1 00:00:08,272 --> 00:00:09,815 Sebelumnya di Star Trek: Discovery... 2 00:00:10,232 --> 00:00:13,027 - Seksi 31? - Dia melacak buronan pembunuhan. 3 00:00:13,110 --> 00:00:14,320 Spock anak buahku. 4 00:00:14,403 --> 00:00:17,782 Mungkin ada kaitan antara Spock dan sinyalnya. 5 00:00:17,865 --> 00:00:20,701 - Spock membuat gambarnya. - Apa itu? 6 00:00:20,785 --> 00:00:24,413 Dia sebut Malaikat Merah. Penglihatan itu mengubahnya selamanya. 7 00:00:24,497 --> 00:00:25,831 Aku juga melihatnya. 8 00:00:26,248 --> 00:00:28,834 Aku melihat Tyler membunuhmu. Aku merangkul jenazahmu. 9 00:00:28,918 --> 00:00:31,337 - Dia hidup. - Kami membawamu pergi dari sini. 10 00:00:36,717 --> 00:00:39,678 Ada yang tarik kita dari warp. Kita terperangkap. 11 00:00:39,762 --> 00:00:42,014 - Sejenis kehidupan? - Ia pasti butuh sesuatu. 12 00:00:42,097 --> 00:00:45,184 - Ia coba mengirim pesan. - Ia ingin diingat. 13 00:00:45,267 --> 00:00:47,686 Melestarikan sejarahnya lewat Discovery. 14 00:00:50,189 --> 00:00:51,690 Ia menyelamatkan kita. 15 00:00:51,774 --> 00:00:53,901 Kita merekam semua yang dia lihat dan alami. 16 00:00:53,984 --> 00:00:55,027 MENGANALISIS DATA 17 00:00:55,110 --> 00:00:59,323 Bolanya memicu proses biologis Kelpien yang disebut Vahar'ai. 18 00:00:59,406 --> 00:01:02,910 Sinyal saat Kelpien siap dibantai oleh Ba'ul, 19 00:01:02,993 --> 00:01:06,288 spesies pemangsa di planet bangsaku, Kaminar. 20 00:01:06,372 --> 00:01:08,415 Hanya kau yang mengenalku. 21 00:01:08,499 --> 00:01:10,501 Kau mengganti adikku di Kaminar. 22 00:01:10,584 --> 00:01:14,922 - Tanda kehidupanmu kembali normal. - Aku belum pernah merasakan ini. 23 00:01:15,005 --> 00:01:17,216 Rasa takut menghilang. 24 00:01:17,299 --> 00:01:19,927 Yang diterima spesiesku sebagai kebenaran... 25 00:01:21,053 --> 00:01:22,429 adalah kebohongan. 26 00:01:32,648 --> 00:01:34,984 Kita semua berasal dari suatu tempat. 27 00:01:43,075 --> 00:01:45,536 Kita selalu membawa serta tempat itu. 28 00:02:00,009 --> 00:02:01,677 Tak pernah lepas dari hati kita. 29 00:02:03,846 --> 00:02:04,847 Tak semuanya. 30 00:02:15,149 --> 00:02:16,609 Apa kabar di sini? 31 00:02:16,692 --> 00:02:20,779 Tanpa Airiam, pasti akan butuh bulanan untuk mengurus data bola. 32 00:02:20,863 --> 00:02:23,532 - Tapi tak ada yang bisa tahu... - Lihat ini. Luar biasa. 33 00:02:23,616 --> 00:02:25,117 ...tujuan perjalanannya. 34 00:02:25,200 --> 00:02:28,537 - Kumpulan data tak acak. - Tak acak sama sekali. 35 00:02:28,621 --> 00:02:32,082 Sebenarnya, ini basis data yang sangat canggih... 36 00:02:33,125 --> 00:02:36,086 dari sepotong sejarah galaksi. 37 00:02:36,170 --> 00:02:41,050 - Seperti sepotong pai galaksi yang enak. - Ada kerugian sepanjang jalan. 38 00:02:42,635 --> 00:02:46,221 Tapi kita belajar dan berkembang dari pengalaman itu... 39 00:02:49,725 --> 00:02:52,770 dan dari yang menemani kita di perjalanan ini. 40 00:03:09,453 --> 00:03:13,082 Hampir tak terbayangkan bahwa kau kembali, dr. Culber. 41 00:03:15,876 --> 00:03:17,336 Tak terbayangkan, ya. 42 00:03:19,171 --> 00:03:23,050 Tak ada tes atau pemindaian yang dr. Pollard tak lakukan. 43 00:03:24,093 --> 00:03:27,304 - Kau tampak seperti dirimu. - Tapi rasanya tak begitu. 44 00:03:31,141 --> 00:03:34,228 Bertahan dalam keadaan yang dianggap mustahil... 45 00:03:35,521 --> 00:03:38,691 bisa sangat mengubah kita. 46 00:03:40,442 --> 00:03:41,276 Barangkali... 47 00:03:42,987 --> 00:03:43,946 Barangkali... 48 00:03:45,114 --> 00:03:47,032 dengan merasa kurang seperti dirimu... 49 00:03:48,200 --> 00:03:51,412 kau lebih menyerupai dirimu yang seharusnya. 50 00:03:53,956 --> 00:03:55,874 Komandan Saru, hasilmu. 51 00:03:58,794 --> 00:04:02,798 Perubahan anatomis yang paling mencolok dari kemunculan Vahar... 52 00:04:02,881 --> 00:04:04,425 - Vahar'ai. - Terima kasih. 53 00:04:04,508 --> 00:04:07,761 Dengan hilangnya saraf ancaman, tulang rawan yang membungkusnya 54 00:04:07,845 --> 00:04:10,806 ditata ulang untuk menerima jaringan dari keratin. 55 00:04:10,889 --> 00:04:13,017 Bagai duri yang tumbuh seperti gigi. 56 00:04:13,100 --> 00:04:14,226 Apa itu benar? 57 00:04:16,687 --> 00:04:17,771 Entahlah. 58 00:04:20,315 --> 00:04:23,444 Apa ada dampak psikologis padaku? 59 00:04:26,071 --> 00:04:28,657 Ini pola ekspresi neurotransmitermu, 60 00:04:28,741 --> 00:04:30,117 tahun lalu dibanding hari ini. 61 00:04:30,200 --> 00:04:33,037 Dengan kau sebagai satu-satunya spesimen Kelpienku... Maaf. 62 00:04:33,120 --> 00:04:35,539 ...sulit mengetahui artinya perubahan ini. 63 00:04:35,622 --> 00:04:39,126 Tapi tebakanku, sepertinya tanggapan rasa takutmu ditekan. 64 00:04:47,634 --> 00:04:49,636 Apalah seorang Kelpien tanpa rasa takut? 65 00:04:51,513 --> 00:04:53,807 Aku kehilangan hal yang memberiku jati diri. 66 00:04:56,977 --> 00:04:58,520 Aku meraba dalam kelam. 67 00:04:59,563 --> 00:05:03,692 Namun aku tetap merasa bahwa di suatu tempat dalam ketidaktahuan, 68 00:05:03,776 --> 00:05:05,235 ada tujuan. 69 00:05:08,363 --> 00:05:10,616 Dan kami dituntun kepadanya. 70 00:05:12,493 --> 00:05:16,330 Bagi Seksi 31, jika entitas yang kita sebut Malaikat Merah 71 00:05:16,413 --> 00:05:20,334 menghasilkan sinyal ini, ia juga mampu melakukan penyerbuan waktu, 72 00:05:21,251 --> 00:05:23,003 dan harus dianggap berbahaya. 73 00:05:24,046 --> 00:05:27,424 Sinyal ini menuntun Discovery kepada dua misi keselamatan. 74 00:05:27,508 --> 00:05:29,218 Atau dua malapetaka. 75 00:05:29,301 --> 00:05:31,595 Malaikat muncul di titik krisis ini, 76 00:05:31,678 --> 00:05:33,305 atau menciptakannya? 77 00:05:33,388 --> 00:05:36,141 - Kedua kemungkinannya harus ditimbang. - Baiklah. 78 00:05:36,809 --> 00:05:40,938 Malaikat Merah muncul di Bumi dan mentranspor orang ke Terralysium. 79 00:05:41,021 --> 00:05:43,941 Beberapa saat sebelum mereka mati dalam ledakan nuklir. 80 00:05:44,024 --> 00:05:46,777 Ia juga bantu Spock menyelamatkanku saat kecil di Vulcan. 81 00:05:46,860 --> 00:05:49,404 Aku melihat gambar dari saat Spock dirawat. 82 00:05:51,073 --> 00:05:54,868 Kalian yakin bukan entitas ini yang menyebabkan gangguannya? 83 00:05:54,952 --> 00:05:58,497 Spock tak menyebut Malaikat Merah saat pergi dari Enterprise. 84 00:05:58,580 --> 00:06:00,374 Tapi Agen Tyler benar, Kapten. 85 00:06:00,958 --> 00:06:03,961 Dengan data sesedikit ini, mustahil menarik kesimpulan 86 00:06:04,044 --> 00:06:06,380 mengenai kodrat atau motivasinya. 87 00:06:06,463 --> 00:06:09,258 - Kita butuh informasi. - Kita butuh Spock. 88 00:06:09,800 --> 00:06:13,971 Leland mengerahkan banyak sumber daya Seksi 31 untuk menemukannya, 89 00:06:14,054 --> 00:06:15,722 tapi belum ada hasil. 90 00:06:17,182 --> 00:06:19,935 Sebagai saudarinya, ada tempat Spock bisa pergi, 91 00:06:20,018 --> 00:06:21,895 tempat yang kami tak pikirkan? 92 00:06:22,646 --> 00:06:25,315 - Kapten, Anda dibutuhkan di anjungan. - Ada apa? 93 00:06:25,399 --> 00:06:27,192 Kami mendeteksi sinyal baru. 94 00:06:33,490 --> 00:06:36,326 - Di mana kali ini? - Di luar wilayah Federasi. 95 00:06:44,710 --> 00:06:46,628 - Dapat koordinat. - Tampilkan. 96 00:06:47,254 --> 00:06:51,383 Terkunci, Pak. Sinyalnya di atas sebuah planet Kelas M. 97 00:06:51,466 --> 00:06:53,927 - Terdaftar sebagai... - Kaminar. 98 00:06:55,095 --> 00:06:56,680 - Saru, itu... - Ya. 99 00:06:58,223 --> 00:07:00,434 Kaminar itu planet bangsaku. 100 00:08:54,086 --> 00:08:55,504 KAMINAR PLANET KELAS M 101 00:08:56,380 --> 00:08:59,633 Kaminar diduduki oleh dua spesies yang berperasaan, 102 00:08:59,717 --> 00:09:02,761 spesies saya, Kelpien, dan Ba'ul. 103 00:09:03,554 --> 00:09:04,805 Ba'ul itu pemangsamu. 104 00:09:06,598 --> 00:09:09,268 Ba'ul mencapai kemampuan warp 20 tahun lalu. 105 00:09:09,351 --> 00:09:11,353 USS Archmides melakukan kontak pertama 106 00:09:11,437 --> 00:09:13,856 setelah menerima transmisi dari Kaminar. 107 00:09:13,939 --> 00:09:17,234 Tapi ketika komunikasi ditetapkan, Dewan Tinggi Ba'ul tak ramah. 108 00:09:17,318 --> 00:09:20,404 Jadi, kenapa Ba'ul mengirimkan transimisinya? 109 00:09:20,487 --> 00:09:22,072 Mereka tak mengirimkannya. 110 00:09:23,907 --> 00:09:26,994 Transmisi itu dari saya. 111 00:09:27,786 --> 00:09:31,498 Saya memakai teknologi Ba'ul untuk mengirim sebuah pesan, 112 00:09:31,582 --> 00:09:35,627 berharap seseorang di suatu tempat akan menerimanya. 113 00:09:35,711 --> 00:09:37,880 Dan orang itu Kapten Georgiou. 114 00:09:39,173 --> 00:09:41,800 Dia letnan saat itu, bertugas di Archimedes. 115 00:09:43,093 --> 00:09:46,597 Tanpa bantuannya, saya takkan mampu lari dari Kaminar, 116 00:09:46,680 --> 00:09:48,140 atau diberikan suaka. 117 00:09:49,224 --> 00:09:51,977 Saya berjanji takkan pernah kembali. 118 00:09:53,562 --> 00:09:55,481 Itulah harga pengetahuan. 119 00:09:55,564 --> 00:09:58,859 Dan kini, dari miliaran planet di galaksi kita, 120 00:09:58,942 --> 00:10:03,238 sinyalnya kebetulan muncul di atas planet bangsa perwira satuku. 121 00:10:03,989 --> 00:10:06,450 - Berapa peluangnya? - Tentu tak acak. 122 00:10:07,076 --> 00:10:09,411 Discovery tertarik dengan Malaikat Merah. 123 00:10:09,495 --> 00:10:12,039 - Mungkin ia membalas. - Itu prasangka yang jauh. 124 00:10:12,122 --> 00:10:15,167 Komandan Saru, ada malaikat di kebudayaan Kelpien? 125 00:10:15,250 --> 00:10:18,462 Kelpien hanya percaya pada Keseimbangan Besar, 126 00:10:18,545 --> 00:10:19,630 yang, jika diganggu, 127 00:10:19,713 --> 00:10:23,133 akan menghancurkan ekosistem rapuh planet kami. 128 00:10:23,967 --> 00:10:29,264 Dan kami diajarkan bahwa Ba'ul adalah penjaga Keseimbangan ini. 129 00:10:29,348 --> 00:10:32,017 Apa Kelpien memuja Ba'ul? 130 00:10:32,101 --> 00:10:35,020 Teknologi canggihnya, yang dikagumi Kelpien, 131 00:10:35,104 --> 00:10:37,773 memungkinkan Ba'ul menaklukkan bangsa saya. 132 00:10:38,482 --> 00:10:40,484 Mereka bersembunyi di baliknya. 133 00:10:40,567 --> 00:10:42,861 Tak ada Kelpien yang pernah melihat Ba'ul. 134 00:10:43,654 --> 00:10:46,865 Teknologi itu juga digunakan untuk menjauh dari Armada Bintang. 135 00:10:46,949 --> 00:10:49,034 Kita takkan diterima dengan hangat. 136 00:10:49,118 --> 00:10:51,703 Ba'ul isolasionis secara kodrati, 137 00:10:51,787 --> 00:10:54,665 dan berkomitmen menjaga keadaan baku di Kaminar. 138 00:10:54,748 --> 00:10:55,958 Pasti mereka lihat sinyal. 139 00:10:56,041 --> 00:10:58,168 Mungkin mereka mau bagi informasi. 140 00:10:58,252 --> 00:10:59,670 Tergantung pendekatannya. 141 00:11:00,337 --> 00:11:02,256 Mari ketuk pintu, lihat jawabannya. 142 00:11:02,339 --> 00:11:03,173 Lalu apa? 143 00:11:04,174 --> 00:11:05,551 Bertanya baik-baik? 144 00:11:05,634 --> 00:11:08,846 Sebagai tamu tak diinginkan, sebaiknya bersikap sopan. 145 00:11:18,063 --> 00:11:20,107 Pak, keluar dari warp di atas Kaminar. 146 00:11:28,031 --> 00:11:30,117 Sinyal hilang sebelum kita tiba. 147 00:11:30,200 --> 00:11:31,577 Selalu begitu. 148 00:11:31,660 --> 00:11:34,079 Bryce, panggil Ba'ul di semua saluran. 149 00:11:34,163 --> 00:11:37,082 Lakukan pemindaian planet dan spektrum penuh 150 00:11:37,166 --> 00:11:38,834 untuk yang menyerupai Malaikat kita, 151 00:11:38,917 --> 00:11:41,086 dan tenaga yang mampu menghasilkan sinyal. 152 00:11:41,170 --> 00:11:43,338 Ba'ul tak menjawab, Pak. 153 00:11:43,672 --> 00:11:47,342 Kurang tepat, Pak. Mereka memindai sistem senjata kita. 154 00:11:48,510 --> 00:11:51,805 - Hanya sistem senjata. - Mengetuk pintu sudah gagal. 155 00:11:51,889 --> 00:11:54,308 Ba'ul belum tahu pentingnya kesan pertama. 156 00:11:54,391 --> 00:11:56,727 - Burnham? -Tak ada tanda Malaikat Merah 157 00:11:56,810 --> 00:11:58,520 atau bahaya bagi planet. 158 00:11:58,604 --> 00:11:59,897 Lalu kenapa kita di sini? 159 00:11:59,980 --> 00:12:01,940 Anda anggap sinyal punya alasan. 160 00:12:02,024 --> 00:12:04,443 Ya, Tyler, persis itu yang kuduga. 161 00:12:04,693 --> 00:12:06,445 Kenapa Ba'ul tak menjawab? 162 00:12:06,528 --> 00:12:09,573 Mungkin, seperti saya katakan, karena mereka penindas. 163 00:12:10,240 --> 00:12:13,410 Kalau mereka menjawab, untuk apa Anda percayai mereka 164 00:12:13,493 --> 00:12:17,122 yang memperbudak bangsa saya dengan rasa takut dan kebohongan? 165 00:12:18,415 --> 00:12:21,376 Wawasanmu tak ternilai, Saru. 166 00:12:21,460 --> 00:12:25,047 Tapi sinyal muncul di sini, dan mungkin Malaikat Merah juga. 167 00:12:25,130 --> 00:12:27,257 Tahu cara kita bisa tanya tanpa...? 168 00:12:27,341 --> 00:12:29,718 Ada pendeta Kelpien di setiap desa. 169 00:12:29,801 --> 00:12:33,096 Mereka bukan hanya perantara antara kami dan Ba'ul, 170 00:12:33,180 --> 00:12:36,892 tapi juga menghubungkan semua komunitas kami yang jauh. 171 00:12:36,975 --> 00:12:40,771 Jika Malaikat Merah muncul di Kaminar, para pendeta mungkin tahu. 172 00:12:40,854 --> 00:12:42,856 Bukankah itu melanggar Peraturan Umum 1? 173 00:12:42,940 --> 00:12:46,068 Kelpien tak mampu warp, tapi pernah lihat teknologi warp 174 00:12:46,151 --> 00:12:48,654 dari Ba'ul dan mereka juga tahu penerbangan antariksa. 175 00:12:48,987 --> 00:12:52,824 Kelayakan kontak pertama dengan Kelpien dapat diperdebatkan, 176 00:12:52,908 --> 00:12:55,661 tapi misi kita untuk menyelidiki sinyal meniscayakannya. 177 00:12:55,744 --> 00:12:58,956 Peraturan Umum 1 boleh dilonggarkan, tapi jangan sampai patah. 178 00:12:59,039 --> 00:13:00,707 Burnham, sebagai xenoantropolog, 179 00:13:00,791 --> 00:13:03,877 kau terkualifikasi untuk bicara dengan pendetanya. 180 00:13:03,961 --> 00:13:06,713 Pak, saya pilihan logisnya. 181 00:13:07,297 --> 00:13:08,757 Saya berpengalaman. 182 00:13:08,840 --> 00:13:12,302 Jangan abaikan penderitaan Kelpien selama bergenerasi. 183 00:13:12,803 --> 00:13:16,181 Karena penderitaan itu, kau pilihan yang paling rumit. 184 00:13:16,265 --> 00:13:18,934 Anda ragukan kemampuan saya menyelesaikan misi? 185 00:13:19,017 --> 00:13:22,187 Tentu saja tidak. Tapi kita belum sepenuhnya memahami 186 00:13:22,271 --> 00:13:26,024 perubahan biologi dan perilaku yang kau alami. 187 00:13:26,108 --> 00:13:29,820 Saya pastikan bahwa saya tetap diri saya, Kapten. 188 00:13:29,903 --> 00:13:31,655 Akan ada banyak tekanan bagimu 189 00:13:31,738 --> 00:13:33,907 untuk bercerita tentang Vahar'ai. 190 00:13:33,991 --> 00:13:36,743 Maksud Anda saya tak mampu menaati peraturan Armada Bintang 191 00:13:36,827 --> 00:13:39,037 atau saya akan melanggar perintah? 192 00:13:44,084 --> 00:13:44,918 Kapten... 193 00:13:47,587 --> 00:13:51,717 Kelpien tak tahu-menahu tentang Armada Bintang, atau planet lain. 194 00:13:51,800 --> 00:13:53,468 Peraturan Umum 1 membolehkan kontak, 195 00:13:53,552 --> 00:13:56,179 tapi kedatangan saya bisa mengejutkan mereka. 196 00:13:56,638 --> 00:14:00,809 Komandan Saru akan tak ternilai di samping saya. 197 00:14:02,060 --> 00:14:02,894 Baiklah. 198 00:14:03,478 --> 00:14:04,604 Tapi ingatlah, 199 00:14:05,397 --> 00:14:08,275 kita mencari tahu tentang sinyal dan Malaikat Merah, 200 00:14:08,358 --> 00:14:11,028 tak memicu perang antara Kelpien dan Ba'ul. 201 00:14:13,822 --> 00:14:14,656 Tn. Saru? 202 00:14:16,908 --> 00:14:21,288 Kewajiban utama saya adalah misi Discovery, Pak. 203 00:14:21,371 --> 00:14:22,581 Tak kuragukan. 204 00:14:24,416 --> 00:14:28,337 Mulai di desamu sendiri. Mungkin mereka akan senang melihatmu. 205 00:14:35,344 --> 00:14:37,888 Jadi, bagaimana pemindaiannya? 206 00:14:39,681 --> 00:14:40,807 Baca sendiri. 207 00:14:45,646 --> 00:14:46,647 Semua normal. 208 00:14:47,773 --> 00:14:48,690 Kau adalah kau. 209 00:14:49,107 --> 00:14:50,901 Ya dan tidak. 210 00:14:50,984 --> 00:14:53,945 Pola otak dan impuls saraf tetap identik, 211 00:14:54,029 --> 00:14:57,074 tapi seluruh tubuh ini dibangun ulang dari DNA-mu. 212 00:14:58,033 --> 00:15:01,244 Tubuhmu serba baru, setiap molekulnya. 213 00:15:01,328 --> 00:15:03,830 Kau belum ternoda sama sekali. 214 00:15:09,961 --> 00:15:10,796 Bekas lukaku. 215 00:15:12,005 --> 00:15:13,632 - Hilang. - Sungguh? 216 00:15:13,715 --> 00:15:15,967 - Aku tak sadar. - Bekas luka apa? 217 00:15:16,051 --> 00:15:19,554 Bekas luka yang dia pilih untuk simpan. Kau tak bercerita? 218 00:15:21,348 --> 00:15:24,226 Dia berjalan sendiri di tebing Cabo Rojo. 219 00:15:24,309 --> 00:15:27,396 - Aku 16. - Dan tak tahu rasa takut. 220 00:15:27,979 --> 00:15:32,109 Jalan setapaknya longsor, dan dia jatuh 30 meter. 221 00:15:32,192 --> 00:15:35,153 - Sebenarnya, 15. - Cukup sampai menusuk bahumu. 222 00:15:35,237 --> 00:15:38,657 Dia akan mati di sana juga, jika tak ada dr. Kashkooli, 223 00:15:38,740 --> 00:15:40,575 berjalan setengah kilometer di belakang. 224 00:15:40,659 --> 00:15:43,161 Dia pertaruhkan nyawanya, turun dan menolongnya. 225 00:15:43,245 --> 00:15:45,706 Dia menjahit luka dengan tali pancing, 226 00:15:45,789 --> 00:15:48,041 memberi dia bekas luka yang seksi, 227 00:15:48,875 --> 00:15:50,836 dan menginspirasinya untuk jadi dokter. 228 00:15:51,795 --> 00:15:53,505 Dan menjadi dirinya yang sekarang. 229 00:15:57,259 --> 00:15:58,927 Aneh tak melihatnya padamu. 230 00:16:00,470 --> 00:16:01,513 Jadi... 231 00:16:02,764 --> 00:16:04,850 Jika indraku merasa aneh, itu... 232 00:16:04,933 --> 00:16:07,728 Karena sistem saraf barumu belum terbiasa. 233 00:16:07,811 --> 00:16:09,646 Aku ingin terus memantaumu, 234 00:16:09,730 --> 00:16:13,316 tapi kau akan segera siap melanjutkan hidupmu yang dulu. 235 00:16:36,506 --> 00:16:37,340 Tiang itu. 236 00:16:38,925 --> 00:16:40,135 Bukan buatan Kelpien. 237 00:16:42,095 --> 00:16:43,096 Bukan. 238 00:16:43,180 --> 00:16:47,267 Ba'ul membangun satu di setiap desa untuk mengamati kami. 239 00:16:47,809 --> 00:16:50,479 Diberi nama yang cocok oleh bangsaku, 240 00:16:50,562 --> 00:16:52,189 Mata Waspada. 241 00:16:53,565 --> 00:16:56,943 Tiang ini dihubungkan dengan jaringan yang sangat luas. 242 00:16:58,320 --> 00:17:01,531 Ba'ul pasti membutuhkan waktu lama untuk mengintegrasikan teknologi 243 00:17:01,615 --> 00:17:03,408 dan ideologi dengan masyarakat Kelpien. 244 00:17:04,034 --> 00:17:06,995 Kedua spesies kami begitu terjalin, 245 00:17:07,078 --> 00:17:10,373 sehingga, di luar teknologinya, sulit membedakan 246 00:17:10,457 --> 00:17:13,418 apa yang murni kami dan apa yang khas mereka. 247 00:17:15,796 --> 00:17:18,673 - Di mana semua orang? - Kerja harian selesai. 248 00:17:19,633 --> 00:17:20,967 Sebentar lagi malam. 249 00:17:21,635 --> 00:17:24,513 Kelpien jarang ke luar saat gelap. 250 00:17:28,058 --> 00:17:29,643 Dulu ini hidupku. 251 00:17:31,728 --> 00:17:33,396 Jika tak tahu bangsamu tertindas, 252 00:17:33,480 --> 00:17:35,148 aku akan menganggap Kaminar surga. 253 00:17:35,690 --> 00:17:37,526 Dari berbagai segi, itu benar. 254 00:17:37,609 --> 00:17:40,111 Kami saling hidup rukun, 255 00:17:40,195 --> 00:17:42,322 tanpa kelaparan atau kemiskinan. 256 00:17:43,990 --> 00:17:46,076 Kami hanya mengenal kekerasan saat dibantai, 257 00:17:46,159 --> 00:17:51,289 yang Kelpien terima sebagai rahmat karena penipuan Ba'ul. 258 00:17:53,166 --> 00:17:56,211 Dan pendeta kami menopang keyakinan itu. 259 00:17:56,837 --> 00:17:58,922 Bukankah ayahmu pendeta? 260 00:17:59,005 --> 00:17:59,840 Ya. 261 00:18:00,549 --> 00:18:02,926 Dia sekutu, meski tak menyadarinya, 262 00:18:04,261 --> 00:18:08,139 memperketat genggaman Ba'ul pada bangsaku. 263 00:18:14,187 --> 00:18:15,105 Saru... 264 00:18:18,483 --> 00:18:20,068 Selama 18 tahun... 265 00:18:21,528 --> 00:18:24,406 Aku memimpikan pulangku ke desa ini. 266 00:18:25,240 --> 00:18:26,575 Belum berubah. 267 00:18:27,576 --> 00:18:30,078 Tapi aku memandangnya... 268 00:18:31,496 --> 00:18:33,206 cukup berbeda sekarang. 269 00:18:53,685 --> 00:18:55,937 Ini bunga yang sama seperti di kamarmu. 270 00:18:56,021 --> 00:18:56,938 Fredalia, ya. 271 00:18:57,731 --> 00:18:59,983 Tak tumbuh sebagus ini di kapal. 272 00:19:17,584 --> 00:19:20,670 Boleh bicara dengan pendeta sebentar? 273 00:19:20,754 --> 00:19:22,255 Ya, tentu saja. 274 00:19:31,348 --> 00:19:32,307 Kakak? 275 00:19:32,807 --> 00:19:33,642 Siranna? 276 00:19:36,102 --> 00:19:37,020 Sungguhkah...? 277 00:19:39,272 --> 00:19:40,273 Kau hidup. 278 00:19:41,232 --> 00:19:42,192 Tapi bagaimana? 279 00:19:42,943 --> 00:19:44,361 Kami mengira kau mati, 280 00:19:44,444 --> 00:19:47,822 diambil Mata Waspada karena pertanyaan yang keterlaluan. 281 00:19:47,906 --> 00:19:48,740 Tidak. 282 00:19:50,158 --> 00:19:52,077 Kau di mana selama ini? 283 00:19:52,661 --> 00:19:53,495 Siranna... 284 00:19:55,914 --> 00:19:57,040 18 tahun lalu, 285 00:19:57,666 --> 00:20:00,043 aku mencari masa depanku di bintang... 286 00:20:01,252 --> 00:20:02,253 dan menemukannya. 287 00:20:10,887 --> 00:20:14,265 Aku diterima oleh badan antarbintang, Armada Bintang, 288 00:20:14,349 --> 00:20:18,061 yang bertujuan untuk perdamaian dan penjelajahan galaksi kita. 289 00:20:18,770 --> 00:20:21,189 Organisasi jauh lebih kuat dari Ba'ul. 290 00:20:22,732 --> 00:20:24,275 Aku menemukan hidup baru. 291 00:20:32,784 --> 00:20:33,618 Kau apa? 292 00:20:34,285 --> 00:20:35,120 Aku manusia. 293 00:20:36,955 --> 00:20:38,123 Namaku Michael. 294 00:20:38,623 --> 00:20:40,917 Aku dari planet yang disebut Bumi. 295 00:20:41,960 --> 00:20:45,338 Dan aku bekerja dengan kakakmu di kapal bintang Discovery. 296 00:20:46,756 --> 00:20:49,009 Bagaimana kita saling mengerti? 297 00:20:49,634 --> 00:20:50,635 Perangkat ini. 298 00:20:51,928 --> 00:20:54,055 Bisa menerjemahkan lebih dari 1.000 bahasa. 299 00:20:54,139 --> 00:20:57,642 Maksudmu ada seribu jenis kehidupan di luar sana? 300 00:20:57,726 --> 00:20:58,935 Tak hanya seribu. 301 00:20:59,644 --> 00:21:01,312 Ratusan ribu. 302 00:21:28,298 --> 00:21:29,591 Berbeda, namun... 303 00:21:36,097 --> 00:21:37,182 Galaksi... 304 00:21:38,558 --> 00:21:40,143 Perjalanan antariksa... 305 00:21:46,107 --> 00:21:47,984 Apa manusia dari Bumi minum teh? 306 00:22:01,623 --> 00:22:04,375 Betapa kurindukan teh fredalia dari rumah. 307 00:22:05,126 --> 00:22:07,754 Kami diberkati dengan panen yang melimpah. 308 00:22:09,047 --> 00:22:10,965 Kau terdengar seperti Ayah. 309 00:22:13,218 --> 00:22:14,177 Di mana dia? 310 00:22:16,012 --> 00:22:19,307 Ayah mencapai Vahar'ai dan memasuki Keseimbangan Besar 311 00:22:19,390 --> 00:22:20,767 tak lama setelah kau... 312 00:22:21,518 --> 00:22:22,560 pergi. 313 00:22:27,148 --> 00:22:28,108 Teganya kau? 314 00:22:29,359 --> 00:22:31,986 Dan tak mengabari kami bahwa kau masih hidup? 315 00:22:32,070 --> 00:22:34,572 Kukira kau akan lebih aman jika aku dianggap mati. 316 00:22:34,656 --> 00:22:35,490 Lebih aman? 317 00:22:37,158 --> 00:22:39,744 Kami kira kau membuat Mata Waspada jengkel. 318 00:22:40,411 --> 00:22:43,498 Kami bertahun-tahun sengsara, takut akan azabnya. 319 00:22:44,249 --> 00:22:46,334 Aku memimpikan pertemuan kembali. 320 00:22:46,417 --> 00:22:49,045 Aku sangat menyesal, Siranna. 321 00:22:49,128 --> 00:22:51,005 Ini percakapan yang panjang. 322 00:22:52,173 --> 00:22:54,717 Tapi kurasa itu bukan alasan kau datang. 323 00:22:57,554 --> 00:22:58,388 Aku... 324 00:23:08,356 --> 00:23:11,025 Kami mencari entitas... 325 00:23:12,527 --> 00:23:14,153 yang kami sebut Malaikat Merah. 326 00:23:18,032 --> 00:23:20,827 Kami percaya bahwa ia muncul di Kaminar. 327 00:23:20,910 --> 00:23:23,037 Jenis kehidupan lain lagi? 328 00:23:23,121 --> 00:23:25,248 Kami belum tahu apa itu, 329 00:23:25,331 --> 00:23:29,294 tapi ia muncul bertepatan dengan semburan cahaya merah di langit, 330 00:23:30,169 --> 00:23:31,838 dan di tempat adanya krisis. 331 00:23:32,672 --> 00:23:33,798 Tanda berapi. 332 00:23:35,174 --> 00:23:36,009 Kulihat itu. 333 00:23:37,969 --> 00:23:41,097 Ada yang kau lihat atau dengar dari Malaikat Merah? 334 00:23:42,056 --> 00:23:44,267 Mungkin dari pendeta di desa lain? 335 00:23:48,396 --> 00:23:50,189 Inikah alasan kau kembali? 336 00:23:53,902 --> 00:23:56,487 Seharusnya aku tahu kau tak pulang untukku. 337 00:23:56,821 --> 00:23:58,615 Siranna, kumohon... 338 00:23:58,698 --> 00:24:01,159 Kau lari karena kau kurang berani 339 00:24:01,242 --> 00:24:03,536 menghadapi Keseimbangan seperti kami. 340 00:24:16,049 --> 00:24:18,051 - Apa yang terjadi? - Ba'ul datang. 341 00:24:18,134 --> 00:24:20,011 Mereka pasti mengamatimu. 342 00:24:20,553 --> 00:24:24,140 Kau mengganggu Keseimbangan lagi, dan membahayakan desa kita. 343 00:24:25,058 --> 00:24:29,020 Kalian harus pergi. Sekarang. Kami takkan aman sebelum kalian pergi. 344 00:24:30,563 --> 00:24:33,816 Siranna, mungkin ini terakhir kali kita bertemu. 345 00:24:33,900 --> 00:24:36,611 Kembali ke bintang. Ini sudah bukan tempatmu. 346 00:24:50,875 --> 00:24:51,960 Mereka datang. 347 00:24:52,961 --> 00:24:54,879 Discovery, transpor kami kembali. 348 00:25:18,560 --> 00:25:19,728 Siaga Kuning. 349 00:25:19,812 --> 00:25:23,273 Komandan Saru, Komandan Burnham, lapor ke anjungan. 350 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Apa pun perbuatanmu, Ba'ul sedang memanggil. 351 00:25:33,659 --> 00:25:36,370 Kurasa kita takkan diajak pesta. 352 00:25:36,453 --> 00:25:38,497 Saluran komunikasi ditetapkan. 353 00:25:38,580 --> 00:25:39,998 Suara saja. 354 00:25:40,082 --> 00:25:43,711 Tn. Saru, sebaiknya kau tak masuk percakapannya. 355 00:25:44,336 --> 00:25:47,256 Ini Kapten Christopher Pike dari U.S.S. Discovery. 356 00:25:47,339 --> 00:25:50,467 Kau mengambil milik kami. 357 00:25:51,677 --> 00:25:55,180 - Apa persisnya yang kami ambil? - Seorang Kelpien. 358 00:25:55,681 --> 00:26:00,144 Armada Bintang berjanji takkan ikut campur 359 00:26:00,227 --> 00:26:02,646 dengan urusan dalam planet kami. 360 00:26:03,355 --> 00:26:05,774 Kami menyelidiki sinyal yang muncul di atas planetmu, 361 00:26:05,858 --> 00:26:07,234 yang pasti kau lihat. 362 00:26:07,735 --> 00:26:10,904 Sinyal ini biasanya disusul oleh kedatangan entitas 363 00:26:10,988 --> 00:26:12,114 disebut Malaikat Merah. 364 00:26:12,197 --> 00:26:13,449 Kau mengenalnya? 365 00:26:15,242 --> 00:26:17,161 SIAGA 366 00:26:18,328 --> 00:26:20,914 Ia bisa mengancam Keseimbangan Besar Kaminar. 367 00:26:20,998 --> 00:26:24,001 Kepentingan bersama kita adalah menjaga perdamaian... 368 00:26:24,084 --> 00:26:28,547 Tak ada yang lebih aman di bawah pengawasan Mata Waspada. 369 00:26:28,630 --> 00:26:30,716 Kembalikan Kelpien kepada kami, 370 00:26:30,799 --> 00:26:33,427 dan kami akan membolehkanmu pergi dengan aman. 371 00:26:33,510 --> 00:26:35,929 - Aku bukan milikmu. - Tn. Saru... 372 00:26:36,013 --> 00:26:38,307 Aku kakak Siranna, 373 00:26:38,390 --> 00:26:40,058 yang hidup penuh penindasan. 374 00:26:40,142 --> 00:26:41,727 Aku putra Aradar, 375 00:26:41,810 --> 00:26:44,563 yang mati sia-sia oleh tanganmu. 376 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Kelpiennya berbicara. 377 00:26:46,607 --> 00:26:48,192 Aku Komandan Saru, 378 00:26:48,275 --> 00:26:50,486 Kelpien pertama di Armada Bintang, 379 00:26:50,569 --> 00:26:52,488 dan aku tahu kebenaran Vahar'ai. 380 00:26:52,571 --> 00:26:57,576 Hanya Keseimbangan Besar yang benar, dan tak boleh diganggu. 381 00:26:57,659 --> 00:26:59,828 Kebohonganmu tak mempan lagi. 382 00:26:59,912 --> 00:27:01,789 Aku bertahan setelah Vahar'ai, 383 00:27:01,872 --> 00:27:04,541 dan aku tahu itu bukan kematian, tapi evolusi, 384 00:27:05,125 --> 00:27:08,003 yang kau sembunyikan dengan membunuh bangsaku. 385 00:27:08,086 --> 00:27:12,257 - Komandan. - Pikirmu kau tahu semuanya, Kelpien. 386 00:27:12,341 --> 00:27:15,636 Tapi kau bahkan tak tahu apa dirimu. 387 00:27:16,345 --> 00:27:19,640 Saya deteksi sepuluh kapal penjaga Ba'ul di rute menyela. 388 00:27:19,723 --> 00:27:22,768 Nyalakan perisai, siaga merah. Tunjukkan di layar. 389 00:27:35,197 --> 00:27:37,407 - Ba'ul menyalakan senjata. - Siapkan phaser. 390 00:27:37,491 --> 00:27:39,785 - Siap. - Siapa pun yang dengar, 391 00:27:39,868 --> 00:27:42,621 sebaiknya kau menimbang tindakan selanjutnya. 392 00:27:42,704 --> 00:27:44,665 Beri kami si Kelpien. 393 00:27:45,040 --> 00:27:47,918 Saru adalah pencari suaka dan perwira Armada Bintang, 394 00:27:48,001 --> 00:27:49,419 dilindungi Federasi. 395 00:27:49,753 --> 00:27:53,006 Kau mempertaruhkan nyawa bangsamu sendiri 396 00:27:53,090 --> 00:27:54,341 demi satu Kelpien? 397 00:27:54,424 --> 00:27:57,094 Kelpien ini sebangsa dengan kami. 398 00:27:57,177 --> 00:27:59,513 Aku akan membelanya seperlunya. 399 00:27:59,972 --> 00:28:01,849 Begitu pun kami. 400 00:28:01,932 --> 00:28:04,560 Ba'ul menyalakan tiang di desa Saru. 401 00:28:04,893 --> 00:28:09,147 Kau ikut campur dalam urusan desa ini. 402 00:28:09,231 --> 00:28:13,110 Jika si Kelpien tak dikembalikan, darah yang tumpah ada pada tanganmu. 403 00:28:13,193 --> 00:28:16,113 Tiang itu senjata. Desa saya akan dihancurkan. 404 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 - Kita harus... - Tn. Saru. 405 00:28:18,031 --> 00:28:19,658 Keluar dari anjungan. 406 00:28:19,741 --> 00:28:21,535 - Tapi, saya... - Itu perintah. 407 00:28:47,102 --> 00:28:50,522 Siaga merah. Semua awak ke pos yang ditetapkan. 408 00:29:06,997 --> 00:29:08,498 - Kau diganti. - Pak? 409 00:29:08,582 --> 00:29:09,416 Keluar. 410 00:29:21,637 --> 00:29:25,140 Saru, aku tahu rencanamu. Minggir dari landasan transporter. 411 00:29:34,775 --> 00:29:36,443 Atau apa, Michael? 412 00:29:37,736 --> 00:29:40,822 Aku tak ingin memakai ini, tapi pikiranmu tak jernih. 413 00:29:40,906 --> 00:29:43,659 Aku belum pernah merasa kejernihan seperti ini. 414 00:29:43,742 --> 00:29:45,535 Ini satu-satunya jalan. 415 00:29:48,288 --> 00:29:51,083 Apa kau takkan lakukan yang sama demi saudaramu? 416 00:30:07,766 --> 00:30:10,435 Pak, ada yang transpor ke permukaan planet. 417 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 Apa? Siapa? 418 00:30:12,854 --> 00:30:16,650 Burnham ke anjungan. Saru akan menyerahkan diri. 419 00:30:16,733 --> 00:30:17,734 - Sial. - Kapten. 420 00:30:17,818 --> 00:30:19,695 Kapal musuh mematikan senjata. 421 00:30:31,832 --> 00:30:32,666 Operasi. 422 00:30:33,375 --> 00:30:34,459 Lacak sinyal Saru. 423 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 Dia diambil kapal Ba'ul. 424 00:30:38,964 --> 00:30:39,965 Mereka menuju... 425 00:30:40,048 --> 00:30:40,924 SINYAL HILANG 426 00:30:41,008 --> 00:30:42,384 Saya kehilangan sinyal. 427 00:30:43,385 --> 00:30:44,303 Dia menghilang. 428 00:30:56,897 --> 00:30:58,232 MENGARSIPKAN DATA BOLA 429 00:30:58,316 --> 00:31:00,067 Dengan 100.000 tahun data, 430 00:31:00,151 --> 00:31:02,695 pasti ada informasi tentang Kaminar di arsip Bola. 431 00:31:02,778 --> 00:31:04,071 Apa yang kita cari? 432 00:31:04,155 --> 00:31:06,866 Saat Ba'ul tahu Saru selamat setelah Vaha'rai, 433 00:31:06,949 --> 00:31:09,368 mereka semakin tekad menangkapnya. 434 00:31:09,827 --> 00:31:13,664 - Seolah keberadaannya mengancam mereka. - Menurutmu Ba'ul sembunyikan sesuatu? 435 00:31:13,748 --> 00:31:16,459 Kurasa mereka lebih tahu tentang perubahan Vahar'ai 436 00:31:16,542 --> 00:31:17,460 dari Kelpien. 437 00:31:17,543 --> 00:31:20,421 Mereka akan melakukan apa pun untuk merahasiakannya. 438 00:31:20,504 --> 00:31:21,589 Termasuk membunuh Saru? 439 00:31:21,672 --> 00:31:23,799 Kecuali kita menemukan persembunyiannya. 440 00:31:24,842 --> 00:31:27,511 Harus ada sesuatu di arsip Bola. 441 00:31:27,595 --> 00:31:30,890 Makanya ada Airiam dan aku. 442 00:31:30,973 --> 00:31:32,641 - Akan kami dapatkan. - Dapat. 443 00:31:32,725 --> 00:31:34,685 Dengan "kami," maksudku Airiam. 444 00:31:34,769 --> 00:31:36,437 Bola mengumpulkan data. 445 00:31:36,520 --> 00:31:38,856 Ribuan tahun catatan statistis. 446 00:31:39,357 --> 00:31:41,442 Pindahkan ke stasiun ini. 447 00:31:46,280 --> 00:31:48,991 Dan saat Saru menantang Ba'ul, 448 00:31:49,450 --> 00:31:52,036 kata mereka, "Kau bahkan tak tahu apa dirimu." 449 00:31:53,412 --> 00:31:55,331 Jadi, apa itu Saru? 450 00:31:55,831 --> 00:31:57,666 LINI MASA HISTORIS 451 00:32:28,948 --> 00:32:29,782 Siranna? 452 00:32:30,950 --> 00:32:31,784 Kakak? 453 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Kenapa Mata Waspada mengambilku? Belum waktuku. 454 00:32:36,038 --> 00:32:38,416 Adikku tak terlibat dengan ini. 455 00:32:38,499 --> 00:32:40,167 Akulah yang kau inginkan. 456 00:32:43,921 --> 00:32:47,675 Kenapa kau harus kembali? Semua orang kira kau mati. 457 00:32:47,758 --> 00:32:51,512 Tapi malam kau menghilang, aku melihat cahaya naik di langit. 458 00:32:56,892 --> 00:32:58,853 Kujadi pendeta demi cahaya itu. 459 00:32:58,936 --> 00:33:00,146 Untuk mencarimu. 460 00:33:00,771 --> 00:33:02,273 Wajahmu indah bagiku, 461 00:33:02,356 --> 00:33:04,900 tapi kuharap juga untuk tak melihatmu lagi. 462 00:33:07,445 --> 00:33:09,280 Karena artinya kau bebas. 463 00:33:40,895 --> 00:33:41,729 Tidak. 464 00:33:45,858 --> 00:33:46,692 Hentikan. 465 00:34:36,700 --> 00:34:37,701 Menarik. 466 00:34:38,953 --> 00:34:41,664 Airiam, bisa kau identifikasi catatan sejarah biologis 467 00:34:41,747 --> 00:34:42,915 dari Kaminar? 468 00:34:42,998 --> 00:34:43,832 Mencari. 469 00:34:45,960 --> 00:34:49,338 Ya, bio-tandanya diarsipkan oleh Bola. 470 00:34:49,421 --> 00:34:51,715 Aku bisa menggunakan data dari Ba'ul 471 00:34:51,799 --> 00:34:53,842 untuk membedakannya dari Kelpien. 472 00:34:54,552 --> 00:34:57,388 Dan kita bisa membandingkan riwayat medis Saru 473 00:34:57,471 --> 00:35:00,307 untuk mengisolasi sejarah bio-tanda Kelpien pasca-Vahar'ai 474 00:35:00,391 --> 00:35:01,976 dari spesiesnya. 475 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Ba'ul hanya tahu akibat evolusi 476 00:35:04,770 --> 00:35:07,314 Vahar'ai jika mereka pernah mengalaminya. 477 00:35:07,398 --> 00:35:09,275 Jika tidak, kenapa mereka terancam? 478 00:35:09,358 --> 00:35:13,195 Jadi, jika kita kembali 2.300 tahun, 479 00:35:13,279 --> 00:35:16,282 ada sebagian besar Kelpien seperti Saru. 480 00:35:16,365 --> 00:35:17,700 Selamat dari Vahar'ai? 481 00:35:18,325 --> 00:35:22,162 Biru berarti Kelpien yang sudah berevolusi, hijau belum, merah Ba'ul. 482 00:35:23,247 --> 00:35:24,081 Maaf, itu... 483 00:35:25,040 --> 00:35:26,000 tampak keliru. 484 00:35:26,834 --> 00:35:29,503 Ba'ul hampir saja punah. 485 00:35:29,587 --> 00:35:30,963 SEJARAH POPULASI KAMINAR 486 00:35:31,046 --> 00:35:34,049 Lalu mereka memusnahkan Kelpien yang sudah berevolusi. 487 00:35:34,133 --> 00:35:38,012 Menyisakan Kelpien yang belum berevolusi, tapi... Berarti... 488 00:35:38,095 --> 00:35:40,014 Ba'ul spesies mangsa yang asli. 489 00:35:40,097 --> 00:35:41,932 Jadi mereka menganggap Saru... 490 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 Pemangsa. 491 00:36:08,083 --> 00:36:11,378 Kelpien pertama yang melewati Vahar'ai 492 00:36:11,462 --> 00:36:13,881 selama lebih dari 2.000 tahun, 493 00:36:14,673 --> 00:36:19,928 dan tanggapanmu yang purba dan jalang tetap sama dengan satu abad yang lalu. 494 00:36:20,512 --> 00:36:23,641 Spesiesmu tak pernah bisa memerintah dirinya sendiri. 495 00:36:24,558 --> 00:36:26,518 Federasimu tak menduga 496 00:36:26,602 --> 00:36:29,355 apa yang mereka telah terima dalam pasukannya. 497 00:36:30,230 --> 00:36:32,858 Aku diberi kesempatan yang dicuri oleh Ba'ul. 498 00:36:32,941 --> 00:36:37,237 Spesiesmu tak layak mendapat kesempatan kedua. 499 00:36:37,321 --> 00:36:40,240 Keseimbangan Besar itu satu-satunya cara 500 00:36:40,324 --> 00:36:44,370 memastikan bahwa kalian tak membinasakan segala hal di hadapanmu. 501 00:36:44,453 --> 00:36:51,335 Keseimbangan Besar itu kebohongan yang kalian reka untuk membela diri dari kami. 502 00:36:51,418 --> 00:36:53,545 Dan mengampuni diri kalian untuk pembunuhan. 503 00:36:54,171 --> 00:36:56,173 Sebenarnya, kalian lemah. 504 00:36:57,174 --> 00:36:59,259 Kalian tak berdaya tanpa teknologi. 505 00:36:59,343 --> 00:37:02,763 Kami takkan membiarkan masa lalu diulangi. 506 00:37:02,846 --> 00:37:07,309 Ancaman terhadap Keseimbangan Besar akan ditindak. 507 00:37:07,393 --> 00:37:10,562 Tak ada perdamaian jika kalian terus membantai kami. 508 00:37:11,105 --> 00:37:13,190 Kelpien itu lebih dari sekadar naluri belaka. 509 00:37:13,273 --> 00:37:16,151 Hanya kalian berdua yang tahu kebenarannya. 510 00:37:16,235 --> 00:37:18,904 Kalian akan dianalisis, lalu dinetralisasi. 511 00:37:20,447 --> 00:37:23,492 Kebenaran akan ditahan. 512 00:37:24,785 --> 00:37:25,619 Tunggu. 513 00:37:39,341 --> 00:37:40,759 Tidak, tolong, berhenti. 514 00:37:48,642 --> 00:37:49,560 Siranna! 515 00:38:23,051 --> 00:38:23,927 Berarti benar. 516 00:38:25,095 --> 00:38:27,222 Kau bertahan setelah Vahar'ai? 517 00:38:27,598 --> 00:38:28,432 Ya. 518 00:38:29,141 --> 00:38:30,851 Dulu kita menjadi sepertiku. 519 00:38:30,934 --> 00:38:33,145 Wujud kita yang seharusnya. 520 00:38:33,228 --> 00:38:34,396 Keseimbangan Besar. 521 00:38:35,063 --> 00:38:37,983 Pengorbanan kita demi Mata Waspada. Semua bohong. 522 00:38:38,066 --> 00:38:39,610 Dipaksakan oleh Ba'ul. 523 00:38:40,027 --> 00:38:42,529 Itu yang mencuri ibu dan ayah kita. 524 00:38:42,613 --> 00:38:45,783 Dan bergenerasi-generasi Kelpien tak terhitung. 525 00:38:45,866 --> 00:38:48,118 Dan itu harus diakhiri. 526 00:39:09,723 --> 00:39:11,558 Ba'ul memakai teknologi unggul 527 00:39:11,642 --> 00:39:14,353 untuk memperbudak Kelpien, 528 00:39:14,436 --> 00:39:17,439 membolehkan mereka hidup sambil menyingkirkan ancaman. 529 00:39:17,523 --> 00:39:19,066 Itu alasan Ba'ul takut. 530 00:39:19,983 --> 00:39:22,361 Jika mereka tahu bahwa Saru bukan ancaman, 531 00:39:22,444 --> 00:39:24,154 dan bangsanya bukan ancaman... 532 00:39:24,238 --> 00:39:25,906 Pak, ada panggilan... 533 00:39:26,490 --> 00:39:27,491 dari Ba'ul. 534 00:39:30,911 --> 00:39:31,912 Harus diterima. 535 00:39:39,837 --> 00:39:42,089 Discovery, ini Komandan Saru. 536 00:39:43,715 --> 00:39:44,925 Senang mendengar suaramu. 537 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 Saya bersama Siranna, dalam struktur Ba'ul. 538 00:39:48,220 --> 00:39:50,597 Tapi tak ada penunjuk posisi kami. 539 00:39:51,431 --> 00:39:53,517 Kami tak bisa mengunci koordinatmu. 540 00:39:53,600 --> 00:39:55,644 Lokasimu dilindungi dari sensor. 541 00:39:55,727 --> 00:39:58,272 - Ada kontak dengan Ba'ul? - Ya. 542 00:39:58,355 --> 00:40:01,191 Itu... mencerahkan. 543 00:40:01,275 --> 00:40:02,401 Komandan Saru. 544 00:40:02,484 --> 00:40:05,737 Kami menganalisis sejarah planet Anda dengan arsip Bola. 545 00:40:05,821 --> 00:40:07,698 Lebih rumit dari kami kira. 546 00:40:08,240 --> 00:40:09,908 Semua bukti menunjukkan... 547 00:40:10,742 --> 00:40:12,870 Kelpien, pasca-Vahar'ai, 548 00:40:13,662 --> 00:40:15,497 dulu adalah pemangsa Ba'ul. 549 00:40:16,456 --> 00:40:18,125 Itu mengonfirmasi dugaan saya. 550 00:40:18,208 --> 00:40:20,794 Dan keyakinan Ba'ul bahwa setelah Vahar'ai, 551 00:40:20,878 --> 00:40:22,588 kami hanya menjadi pemangsa. 552 00:40:23,130 --> 00:40:25,382 Mereka takkan menghentikan pembantaian. 553 00:40:25,465 --> 00:40:28,010 Dan mencegah Kelpien tahu kebenarannya. 554 00:40:28,093 --> 00:40:32,180 Tak akan mudah meyakinkan bangsaku bahwa Keseimbangan itu penipuan. 555 00:40:32,848 --> 00:40:34,933 Tapi mereka harus diselamatkan. 556 00:40:35,017 --> 00:40:37,895 Ribuan tahun cuci otak butuh waktu untuk dihapus. 557 00:40:37,978 --> 00:40:39,479 Tapi Siranna benar. 558 00:40:39,563 --> 00:40:43,233 Kami harus menunjukkan potensi kami kepada Kelpien dan Ba'ul. 559 00:40:43,317 --> 00:40:44,401 Seperti saya. 560 00:40:44,902 --> 00:40:48,322 Bola. Bola memicu Vahar'ai Anda. 561 00:40:48,405 --> 00:40:50,532 Tapi kita harus mempercepat proses. 562 00:40:50,616 --> 00:40:52,326 Jangan sampai Ba'ul bertindak 563 00:40:52,409 --> 00:40:55,037 sebelum Vahar'ai selesai bagi semua Kelpien. 564 00:40:56,121 --> 00:41:00,083 Jika kita mengisolasi frekuensi aktif di transmisi Bola, 565 00:41:00,167 --> 00:41:02,461 gelombang suara akan mempercepat respons biologis. 566 00:41:02,544 --> 00:41:03,378 Mengerti. 567 00:41:03,462 --> 00:41:07,132 Dan Ba'ul akan terpaksa menghadapi bangsa kami yang berevolusi. 568 00:41:07,215 --> 00:41:08,133 MENGISOLASI FREKUENSI 569 00:41:08,216 --> 00:41:09,259 Jika sejarah mengulang? 570 00:41:09,343 --> 00:41:12,304 Kita tak bisa menyebabkan kepunahan Ba'ul. 571 00:41:12,387 --> 00:41:14,973 Teknologi Ba'ul masih jauh lebih unggul. 572 00:41:15,933 --> 00:41:19,019 Kelpien butuh bergenerasi lamanya untuk jadi ancaman. 573 00:41:19,102 --> 00:41:22,898 Selama itu Ba'ul bisa menghadapi yang paling mereka takuti. 574 00:41:23,315 --> 00:41:25,943 Bukan "naluri dasar" kami. 575 00:41:26,443 --> 00:41:27,527 Amarah kami. 576 00:41:28,362 --> 00:41:31,949 Tapi kami akan buktikan bahwa kami bisa melampauinya. 577 00:41:32,741 --> 00:41:36,662 Kami takkan meneruskan siklus. Kami akan membuat keseimbangan baru. 578 00:41:38,080 --> 00:41:39,706 Saya tak bisa buktikan ini, 579 00:41:39,790 --> 00:41:44,002 tapi saya yakin inilah alasan sinyal membawa kita ke sini. 580 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Baiklah, Komandan. 581 00:41:45,462 --> 00:41:47,589 Discovery akan memperkuat sinyal. 582 00:41:48,340 --> 00:41:50,342 Bagaimana menyiarkan transmisi Bola 583 00:41:50,425 --> 00:41:51,843 kepada semua Kelpien? 584 00:41:51,927 --> 00:41:54,888 Sama seperti caraku pertama kali hubungi Kapten Georgiou, 585 00:41:54,972 --> 00:41:58,308 menggunakan teknologi Ba'ul untuk melawan mereka. 586 00:41:58,809 --> 00:42:00,143 Sudah siap. 587 00:42:00,227 --> 00:42:03,689 Saru, saya mengirim transmisi Bola termodifikasi sekarang. 588 00:42:17,661 --> 00:42:18,870 Setelah ini... 589 00:42:20,372 --> 00:42:23,291 semua Kelpien, termasuk kau, akan mulai Vahar'ai. 590 00:42:24,084 --> 00:42:25,585 Semua akan berubah. 591 00:42:26,545 --> 00:42:27,379 Sayangnya... 592 00:42:28,588 --> 00:42:30,298 akan jauh lebih menyakitkan. 593 00:42:31,258 --> 00:42:33,218 Seperti dicarik dari dalam. 594 00:42:33,635 --> 00:42:37,055 Janjilah saja, Kakak, bahwa ini bukan akhir bangsa kita. 595 00:42:37,139 --> 00:42:37,973 Tidak. 596 00:42:39,182 --> 00:42:41,059 Ini permulaan baru. 597 00:42:45,731 --> 00:42:46,857 Mari dimulai. 598 00:43:14,751 --> 00:43:16,085 Bio-tanda menunjukkan 599 00:43:16,169 --> 00:43:19,797 bahwa Vahar'ai dipicu di 63 persen Kelpien dan meningkat. 600 00:43:28,723 --> 00:43:29,640 Maaf. 601 00:43:30,057 --> 00:43:31,392 Sebentar lagi selesai. 602 00:43:39,400 --> 00:43:42,987 Pak, ada aktivitas sangat besar di bawah permukaan danau. 603 00:43:43,070 --> 00:43:43,905 Tampilkan. 604 00:43:45,114 --> 00:43:46,908 Ada struktur yang timbul dari air. 605 00:43:46,991 --> 00:43:48,618 Diameternya 15 kilometer. 606 00:44:25,613 --> 00:44:28,491 - Markas Ba'ul. - Dilindungi medan gaya kuat. 607 00:44:28,574 --> 00:44:30,743 Mungkin itu tempat Saru dan Siranna ditahan. 608 00:44:30,827 --> 00:44:33,538 Siaga merah. Rhys, bidik perisai struktur itu. 609 00:44:33,621 --> 00:44:36,415 Jika dihancurkan, kita bisa melacak lokasi Saru. 610 00:44:45,174 --> 00:44:46,342 Kau bertahan. 611 00:44:57,436 --> 00:44:59,188 Kita membuat marah Ba'ul. 612 00:45:04,860 --> 00:45:06,821 TAKTIS MENUNGGU 613 00:45:06,904 --> 00:45:08,864 Owosekun, apa yang kulihat? 614 00:45:09,907 --> 00:45:12,868 Struktur Ba'ul menyalakan tiang di seluruh planet 615 00:45:12,952 --> 00:45:16,289 dengan energi yang mampu menghancurkan setiap desa. 616 00:45:16,372 --> 00:45:19,208 Bukannya membiarkan berevolusi, Ba'ul melakukan genosida? 617 00:45:19,292 --> 00:45:20,918 Panggil makhluk berengsek ini. 618 00:45:21,002 --> 00:45:23,045 Rhys, lupakan markasnya. 619 00:45:23,129 --> 00:45:24,922 Kunci senjata pada tiang-tiang itu. 620 00:45:25,006 --> 00:45:26,799 - Tak dijawab. - Buka saluran. 621 00:45:28,551 --> 00:45:29,635 Ini Kapten Pike. 622 00:45:30,219 --> 00:45:32,930 Aku takkan membolehkanmu memusnahkan satu spesies. 623 00:45:33,681 --> 00:45:36,892 Ketakutanmu pada Kelpien membutakanmu terhadap solusi damai. 624 00:45:37,184 --> 00:45:40,771 Armada Bintang bisa bantu negosiasi untuk keseimbangan baru, 625 00:45:40,855 --> 00:45:42,565 melindungi semua orang di duniamu. 626 00:45:43,399 --> 00:45:47,278 Namun, jika kau memilih... membunuh seluruh populasi Kelpien, 627 00:45:48,779 --> 00:45:50,281 kau akan jadi musuh kami. 628 00:45:52,116 --> 00:45:52,950 Pilih yang bijak. 629 00:45:57,455 --> 00:46:02,251 Pak, mereka menyalakan 4.056 tiang di setiap desa Kelpien. 630 00:46:02,335 --> 00:46:03,294 Letnan Rhys. 631 00:46:03,377 --> 00:46:05,046 Tak bisa dibidik sekaligus. 632 00:46:05,129 --> 00:46:06,130 Mari kita mulai. 633 00:46:06,881 --> 00:46:07,965 Nyalakan torpedo foton. 634 00:46:11,052 --> 00:46:11,886 Sesuai perintahku. 635 00:46:16,766 --> 00:46:18,893 Ba'ul akan membunuh kita semua. 636 00:46:18,976 --> 00:46:20,394 Discovery akan menghentikannya. 637 00:46:23,314 --> 00:46:24,315 Tidak. 638 00:46:58,599 --> 00:47:01,018 Pak, sensor menunjukkan lonjakan besar 639 00:47:01,102 --> 00:47:03,646 radiasi elektromagnetis di struktur Ba'ul. 640 00:47:03,729 --> 00:47:06,315 Denyutan mematikan semua tiang di Kaminar. 641 00:47:06,399 --> 00:47:08,567 Rhys, tahan. Apa yang terjadi? 642 00:47:08,651 --> 00:47:10,319 Senjata dan perisai Ba'ul lumpuh. 643 00:47:10,403 --> 00:47:11,987 Tak jelas apa sebabnya. 644 00:47:12,071 --> 00:47:15,908 Teknologi untuk menghasilkan medan listrik dan magnetis seluas itu... 645 00:47:16,325 --> 00:47:17,660 Seharusnya mustahil. 646 00:47:43,102 --> 00:47:45,187 Itulah yang kau cari. 647 00:47:48,733 --> 00:47:49,567 Juru selamat. 648 00:48:26,479 --> 00:48:28,731 Siranna, apa yang terjadi? 649 00:48:29,398 --> 00:48:31,442 Bagaimana kita bertahan setelah Vahar'ai? 650 00:48:32,026 --> 00:48:34,445 Kebenaran yang bertahan. 651 00:48:35,488 --> 00:48:39,074 Waktunya memulihkan keseimbangan sejati. 652 00:48:49,919 --> 00:48:51,879 Kau tak perlu takut lagi. 653 00:49:22,034 --> 00:49:22,868 Apa ini? 654 00:49:23,828 --> 00:49:27,414 Laporan Komandan Saru, dibagi dengan semangat kerja sama. 655 00:49:28,499 --> 00:49:30,835 Berkat penglihatan tajam Komandan Saru, 656 00:49:31,293 --> 00:49:33,212 dia lebih jelas melihat Malaikat Merah. 657 00:49:33,754 --> 00:49:36,924 "Entitas tampak seperti manusia, 658 00:49:38,259 --> 00:49:39,677 memakai baju mekanis... 659 00:49:40,386 --> 00:49:43,973 dengan teknologi yang melampaui kemampuan Federasi saat ini." 660 00:49:44,640 --> 00:49:45,474 Jadi... 661 00:49:46,559 --> 00:49:47,560 itu seseorang. 662 00:49:48,686 --> 00:49:50,145 Manusia atau alien... 663 00:49:51,188 --> 00:49:52,857 ia memiliki teknologi maju sekali. 664 00:49:52,940 --> 00:49:55,985 Seseorang yang memanipulasi takdir spesies. 665 00:49:57,403 --> 00:50:00,072 Kontrol, yang memodelkan penilaian ancaman Seksi 31, 666 00:50:00,155 --> 00:50:01,991 dengan wajar khawatir soal... 667 00:50:03,325 --> 00:50:04,159 Apa itu? 668 00:50:05,494 --> 00:50:08,622 Entitas yang berjalan di waktu, dengan agenda sendiri? 669 00:50:11,792 --> 00:50:13,002 Saat kita memaksa Ba'ul 670 00:50:13,085 --> 00:50:15,880 berhenti sebarkan tenaganya ke seluruh planet... 671 00:50:16,672 --> 00:50:19,508 Malaikat Merah memanfaatkan pemaparan sementara, 672 00:50:19,592 --> 00:50:23,971 dan memakai teknologi majunya untuk menyelamatkan Kelpien dari genosida. 673 00:50:24,054 --> 00:50:26,932 Apa yang terjadi jika teknologi itu melawan kita? 674 00:50:28,684 --> 00:50:30,060 Seksi 31... 675 00:50:32,187 --> 00:50:34,273 dan penilaian ancaman Kontrol... 676 00:50:35,399 --> 00:50:36,483 terkesan paranoid. 677 00:50:38,986 --> 00:50:40,821 Kau sadar kita tak berperang? 678 00:50:40,905 --> 00:50:42,990 Dan kita tak ingin berperang lagi. 679 00:50:43,908 --> 00:50:47,786 Perang terakhir ini, Pak, berdampak pada kami yang ikut serta. 680 00:50:49,580 --> 00:50:51,206 Ada yang masih kacau. 681 00:51:14,021 --> 00:51:16,231 Aku merasa yang sama pertama kali melihatnya. 682 00:51:17,358 --> 00:51:18,734 Memandang planet kita. 683 00:51:19,318 --> 00:51:20,152 Rumah kita. 684 00:51:21,362 --> 00:51:22,821 Kau membawa serta rumah. 685 00:51:24,156 --> 00:51:25,449 Bibitnya, ya. 686 00:51:26,951 --> 00:51:30,955 Hanya kebun ini yang kumiliki, selama bertahun-tahun. 687 00:51:31,705 --> 00:51:32,706 Tapi aku sadar... 688 00:51:34,333 --> 00:51:36,460 ada jauh lebih banyak di luar. 689 00:51:41,298 --> 00:51:44,718 Kau bisa ikut aku, Siranna, jika kau ingin lihat. 690 00:51:45,844 --> 00:51:47,346 Sebentar saja. 691 00:51:49,848 --> 00:51:50,683 Tidak. 692 00:51:51,684 --> 00:51:53,310 Aku harus bersama bangsaku. 693 00:51:54,144 --> 00:51:55,521 Jalannya masih panjang. 694 00:51:56,772 --> 00:51:58,440 Pikiran kita harus bebas 695 00:51:58,524 --> 00:52:01,193 sebelum Kelpien dan Ba'ul saling menerima. 696 00:52:03,737 --> 00:52:05,906 Tapi aku bahagia, Kakak. 697 00:52:06,824 --> 00:52:09,326 Kau tak meninggalkan Kaminar ketakutan, 698 00:52:10,494 --> 00:52:11,578 tapi penuh harapan. 699 00:52:13,080 --> 00:52:15,082 Dan kau membawa harapan pulang. 700 00:52:15,791 --> 00:52:17,042 Kau dan Malaikat Merahmu. 701 00:52:45,279 --> 00:52:48,449 Kau boleh pulang kapan saja, Kakak. 702 00:52:49,992 --> 00:52:52,036 Akan kulakukan, Adik. 703 00:53:24,526 --> 00:53:25,778 Terima kasih. 704 00:53:28,989 --> 00:53:29,823 Aku teringat... 705 00:53:30,532 --> 00:53:31,658 Tahu Aiskhilos? 706 00:53:31,742 --> 00:53:35,370 Penulis tragedi Yunani kuno, lahir sekitar 525 SM. 707 00:53:36,080 --> 00:53:38,624 "Dia yang belajar harus menderita. 708 00:53:39,708 --> 00:53:41,043 Bahkan saat tidur..." 709 00:53:41,752 --> 00:53:47,841 "Rasa sakit yang tak bisa lupa turun tetes demi tetes pada hati." 710 00:53:55,557 --> 00:54:00,354 Mengetahui bahwa adikku sempat berevolusi, 711 00:54:01,230 --> 00:54:02,731 hidup secara penuh, 712 00:54:04,233 --> 00:54:06,318 aku merasa bisa menghadapi apa pun. 713 00:54:09,196 --> 00:54:11,698 Aku yakin, jika sempat, 714 00:54:12,866 --> 00:54:15,119 kau akan melakukan yang sama demi saudaramu. 715 00:54:18,288 --> 00:54:19,289 Jika kutemukan. 716 00:54:26,213 --> 00:54:29,383 Tapi melihatmu dengan Siranna membuat satu hal jelas. 717 00:54:29,967 --> 00:54:30,801 Dan apa itu? 718 00:54:32,928 --> 00:54:34,304 Aku juga harus pulang. 719 00:54:36,056 --> 00:54:36,890 Ke Vulcan. 720 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Synced by ichemicalwolf 721 00:55:43,957 --> 00:55:46,460 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson