1
00:00:08,443 --> 00:00:09,966
آنچه در استارترک گذشت...
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,360
در حالی که اینترپرایز تو تعمیرگاهه،
3
00:00:12,403 --> 00:00:14,275
در ماموریت کاپیتان پایک و دیسکاوری
4
00:00:14,318 --> 00:00:16,190
برای پیدا کردن هر توضیح منطقی
5
00:00:16,233 --> 00:00:17,930
برای هفت سیگنال هنوز برای من بی نتیجه بوده.
6
00:00:17,974 --> 00:00:19,584
و همینطور هر شانسی برای
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,456
یک رابطه با برادرم اسپاک.
8
00:00:21,499 --> 00:00:24,937
کامپیوتر، نقشه هفت سیگنال
استارفلیت رو نشون بده.
9
00:00:24,981 --> 00:00:26,200
اسپاک این سیگنال ها رو کشید
10
00:00:26,243 --> 00:00:28,202
دو ماه قبل از این که برای ما ظاهر بشن.
11
00:00:28,245 --> 00:00:29,681
تقریبا مشابه هستند.
12
00:00:31,857 --> 00:00:33,555
آماندا؟
13
00:00:33,598 --> 00:00:35,470
من پرونده پزشکی اسپاک رو دزدیدم.
14
00:00:35,513 --> 00:00:37,559
من منتظر یه بروزرسانی در
مورد افسرم اسپاک بودم.
15
00:00:37,602 --> 00:00:39,430
نیروت بخاطر قتل تحت تعقیبه.
16
00:00:39,474 --> 00:00:41,563
سه نفر از پزشکاش رو کشته
و از پایگاه ستاره ای فرار کرده.
17
00:00:41,606 --> 00:00:44,000
فکر می کردم اون این قضیه رو ول کرده،
18
00:00:44,044 --> 00:00:45,610
اما برگشته.
19
00:00:45,654 --> 00:00:48,613
- چیه؟
- برادرت بهش می گفت فرشته قرمز.
20
00:00:48,657 --> 00:00:50,572
این رویا اونو برای همیشه تغییر داد.
21
00:00:50,615 --> 00:00:52,226
این بخاطر رویا نبوده.
22
00:00:52,269 --> 00:00:55,403
- بخاطر من بوده.
- تو چکار کردی؟
23
00:00:55,446 --> 00:00:56,404
من پیداش می کنم.
24
00:00:56,447 --> 00:00:58,232
نه
25
00:00:58,275 --> 00:01:00,147
من پیدا می کنم.
26
00:01:02,062 --> 00:01:03,498
گرفتمش.
27
00:01:03,541 --> 00:01:04,934
بعد این که ماده تاریک به من اصابت کرد...
28
00:01:04,977 --> 00:01:07,763
- منم.
- من شروع به دیدن یه روح کردم.
29
00:01:07,806 --> 00:01:09,852
اسمش می بود اما اون مرده. تیلی.
30
00:01:09,895 --> 00:01:11,984
- من دارم دیوونه میشم مایکل.
- تو نیازی به بهداری نداری.
31
00:01:12,028 --> 00:01:13,812
- تو نیاز به استمتس داری.
- ما نتایج رو
32
00:01:13,856 --> 00:01:15,118
- تا یه لحظه دیگه دریافت می کنیم.
- ایناهاش.
33
00:01:15,162 --> 00:01:17,251
این کاپیتانه. اونجا پرواز می کنه.
34
00:01:17,294 --> 00:01:18,774
همونطوری که حدس می زدم.
35
00:01:18,817 --> 00:01:21,733
- تو میزبان یه ارگانیزم یوکریاتیکی هستی.
- یه قارچ؟
36
00:01:21,777 --> 00:01:23,996
این شاید یکم درد داشته باشه.
37
00:01:30,177 --> 00:01:32,657
نقص امنیتی توسط یه گونه
بیگانه ناشناخته در مهندسی.
38
00:01:32,701 --> 00:01:35,834
اجرای پروتکل قرنطینه آلفا اومگا.
39
00:01:39,708 --> 00:01:41,840
انرژی دادن.
40
00:01:41,884 --> 00:01:43,103
انقال دهنده فعال شد.
41
00:01:56,420 --> 00:01:58,770
- کاپیتان.
- به دیسکاوری خوش اومدی افسر ارشد.
42
00:01:58,814 --> 00:02:01,338
همه سیستم های اصلیمون دچار خرابی شده.
43
00:02:01,382 --> 00:02:04,124
خلبانی، ناوبری و رانه شتابی و وارپ.
فرمانده لوویه
44
00:02:04,167 --> 00:02:06,082
یه تیم مهندسی تمام وقت
گذاشته که روش کار کنند.
45
00:02:06,126 --> 00:02:08,476
فکر نمیکنم اینترپرایز تا
ابد سر مهندسی داشته باشه
46
00:02:08,519 --> 00:02:09,825
که اینقدر به سفینش علاقه داشته باشه.
47
00:02:09,868 --> 00:02:11,479
ظاهرا اینترپرایز تنها فضاپیما توی
48
00:02:11,522 --> 00:02:13,002
ناوگانه که مشکل داشته.
49
00:02:13,045 --> 00:02:14,134
اون به من هشدار داد.
50
00:02:14,177 --> 00:02:15,657
اون سیستم ارتباطی هولوگرامی لعنتی.
51
00:02:15,700 --> 00:02:17,180
به لوویه بگو کل سیستم رو خارج کنه.
52
00:02:17,224 --> 00:02:18,616
از الان به بعد ما با سیستم
53
00:02:18,660 --> 00:02:20,052
قدیمی و خوب صفحه نمایش
ارتباط برقرار میکنیم.
54
00:02:20,096 --> 00:02:21,663
حقیقت اینه که من هیچوقت از
هولوگرام ها خوشم نمیومد.
55
00:02:21,706 --> 00:02:23,491
اونا خیلی شبیه روح بودن.
56
00:02:23,534 --> 00:02:25,667
اون بهت گفت من چنین چیزی میگم.
57
00:02:25,710 --> 00:02:27,799
نه. من بهش گفتم.
58
00:02:28,446 --> 00:02:30,584
چیزبرگر. سیب زمینی سرخ کرد. سس هابانرو.
59
00:02:30,619 --> 00:02:32,674
میخوای با اینا یکم مایعات سفارش بدی؟
60
00:02:32,717 --> 00:02:33,675
نه همینجوری راحتم.
61
00:02:33,718 --> 00:02:36,199
متاسفم که تو رو توی تعمیرگاه نگه داشتم.
62
00:02:36,243 --> 00:02:37,635
من از زمان استفاده کردم کاپیتان.
63
00:02:37,679 --> 00:02:40,464
تو داشتی اتهامات علیه
اسپاک رو بررسی می کردی.
64
00:02:40,508 --> 00:02:42,858
درکش دشواره، چه برسه باور این که،
65
00:02:42,901 --> 00:02:44,642
اون به تنهایی سه تا از
66
00:02:44,686 --> 00:02:47,297
آدمای ساختمون تیمارستان
رو توی استاربیس 5 کشته.
67
00:02:47,341 --> 00:02:48,342
خدمه چطور با این قضیه کنار اومدن؟
68
00:02:48,385 --> 00:02:49,908
اونا جزئیات رو نمیدونن.
69
00:02:49,952 --> 00:02:51,432
فقط میدونن که توی دردسر افتاده.
70
00:02:53,347 --> 00:02:55,349
یه چیز دیگه هم هست.
71
00:02:55,392 --> 00:02:57,394
بگو.
72
00:02:57,438 --> 00:03:01,703
استارفلیت پروندش رو درجه
اول محرمانه طبقه بندی کرده.
73
00:03:01,746 --> 00:03:04,184
افسرایی مثل اون معمولا اینجوری بررسی
موشکافانه در موردشون انجام نمیشه.
74
00:03:04,227 --> 00:03:06,838
این بی سابقه هست. برای همین
من مقداری بررسی انجام دادم.
75
00:03:06,882 --> 00:03:08,100
مجازات شدی؟
76
00:03:08,144 --> 00:03:10,190
بهتره جوابش رو ندونی.
77
00:03:10,233 --> 00:03:12,322
قبل این که بدونم،
78
00:03:12,366 --> 00:03:15,717
باید بدونم چرا تصمیم گرفتی که
از قوانین فدراسیون تخطی کنی.
79
00:03:15,760 --> 00:03:19,329
یه چیزی در مورد این پرونده درست نیست.
80
00:03:19,373 --> 00:03:21,897
نمیزارم اون همینجوری از دست بره.
81
00:03:21,940 --> 00:03:24,204
طبق معمول، ما هم نظریم.
82
00:03:24,247 --> 00:03:26,597
کاپیتان پایک به اتاق جلسات.
83
00:03:26,641 --> 00:03:29,687
من برای گزارش دیرم شده. خوشحالم که اومدی.
84
00:03:29,731 --> 00:03:31,254
متاسفم که بیشتر نمیتونی بمونی.
85
00:03:31,298 --> 00:03:33,256
دفعه بعد.
86
00:03:33,300 --> 00:03:34,866
مراقب باش کاپیتان.
87
00:03:34,910 --> 00:03:37,217
تو هم همینطور، افسر ارشد.
88
00:03:43,745 --> 00:03:46,051
باید یه اسم روش بزاری.
89
00:03:46,095 --> 00:03:47,792
غیر از می.
90
00:03:49,098 --> 00:03:52,101
میدونم مثل یه لکه می مونه،
91
00:03:52,144 --> 00:03:54,277
اما این یکی از پیچیده ترین گونه های زیستیه
92
00:03:54,321 --> 00:03:55,800
که من بهش برخوردم.
93
00:03:55,844 --> 00:03:58,890
هدف و احساسات داره.
94
00:03:58,934 --> 00:04:02,285
تیلی، شبکه مایسیلی فقط
زندگی رو متصل نمیکنه.
95
00:04:02,329 --> 00:04:04,113
اون شامل زندگی میشه.
96
00:04:04,156 --> 00:04:05,506
یه محل پرورشه.
97
00:04:05,549 --> 00:04:08,813
منظورت مثل... یه خونه هست؟
98
00:04:13,644 --> 00:04:17,257
من برام سوال بود که چرا
به شکل می جلوی من ظاهر شد،
99
00:04:17,300 --> 00:04:18,867
که باعث شد به می واقعی فکر کنم
100
00:04:18,910 --> 00:04:20,825
که وقتی 14 سالم بود دیدم.
101
00:04:22,349 --> 00:04:25,439
من.... یه بچه عجیب غریب بودم.
102
00:04:25,482 --> 00:04:27,963
دوستای زیادی نداشتم
103
00:04:28,006 --> 00:04:31,967
و هیچ کسی به من باور نداشت، از جمله خودم.
104
00:04:32,010 --> 00:04:35,753
اما اون داشت.
105
00:04:35,797 --> 00:04:40,323
اون میخواست با من ارتباط
برقرار کنه و خیلی سخت تلاش کرد.
106
00:04:40,367 --> 00:04:42,107
اما فکر نمی کنم که
107
00:04:42,151 --> 00:04:43,805
برای اون دوستی بوده باشم که نیاز داشت.
108
00:04:43,848 --> 00:04:45,415
من مطمئن هستم
109
00:04:45,459 --> 00:04:47,983
که از اونچیزی که باور
داری خیلی مهربون تر هستی.
110
00:04:48,026 --> 00:04:50,333
همیشه همین طوری.
111
00:04:50,377 --> 00:04:52,770
ممنون، اما...
112
00:04:52,814 --> 00:04:56,252
من حتی نمیدونستم اون مرده.
113
00:04:56,296 --> 00:04:58,080
حس می کنم بهش بی توجهی کردم.
114
00:04:58,123 --> 00:05:00,952
اون دختری که فکر می کرد من خاص هستم.
115
00:05:02,040 --> 00:05:03,172
اوه!
116
00:05:07,045 --> 00:05:10,222
من چیزی رو که بهش میگیم فرشته قرمز
117
00:05:10,266 --> 00:05:11,485
با همه جانداران شناخته شده
118
00:05:11,528 --> 00:05:13,356
بالدار و پرنده توی فدراسیون مطابقت دادم.
119
00:05:13,400 --> 00:05:14,662
تا الان چیزی پیدا نکردم.
120
00:05:15,924 --> 00:05:17,882
ببخشید،
121
00:05:17,926 --> 00:05:20,668
مترجم جهانی گاهی اوقات مشکل داره
122
00:05:20,711 --> 00:05:23,192
با ترجمه کردن زبان من.
123
00:05:23,235 --> 00:05:26,500
جواب من به تو این بود که "شبیه
هیچ موجود شناخته شده ای نیست."
124
00:05:26,543 --> 00:05:28,502
که شاید نشون دهنده این
باشه که این یه گونه نیست.
125
00:05:28,545 --> 00:05:31,374
- شاید یه دونه باشه.
- یک جهش یافته.
126
00:05:31,418 --> 00:05:33,376
خب هر چیزی که هست، فهمیدن این که چطور به
127
00:05:33,420 --> 00:05:35,726
سیگنال ها ارتباط داره به
ما کمک میکنه شناساییش کنیم.
128
00:05:35,770 --> 00:05:38,076
کاش میدونستیم باید چکار کنیم.
129
00:05:39,426 --> 00:05:41,689
فرمانده نان، از یو اس اس اینترپرایز.
130
00:05:41,732 --> 00:05:42,864
خوشحالم که اینجا هستم.
131
00:05:42,907 --> 00:05:44,387
به سفینه خوش برگشتید.
132
00:05:44,431 --> 00:05:45,867
میتونی نمک رو بدی؟
133
00:05:45,910 --> 00:05:47,695
فرمانده سارو،
134
00:05:47,738 --> 00:05:49,392
میتونی نظری بدی؟
135
00:05:49,436 --> 00:05:51,394
عذر میخوام.
136
00:05:51,438 --> 00:05:53,396
امروز صبح پا شدم در حالی که
137
00:05:53,440 --> 00:05:55,050
با یک ویروس حاد دست و پنجه نرم می کردم.
138
00:05:55,093 --> 00:05:56,225
پس سر ما خوردی.
139
00:05:56,268 --> 00:05:59,750
من هفته پیش سرما خوردم که خیلی مزخرف بود.
140
00:06:01,012 --> 00:06:03,928
من از نژاد ساریانی هستم،
6 تا کانال بینی داریم.
141
00:06:03,972 --> 00:06:05,930
این اتفاق برای بهترین های ما میوفته لاینس.
142
00:06:05,974 --> 00:06:07,932
همه برن سر جایگاهشون. دتمر
با حداکثر سرعت وارپ به سمت
143
00:06:07,976 --> 00:06:10,500
108 مارک 4 برو.
144
00:06:10,544 --> 00:06:11,675
چشم قربان.
145
00:06:11,719 --> 00:06:13,895
آقای سارو، خیلی وضعت خرابه.
146
00:06:13,938 --> 00:06:15,331
جدیدا خیلی بی وقفه کار می کنی.
147
00:06:15,375 --> 00:06:16,419
برو یکم استراحت کن.
148
00:06:16,463 --> 00:06:18,682
هر طور مایلید قربان.
149
00:06:18,726 --> 00:06:22,425
برنهام. یه صحبتی دارم.
150
00:06:22,469 --> 00:06:26,647
متوجه شدم که افسر ارشدت
داره به تعمیرگاه میره.
151
00:06:26,690 --> 00:06:28,649
ملاقات با اون مفید بود؟
152
00:06:28,692 --> 00:06:30,302
افسر ارشد خیلی با ارزشه.
153
00:06:30,346 --> 00:06:33,131
بقیه معمولا بهش یه چیزی بدهکار میشن.
154
00:06:33,175 --> 00:06:35,264
اون در مورد
155
00:06:35,307 --> 00:06:37,484
مقداری اطلاعات محرمانه
156
00:06:37,527 --> 00:06:38,702
توی استاربیس 5 مطلع شد.
157
00:06:38,746 --> 00:06:41,139
این رد وارپ شاتلی هست که
158
00:06:41,183 --> 00:06:43,359
اسپاک از مرکز روان درمانی دزدید.
159
00:06:43,403 --> 00:06:45,622
من دستور دادم به سمتش حرکت کنیم.
160
00:06:45,666 --> 00:06:48,495
ما باید در چند ساعت آینده به موقعیتش برسیم.
161
00:06:53,195 --> 00:06:55,284
قربان،
162
00:06:55,327 --> 00:06:57,765
بعد از اتفاقاتی که افتاد،
163
00:06:57,808 --> 00:07:01,508
منو باید از دیدن اسپاک معاف کنید.
164
00:07:01,551 --> 00:07:03,423
مطمئن نیستم که متوجه منظورت شده باشم.
165
00:07:03,466 --> 00:07:05,642
نمیخوام اوضاع رو براش بدتر کنم.
166
00:07:05,686 --> 00:07:10,473
شرایط هر چی که باشه اون یه فراریه.
167
00:07:10,517 --> 00:07:14,346
و همونطوری که آماندا پیشنهاد داد...
168
00:07:14,390 --> 00:07:16,610
من آخرین کسی هستم که
169
00:07:16,653 --> 00:07:19,482
خودشو باید وارد این قضیه کنه.
170
00:07:19,526 --> 00:07:22,746
- من مخالفم.
- اون سردرگمه کاپیتان.
171
00:07:22,790 --> 00:07:26,184
تو برای کمک به اون لایق تری.
172
00:07:27,795 --> 00:07:30,014
من کاملا بهش فکر کردم.
173
00:07:30,058 --> 00:07:34,497
لطفا به من اعتماد کن.
174
00:07:34,541 --> 00:07:37,500
اعتماد دائم من به تو
175
00:07:37,544 --> 00:07:40,155
روی ماموریت حال حاضر فرقی ایجاد نمیکنه.
176
00:07:40,198 --> 00:07:42,026
رویارویی با هر اتفاقی که برای اسپاک افتاده،
177
00:07:42,070 --> 00:07:44,289
برای هیچ کدوم از ما آسون نیست.
178
00:07:44,333 --> 00:07:48,206
رسیدن به اون باید اولویت باشه.
179
00:07:53,647 --> 00:07:55,039
دتمر، وضعیت؟
180
00:07:55,083 --> 00:07:56,650
قربان یه چیزی ما رو از وارپ خارج کرد.
181
00:07:56,693 --> 00:07:58,216
سرعتمون داره به زیر سرعت نور می رسه.
182
00:07:58,260 --> 00:07:59,827
- کنترل فضاپیما دچار مشکل شده.
- سپر ها رو فعال کنید.
183
00:07:59,870 --> 00:08:01,132
هشدار قرمز. اوشکن،
184
00:08:01,176 --> 00:08:02,177
این پرتوی کششیه؟
185
00:08:02,220 --> 00:08:03,352
قوی تر از اونه قربان.
186
00:08:03,395 --> 00:08:05,223
نمیتونم سپرها رو فعال کنم.
187
00:08:05,267 --> 00:08:08,531
تجزیه و تحلیل مقدماتی نشون دهنده
میدان مغناطیسی چندگانه هست.
188
00:08:08,575 --> 00:08:10,141
توی ترتیب سپرهای ما اختلال ایجاد میکنه.
189
00:08:10,185 --> 00:08:11,795
قربان ما کاملا متوقف شدیم.
190
00:08:11,839 --> 00:08:14,145
هر چیزی که ما رو گرفته سرجامون قفل شدیم.
191
00:08:14,189 --> 00:08:15,799
مثل یه مگس توی تار عنکبوت.
192
00:08:15,843 --> 00:08:18,889
و اونم عنکبوته.
193
00:08:29,987 --> 00:08:31,989
♪
10
00:08:32,013 --> 00:08:39,013
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:08:39,037 --> 00:08:44,037
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1
00:08:44,061 --> 00:08:51,061
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
194
00:10:02,166 --> 00:10:04,560
استارفلیت تا به حال با
چنین چیزی مواجه نشده.
195
00:10:04,604 --> 00:10:06,562
565 کیلومتر قطر داره
196
00:10:06,606 --> 00:10:11,045
با وزن 6.39x10 تا
20 کیلوگرم قدرت.
197
00:10:11,088 --> 00:10:13,874
مخلوطی از ماده های زیستی و بیجانه.
198
00:10:13,917 --> 00:10:15,571
همچنین باستانیه.
199
00:10:15,615 --> 00:10:19,662
اسکن های اولیه سنش رو
100 هزار سال تخمین میزنن.
200
00:10:19,706 --> 00:10:21,098
"زیستی"؟
201
00:10:21,142 --> 00:10:22,970
داری میگی که اون یه جور جانداره؟
202
00:10:23,013 --> 00:10:25,712
شاید یه عنکبوته. من از عنکبوتا متنفرم.
203
00:10:25,755 --> 00:10:27,322
الان خیلی زوده که
204
00:10:27,365 --> 00:10:29,498
براش نیت و یا تمایز انسانی قائل بشیم.
205
00:10:29,541 --> 00:10:31,718
تا به حال به هیچ پیامی
از ما واکنش نشون نداده.
206
00:10:31,761 --> 00:10:34,111
اما این هست.
207
00:10:34,155 --> 00:10:36,766
این کره مرتعش میشه.
208
00:10:36,810 --> 00:10:39,508
کامپیوتر صدا رو بر اساس
209
00:10:39,551 --> 00:10:41,641
محیط تابشی اون شبیه سازی کرده.
210
00:10:43,686 --> 00:10:45,601
خب این سفینه منو داره،
211
00:10:45,645 --> 00:10:47,124
و من نمیدونم چه کوفتی میخواد.
212
00:10:47,168 --> 00:10:49,431
لطفا سریعا باهاش ارتباط
برقرار کن یا غیر فعالش کن.
213
00:10:49,481 --> 00:10:51,371
متوجه اهمیت موضوع هستم.
214
00:10:53,454 --> 00:10:56,996
- با تماس سرعت روش کار میکنیم.
- چرا کلینگانی حرف میزنی؟
215
00:11:04,496 --> 00:11:09,454
- نمیتونم صفحم رو بخونم، عربی نوشته؟
- کنترل صفحه من قاطی کرده چیزی نمیتونم بخونم.
216
00:11:09,996 --> 00:11:12,329
اون هشدارو خاموش کن،
یکی به من بگه چی شده؟
217
00:11:12,379 --> 00:11:14,831
مترجم جهانی باید خراب شده باشه.
218
00:11:16,246 --> 00:11:18,288
کره به پیام ما جواب داده.
219
00:11:18,829 --> 00:11:21,122
بعدش این اتفاق افتاد. بوم!
220
00:11:21,122 --> 00:11:22,447
کسی نظری داره؟
221
00:11:22,507 --> 00:11:24,596
سارو
222
00:11:25,622 --> 00:11:27,164
به برج بابل خوش اومدی.
(اشاره به افسانه پیدایش زبان های مختلف)
223
00:11:27,954 --> 00:11:32,358
- تو بیشتر از هر کسی توی سفینه زبان بلدی.
- آره. نود و چهار زبان.
224
00:11:33,538 --> 00:11:36,621
مترجم جهانی توسط یه ویروس آلوده شده.
225
00:11:36,913 --> 00:11:39,788
همه چیز رو به زبونای مختلف ترجمه میکنه.
226
00:11:40,496 --> 00:11:42,246
کرو کور که نیستم، میبینم برنهام.
227
00:11:46,788 --> 00:11:53,914
کامپیوتر، سکان خلبانی رو
در 148 درجه ثابت نگه دار.
228
00:11:54,454 --> 00:11:56,079
تایید شد.
229
00:12:12,601 --> 00:12:14,385
تایید شد.
230
00:12:14,429 --> 00:12:15,778
درست شد؟
231
00:12:15,822 --> 00:12:17,562
آره. میتونم حرفت رو متوجه بشم.
232
00:12:17,606 --> 00:12:18,563
هنوز نمیتونم سیستم کنترلیم رو بخونم.
233
00:12:18,607 --> 00:12:21,218
فکنم زبون تاونهنگیه.
234
00:12:21,262 --> 00:12:23,699
من تنها کسیم که به خودش زحمت
داده زبون خارجی یاد بگیره؟
235
00:12:23,743 --> 00:12:25,614
من فعلا پشتیبان
236
00:12:25,657 --> 00:12:27,834
مترجم رو
237
00:12:27,877 --> 00:12:29,487
محلی کردم،
238
00:12:29,531 --> 00:12:32,142
هر کسی که بتونه زمینی صحبت
کنه میتونه ارتباط برقرار کنه.
239
00:12:32,186 --> 00:12:34,797
بقیه خدمه و کامپیوتر
دیسکاوری یه مساله دیگه هستند.
240
00:12:34,841 --> 00:12:36,756
سیستم ممکنه موقتا درست
شده باشه، اما ویروس توی
241
00:12:36,799 --> 00:12:37,887
سیستم های ارتباطی ما گسترش پیدا میکنه.
242
00:12:37,931 --> 00:12:39,802
میتونم سعی کنم از رابط کاربری اصلی
243
00:12:39,846 --> 00:12:41,064
مترجم اونو حذف کنم.
244
00:12:41,108 --> 00:12:42,762
ما باید بتونیم با کامپیوتر
245
00:12:42,805 --> 00:12:44,415
و بقیه خدمه حرف بزنیم که یه شانسی
246
00:12:44,459 --> 00:12:45,808
برای آزاد شدن از این کره پیدا کنیم.
انجامش بده.
247
00:12:45,852 --> 00:12:46,809
بله قربان.
248
00:12:48,289 --> 00:12:50,770
تو باید بمونی و وضعیت سیستم رو نظارت کنی.
249
00:12:50,813 --> 00:12:53,685
من همه سیستم ها رو روی اتوماتیک گذاشتم.
250
00:12:53,729 --> 00:12:55,513
و با توجه به شرایط کنونی،
251
00:12:55,557 --> 00:12:58,908
به یه مترجم برای این کار نیاز داری.
252
00:12:58,952 --> 00:13:01,128
- مطمئنی میتونی این کارو بکنی؟
- داریم وقتمون رو تلف می کنیم.
253
00:13:02,869 --> 00:13:04,305
ما یه عیب یابی کلی انجام
دادیم کاپیتان، و این بخش،
254
00:13:04,348 --> 00:13:06,437
توسط ویروس هیچ مشکلی
براش پیش نیومده.
255
00:13:06,481 --> 00:13:08,439
اگه تغییری پیش اومد خبرتون میکنیم.
256
00:13:08,483 --> 00:13:09,963
ممنون انسن.
257
00:13:10,006 --> 00:13:11,703
فرمانده اگه نتونیم پرواز کنیم،
258
00:13:11,747 --> 00:13:13,836
شاید مجبور شیم جهش انجام بدیم.
259
00:13:13,880 --> 00:13:15,838
رانه هاگی آماده میشه قربان.
260
00:13:15,882 --> 00:13:17,535
رانه رو روشن کن،
261
00:13:17,579 --> 00:13:19,537
و بعدش اگه قرار شد جهش انجام بدیم،
262
00:13:19,581 --> 00:13:21,844
اونا به خودم متصل میکنیم.
263
00:13:26,196 --> 00:13:29,852
♪ دا، دا، دا، دا، دا، دا. ♪
264
00:13:29,896 --> 00:13:33,943
مترجم جهانی توی این بخش هیچ مشکلی نداره.
265
00:13:33,987 --> 00:13:35,466
میتونم کمکت کنم؟
266
00:13:35,510 --> 00:13:37,686
مگه در صورتی که بتونی تنظیم کننده پلاسما رو
267
00:13:37,729 --> 00:13:40,471
برای بستن اتصال رله تغییر بدی، پس...
268
00:13:40,515 --> 00:13:41,995
نه نمیتونی کمک کنی.
269
00:13:42,038 --> 00:13:43,039
تو....؟
270
00:13:43,083 --> 00:13:44,606
جت رینو، از هایوواتا.
271
00:13:44,649 --> 00:13:47,043
من توی اون سیارک سوار سفینه شدم.
272
00:13:47,087 --> 00:13:49,437
مهندس ارشد منو فرستاد که از
273
00:13:49,480 --> 00:13:51,352
سیستم نیروی محرکه حیاتی
محافظت کنم در مقابل ویروس.
274
00:13:51,395 --> 00:13:53,006
نمیدونستم یه گلخونه
275
00:13:53,049 --> 00:13:54,790
میتونه "نیروی محرکه" داشته
باشه یا "حیاتی" باشه.
276
00:13:54,834 --> 00:13:56,226
اما من چه میدونم؟
277
00:13:56,270 --> 00:13:57,880
من فقط یه مهندسم، کشاورز نیستم.
278
00:13:57,924 --> 00:13:59,882
کشاورز...
279
00:13:59,926 --> 00:14:03,407
لطفا به ما بگو چه فکری
میکنی، چون ما برامون مهمه.
280
00:14:03,451 --> 00:14:05,235
باید برات مهم باشه. ضد ماده و دیلیتیم
281
00:14:05,279 --> 00:14:08,282
ممکنه قدیمی باشن، اما نا امیدت نمیکنن.
282
00:14:08,325 --> 00:14:10,545
چرا آدم باید لقمه رو دور دهنش بچرخونه؟
283
00:14:10,588 --> 00:14:12,460
منو نمیشناسی دکتر، کم نمیارم جلو کسی.
284
00:14:12,503 --> 00:14:15,506
مخصوصا جلوی کسی که فکر
می کنه میتونه یه سفینه رو
285
00:14:15,550 --> 00:14:18,205
با قارچی که روی پیتزامه به حرکت در بیاره.
286
00:14:18,248 --> 00:14:20,033
هاگ ها پاک و قابل تجدید هستن.
287
00:14:20,076 --> 00:14:21,425
برای تزئین غذا هم خوبن؟
288
00:14:23,601 --> 00:14:25,429
میدونی چند تا سیاره به خاطر
289
00:14:25,473 --> 00:14:27,562
معدن دیلیتیوم خراب شده؟
290
00:14:27,605 --> 00:14:29,216
چند تا جنگ انجام شده
291
00:14:29,259 --> 00:14:31,392
تا این منبع به دست بیاد؟ البته که نمیدونی.
292
00:14:31,435 --> 00:14:33,263
تو یکی از اون آدمایی که
حتی اینو در نظر نمیگیری.
293
00:14:33,307 --> 00:14:36,353
و تو یکی از آدمایی که الکی میزنی زیر خنده
294
00:14:36,397 --> 00:14:38,181
و بعدش اوقات تلخی میکنی
295
00:14:38,225 --> 00:14:40,227
وقتی توی بحث کم میاری.
296
00:14:40,270 --> 00:14:41,576
آدامس داری؟
297
00:14:41,619 --> 00:14:43,839
انگور. من...
298
00:14:43,883 --> 00:14:45,188
میدونی فقط دو قرن پیش بود که زمین
299
00:14:45,232 --> 00:14:47,190
بخاطر آلودگی هوا داشت نابود میشد.
300
00:14:47,234 --> 00:14:49,976
و بعد ما بیدار شدیم و طی یک نسل،
301
00:14:50,019 --> 00:14:51,978
همه چیز از یه ماشین گرفته تا توستر...
302
00:14:52,021 --> 00:14:53,153
میخوای؟... ببخشید.
303
00:14:53,196 --> 00:14:54,981
... با صفحات خورشیدی شروع به کار کردن.
304
00:14:55,024 --> 00:14:57,853
صفحات خورشیدی دیروز، قارچ های امروز هستن.
305
00:14:57,897 --> 00:14:59,420
هوم. من میتونم چیزا رو
306
00:14:59,463 --> 00:15:01,901
با چسب نواری درست کنم اگه میخوای.
307
00:15:01,944 --> 00:15:03,990
فکر میکنی می ربطی به کره داره؟
308
00:15:04,033 --> 00:15:06,514
یه هسته غول پیکر توی دنیای ما و
309
00:15:06,557 --> 00:15:09,125
یه گونه مایسیلی از شبکه؟
310
00:15:09,169 --> 00:15:10,474
اونا مشترکاتشون در حد
311
00:15:10,518 --> 00:15:12,215
منو این تعمیرکاره.
312
00:15:12,259 --> 00:15:14,261
من این مقایست هم میتونم
با چسب نواری درست کنم.
313
00:15:20,039 --> 00:15:21,663
من سیستم مخابراتی رو جدا کردم.
314
00:15:22,020 --> 00:15:24,275
آماده راه اندازی دوباره هستی؟
315
00:15:24,276 --> 00:15:28,529
شروع راه اندازی دوباره.
316
00:15:33,323 --> 00:15:34,846
برنهام به عرشه. مترجم جهانی
317
00:15:34,890 --> 00:15:37,240
دوباره در همه سیستم های
فضاپیما دوباره راه اندازی شد.
318
00:15:38,502 --> 00:15:42,332
سارو! چه خبره؟
319
00:15:42,376 --> 00:15:44,160
این فقط یه سرما خوردگی نیست.
320
00:15:46,032 --> 00:15:48,469
نه، نیست.
321
00:15:55,911 --> 00:15:56,956
اون صدای چیه؟
322
00:15:56,999 --> 00:15:58,740
بخواب!
323
00:16:06,443 --> 00:16:09,490
بیشتر از این تو راهه.
324
00:16:09,533 --> 00:16:11,579
ما صد گیگاالکترون ولت
325
00:16:11,622 --> 00:16:12,482
توی رله این قسمت داریم.
326
00:16:12,517 --> 00:16:13,343
کامپیوتر محفظه رو جدا کرده
327
00:16:13,386 --> 00:16:15,345
تا از آسیب جلوگیری بشه.
328
00:16:15,388 --> 00:16:17,434
ما هنوز سیستم حیاتی رو داریم.
329
00:16:17,478 --> 00:16:19,436
آره، اما... ممکنه ما رو بکشه.
330
00:16:19,480 --> 00:16:22,744
اگه اکسیژنمون آتیش بگیره کباب میشیم.
331
00:16:22,787 --> 00:16:24,920
ما میتونیم برق رو هدایت کنیم تا مثل...
332
00:16:24,963 --> 00:16:26,965
- یه صاعقه گیر عمل کنه.
- میتونیم از در استفاده کنیم
333
00:16:27,009 --> 00:16:28,663
به عنوان زمین.
(برای تخلیه بار الکتریکی)
334
00:16:28,706 --> 00:16:31,274
بعدش جریان الکتریکی از طریق بدنه سفینه
335
00:16:31,317 --> 00:16:33,537
از بین میره. سوال اینجاست،
336
00:16:33,581 --> 00:16:36,627
چطور ما برق رو از اینجا
به اونجا منتقل کنیم؟
337
00:16:36,671 --> 00:16:38,586
یه گاز میتونه این کارو
بکنه وقتی آیونیزه بشه.
338
00:16:38,629 --> 00:16:40,675
من به این هاگ ها ترکیب گاز
آرگون-زنون تزریق میکنم
339
00:16:40,718 --> 00:16:42,459
تا فاسد شدنشون رو کند کنم.
340
00:16:42,503 --> 00:16:44,461
میتونیم قوطی ها رو به هم متصل کنیم
341
00:16:44,505 --> 00:16:46,550
که حاوی گاز هستن، میله رسانای برقی
خودمونو اینجوری میسازیم.
342
00:16:46,594 --> 00:16:48,552
فکر احمقانه ای نیست.
343
00:16:48,596 --> 00:16:50,554
من اینجوری غذا رو تزئین میکنم،
344
00:16:50,598 --> 00:16:53,122
اما جونت رو نجات میده.
345
00:16:53,165 --> 00:16:54,819
عرشه. چی شد؟
346
00:16:54,863 --> 00:16:55,994
کره به ما حمله کرد؟
347
00:16:56,038 --> 00:16:57,039
نه.
348
00:16:57,082 --> 00:16:58,214
سیستم های اضطراری بیش از
ظرفیت بهشون فشار وارد شده.
349
00:16:58,257 --> 00:16:59,215
سیستما قاطی کردن.
350
00:16:59,258 --> 00:17:01,043
ویروس داره گسترش پیدا میکنه.
351
00:17:01,086 --> 00:17:02,653
چه اتفاقی برای فضاپیما افتاده؟
352
00:17:02,697 --> 00:17:04,655
- ما باید بریم به عرشه.
- نه، نه، نه، نه.
353
00:17:04,699 --> 00:17:07,092
الان ما باید تو رو ببریم به بهداری.
354
00:17:08,920 --> 00:17:10,052
گازو باز کن.
355
00:17:15,100 --> 00:17:18,321
- انتقال گاز در صد درصد.
- میخوای دستی این کارو بکنی؟
356
00:17:18,364 --> 00:17:20,584
آره، چون معلومه تو نمیکنی.
357
00:17:20,628 --> 00:17:22,020
کلیدشو بزن.
358
00:17:30,725 --> 00:17:32,683
حالت خوبه؟
359
00:17:32,727 --> 00:17:34,380
حس میکنم برای بار دوم توی
360
00:17:34,424 --> 00:17:36,034
این هفته رعد و برق بهم خورده.
361
00:17:36,078 --> 00:17:38,254
رینو؟
362
00:17:38,297 --> 00:17:41,083
رینو؟ رینو، حالت خوبه؟
363
00:17:41,126 --> 00:17:42,606
چه رویای عجیبی داشتم.
364
00:17:42,650 --> 00:17:45,174
من درامر پرنس بودم،
365
00:17:45,217 --> 00:17:47,002
و یه رژه بود و کبوتر هوا کردن.
366
00:17:47,045 --> 00:17:48,873
خیلی خب.
367
00:17:50,658 --> 00:17:52,660
صبر کن.
368
00:17:52,703 --> 00:17:54,052
رفته.
369
00:17:59,492 --> 00:18:00,450
تیلی!
370
00:18:01,364 --> 00:18:02,452
اون ...
371
00:18:02,495 --> 00:18:03,584
اون ول نمیکنه!
372
00:18:03,627 --> 00:18:04,541
اون ول نمیکنه.
373
00:18:17,183 --> 00:18:19,881
چه اتفاقی داره براش میوفته؟
374
00:18:19,924 --> 00:18:21,970
امیدوارم دکتر پولارد بتونه به ما بگه.
375
00:18:22,013 --> 00:18:25,278
ارتباطات قطعه، برای همین
خودمم میخواستم برای دیدن وضعیت
376
00:18:25,321 --> 00:18:27,149
به بهداری برم.
377
00:18:27,193 --> 00:18:28,498
سوختگی سطح یک تریاژ پلاسما.
378
00:18:28,542 --> 00:18:30,196
اونایی که وضعیتشون اورژانسی
نیست رو بفرست بهداری دو.
379
00:18:30,239 --> 00:18:31,197
دکتر
380
00:18:31,240 --> 00:18:32,981
بیارش اینجا.
381
00:18:33,024 --> 00:18:36,158
افزایش ضربان قلب،
382
00:18:36,202 --> 00:18:37,507
افزایش سطح آدرنال،
383
00:18:37,551 --> 00:18:39,205
افزایش فعالیت عصبی.
384
00:18:39,248 --> 00:18:42,033
دردی که داره گونه انسانی
معمولی رو بیهوش میکنه.
385
00:18:44,210 --> 00:18:45,515
ما راجب اونا چی میدونیم؟
386
00:18:45,559 --> 00:18:47,996
هیچی. این از اثرات...
387
00:18:48,039 --> 00:18:49,693
وضعیت منه.
388
00:18:53,915 --> 00:18:55,482
ناراحتی چشم داری؟
389
00:18:55,525 --> 00:18:57,527
کلپین ها طیف عمیق تری از نور رو
390
00:18:57,571 --> 00:18:59,703
نسبت به انسان ها میبینن.
391
00:18:59,747 --> 00:19:02,010
من فلش های نور ماورائ بنفش رو میبینم،
392
00:19:02,053 --> 00:19:03,533
برای شما نامرئیه، اما برای من
393
00:19:03,577 --> 00:19:05,013
- کاملا برعکسه
- این علائم
394
00:19:05,056 --> 00:19:06,362
بین کلپین ها معموله؟
395
00:19:06,406 --> 00:19:08,669
این بی فایده هست. و فضاپیما
396
00:19:08,712 --> 00:19:11,150
همینطوری که وقت تلف
میکنیم بیشتر زمینگیر میشه.
397
00:19:11,193 --> 00:19:13,456
هیچ دلیلی نداره که باور کنیم
نیست کره خیرخواهانه هست.
398
00:19:13,500 --> 00:19:14,979
حالا، لطفا...
399
00:19:15,023 --> 00:19:16,067
فرمانده
400
00:19:16,111 --> 00:19:18,635
دکتر پولارد در حال تلاش برای کمک به توئه.
401
00:19:21,812 --> 00:19:25,642
آره. این وضعیت خاص نژاد منه،
402
00:19:25,686 --> 00:19:27,905
و دائمیه.
403
00:19:32,388 --> 00:19:34,912
مطمئنی؟
404
00:19:34,956 --> 00:19:37,350
توی زندگیم تا حالا اینقدر مطمئن نبودم.
405
00:19:37,393 --> 00:19:38,786
وقتی امروز صبح با کسالت
406
00:19:38,829 --> 00:19:40,353
بیدار شدم...
407
00:19:41,876 --> 00:19:45,793
امیدوار بودم فقط... یه
سرماخوردگی زودگذر باشه.
408
00:19:45,836 --> 00:19:48,883
اما الان باید با حقیقت رو به رو بشم.
409
00:19:48,926 --> 00:19:51,494
من نمیفهمم چرا...
410
00:19:51,538 --> 00:19:53,192
اما دارم به این فکر میوفتم که
411
00:19:53,235 --> 00:19:55,150
کره... یه فرایند زیستی
412
00:19:55,194 --> 00:19:57,892
کلپینی رو که به عنوان...
413
00:19:57,935 --> 00:20:00,199
وهارای شناخته میشه رو فعال کرده.
414
00:20:00,242 --> 00:20:02,897
این رویدادی که به کلپین ها هشدار میده
415
00:20:02,940 --> 00:20:06,205
وقتی اونا آماده هستند برای...
416
00:20:06,248 --> 00:20:10,296
کشته شدن توسط باول،
417
00:20:10,339 --> 00:20:12,733
گونه شکارچی در سیاره من
418
00:20:12,776 --> 00:20:13,995
کمینار.
419
00:20:14,038 --> 00:20:16,040
اما اینجا باولی نیست.
420
00:20:16,084 --> 00:20:18,217
مهم نیست.
421
00:20:18,260 --> 00:20:20,306
غده عصبی کلپین ها توی این شرایط
422
00:20:20,349 --> 00:20:25,006
وقتی نزدیک پایانمون هستیم فعال میشه.
423
00:20:25,049 --> 00:20:26,573
من یه...
424
00:20:26,616 --> 00:20:28,836
برده برای ساختار زیستی خودم هستم.
425
00:20:28,879 --> 00:20:31,926
ما نمیزاریم تو بمیری.
426
00:20:31,969 --> 00:20:34,276
باید یه چیزی باشه
427
00:20:34,320 --> 00:20:35,756
که ما بتونیم انجام بدیم.
428
00:20:35,799 --> 00:20:37,497
چیزی نیست.
429
00:20:37,540 --> 00:20:40,151
کلپین هایی که دچار وهارای میشن
430
00:20:40,195 --> 00:20:42,893
یا شکار میشن
431
00:20:42,937 --> 00:20:46,854
یا توسط تاثیرات وهارای به
432
00:20:46,897 --> 00:20:48,769
جنون دچار میشن. در هر صورت،
433
00:20:48,812 --> 00:20:51,815
مرگ اجتناب ناپذیره.
434
00:20:54,383 --> 00:20:56,646
موجود مایسیلی خودشو چسبونده به تیلی.
435
00:20:56,690 --> 00:20:58,692
ما داریم سعی میکنیم نجاتش بدیم.
مهندسی به عرشه.
436
00:20:59,736 --> 00:21:01,651
مهندسی به عرشه. جواب بدید.
437
00:21:01,695 --> 00:21:03,262
ارتباط خرابه.
438
00:21:03,305 --> 00:21:04,480
بیشتر سفینه هم همینطور.
439
00:21:08,441 --> 00:21:10,399
حس بدی نداشته باش.
440
00:21:10,443 --> 00:21:13,272
میدونم تو باید منو توی قرنطینه نگه داری.
441
00:21:13,315 --> 00:21:14,925
یا ما رو.
442
00:21:14,969 --> 00:21:17,319
یکم احساس عجیبی دارم.
443
00:21:17,363 --> 00:21:19,278
من باید...
444
00:21:19,321 --> 00:21:21,976
من باید ترسیده باشم، اما نترسیدم.
445
00:21:22,019 --> 00:21:25,109
می به من صدمه ای نمیزنه.
446
00:21:25,153 --> 00:21:27,198
میتونی دوباره می رو ببینی؟
447
00:21:27,242 --> 00:21:29,636
از کجا میدونی این بی خطره؟
448
00:21:29,679 --> 00:21:32,334
می ترسناک و سیریش بود، و اون
449
00:21:32,378 --> 00:21:34,684
هیچوقت خفه نمیشد، اما...
450
00:21:34,728 --> 00:21:36,512
اون هیچوقت به من صدمه ای نمیزنه.
451
00:21:36,556 --> 00:21:39,036
اون گفت برای من برنامه داره.
452
00:21:39,080 --> 00:21:41,517
اون گفت که من تنها شانسش هستم.
453
00:21:41,561 --> 00:21:43,693
تا حالا به این فکر کردی که
داشته تو رو فریب میداده؟
454
00:21:43,737 --> 00:21:46,000
اون گفت تو داشتی...
455
00:21:46,043 --> 00:21:48,045
گفت تو سعی میکردی منو با اون بد کنی.
456
00:21:48,089 --> 00:21:50,439
خب اون چیز منو زهر ترک نکنه دختره میکنه.
457
00:21:50,483 --> 00:21:53,050
به نظر میرسه که اون لکه یه
فلوسایفین توهم زا ترشح میکنه
458
00:21:53,094 --> 00:21:54,661
که روی احساساتش تاثیر بزاره.
459
00:21:54,704 --> 00:21:55,618
پس داری میگی که
460
00:21:55,662 --> 00:21:56,706
اون نئشه شده الان؟
461
00:21:56,750 --> 00:21:58,055
یا شاید داره سعی میکنه
462
00:21:58,099 --> 00:22:00,449
اونو آروم کنه که نترسه.
463
00:22:00,493 --> 00:22:02,712
یا میخواد که باهاش مبارزه نکنه؟
464
00:22:07,543 --> 00:22:10,546
اگه سارو فکر میکنه که یه جوری...
465
00:22:10,590 --> 00:22:13,636
اون کره باعث فعال شدن واهارای شده،
466
00:22:13,680 --> 00:22:15,943
شاید فرار کردن از اون باعث شه که از
اتفاقی که براش میوفته جلوگیری بشه.
467
00:22:15,986 --> 00:22:17,248
مشکل آزاد کردن خودمونه
468
00:22:17,292 --> 00:22:18,815
قبل از اینه که فضاپیما رو نابود کنه.
469
00:22:18,859 --> 00:22:20,991
اگه می خواست ما رو نابود
کنه، چرا کند حمله می کنه؟
470
00:22:21,035 --> 00:22:22,776
این ناکارامده، درسته؟
471
00:22:22,819 --> 00:22:24,430
باید به یه چیزی نیاز داشته باشه.
472
00:22:24,473 --> 00:22:26,823
داره چیزی که نیاز داره
رو میگیره، بدون کامپیوتر،
473
00:22:26,867 --> 00:22:30,131
همه سیستم های اصلیمون از کار
میوفتن از جمله موتور وارپ.
474
00:22:30,174 --> 00:22:32,481
شبکه اضطراری ناپایداره و داره همه بخش ها رو
475
00:22:32,525 --> 00:22:35,092
از جمله مهندسی جدا میکنه.
476
00:22:35,136 --> 00:22:37,268
پشتیبانی از حیات تا 60 درصد کاهش
پیدا کرده، اما کیه که بشماره؟
477
00:22:37,312 --> 00:22:40,402
برای یه ویروس منطقی
نیست که میزبانش رو بکشه.
478
00:22:40,446 --> 00:22:43,362
یه تشخیص پزشکی شناخته شده رو
به یه موجود ناشناخته نسبت میدی.
479
00:22:43,405 --> 00:22:44,928
شاید یه راهی باشه که...
480
00:22:44,972 --> 00:22:46,190
ویروس رو کند کنیم.
481
00:22:46,234 --> 00:22:48,628
اگه بتونیم خواصش رو آنالیز کنیم،
482
00:22:48,671 --> 00:22:52,414
ما شاید بتونیم پادزهر دیجیتالی تولید کنیم.
483
00:22:52,458 --> 00:22:54,677
این میتونه به ما کنترل
کافی بده که فضاپیما رو آزاد کنیم.
484
00:22:54,721 --> 00:22:55,591
در تئوری آره، اما این کار فرایند
485
00:22:55,635 --> 00:22:57,288
کندی داره، مثل...
486
00:22:57,332 --> 00:22:59,769
این که یه ارتش مورچه یه
بوفالوی آبی رو بخورن.
487
00:22:59,813 --> 00:23:01,684
من میرم سراغشو میرم آزمایشگاه علمی.
488
00:23:01,728 --> 00:23:03,120
به کمک من نیاز پیدا میکنی.
489
00:23:03,164 --> 00:23:05,427
سارو، فرمانده برنهام میتونه از پسش بر بیاد.
490
00:23:05,471 --> 00:23:08,387
دلیلی نداره که سلامتیت
رو بیشتر به خطر بندازی.
491
00:23:08,430 --> 00:23:10,824
من دارم میمیرم کاپیتان...
492
00:23:10,867 --> 00:23:14,480
اما من یقینا هنوز نمردم.
493
00:23:21,182 --> 00:23:22,792
پادزهر ها
494
00:23:22,836 --> 00:23:25,273
دارن فرایند ویروس رو کند میکنن.
495
00:23:25,316 --> 00:23:28,842
پشتیبانی از حیات 47 درصده
496
00:23:31,932 --> 00:23:34,891
برات سواله که چرا اینو ازت مخفی کردم.
497
00:23:39,330 --> 00:23:41,855
لازم نیست تنهایی تحملش کنی.
498
00:23:44,074 --> 00:23:45,815
چطور...
499
00:23:45,859 --> 00:23:48,122
توضیح بدم...
500
00:23:48,165 --> 00:23:50,429
برای زنی که بارها جنگیده
501
00:23:50,472 --> 00:23:54,433
برای نفس بعدیش
502
00:23:54,476 --> 00:23:59,350
که من نژادی هستم که تسلیم میشه؟
503
00:23:59,394 --> 00:24:01,396
من دوستت هستم.
504
00:24:03,442 --> 00:24:06,314
هیچ قضاوتی بین ما نیست.
505
00:24:06,357 --> 00:24:08,577
خب، باعث خجالته که...
506
00:24:08,621 --> 00:24:10,927
پنهان کردن توی ذات منه.
507
00:24:14,670 --> 00:24:17,064
من چندین زبان آموختم،
508
00:24:17,107 --> 00:24:19,501
با این حال هیچوقت زبون خودم رو آشکار نکردم،
509
00:24:19,545 --> 00:24:23,070
میترسیدم که بیگانه بودن خودمو
510
00:24:23,113 --> 00:24:25,202
آشکار کنم.
511
00:24:27,596 --> 00:24:29,032
میتونم من...
512
00:24:29,076 --> 00:24:31,034
یه لطفی ازت بخوام؟
513
00:24:31,078 --> 00:24:33,080
البته.
514
00:24:33,123 --> 00:24:35,038
هر چیزی.
515
00:24:35,082 --> 00:24:38,694
من از وقتی که وارد استارفلیت شدم
516
00:24:38,738 --> 00:24:41,262
خاطرات شخصی رو با جزئیات ثبت میکردم.
517
00:24:41,305 --> 00:24:43,699
از تو میخوام...
518
00:24:43,743 --> 00:24:47,050
به طور رسمی اونا رو دسته
بندی کنی، برای زمانی که...
519
00:24:47,094 --> 00:24:51,402
قانون عمومی شماره یک دیگه
شامل کالپین ها نباشه...
520
00:24:51,446 --> 00:24:54,405
اونا میدونن که یک راهی مثل راه من...
521
00:24:54,449 --> 00:24:55,929
ممکنه.
522
00:24:55,972 --> 00:24:58,627
این باعث افتخارمه.
523
00:25:01,151 --> 00:25:04,111
زندگیت قبل استارفلیت رو هم ثبت کردی؟
524
00:25:04,154 --> 00:25:06,896
میتونی بگی زندگی من شروع شد
525
00:25:06,940 --> 00:25:10,944
وقتی که فدراسیون منو به
عنوان پناهنده قبول کرد.
526
00:25:10,987 --> 00:25:14,164
وقتی توی استاربیس 7 داشتم پردازش میشدم...
527
00:25:16,427 --> 00:25:19,039
برای اولین بار دیدم
528
00:25:19,082 --> 00:25:23,696
گونه های زیستی از سراسر دنیا،
529
00:25:23,739 --> 00:25:26,568
که بعضیاشون از چیزی که من داشتم کمتر داشتن،
530
00:25:26,612 --> 00:25:29,832
با این حال رویای
531
00:25:29,876 --> 00:25:31,965
یک چیز بهتر رو داشتن.
532
00:25:33,967 --> 00:25:35,969
من گوش کردم.
533
00:25:38,449 --> 00:25:42,062
هر داستانی که شنیدم...
534
00:25:42,105 --> 00:25:45,500
یه فضایی درونم ایجاد کرد
535
00:25:45,544 --> 00:25:49,069
که بیشتر احساس داشته باشم،
536
00:25:49,112 --> 00:25:51,724
بیشتر عشق بوررزم.
537
00:25:53,464 --> 00:25:56,467
من به استارفلیت ملحق شدم
538
00:25:56,511 --> 00:25:58,774
تا به اونایی که نیاز دارم کمک کنم
539
00:25:58,818 --> 00:26:01,864
همونجوری که به من کمک شد.
540
00:26:01,908 --> 00:26:03,910
تو...
541
00:26:03,953 --> 00:26:06,086
خیرخواه ترین موجودی هستی...
542
00:26:06,129 --> 00:26:08,131
که من میشناسم.
543
00:26:10,830 --> 00:26:13,746
فقط یه چیز دردناک...
544
00:26:13,789 --> 00:26:16,575
در مورد ثبت نام من بود.
545
00:26:21,188 --> 00:26:23,146
من هیچوقت نمیتونستم برگردم خونه.
546
00:26:23,190 --> 00:26:25,148
چرا؟
547
00:26:25,192 --> 00:26:27,150
اوه
548
00:26:27,194 --> 00:26:29,152
فلش های بیشتری از نور ماوراء بنفش.
549
00:26:29,196 --> 00:26:31,633
اونا دارن بیشتر میشن
550
00:26:31,677 --> 00:26:34,157
هم در کمیت و هم قدرتشون.
551
00:26:34,201 --> 00:26:36,638
- من از بهداری یه چیزی میگیرم.
- نه، نه.
552
00:26:36,682 --> 00:26:39,510
من مشکلی ندارم.
553
00:26:39,554 --> 00:26:41,164
کاپیتان از تو خواست
554
00:26:41,208 --> 00:26:43,514
که به محض این که تونستی به عرشه بری.
555
00:26:43,558 --> 00:26:46,039
من اینجا میتونم کارم رو ادامه بدم.
556
00:26:47,301 --> 00:26:49,346
اسپاک هنوز با حداکثر
سرعت وارپ در حال حرکته کاپیتان.
557
00:26:49,390 --> 00:26:51,174
اگه ما اینجا بمونیم اونو گمش می کنیم.
558
00:26:51,218 --> 00:26:52,175
قدرت رو از منتقل کننده ها به
559
00:26:52,219 --> 00:26:53,612
سنسورهای دوربرد انتقال بده.
560
00:26:53,655 --> 00:26:54,961
نمیخوام ارتباط رو با شاتلش از دست بدم.
561
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
حتی با سنسور های دوربرد، ما نمیتونیم
562
00:26:56,702 --> 00:26:58,660
- برای مدت زمان بیشتری اونو ردیابی کنیم.
- با مهندسی تماس بگیر.
563
00:26:58,704 --> 00:27:00,662
ببین اونا میتونن قدرت رو
به دفع کننده ها انتقال بدن.
564
00:27:00,706 --> 00:27:02,664
اگه بتونیم سپرو فعال کنیم شاید بتونیم
565
00:27:02,708 --> 00:27:04,666
میدان مغناطیسی رو برای یه مدتی
که آزاد بشیم غیر فعال کنیم.
566
00:27:04,710 --> 00:27:06,276
در این صورت میتونیم حرکت کنیم؟
567
00:27:06,320 --> 00:27:08,148
خیر قربان، قدرت کافی رو نداریم که
568
00:27:08,191 --> 00:27:09,889
فضای خالی رو ایجاد کنیم.
569
00:27:09,932 --> 00:27:11,673
هنوز ارتباطات توی مهندسی قطعه.
570
00:27:11,717 --> 00:27:13,066
پروتکل های امنیتی هم هنوز درست کار نمیکنن،
571
00:27:13,109 --> 00:27:14,676
و دارن قسمت های مختلف سفینه رو قفل میکنن.
572
00:27:14,720 --> 00:27:16,069
وضعیت چطوره فرمانده؟
573
00:27:16,112 --> 00:27:17,548
پادزهرهای دیجیتالی کارشون رو انجام میدن،
574
00:27:17,592 --> 00:27:18,898
اما خیلی سخت جلو میره کار.
575
00:27:18,941 --> 00:27:20,682
ما داره گزینه هامون تموم میشه.
576
00:27:20,726 --> 00:27:23,293
اگه اسپاک رو از دست بدیم، هر شانسی
برای محافظت از اون رو از دست میدیم.
577
00:27:23,337 --> 00:27:25,295
اجازه میخوام که به بخش مهندسی برم.
578
00:27:25,339 --> 00:27:26,775
ما نمیتونیم اینجا باهاشون
صحبت کنیم، اما شاید
579
00:27:26,819 --> 00:27:28,298
بتونم کمکشون کنم سپرها رو فعال کنن.
580
00:27:28,342 --> 00:27:29,735
اجازه داری.
581
00:27:38,745 --> 00:27:40,877
- چی شده؟
- در باز نمیشه،
582
00:27:40,921 --> 00:27:44,315
- و اون چیز دوباره خودشو چسبونده به تیلی.
- میتونی جداش کنی؟
583
00:27:44,359 --> 00:27:46,709
من میتونم ببرمش. اون یه خطم روش نمیوفته.
584
00:27:46,753 --> 00:27:48,232
فکر بدیه.
585
00:27:48,276 --> 00:27:51,148
اگه یه موجود همزیست باشه جدا
کردنش ممکنه تیلی رو بکشه.
586
00:27:51,192 --> 00:27:52,759
خب، ممنون که سر زدی.
{ عاشق تیکه هاشم :)))) }
587
00:27:52,802 --> 00:27:55,239
اومدم که ببینم میتونیم یه راهی
پیدا کنیم که سپرها رو فعال کنیم.
588
00:27:55,283 --> 00:27:56,588
نه، با نوسان سیستم،
589
00:27:56,632 --> 00:27:57,938
این بخش از بقیه بخش ها جدا شده.
590
00:27:57,981 --> 00:27:59,330
ما نمیتونیم به هسته وارپ بریم.
591
00:27:59,374 --> 00:28:00,941
مایکل...
592
00:28:05,641 --> 00:28:08,383
من واقعا احساس خستگی میکنم.
593
00:28:08,426 --> 00:28:09,427
داره چه اتفاقی میوفته؟
594
00:28:09,471 --> 00:28:10,646
اون لکه هی داره اونو بیهوش میکنه
595
00:28:10,690 --> 00:28:11,952
و دوباره به هوش میاره.
596
00:28:11,995 --> 00:28:13,605
چرا این کارو باهاش میکنه؟
597
00:28:13,649 --> 00:28:15,869
اینجوری نیست که بتونیم ازش بپرسیم.
598
00:28:16,478 --> 00:28:17,958
راستش ما میتونیم.
599
00:28:19,786 --> 00:28:21,222
این یه رابط هارمونیکه.
600
00:28:21,265 --> 00:28:23,093
نورون های عصبی منو به
شبکه مایسیلی وصل میکنه.
601
00:28:23,137 --> 00:28:24,791
با اصلاح،
602
00:28:24,834 --> 00:28:27,663
میتونه می رو به سیستم عصبی تیلی ارتباط بده.
603
00:28:27,707 --> 00:28:30,100
میزاره می با زبون تیلی حرف بزنه.
604
00:28:30,144 --> 00:28:32,276
صبر کن. چی گفتی؟
605
00:28:32,320 --> 00:28:33,713
ما باهاش حرف میزنیم.
606
00:28:33,756 --> 00:28:35,671
ما نیاز داریم که به ما بگه چی میخواد.
607
00:28:36,715 --> 00:28:38,412
ما هم همین طور.
608
00:28:38,455 --> 00:28:40,762
کره... اون سعی داره به ما یه چیزی بگه،
609
00:28:40,806 --> 00:28:42,721
و ما گوش نمیدیم.
610
00:28:42,764 --> 00:28:44,418
- خب برو دیگه زن!
- ما اینو حلش میکنیم.
611
00:28:45,854 --> 00:28:47,464
سارو،
612
00:28:47,508 --> 00:28:49,815
ممکنه کره با ما حرف بزنه؟
613
00:28:49,858 --> 00:28:52,774
از ویروس به عنوان یه راهی
برای ارتباط استفاده کنه؟
614
00:29:01,304 --> 00:29:05,265
آره. آره البته. من خیلی گیج بودم.
615
00:29:08,529 --> 00:29:11,706
طول موج ماوراء بنفش
تکرار می شه، مثل...
616
00:29:11,750 --> 00:29:13,360
مثل حروف توی...
617
00:29:13,403 --> 00:29:15,536
یک جمله... همه جا.
618
00:29:15,579 --> 00:29:18,017
خب، سارو، سارو بس کن.
داری به خودت صدمه میزنی.
619
00:29:18,060 --> 00:29:19,888
نه نه. نه
620
00:29:19,932 --> 00:29:22,021
تو به من گفتی "موجود خیرخواه"
621
00:29:22,064 --> 00:29:23,892
و این حقیقت داره. غده عصبی من
622
00:29:23,936 --> 00:29:26,155
به تغییرات در محیط من واکنش نشون میده،
623
00:29:26,199 --> 00:29:27,722
مثل یک سیستم هشدار اولیه.
624
00:29:27,766 --> 00:29:29,419
پس این اتفاقی نیست که
625
00:29:29,463 --> 00:29:33,206
من احساس کسالت کردم قبل این که
626
00:29:33,249 --> 00:29:35,164
کره با ما درگیر بشه.
627
00:29:35,208 --> 00:29:37,210
- چرا باید...؟
- میدونم میخواد چی به ما بگه.
628
00:29:37,253 --> 00:29:39,778
این اولین تماسش نیست برنهام.
629
00:29:39,821 --> 00:29:42,084
آخرین تماسشه.
630
00:29:42,128 --> 00:29:45,218
فکر میکنم اومده پیش ما که بمیره.
631
00:29:54,662 --> 00:29:56,490
می؟
632
00:29:56,533 --> 00:29:57,926
هنوز خودمم.
633
00:29:57,970 --> 00:29:59,319
سیگنال ضعیفه.
634
00:29:59,362 --> 00:30:00,581
باید تقویتش کنیم.
635
00:30:00,624 --> 00:30:01,756
با ایمپلنت مغزی.
636
00:30:01,800 --> 00:30:04,411
منظورت مته کاریه؟
637
00:30:04,454 --> 00:30:06,979
سوراخ کردن جمجمش؟ آره.
638
00:30:07,022 --> 00:30:09,111
میخوای بعدش با چسبب نواری درستش کنی؟
639
00:30:09,155 --> 00:30:11,287
- شاید.
- فرمانده؟
640
00:30:11,331 --> 00:30:12,375
فکر میکنم حق با اونه.
641
00:30:14,464 --> 00:30:16,336
و فکر میکنم تو هم همین فکرو میکنی.
642
00:30:16,379 --> 00:30:18,512
پس ما این کارو با هم انجام میدیم.
643
00:30:18,555 --> 00:30:21,471
این تنها چیزیه که دارم.
644
00:30:21,515 --> 00:30:24,126
لطفا بگو که یه دستگاه برش لیزری دارید.
645
00:30:24,170 --> 00:30:25,998
نه. ما باید به روش سنتی انجامش بدیم.
646
00:30:26,041 --> 00:30:27,651
باید نوک مته رو استریل کنیم.
647
00:30:27,695 --> 00:30:29,697
کیت کمک های اولیه اونجاست.
648
00:30:37,139 --> 00:30:38,532
من تونستم سپرها رو فعال کنم.
649
00:30:38,575 --> 00:30:39,881
ما تونستیم کمی پایدار بشیم، اما هنوز
650
00:30:39,925 --> 00:30:41,187
میدان مغناطیسی ما رو گرفته.
651
00:30:41,230 --> 00:30:42,928
سطح نیرو نوسان داره کاپیتان.
652
00:30:42,971 --> 00:30:44,930
گزارش امنیتی میگه هنوز حدود بیست
نفر خدمه زیر فرودگاه گیر افتادن.
653
00:30:44,973 --> 00:30:46,714
پشتیبانی از حیات داره از کار میوفته.
654
00:30:46,757 --> 00:30:49,369
من از داخل کره افزایش
انرژی رو شناسایی کردم.
655
00:30:49,412 --> 00:30:51,850
که 10 هزار درجه کلوین دماشه و بیشتر میشه.
656
00:30:51,893 --> 00:30:52,981
داره اسلحش رو شلیک می کنه؟
657
00:30:53,025 --> 00:30:54,853
هیچ سلاح قابل شناسایی رو نمیبینیم،
658
00:30:54,896 --> 00:30:57,290
اما الان دمای داخلیش 20 هزار درجه کلوینه.
659
00:30:57,333 --> 00:30:59,945
همه قدرت های غیر ضروری
رو به سلاح ها منتقل کن.
660
00:30:59,988 --> 00:31:01,860
محور شعاعی اون موجود رو هدف قرار بگیر
661
00:31:01,903 --> 00:31:03,470
و آماده شو که به دستور
من اژدر فوتونی شلیک کنی.
662
00:31:03,513 --> 00:31:04,950
چشم قربان. آماده کردن اژدر ها.
663
00:31:04,993 --> 00:31:06,995
کاپیتان، دست نگه دار.
664
00:31:07,039 --> 00:31:09,215
من فکر نمیکنم که کره
بخواد به ما آسیبی بزنه.
665
00:31:09,258 --> 00:31:10,607
همه شواهد بر خلاف اینه.
666
00:31:10,651 --> 00:31:11,870
اون موجود داره ما رو نابود میکنه.
667
00:31:11,913 --> 00:31:13,306
ما رو نابود نمیکنه کاپیتان.
668
00:31:13,349 --> 00:31:15,003
داره سعی میکنه یه پیام بفرسته.
669
00:31:15,047 --> 00:31:17,049
ما پیامش رو گرفتیم. من
میخوام جوابمون رو بفرستم.
670
00:31:17,092 --> 00:31:21,314
کاپیتان، اگه واهارای، فرایند مرگ من،
671
00:31:21,357 --> 00:31:24,491
بخاطر این فعال شده باشه
که کره هم در حال مرگه؟
672
00:31:27,363 --> 00:31:29,583
میخوای دوباره اینو توضیح بدیم؟
673
00:31:29,626 --> 00:31:31,237
ما کلپین ها یه خصلت خاص داریم که
674
00:31:31,280 --> 00:31:34,588
توی دی ان ای ماست: خیرخواهی.
675
00:31:34,631 --> 00:31:37,417
من میتونم حس کنم کرده
داره با ما تماس میگیره،
676
00:31:37,460 --> 00:31:39,767
سعی میکنه قبل مرگش چیزی رو به اشتراک بزاره.
677
00:31:39,810 --> 00:31:42,813
قربان من به طور ضمنی به
احساسات سارو اعتماد دارم.
678
00:31:42,857 --> 00:31:45,468
- اون کره نیومده که به ما حمله کنه.
- کاپیتان،
679
00:31:45,512 --> 00:31:47,818
من اعتقاد دارم که میخواد
با ما ارتباط برقرار کنه.
680
00:31:47,862 --> 00:31:50,996
دتمر، وضعیت شاتل اسپاک؟
681
00:31:51,039 --> 00:31:53,868
تا شش دقیقه دیگه از محدوده
سنسورهامون خارج میشه.
682
00:31:53,912 --> 00:31:55,652
وقتی که مختصات وارپش رو از دست بدیم،
683
00:31:55,696 --> 00:31:57,437
- نمیتونیم دوباره اونو بازگیری کنیم.
- مقصد رو جایی که هست تعیین کن.
684
00:31:57,480 --> 00:31:59,047
میخوام به محض این که آزاد
شدیم با کله بریم سمتش.
685
00:31:59,091 --> 00:32:00,657
چشم قربان.
686
00:32:00,701 --> 00:32:01,832
صحبت کن و سریع تر بگو.
687
00:32:01,876 --> 00:32:03,573
شاید کره
688
00:32:03,617 --> 00:32:06,315
به مترجم جهانی ما حمله نکرده،
689
00:32:06,359 --> 00:32:09,318
میخواد زبانش رو به ما یاد بده
690
00:32:09,362 --> 00:32:11,407
چون میخواد به یاد بمونه،
691
00:32:11,451 --> 00:32:13,583
میخواد سابقش رو حفظ کنه
692
00:32:13,627 --> 00:32:15,237
با استفاده از دیسکاوری،
693
00:32:15,281 --> 00:32:18,327
اما نمیتونه این کارو کنه مگر این که ما
سپرو غیر فعال کنیم و بزاریم وارد شه.
694
00:32:18,371 --> 00:32:20,982
اون چیز ما رو از وارپ کشید بیرون
و تقریبا این سفینه رو ترکوند.
695
00:32:21,026 --> 00:32:22,418
اگه ما سپر ها رو غیر فعال کنیم و
696
00:32:22,462 --> 00:32:23,942
این دقیقا چیزی باشه که برای خاتمه
دادن به ما نیاز داشته باشه چی؟
697
00:32:26,596 --> 00:32:29,773
کامپیوتر، صفحه نمایش رو جوری تنظیم کن
698
00:32:29,817 --> 00:32:32,602
که نور فرابنفش رو نشون بده.
699
00:32:32,646 --> 00:32:34,865
این الگوی نوریه که من میدیدم
700
00:32:34,909 --> 00:32:36,998
همه جا تکرار میشه
701
00:32:37,042 --> 00:32:40,784
که توسط ویروس کره تولید شده.
702
00:32:40,828 --> 00:32:42,961
کامپیوتر، الگوی نور رو توی
703
00:32:43,004 --> 00:32:45,572
مترجم جهانی وارد کن.
704
00:32:45,615 --> 00:32:47,791
کاپیتان، من معتقدم که ما داریم به
705
00:32:47,835 --> 00:32:49,402
بسیاری زبان نگاه میکنیم
706
00:32:49,445 --> 00:32:52,753
که بسیار پیشرفته هست
و دانشش گسترده هست
707
00:32:52,796 --> 00:32:55,190
که سیستم ما رو ظرفیت
گنجایشش رو نداشته قاطی کرده.
708
00:32:55,234 --> 00:32:57,627
اون کره 100 هزار سال عمر کرده.
709
00:32:57,671 --> 00:33:00,979
تصور کن چی میدونه، چی دیده.
710
00:33:01,022 --> 00:33:02,415
کاپیتان، این کار زیرشاخه ماموریت
711
00:33:02,458 --> 00:33:03,807
اصلی دیسکاوری
712
00:33:03,851 --> 00:33:05,287
به عنوان یه سفینه علمی قرار میگیره.
713
00:33:18,866 --> 00:33:20,868
عجب چیزی.
714
00:33:20,911 --> 00:33:22,217
ایمپلنت مغزی تقویت کننده.
715
00:33:29,268 --> 00:33:31,270
هی بچه.
716
00:33:32,706 --> 00:33:34,664
آهنگ مورد علاقت چیه؟
717
00:33:34,708 --> 00:33:36,579
چی؟
718
00:33:36,623 --> 00:33:39,539
آهنگ مورد علاقت... برای من بخونش.
719
00:33:44,065 --> 00:33:48,330
♪ اگر چه من صدهزار مایل دور شدم ♪
720
00:33:48,374 --> 00:33:52,682
♪ حس میکنم همونجام ♪
721
00:33:52,726 --> 00:33:58,753
♪ و فکر میکنم سفینم بدونه که کدوم طرف بره ♪
722
00:34:00,908 --> 00:34:04,085
♪ به زنم بگو که خیلی دوسش دارم ♪
723
00:34:04,129 --> 00:34:06,783
♪ اون میدونه. ♪
724
00:34:27,152 --> 00:34:29,154
می؟
725
00:34:31,765 --> 00:34:34,420
میخواستی با من حرف بزنی؟
726
00:34:34,463 --> 00:34:36,030
من اینجام.
727
00:34:36,074 --> 00:34:38,772
چی میخوای؟ کی هستی؟
728
00:34:38,815 --> 00:34:41,818
من از یه گونه ای هستم که
به اسم جاسپ شناخته میشه.
729
00:34:41,862 --> 00:34:45,344
ما در صلح زندگی میکردم
تا زمانی که یه بیگانه شروع کردبه
730
00:34:45,387 --> 00:34:48,042
تداخل در فواصل مختلف.
731
00:34:48,086 --> 00:34:50,827
اکوسیستم ما رو به طرز
جبران ناپذير تخریب کرد.
732
00:34:50,871 --> 00:34:53,526
پس اومدی که به گونه خودت کمک کنی که از شر
733
00:34:53,569 --> 00:34:55,397
یه گونه بیگانه مخرب راحت بشن؟
734
00:34:55,441 --> 00:34:57,530
تو موجود بیگانه مخربی.
735
00:34:57,573 --> 00:35:01,099
جهش ها؟
736
00:35:02,752 --> 00:35:04,711
جهش های دیسکاوری؟
737
00:35:04,754 --> 00:35:08,062
من از محدوده شبکه خارج شدم
738
00:35:08,106 --> 00:35:10,020
با خطر زیاد تا به تو برسم.
739
00:35:10,064 --> 00:35:11,761
خطر؟ تو دوستم رو آلوده کردی.
740
00:35:11,805 --> 00:35:14,112
تو به درون اون تعلق نداری.
741
00:35:14,155 --> 00:35:16,114
تو از درون مکعب سفینه رو به
پرواز در بیاری دستم بهت میرسه.
742
00:35:16,157 --> 00:35:18,942
داخل تیلی من خاطرات می ایهرن
رو پیدا کردم، کسی که میدونستم
743
00:35:18,986 --> 00:35:21,380
اگه شانس دوباره پیدا
کنه باهاش همدردی میکنه.
744
00:35:21,423 --> 00:35:23,643
وقتی به می اعتماد کرد،
میخواستم راضیش کنم که
745
00:35:23,686 --> 00:35:25,427
پیام من رو به تو برسونه.
746
00:35:25,471 --> 00:35:28,387
من فقط میتونم از تو تقاضای بخشش کنم.
747
00:35:28,430 --> 00:35:29,997
من آدم خوبی بودم.
748
00:35:30,040 --> 00:35:31,825
من آدم خوبی هستم.
749
00:35:31,868 --> 00:35:34,828
من هر کاری که لازم باشه
میکنم تا اینو درست کنم.
750
00:35:34,871 --> 00:35:36,830
تنها چیزی که میخوام اینه که بزاری تیلی بره.
751
00:35:36,873 --> 00:35:38,005
نمیدونم.
752
00:35:38,048 --> 00:35:39,789
من نقشه های دیگه ای براش دارم.
753
00:35:42,140 --> 00:35:44,185
- اشتباه می کنی!
- اوه. نه!
754
00:35:46,666 --> 00:35:47,841
تیلی!
755
00:35:47,884 --> 00:35:49,321
دمای درونی کره
756
00:35:49,364 --> 00:35:50,800
داره به شدت افزایش
757
00:35:50,844 --> 00:35:52,802
پیدا میکنه و بیشتر میشه.
758
00:35:52,846 --> 00:35:54,369
سلاح های ما توی این دما تجزیه میشن.
759
00:35:54,413 --> 00:35:55,805
دمای خورشیدی.
760
00:35:55,849 --> 00:35:57,546
نشونه تخریب هسته کره.
761
00:35:57,590 --> 00:36:00,201
کاپیتان، اگه حق ب ما باشه،
762
00:36:00,245 --> 00:36:03,204
وقتی که انتقال کامل بشه، کره میتونه بمیره
763
00:36:03,248 --> 00:36:05,815
با دونستن این که بعد مرگش موندگار میشه.
764
00:36:05,859 --> 00:36:09,645
ما میتونیم انتخاب کنیم که نقشمون
رو توی سرنوشتش به انجام برسونیم،
765
00:36:09,689 --> 00:36:14,911
یا فقط بزاریم نابود و فراموش بشه.
766
00:36:14,955 --> 00:36:17,218
شاتل اسپاک تقریبا از محدوده
سنسور خارج شده قربان.
767
00:36:18,437 --> 00:36:20,743
آماده شید برای غیر فعال کردن سپر ها.
768
00:36:23,268 --> 00:36:25,226
اگه اوضاع بد پیش رفت هسته
وارپ رو بیش از حد بارگذاری کن
769
00:36:25,270 --> 00:36:27,402
و بادستور من به سمت کره پرتابش کن.
770
00:36:27,446 --> 00:36:29,622
حتی در وسط راه هم انفجار نابودش میکنه.
771
00:36:29,665 --> 00:36:31,972
وقتی رها شد، همه نیروها رو به سپر منتقل کن
772
00:36:32,015 --> 00:36:33,843
و با موج شوک به یه فاصله امن برو.
773
00:36:33,887 --> 00:36:36,237
بر فرض این که اون اول ما رو پودر نکنه.
774
00:36:36,281 --> 00:36:37,804
اگه حتی احتمال کمی باشه
که حق با تو باشه،
775
00:36:37,847 --> 00:36:40,589
من بخاطر قسمم و وجدانم مجبورم
776
00:36:40,633 --> 00:36:42,765
نزارم برای همیشه نابود بشه.
777
00:36:42,809 --> 00:36:44,289
فرمانده ها، برید سر جایگاهتون.
778
00:36:44,332 --> 00:36:47,161
من از تو پیروی میکنم.
779
00:36:47,205 --> 00:36:49,816
ستوان دتمر، سپرو غیر فعال کن.
780
00:36:49,859 --> 00:36:51,383
چشم قربان، سپرها غیر فعال شدن
781
00:36:58,303 --> 00:37:00,305
بریس،
782
00:37:00,348 --> 00:37:02,350
همه کانالا رو باز کن. اوشکون،
783
00:37:02,394 --> 00:37:05,005
همه منابع محاسباتی رو
به ارتباطات انتقال بده.
784
00:37:05,048 --> 00:37:07,790
بله فرمانده. اینم از این.
785
00:37:19,976 --> 00:37:21,717
ارتباط داره بارگیری میشه.
786
00:37:21,761 --> 00:37:23,241
همه کامپیوتر های دارای بانک اطلاعاتی
787
00:37:23,284 --> 00:37:24,938
دارن اطلاعات رو با بیش از 20 درصد
از حداکثر ظرفیتشون پردازش میکنن.
788
00:37:24,981 --> 00:37:27,114
هر چیزی که کره داره میگه
همش رو داریم میگیریم.
789
00:37:27,157 --> 00:37:28,942
- چقدر زمان مونده تا انفجارش؟
- چند ثانیه.
790
00:37:28,985 --> 00:37:31,118
سطح نیرو و انرژیش از حد محاسبه خارجه.
791
00:37:31,161 --> 00:37:32,772
دتمر، میتونی بین ما به
اندازه کافی فاصله ایجاد کنی؟
792
00:37:32,815 --> 00:37:35,209
خیر قربان. ما هنوز توسط
میدان مغناطیسی قفل شدیم.
793
00:37:35,253 --> 00:37:37,342
- انتقال انجام شد.
- دتمر هسته وارپ رو پرتاب کن.
794
00:37:37,385 --> 00:37:39,126
کنترل کامپیوتر جواب نمیده قربان.
795
00:37:39,169 --> 00:37:40,127
انفجار انجام شد.
796
00:37:40,170 --> 00:37:41,607
آماده برخورد باشید.
797
00:37:48,788 --> 00:37:51,138
798
00:37:51,181 --> 00:37:53,967
این خیلی قشنگه.
799
00:37:54,010 --> 00:37:57,231
نور تقریبا مثل... موسیقیه.
800
00:37:57,275 --> 00:37:59,973
آره، همینطوره.
801
00:38:00,016 --> 00:38:03,019
من هنوز گیجم چطور
زنده ایم که اینو ببینیم.
802
00:38:04,978 --> 00:38:07,285
میدان مغناطیسی کره
قطبیت را تغییر داد
803
00:38:07,328 --> 00:38:10,157
یک نانو ثانیه قبل از انفجار.
804
00:38:10,200 --> 00:38:13,334
و ما رو آزاد کرد و هل داد عقب.
805
00:38:13,378 --> 00:38:16,206
آخرین کارش نجات ما بود
806
00:38:16,250 --> 00:38:18,513
که بتونیم داستانش رو بگیم.
807
00:38:25,085 --> 00:38:26,347
شعله افکنو بده من.
808
00:38:39,317 --> 00:38:40,666
تیلی.
809
00:38:40,709 --> 00:38:41,841
نفس بکش. نفس بکش، تیلی.
810
00:38:41,884 --> 00:38:42,929
نفس بکش.
811
00:38:42,972 --> 00:38:45,018
نفس بکن. آرومش کن.
812
00:38:45,061 --> 00:38:46,715
نفس بکش. حالت خوبه.
813
00:38:46,759 --> 00:38:49,501
تو هنوز خودتی.
814
00:38:49,544 --> 00:38:51,024
تیلی.
815
00:38:51,067 --> 00:38:54,027
آروم باش.
816
00:38:54,070 --> 00:38:56,029
استمتس به برنهام. ما تیلی رو داریم.
817
00:38:56,072 --> 00:38:57,987
اون حالش خوبه.
818
00:39:13,829 --> 00:39:16,354
حالا نوبت منه.
819
00:39:16,397 --> 00:39:18,921
منو ببر به اتاقم لطفا.
820
00:39:55,610 --> 00:39:58,613
من فقط با یه مشت دونه
سیاره خونم رو ترک کردم.
821
00:40:00,659 --> 00:40:02,704
این از سیاره خونته؟
822
00:40:02,748 --> 00:40:06,142
این شکوفه ای هست که...
823
00:40:06,186 --> 00:40:09,145
گذر فصل ها توی کمینار رو نشون میده.
824
00:40:11,496 --> 00:40:15,238
یه جایی بین راه فراموش کردم که کی بودم.
825
00:40:15,282 --> 00:40:18,111
پس روی این تمرکز کردم که
826
00:40:18,154 --> 00:40:21,375
بهترین کلپین استارفلیت بشم.
827
00:40:21,419 --> 00:40:24,683
هویتم توسط درجم
828
00:40:24,726 --> 00:40:26,728
و یونیفرمم تعریف می شد...
829
00:40:28,643 --> 00:40:30,993
... تا زمانی که کاملا به این تبدیل شدم.
830
00:40:35,520 --> 00:40:37,826
اشتباه می کنی.
831
00:40:37,870 --> 00:40:39,828
ببینی به چی رسیدی.
832
00:40:39,872 --> 00:40:43,484
تو خودت رو بین ستاره ها پیدا کردی.
833
00:40:43,528 --> 00:40:46,226
تو شجاعتت رو پیدا کردی.
834
00:40:46,269 --> 00:40:48,924
قدرتت رو.
835
00:40:48,968 --> 00:40:51,579
تو جون های زیادی رو نجات دادی سارو.
836
00:40:53,189 --> 00:40:55,714
از جمله جون منو.
837
00:41:06,638 --> 00:41:08,640
وقتش رسیده.
838
00:41:12,992 --> 00:41:17,170
توی اولین کشو تو یه
چاقوی کلپینی پیدا میکنی،
839
00:41:17,213 --> 00:41:21,696
برای هرس کردن گلهام ازش استفاده می کردم.
840
00:41:35,536 --> 00:41:37,495
من می خوام که تو
841
00:41:37,538 --> 00:41:41,194
غده عصبی منو ببری
842
00:41:41,237 --> 00:41:43,152
و به دردم پایان بدی.
843
00:41:43,196 --> 00:41:44,719
من به کمکت نیاز دارم
844
00:41:44,763 --> 00:41:47,635
که الان بتونم بمیرم،
845
00:41:47,679 --> 00:41:50,377
در آرامش،
846
00:41:50,420 --> 00:41:54,294
قبل این که درد و جنون منو فرا بگیره.
847
00:42:02,868 --> 00:42:06,132
ممنون مایکل.
848
00:42:19,580 --> 00:42:22,583
ما باید این کارو بکنیم؟
849
00:42:22,627 --> 00:42:26,369
این واقعا اجتناب ناپذیره؟
850
00:42:26,413 --> 00:42:29,677
من متاسفم.
851
00:42:32,419 --> 00:42:35,944
میدونم این چقدر برات سخته.
852
00:42:35,988 --> 00:42:38,991
چند نفر رو تو تا الان از دست دادی.
853
00:42:42,995 --> 00:42:46,694
من خودم این کارو می کردم، اما...
854
00:42:46,738 --> 00:42:49,479
من خیلی ضعیفم.
855
00:42:57,531 --> 00:42:59,533
بعد از تمام این مدت...
856
00:43:01,404 --> 00:43:05,713
... بعد از همه چیزی که
با هم پشت سر گذاشتیم...
857
00:43:07,715 --> 00:43:10,239
... من الان متوجه شدم
858
00:43:10,283 --> 00:43:13,895
که تو خانواده منی سارو.
859
00:43:14,940 --> 00:43:18,857
منم همین احساس رو دارم...
860
00:43:18,900 --> 00:43:20,859
در مورد تو.
861
00:43:20,902 --> 00:43:24,514
تو تنها کسی هستی که منو میشناسه.
862
00:43:25,951 --> 00:43:28,910
تو جایگزین خواهری که توی کامینار داشتم شدی.
863
00:43:30,608 --> 00:43:32,610
سیرانا.
864
00:43:34,786 --> 00:43:37,745
چاقو برای اون بود.
865
00:43:38,746 --> 00:43:40,879
من ترکش کردم
866
00:43:40,922 --> 00:43:44,360
بدون این که خداحافظی کنم.
867
00:43:45,361 --> 00:43:48,626
به من قول بده...
868
00:43:48,669 --> 00:43:52,934
مهم نیست چقدر ترسناک یا دردناک باشه...
869
00:43:52,978 --> 00:43:55,720
قول بده
870
00:43:55,763 --> 00:43:57,896
تو
871
00:43:57,939 --> 00:44:01,073
رابطت رو با اسپاک اصلاح کنی.
872
00:44:01,116 --> 00:44:05,164
اگه منو تو تونستیم چنین
رابطه ای با هم داشته باشیم،
873
00:44:05,207 --> 00:44:07,383
مطمئنم میتونی همین رابطه
رو با اون داشته باشی.
874
00:44:08,515 --> 00:44:10,691
خواهش می کنم.
875
00:44:11,736 --> 00:44:13,694
قول میدم.
876
00:44:18,264 --> 00:44:22,137
خداحافظ، مایکل.
877
00:44:25,924 --> 00:44:28,709
من دوست دارم سارو.
878
00:44:36,891 --> 00:44:39,633
مایکل، چی شده؟
879
00:44:39,677 --> 00:44:43,419
من ... اصلا بهش کاری نداشتم.
880
00:44:43,463 --> 00:44:45,944
خودشون افتادن.
881
00:44:54,256 --> 00:44:56,128
من... من...
882
00:44:56,171 --> 00:44:58,217
نمی فهمم.
883
00:44:58,260 --> 00:45:00,436
من باید...
884
00:45:03,178 --> 00:45:06,573
علائم حیاطیت طبیعی شدن دوباره.
885
00:45:06,616 --> 00:45:07,792
چه حسی داری؟
886
00:45:07,835 --> 00:45:11,186
من هیچوقت این حس رو نداشتم.
887
00:45:11,230 --> 00:45:15,060
ترس همیشه عنصر اصلی زندگیم بوده.
888
00:45:15,103 --> 00:45:17,802
اما حالا...
889
00:45:17,845 --> 00:45:20,282
اون رفته.
890
00:45:20,326 --> 00:45:23,155
بیشتر از اون، حس ..
891
00:45:24,199 --> 00:45:25,897
قدرت دارم.
892
00:45:25,940 --> 00:45:29,814
قدرت خودم.
893
00:45:29,857 --> 00:45:31,554
خب،
894
00:45:31,598 --> 00:45:35,297
خودت رو برای انجام وظیفه
آماده بدون فرمانده.
895
00:45:39,084 --> 00:45:43,610
با وجود صحبت کردن 94 زبان،
896
00:45:43,653 --> 00:45:47,962
زمانی میاد که کلمات کافی نیستن.
897
00:45:55,143 --> 00:45:56,797
گزارش های اولیه
898
00:45:56,841 --> 00:45:58,799
از تیم علمی داره میاد.
899
00:46:00,845 --> 00:46:04,022
کره به ما فقط زبانش رو نداد.
900
00:46:04,065 --> 00:46:07,329
ما هر چیزی که دیده و تجربه کرده در
901
00:46:07,373 --> 00:46:09,723
100 هزار سال گذشته رو داریم.
902
00:46:09,767 --> 00:46:11,943
میراثش.
903
00:46:11,986 --> 00:46:14,859
و میراث تو یه فصل جدید داره.
904
00:46:16,382 --> 00:46:19,994
یه میراث جدید و عمیقا نگران کننده.
905
00:46:22,867 --> 00:46:24,259
شیوه زندگی کلپین ها
906
00:46:24,303 --> 00:46:27,480
همیشه به سمت مرگ پیش می رفته
907
00:46:27,523 --> 00:46:29,656
و نقشی که باول توش ایفا می کرده.
908
00:46:29,699 --> 00:46:33,529
مردم من اسمش رو "تعادل بزرگ" گذاشتن.
909
00:46:33,573 --> 00:46:37,490
این حقیقت مرکزی و سازماندهی کننده ماست.
910
00:46:37,533 --> 00:46:38,970
اما تو ثابت کردی این اشتباهه.
911
00:46:39,013 --> 00:46:40,710
دقیقا.
912
00:46:40,754 --> 00:46:44,279
و قبلا پرسیدی چرا نمیتونم برم خونه.
913
00:46:44,323 --> 00:46:48,718
چون به کاپیتان جورجیو قول دادم که
914
00:46:48,762 --> 00:46:51,852
قانون عمومی یک رو حفظ کنم،
915
00:46:51,896 --> 00:46:55,813
توی سرنوشت گونه خودم دخالت نکنم.
916
00:46:55,856 --> 00:46:58,511
اما حالا،
917
00:46:58,554 --> 00:47:02,994
دونستن این که چیزی که مردمم
به عنوان حقیقت پذیرفتن
918
00:47:03,037 --> 00:47:06,040
یه دروغه؟
919
00:47:08,390 --> 00:47:11,350
این برای ما چه معنایی داره؟
920
00:47:11,393 --> 00:47:13,091
برای گونه من؟
921
00:47:13,134 --> 00:47:15,833
... سیاره من؟
922
00:47:21,926 --> 00:47:25,059
جنگ بین سیستم ستاره ای کوارتنری
923
00:47:25,103 --> 00:47:27,061
و روکواری امپریوم ...
924
00:47:28,628 --> 00:47:30,586
از کره هست؟
925
00:47:30,630 --> 00:47:32,850
ترجمه کامپيوتره.
926
00:47:32,893 --> 00:47:35,156
انگار ما طومارهای دریای مرده
کهکشانمون رو پیدا کردیم.
927
00:47:35,200 --> 00:47:38,029
دانشمندان فدراسیون برای
قرن ها مطالعه خواهند کرد اینو
928
00:47:38,072 --> 00:47:40,683
به لطف تو و سارو.
929
00:47:40,727 --> 00:47:43,295
امیدوارم ارزش هزینه ای
که دادیم رو داشته باشه.
930
00:47:44,339 --> 00:47:46,124
برای ما هزینه ای نداشت قربان.
931
00:47:46,167 --> 00:47:48,387
من داشتم سوابق سنسور کره رو بررسی میکردم
932
00:47:48,430 --> 00:47:50,606
و آخرین چیزی که دید رو پیدا کردم:
933
00:47:50,650 --> 00:47:51,912
شاتل اسپاک.
934
00:47:51,956 --> 00:47:54,393
تونستم اونو دورتر از برد
سنسورهامون شناسایی کنم.
935
00:47:55,437 --> 00:47:56,917
خلبان،
936
00:47:56,961 --> 00:47:58,745
فرمانده برنهام برات
937
00:47:58,788 --> 00:48:00,268
مختصات شاتل اسپاک رو میفرسته.
938
00:48:00,312 --> 00:48:01,791
به اون سمت برو با تمام سرعت.
939
00:48:01,835 --> 00:48:02,836
چشم قربان.
940
00:48:05,752 --> 00:48:09,016
از حالا به بعد،
941
00:48:09,060 --> 00:48:12,411
کاری میکنم که ربطی به
942
00:48:12,454 --> 00:48:14,239
اتفاقی که برای برادرت افتاده نداشته باشی.
943
00:48:14,282 --> 00:48:17,068
ممنون کاپیتان، اما من نظرم عوض شد.
944
00:48:18,765 --> 00:48:20,549
من نمیتونم رهاش کنم.
945
00:48:20,593 --> 00:48:22,508
مهم نیست چه اشتباهاتی انجام دادم،
946
00:48:22,551 --> 00:48:25,598
من نیاز دارم که برادرم
بدونه همیشه هواش رو دارم.
947
00:48:25,641 --> 00:48:27,469
مهم نیست چی بشه.
948
00:48:32,866 --> 00:48:34,868
ما باید دروازه اتصال به شبکه رو ببندیم.
949
00:48:34,912 --> 00:48:36,130
برای همیشه.
950
00:48:36,174 --> 00:48:39,699
دارم محاسبات نهایی رو انجام میدم.
951
00:48:39,742 --> 00:48:42,920
سلام؟ سلام! منم!
952
00:48:45,009 --> 00:48:46,227
دیدیش؟
953
00:48:46,271 --> 00:48:47,881
- چیو؟
- می.
954
00:48:47,925 --> 00:48:50,536
اون اونجا بود و بعدش رفت.
955
00:48:50,579 --> 00:48:53,060
956
00:48:53,104 --> 00:48:56,716
ممکنه هنوز اون حالت توهم رو داشته باشی.
957
00:48:56,759 --> 00:48:57,935
- نه قسم میخورم. قسم میخورم.
- آره.
958
00:48:57,978 --> 00:49:00,024
طبیعیه که نگران باشی
959
00:49:00,067 --> 00:49:01,895
- توی شرایطی که داری.
- یه چیزی درست نیست.
960
00:49:01,939 --> 00:49:02,896
یه چیزی درست نیست.
961
00:49:02,940 --> 00:49:04,550
سلام؟
962
00:49:04,593 --> 00:49:05,768
تیلی. سلام؟
963
00:49:05,812 --> 00:49:07,248
تیلی. سلام...
964
00:49:08,815 --> 00:49:10,251
وای.
965
00:49:10,295 --> 00:49:12,688
همیشه یه موجود برتر بودی؟
966
00:49:12,732 --> 00:49:14,603
سلام. سلام؟ سلام؟
967
00:49:14,647 --> 00:49:17,084
چون...
968
00:49:17,128 --> 00:49:18,956
همسازی توی هاله تو...
969
00:49:18,999 --> 00:49:20,261
میدونی، منم همین
970
00:49:20,305 --> 00:49:23,961
چیز رو در مورد هاله تو فکر می کردم.
971
00:49:24,004 --> 00:49:25,440
اون گرد و غبار روی صورتت چیه؟
972
00:49:25,484 --> 00:49:26,789
چیه؟
973
00:49:26,833 --> 00:49:28,269
روی صورت تو هم هست.
974
00:49:28,313 --> 00:49:29,096
تو هم همینطور.
975
00:49:29,140 --> 00:49:30,619
مزه...
976
00:49:30,663 --> 00:49:31,881
سیلوسایبین میده؟
977
00:49:31,925 --> 00:49:33,187
سیلوسایبین؟
978
00:49:33,231 --> 00:49:35,276
اون مارو مسموم کرد. مسموم کرد.
979
00:49:35,320 --> 00:49:36,669
محکم بزن تو گوشم.
980
00:49:38,671 --> 00:49:40,281
چرا این کارو کردم؟
981
00:49:40,325 --> 00:49:42,501
که به اندازه کافی تمرکز کنم که
کیت کمک های اولیه رو پیدا کنم.
982
00:49:42,544 --> 00:49:44,982
باید به هردومون امپدرازین تزریق کنم
983
00:49:45,025 --> 00:49:46,157
که بتونیم خلاص شیم.
984
00:49:48,942 --> 00:49:51,553
حالا باید به تیلی بزنم.
985
00:49:51,597 --> 00:49:53,077
صبر کن ببینم. اون کجاست؟
986
00:49:54,252 --> 00:49:55,383
تیلی؟
987
00:49:56,428 --> 00:49:57,951
صبر کن.
988
00:49:59,170 --> 00:50:00,649
اوه، خدای من، اونا بردنش.
989
00:50:00,693 --> 00:50:02,173
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
990
00:50:04,610 --> 00:50:07,395
تیلی؟
1
00:50:11,119 --> 00:50:18,119
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
10
00:50:18,143 --> 00:50:25,143
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:50:25,167 --> 00:50:30,167
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*