
709
00:48:48,500 --> 00:48:50,418
Dia ada, lalu menghilang.
710
00:48:53,046 --> 00:48:56,549
Mungkin kau masih sedikit melayang
dari halusinogenmu.
711
00:48:56,633 --> 00:48:57,842
Tidak, saya sumpah.
712
00:48:57,926 --> 00:49:01,096
Ya. Itu biasa,
menjadi paranoid dalam kondisimu.
713
00:49:01,179 --> 00:49:02,889
Ada yang tak beres.
714
00:49:03,306 --> 00:49:04,432
Halo?
715
00:49:04,516 --> 00:49:06,601
Tilly! Halo?
716
00:49:08,686 --> 00:49:12,482
Apa kau entitas superior dari dulu?
717
00:49:12,982 --> 00:49:14,400
Halo?
718
00:49:14,484 --> 00:49:15,985
Karena...
719
00:49:17,320 --> 00:49:18,738
Harmonik di auramu...
720
00:49:18,822 --> 00:49:23,701
Aku memikirkan hal yang persis sama
tentang auramu.
721
00:49:23,785 --> 00:49:26,579
Debu apa itu di mukamu?
722
00:49:26,663 --> 00:49:28,081
Di mukamu juga.
723
00:49:29,749 --> 00:49:31,668
- Rasanya seperti...
- Psilocybin?
724
00:49:31,751 --> 00:49:33,044
Psilocybin.
725
00:49:33,128 --> 00:49:35,088
Kita dibius.
726
00:49:35,171 --> 00:49:37,090
Tampar aku keras sekali.
727
00:49:39,008 --> 00:49:40,135
Kenapa kulakukan?
728
00:49:40,218 --> 00:49:42,303
Agar aku bisa mencari kotak medis.
729
00:49:42,387 --> 00:49:45,974
Kita berdua harus pakai impedrizin,
agar bisa waras.
730
00:49:49,102 --> 00:49:50,436
Sekarang untuk Tilly.
731
00:49:51,437 --> 00:49:53,148
Tunggu, di mana dia?
732
00:49:54,065 --> 00:49:54,899
Tilly?
733
00:49:57,277 --> 00:49:58,361
Tunggu.
734
00:49:59,070 --> 00:50:02,031
Astaga, dia diambil. Tidak!
735
00:50:04,951 --> 00:50:06,035
Tilly?
736
00:50:07,912 --> 00:50:09,122
Tidak!
737
00:50:09,346 --> 00:50:12,346
Synced by ichemicalwolf
738
00:51:11,267 --> 00:51:13,770
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson