1 00:00:08,356 --> 00:00:10,401 ‫آنچه در دیسکاوری گذشت... 2 00:00:10,445 --> 00:00:12,838 ‫- بخش 31؟ ‫- اون دنبال یه مضنون به قتله. 3 00:00:12,882 --> 00:00:14,144 ‫آقای اسپاک یکی از افراد منه. 4 00:00:14,188 --> 00:00:15,493 ‫فکر میکنم یه ارتباطی باشه بین اسپاک 5 00:00:15,537 --> 00:00:17,539 ‫و سیگنالهایی که در سراسر جهان ظاهر میشن. 6 00:00:17,582 --> 00:00:20,498 ‫- اسپاک اون تصاویر رو کشیده. ‫- این چیه؟ 7 00:00:20,542 --> 00:00:22,239 ‫اون بهش میگفت فرشته قرمز. 8 00:00:22,283 --> 00:00:24,154 ‫اون بینش اون رو برای همیشه تغییر داد. 9 00:00:24,198 --> 00:00:25,590 ‫من هم این فرشته رو دیدم. 10 00:00:25,634 --> 00:00:27,070 ‫من دیدم که تایلر تو رو کشت. 11 00:00:27,114 --> 00:00:28,680 ‫من بدنت رو نگه داشتم. 12 00:00:28,724 --> 00:00:30,160 ‫اون زنده هست. 13 00:00:30,204 --> 00:00:32,641 ‫ما تو رو از اینجا خارج میکنیم. 14 00:00:36,471 --> 00:00:38,168 ‫یه چیزی ما رو از وارپ خارج کرد قربان. 15 00:00:38,212 --> 00:00:39,561 ‫ما نمیتونیم تکون بخوریم. 16 00:00:39,604 --> 00:00:41,867 ‫- یه جور موجود زنده؟ ‫- باید به چیزی نیاز داشته باشه. 17 00:00:41,911 --> 00:00:43,347 ‫سعی می کنه برای ما پیام بفرسته. 18 00:00:43,391 --> 00:00:45,610 ‫چون میخواد به یاد بمونه، 19 00:00:45,654 --> 00:00:47,482 ‫تاریخ خودش رو با دیسکاوری حفظ کنه. 20 00:00:49,962 --> 00:00:51,442 ‫عمل نهاییش نجات ما بود. 21 00:00:51,486 --> 00:00:53,053 ‫ما هر چیزی که اون 22 00:00:53,096 --> 00:00:54,880 ‫دیده و تجربه کرده رو ضبط کردیم. 23 00:00:54,924 --> 00:00:57,057 ‫کره یک روند زیستی کالپینی 24 00:00:57,100 --> 00:00:59,102 ‫که به اسم واهاری شناخته شده رو فعال کرده. 25 00:00:59,146 --> 00:01:00,756 ‫نشون دهنده اینه که کلپین ‫ها آماده این هستن که 26 00:01:00,799 --> 00:01:02,714 ‫آماده کشته شدن توسط باول هستن، 27 00:01:02,758 --> 00:01:04,064 ‫گونه های شکارچی 28 00:01:04,107 --> 00:01:05,543 ‫توی دنیای اصلی من کمینار. 29 00:01:05,587 --> 00:01:08,242 ‫تو تنها کسی هستی که منو میشناسه. 30 00:01:08,285 --> 00:01:10,331 ‫تو جایگزین خواهری شدی ‫که من توی کامینار داشتم. 31 00:01:10,374 --> 00:01:12,159 ‫علائم حیاتی تو به ‫حالت عادی بازگشته. 32 00:01:12,202 --> 00:01:14,813 ‫من قبلا چنین حسی نداشتم. 33 00:01:14,857 --> 00:01:17,120 ‫ترس از بین رفته. 34 00:01:17,164 --> 00:01:22,256 ‫چیزی که مردم من به عنوان ‫حقیقت پذیرفتن یه دروغه؟ 35 00:01:31,917 --> 00:01:35,530 ‫همه ما از جایی اومدیم. 36 00:01:41,840 --> 00:01:45,409 ‫ما اون مکان رو هر جا که ‫میریم با خودمون حمل میکنیم. 37 00:01:59,206 --> 00:02:02,861 ‫این هیچوقت از دل ما بیرون نمیره. 38 00:02:02,905 --> 00:02:04,907 ‫نه کاملا. 39 00:02:14,264 --> 00:02:15,439 ‫اوضاع چطوره؟ 40 00:02:15,483 --> 00:02:16,962 ‫خب، 41 00:02:17,006 --> 00:02:18,747 ‫بدون ایریام ماه ها باید وقت صرف میکردیم 42 00:02:18,790 --> 00:02:20,314 ‫که اطلاعات کره رو مرتب کنیم. 43 00:02:20,357 --> 00:02:21,793 ‫اما هیچکدوممون نمیتونیم پیش بینی کنیم... 44 00:02:21,837 --> 00:02:23,186 ‫اینو ببین. باور نکردنیه. 45 00:02:23,230 --> 00:02:24,622 ‫... مسیر ما به کجا کشیده میشه. 46 00:02:24,666 --> 00:02:26,320 ‫جمع آوری اطلاعات ‫کره تصادفی نیست. 47 00:02:26,363 --> 00:02:27,973 ‫اصلا تصادفی نیست. 48 00:02:28,017 --> 00:02:31,281 ‫این در واقع یک مخزن پیچیده و پیشرفته 49 00:02:31,325 --> 00:02:35,807 ‫در مورد یه تیکه از تاریخ کهکشانه. 50 00:02:35,851 --> 00:02:38,245 ‫انگار یه تیکه خوشمزه از کیک کهکشانه. 51 00:02:38,288 --> 00:02:42,118 ‫ما ممکنه در بین راه کسانی رو از دست بدیم، 52 00:02:42,162 --> 00:02:46,166 ‫اما میتونیم امیدوار باشیم که ‫از این تجربه ها یاد بگیریم. 53 00:02:48,864 --> 00:02:53,216 ‫و از کسایی که ما رو توی ‫سفر ما رو همراهی میکنن. 54 00:03:09,189 --> 00:03:11,147 ‫این تقریبا غیر قابل تصوره 55 00:03:11,191 --> 00:03:15,238 ‫که تو پیش ما برگشتی دکتر کالبر. 56 00:03:15,282 --> 00:03:18,589 ‫غیر قابل تصور، آره. 57 00:03:18,633 --> 00:03:23,203 ‫هر تست و آزمایش ممکنی رو ‫دکتر پولارد روی من اجرا کرده. 58 00:03:23,246 --> 00:03:24,595 ‫به نظر میاد خودتی. 59 00:03:24,639 --> 00:03:26,641 ‫حس نمیکنم که خودمم. 60 00:03:30,514 --> 00:03:34,518 ‫متحمل شدن چیزی که هیچ ‫کس فکر نمی کرد ممکن باشه 61 00:03:34,562 --> 00:03:39,741 ‫میتونه آدم رو عوض کنه. 62 00:03:39,784 --> 00:03:42,352 ‫شاید، 63 00:03:42,396 --> 00:03:47,009 ‫شاید بخاطر این احساس خودت نبودن، 64 00:03:47,052 --> 00:03:52,623 ‫بیشتر شبیه بشی به کسی که قراره بشی. 65 00:03:52,667 --> 00:03:54,756 ‫فرمانده سارو؟ 66 00:03:54,799 --> 00:03:57,759 ‫نتایج شما. 67 00:03:57,802 --> 00:04:00,936 ‫واضح ترین تغییر آناتومیکی از بلوغ کالپینی 68 00:04:00,979 --> 00:04:02,329 ‫در واهار... 69 00:04:02,372 --> 00:04:03,721 ‫- واهارای. ‫- ممنون. 70 00:04:03,765 --> 00:04:05,419 ‫با از دست دادن غده واکنش به تهدیدت، 71 00:04:05,462 --> 00:04:08,509 ‫غضروفی که دارای اون بود داره یک نوع 72 00:04:08,552 --> 00:04:10,685 ‫بافت کراتینی تولید میکنه. 73 00:04:10,728 --> 00:04:12,861 ‫به نظر تیغ هایی مثل دندون داره رشد میکنه. 74 00:04:12,904 --> 00:04:14,906 ‫این به نظر درست میاد؟ 75 00:04:16,125 --> 00:04:18,258 ‫من نمیدونم. 76 00:04:19,955 --> 00:04:24,568 ‫چیزی پیدا کردی که از نظر ‫ذهنی روی من تاثیر بزاره؟ 77 00:04:24,612 --> 00:04:27,484 ‫این الگوهای بروز داده شده عصبی شماست، 78 00:04:27,528 --> 00:04:29,007 ‫سال گذشته در مقابل امروز. 79 00:04:29,051 --> 00:04:31,096 ‫در حالی که تو تنها گونه ‫کلپینی هستی که من دارم 80 00:04:31,140 --> 00:04:33,577 ‫ببخشید اگه بی ادبی ‫کردم، سخته قطعی گفتن این که 81 00:04:33,621 --> 00:04:35,057 ‫این تغییرات چه معنایی دارن. 82 00:04:35,100 --> 00:04:36,667 ‫اما اگه حدس منو میخواید، 83 00:04:36,711 --> 00:04:39,148 ‫من میگم که واکنش ترس شما داره سرکوب میشه. 84 00:04:46,982 --> 00:04:50,768 ‫یه کلپین بدون ترس چی هست؟ 85 00:04:50,812 --> 00:04:54,250 ‫من دارم تنها چیزی که منو ‫تعریف میکنه از دست میدم. 86 00:04:56,296 --> 00:04:58,776 ‫من دارم توی تاریکی قدم میزارم. 87 00:04:58,820 --> 00:05:00,952 ‫و اما با این حال حس میکنم 88 00:05:00,996 --> 00:05:03,955 ‫جایی در بین ناشناخته ها 89 00:05:03,999 --> 00:05:07,611 ‫یک هدفی وجود داره. 90 00:05:07,655 --> 00:05:11,702 ‫و ما داریم سمتش هدایت میشیم. 91 00:05:11,746 --> 00:05:13,704 ‫نظر بخش 31 اینه که 92 00:05:13,748 --> 00:05:16,054 ‫اگه موجودی که ما بهش فرشته قرمز میگیم 93 00:05:16,098 --> 00:05:17,621 ‫این سیگنال ها رو تولید کنه، 94 00:05:17,665 --> 00:05:20,798 ‫میتونه به در زمان هم تداخل ایجاد کنه. 95 00:05:20,842 --> 00:05:23,627 ‫و باید خطرناک در نظر گرفته بشه. 96 00:05:23,671 --> 00:05:25,542 ‫تا الان این سیگنال ها دیسکاوری رو 97 00:05:25,586 --> 00:05:27,152 ‫به دو ماموریت نجات فرستادن. 98 00:05:27,196 --> 00:05:28,980 ‫یا دو حادثه فاجعه بار. 99 00:05:29,024 --> 00:05:30,852 ‫آیا فرشته توی این مناطق بحرانی پدیدار میشه، 100 00:05:30,895 --> 00:05:32,984 ‫یا این که اونا رو ایجاد میکنه؟ 101 00:05:33,028 --> 00:05:34,856 ‫ما باید هر دو گزینه رو در نظر بگیریم. 102 00:05:34,899 --> 00:05:36,466 ‫خب بیا در نظر بگیریم. 103 00:05:36,510 --> 00:05:39,251 ‫فرشته قرمز توی زمین ظاهر شد و مردم رو 104 00:05:39,295 --> 00:05:41,689 ‫به ترلیسیوم منتقل کرد، یک لحظه 105 00:05:41,732 --> 00:05:44,039 ‫قبل این که اونا توی انفجار هسته ای بمیرن. 106 00:05:44,082 --> 00:05:45,693 ‫همچنین به اسپاک کمک کرد که ‫منو نجات بده، وقتی که من 107 00:05:45,736 --> 00:05:47,477 ‫- توی ولکان یه کودک بودم. ‫- من نقاشی های 108 00:05:47,521 --> 00:05:50,350 ‫اسپاک که توی واحد روانشناسی بود رو دیدم. 109 00:05:50,393 --> 00:05:52,917 ‫هر کدوم از شما میتونه بگه که 110 00:05:52,961 --> 00:05:55,006 ‫این چیز باعث فروپاشی روانی اسپاک نشده؟ 111 00:05:55,050 --> 00:05:56,704 ‫اسپاک وقتی که درخواست کرد که از 112 00:05:56,747 --> 00:05:58,662 ‫اینترپرایز خارج بشه اشاره ‫ای به فرشته قرمز نکرد. 113 00:05:58,706 --> 00:06:01,012 ‫اما حق با مامور تایلره کاپیتان. 114 00:06:01,056 --> 00:06:02,666 ‫با اطلاعات کمی که داریم، غیر ممکنه که 115 00:06:02,710 --> 00:06:06,496 ‫در مورد نیت و ذاتش نتیجه گیری کنیم. 116 00:06:06,540 --> 00:06:07,932 ‫ما نیاز به اطلاعات بیشتری داریم. 117 00:06:07,976 --> 00:06:09,456 ‫چیزی که ما نیاز داریم اسپاکه. 118 00:06:09,499 --> 00:06:11,545 ‫کاپیتان لیلند منابع قابل توجهی 119 00:06:11,588 --> 00:06:13,721 ‫از بخش 31 رو برای پیدا ‫کردن اون اختصاص داده. 120 00:06:13,764 --> 00:06:16,767 ‫اما ما چیزی پیدا نکردیم. 121 00:06:16,811 --> 00:06:18,595 ‫به عنوان خواهرش، میتونی به جایی فکر کنی 122 00:06:18,639 --> 00:06:20,118 ‫که اسپاک ممکنه رفته باشه؟ 123 00:06:20,162 --> 00:06:21,946 ‫جایی که ممکنه به فکرمون نرسیده باشه بگردیم؟ 124 00:06:21,990 --> 00:06:23,557 ‫کاپیتان، 125 00:06:23,600 --> 00:06:25,385 ‫- به حضورتون توی عرشه نیازه. ‫- چی شده؟ 126 00:06:25,428 --> 00:06:27,387 ‫ما یه سیگنال جدیدی شناسایی کردیم. 127 00:06:32,435 --> 00:06:34,524 ‫این بار کجاست؟ 128 00:06:34,568 --> 00:06:37,266 ‫خارج از فضای فدراسیون. 129 00:06:41,270 --> 00:06:42,445 ‫آه 130 00:06:44,316 --> 00:06:45,622 ‫دريافت مختصات. 131 00:06:45,666 --> 00:06:47,407 ‫روی صفحه نمایش. 132 00:06:47,450 --> 00:06:49,234 ‫ما محل دقیق رو داریم قربان. 133 00:06:49,278 --> 00:06:51,541 ‫سیگال نزدیک سه سیاره کلاس ام هست. 134 00:06:51,585 --> 00:06:54,109 ‫- توی بانک اطلاعاتی فدراسیون شناسایی شده به اسم... ‫- کمینار. 135 00:06:55,240 --> 00:06:57,417 ‫- فرمانده سارو، اون... ‫- بله. 136 00:06:57,460 --> 00:07:01,072 ‫کمینار سیاره خونگی منه. 137 00:07:16,479 --> 00:07:18,438 ‫ 10 00:07:18,462 --> 00:07:25,462 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:07:25,486 --> 00:07:30,486 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:07:30,510 --> 00:07:37,510 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 138 00:08:55,579 --> 00:08:59,496 ‫توی کمینار دو گونه هوشمند زندگی میکنن: 139 00:08:59,540 --> 00:09:02,673 ‫مردم من کالپین ها، و باول. 140 00:09:02,717 --> 00:09:04,719 ‫باول شکارچی های شما هستن. 141 00:09:06,285 --> 00:09:08,592 ‫باول 20 سال پیش به فناوری ‫باول دست پیدا کردن. 142 00:09:08,636 --> 00:09:11,421 ‫سفینه یو اس اس ارکمیدیس برای اولین ‫بار با اونا ارتباط برقرار کرد. 143 00:09:11,464 --> 00:09:13,423 ‫بعد از این که یه پیام از کمینار دریافت کرد. 144 00:09:13,466 --> 00:09:15,338 ‫اما هنگامی که ارتباط برقرار شد، 145 00:09:15,381 --> 00:09:16,774 ‫شورای عالی باول با ما دشمنی کردن. 146 00:09:16,818 --> 00:09:18,297 ‫پس چرا اونا اول یه پیام 147 00:09:18,341 --> 00:09:20,082 ‫فرستادند؟ 148 00:09:20,125 --> 00:09:21,300 ‫اونا... 149 00:09:21,344 --> 00:09:23,302 ‫نفرستادند. 150 00:09:23,346 --> 00:09:27,002 ‫اون پیام از طرف من بود. 151 00:09:27,045 --> 00:09:29,526 ‫من از فن آوری باول استفاده کردم 152 00:09:29,570 --> 00:09:32,747 ‫برای فرستادن یه پیام، به این امید که 153 00:09:32,790 --> 00:09:35,619 ‫یه نفر یه جایی اونو دریافت کنه. 154 00:09:35,663 --> 00:09:37,882 ‫و اون یه نفر کاپیتان جورجیو بود. 155 00:09:39,144 --> 00:09:40,189 ‫اون موقع ستوان بود، 156 00:09:40,232 --> 00:09:43,018 ‫توی سفینه آرکمیدیس خدمت میکرد. ‫(آرکمیدیس: ارشمیدس) 157 00:09:43,061 --> 00:09:44,846 ‫اگه اون نبود من نمیتونستم 158 00:09:44,889 --> 00:09:48,153 ‫که از کمینار فرار کنم یا پناهنده بشم. 159 00:09:49,198 --> 00:09:52,549 ‫من قول دادم که هیچوقت برنگردم. 160 00:09:53,550 --> 00:09:55,552 ‫اون بهایی بود که برای دونستن پرداختم. 161 00:09:55,596 --> 00:09:57,510 ‫و حالا، از بین میلیاردها سیاره 162 00:09:57,554 --> 00:09:59,512 ‫توی کهکشان ما، سیگنال 163 00:09:59,556 --> 00:10:03,299 ‫بالای دنیای افسر ارشد من پیداش شده. 164 00:10:03,342 --> 00:10:06,476 ‫- چقدر احتمالشه؟ ‫- مطمئنا اتفاقی نیست. 165 00:10:06,519 --> 00:10:09,479 ‫دیسکاوری در مورد فرشته سرخ ‫پیگیری های جدی انجام داده. 166 00:10:09,522 --> 00:10:10,872 ‫این شاید بخواد جبران کنه. 167 00:10:10,915 --> 00:10:12,787 ‫این فقط یه حدسه. فرمانده سارو، 168 00:10:12,830 --> 00:10:15,180 ‫هر نوعی از فرشته توی فرهنگ کالپین ها هست؟ 169 00:10:16,224 --> 00:10:19,488 ‫کالپین ها فقط به توازن بزرگ باور دارن، 170 00:10:19,531 --> 00:10:21,403 ‫که اگه به اون خدشه وارد شه 171 00:10:21,446 --> 00:10:24,188 ‫اکوسیستم شکننده سیاره ما رو نابود میکنه. 172 00:10:24,232 --> 00:10:29,541 ‫و به ما آموخته شده که باول ‫نگه دارنده های این توازن هستن. 173 00:10:29,585 --> 00:10:32,327 ‫کالپین ها باول رو پرستن می کنن؟ 174 00:10:32,370 --> 00:10:35,330 ‫این فن آوری برتر اونها هست که ‫کالپین ها از اون وحشت دارن. 175 00:10:35,373 --> 00:10:38,115 ‫که به اونها اجازه میده که ‫به مردم من حکمرانی کنن. 176 00:10:38,159 --> 00:10:40,204 ‫اونا پشت اون تکنولوژی مخفی میشن. 177 00:10:40,248 --> 00:10:43,164 ‫هیچ کالپینی تا حالا باولی ‫رو ندیده که بعد زنده بمونه. 178 00:10:43,207 --> 00:10:44,992 ‫این همون تکنولوژی هست که 179 00:10:45,035 --> 00:10:47,168 ‫باهاش با استارفلیت مقابله میکنند. 180 00:10:47,211 --> 00:10:49,387 ‫پس ما نباید انتظار یک ‫خوش آمد گویی داشته باشیم. 181 00:10:49,431 --> 00:10:51,215 ‫باول ها ذاتا انزواطلب هستن. 182 00:10:51,259 --> 00:10:53,043 ‫و اونا متعهدند به حفظ 183 00:10:53,087 --> 00:10:55,524 ‫- وضعیت کنونی کمینار. ‫- اونها هم باید سیگنال رو دیده باشن. 184 00:10:55,567 --> 00:10:58,483 ‫شاید مشکلی نداشته باشن با تبادل اطلاعات. 185 00:10:58,527 --> 00:11:00,094 ‫بستگی دار که چطور ما ازشون بخوایم. 186 00:11:00,137 --> 00:11:02,574 ‫خب بیا درشون رو بزنیم ‫ببنیم جواب میدن یا نه. 187 00:11:02,618 --> 00:11:05,403 ‫و بعدش چی؟ ازشون خواهش کنیم؟ 188 00:11:05,447 --> 00:11:09,190 ‫به عنوان مهمون ناخونده جای ‫دوری نمیره اگه مودب باشیم. 189 00:11:15,675 --> 00:11:18,242 ‫آماده برای بیرون اومدن از وارپ. 190 00:11:18,286 --> 00:11:20,767 ‫قربان، بالای کمینار از وارپ خارج میشیم. 191 00:11:27,338 --> 00:11:28,905 ‫قبل این که برسیم 192 00:11:28,949 --> 00:11:30,515 ‫ سیگنال ناپدید شد. 193 00:11:30,559 --> 00:11:31,952 ‫طبق معمول. 194 00:11:31,995 --> 00:11:34,432 ‫آقای برایس، از همه کانال های ‫ارتباطیمون با باول ارتباط برقرار کن. 195 00:11:34,476 --> 00:11:37,435 ‫فرمانده برنهام، اسکن سیاره ای ‫و طیف کامل رو انجام بده 196 00:11:37,479 --> 00:11:39,263 ‫برای هر چیزی که شبیه فرشته درخشان ماست. 197 00:11:39,307 --> 00:11:41,439 ‫و هر منبع نیرویی که قدرت داره ‫چنین سیگنالی رو ایجاد کنه. 198 00:11:41,483 --> 00:11:43,137 ‫باول ها جواب نمیدن قربان. 199 00:11:43,180 --> 00:11:45,269 ‫این کاملا درست نیست، قربان. 200 00:11:45,313 --> 00:11:47,707 ‫اون دارن سیستم اسلحه ما رو اسکن میکنن. 201 00:11:47,750 --> 00:11:49,926 ‫فقط سیستم اسلحه ای ما رو. 202 00:11:49,970 --> 00:11:52,842 ‫- اینم از در زدن. ‫- شاید باول ها 203 00:11:52,886 --> 00:11:55,184 ‫هنوز اهمیت برخورد اول رو یاد نگرفتن. ‫برنهام؟ 204 00:11:55,219 --> 00:11:57,107 ‫هیچ نشونه ای نمیبینم که ‫فرشته سرخ اینجا بوده باشه. 205 00:11:57,151 --> 00:12:00,284 ‫- یا هر خطر اضطراری برای سیاره. ‫- پس برای چی ما اینجا هستیم؟ 206 00:12:00,328 --> 00:12:02,286 ‫داری فرض میکنی که سیگنال ‫ها به یه دلیلی ایجاد شدن. 207 00:12:02,330 --> 00:12:04,288 ‫بله آقای تایلر، این دقیقا ‫چیزیه که من فرض می کنم. 208 00:12:04,332 --> 00:12:06,813 ‫- چرا باول ها جواب نمیدن؟ ‫- شاید، 209 00:12:06,856 --> 00:12:09,946 ‫همونطوری که گفتم اونا ستمگر هستن. 210 00:12:09,990 --> 00:12:12,383 ‫و حتی اگه باول ها به پیام ما جواب میدادن 211 00:12:12,427 --> 00:12:14,777 ‫چرا باید به اونایی ‫اعتماد کنیم که برای قرنها 212 00:12:14,821 --> 00:12:16,561 ‫با دروغ و ارعاب مردم من رو به بردگی گرفتن؟ 213 00:12:18,259 --> 00:12:20,174 ‫نظر تو ارزشمنده، 214 00:12:20,217 --> 00:12:21,784 ‫آقای سارو. 215 00:12:21,828 --> 00:12:23,568 ‫اما سیگنال ها اینجا پدیدار شدن. 216 00:12:23,612 --> 00:12:25,483 ‫و شاید فرشته سرخ هم همینطور. 217 00:12:25,527 --> 00:12:27,529 ‫اگه میدونی چطور میتونم ‫اطلاعات جمع کنم بدون این که... 218 00:12:27,572 --> 00:12:29,531 ‫توی هر دهکده یه کاهن کالپینی هست. 219 00:12:29,574 --> 00:12:31,751 ‫کاهن ها نه تنها به عنوان واسط بین ما 220 00:12:31,794 --> 00:12:34,536 ‫و باول ها عمل میکنن، بلکه اونا 221 00:12:34,579 --> 00:12:37,365 ‫همه جوامع ما رو به هم ارتباط میدن. 222 00:12:37,408 --> 00:12:38,932 ‫پس اگه فرشته سرخ توی کمینار ظاهر شده باشه، 223 00:12:38,975 --> 00:12:41,238 ‫شاید یه کاهن بتونه به ما در موردش بگه. 224 00:12:41,282 --> 00:12:43,327 ‫- این نقض قانون عمومی شماره یک نیست؟ ‫- با این که کالپین ها 225 00:12:43,371 --> 00:12:45,286 ‫خودشون به فناوری وارپ دست پیدا ‫نکردن، تکنولوژی وارپ رو از طریق 226 00:12:45,329 --> 00:12:46,504 ‫باول ها دیدن، 227 00:12:46,548 --> 00:12:48,811 ‫و در مورد پرواز فضایی میدونن. 228 00:12:48,855 --> 00:12:51,118 ‫اولین تماس با کالپین ها توسط استارفلیت 229 00:12:51,161 --> 00:12:52,772 ‫تصمیم دشواریه، 230 00:12:52,815 --> 00:12:54,774 ‫اما ماموریت ما برای بررسی این سیگنالها 231 00:12:54,817 --> 00:12:56,123 ‫به نظر میاد که به اون نیاز داره. 232 00:12:56,166 --> 00:12:57,515 ‫میتونیم قانون عمومی 1 رو نادیده بگیریم، 233 00:12:57,559 --> 00:12:58,908 ‫اما نزارید در طی عملیات اونو زیر پا بزاریم. 234 00:12:58,952 --> 00:12:59,909 ‫برنهام، 235 00:12:59,953 --> 00:13:01,171 ‫به عنوان یک بیگانه شناس، 236 00:13:01,215 --> 00:13:02,477 ‫فکر میکنم که واجد شرایط هستی 237 00:13:02,520 --> 00:13:04,131 ‫برای این که با یه کاهن دهکده صحبت کنی. 238 00:13:04,174 --> 00:13:05,610 ‫قربان، 239 00:13:05,654 --> 00:13:07,656 ‫من انتخاب منطقی هستم. 240 00:13:07,699 --> 00:13:09,266 ‫من تجربه خودم رو ارائه میدم. 241 00:13:09,310 --> 00:13:10,833 ‫نادیده گرفتن این، نادیده گرفتن رنج 242 00:13:10,877 --> 00:13:12,835 ‫چندین نسل از کالپین هاست. 243 00:13:12,879 --> 00:13:14,706 ‫با توجه به اون همه رنج. 244 00:13:14,750 --> 00:13:16,708 ‫تو پیچیده ترین انتخاب هستی. 245 00:13:16,752 --> 00:13:19,494 ‫به قابلیت من برای انجام ماموریت شک داری؟ 246 00:13:19,537 --> 00:13:20,756 ‫البته که نه. 247 00:13:20,800 --> 00:13:22,062 ‫اما در حال حاضر ما ‫فاقد درک کامل 248 00:13:22,105 --> 00:13:23,846 ‫از تغییرات بیولوژیکی... 249 00:13:23,890 --> 00:13:26,544 ‫و رفتاری که تو پشت سر میزاری هستیم. 250 00:13:26,588 --> 00:13:30,374 ‫من میتونم به شما اطمینان بدم ‫کاپیتان، من هنوز کاملا خودم هستم. 251 00:13:30,418 --> 00:13:32,159 ‫میتونم تصور کنم فشاری رو که تحمل میکنی برای 252 00:13:32,202 --> 00:13:34,378 ‫به اشتراک گذاشتن حقیقت ‫با مردمت در مورد واهاری. 253 00:13:34,422 --> 00:13:35,771 ‫منظورت اینه که من ممکنه قادر نباشم 254 00:13:35,815 --> 00:13:37,207 ‫مقررات استارفلیت رو رعایت کنم؟ 255 00:13:37,251 --> 00:13:39,557 ‫یا این که من از دستوراتتون سرپیچی میکنم؟ 256 00:13:44,084 --> 00:13:45,433 ‫کاپیتان 257 00:13:47,914 --> 00:13:49,611 ‫کالپین ها در مورد استارفلیت 258 00:13:49,654 --> 00:13:52,222 ‫یا هر دنیای محل زیست دیگه ای اطلاع ندارن. 259 00:13:52,266 --> 00:13:53,920 ‫حتی با وجود این که قانون ‫عمومی شماره یک ارتباط رو اجازه میده، 260 00:13:53,963 --> 00:13:57,053 ‫ورود من ممکنه براشون کاملا شوکه کننده باشه. 261 00:13:57,097 --> 00:14:01,362 ‫داشتنن فرمانده سارو در ‫کنارم میتونه ارزشمند باشه. 262 00:14:01,405 --> 00:14:03,799 ‫خیلی خب. 263 00:14:03,843 --> 00:14:07,063 ‫اما به هر دوی شما یادآوری ‫میکنم، ما اینجاییم که 264 00:14:07,107 --> 00:14:08,891 ‫در مورد سیگنالها و فرشته ‫سرخ اطلاعات جمع کنیم، 265 00:14:08,935 --> 00:14:12,503 ‫نه این که یه جنگ رو بین ‫کالپین ها و باول ها شروع کنیم. 266 00:14:14,288 --> 00:14:17,378 ‫آقای صارو؟ 267 00:14:17,421 --> 00:14:21,861 ‫اولین و مهمترین وظیفه من ‫ماموریت دیسکاوری هست قربان. 268 00:14:21,904 --> 00:14:23,558 ‫من شکی ندارم. 269 00:14:25,516 --> 00:14:26,909 ‫از دهکده خودت شروع کن. 270 00:14:26,953 --> 00:14:28,432 ‫شاید خوشحال بشن که دوباره تو رو ببینن. 271 00:14:35,004 --> 00:14:36,788 ‫خب... 272 00:14:36,832 --> 00:14:39,922 ‫اسکن ها چی میگن؟ 273 00:14:39,966 --> 00:14:42,664 ‫خودت بخونش. 274 00:14:45,885 --> 00:14:48,278 ‫همه چی عادیه. 275 00:14:48,322 --> 00:14:49,627 ‫تو خودتی. 276 00:14:49,671 --> 00:14:51,412 ‫بله و خیر. 277 00:14:51,455 --> 00:14:53,849 ‫الگوهای مغز و ضربانهای ‫عصبی یکسان هستند، 278 00:14:53,893 --> 00:14:55,024 ‫اما این بدن 279 00:14:55,068 --> 00:14:57,635 ‫کاملا از دی ان ای تو بازسازی شده. 280 00:14:57,679 --> 00:15:01,813 ‫همه مولکول های بدنت تازه هستن، تو 281 00:15:01,857 --> 00:15:04,904 ‫چون کلمه دیگه ای برای توصیفش نیست، آک بندی. 282 00:15:09,604 --> 00:15:13,042 ‫زخمم از بین رفته. 283 00:15:13,086 --> 00:15:14,304 ‫واقعا؟ 284 00:15:14,348 --> 00:15:16,654 ‫- من متوجهش نشدم. ‫- کدوم زخم؟ 285 00:15:16,698 --> 00:15:18,830 ‫یه زخم که تصمیم گرفته بود نگه داره. 286 00:15:18,874 --> 00:15:20,223 ‫بهش قضیش رو نگفتی؟ 287 00:15:20,267 --> 00:15:24,836 ‫اون به تنها داشت از صخره ‫های کابوروهو بالا میرفت. ‫(منطقه ای توی پورتوریکو) 288 00:15:24,880 --> 00:15:26,273 ‫من 16 ساله بودم... 289 00:15:26,316 --> 00:15:28,623 ‫و ظاهرا فکر میکردی ضدضربه ای. 290 00:15:28,666 --> 00:15:30,059 ‫توی راه لیز خورد، 291 00:15:30,103 --> 00:15:31,887 ‫و اون از ارتفاع 30 متری سقوط کرد. 292 00:15:32,801 --> 00:15:33,976 ‫15 متر بود راستش. 293 00:15:34,020 --> 00:15:35,586 ‫به اندازه ای کافی بود که شونت رو سوراخ کنه. 294 00:15:35,630 --> 00:15:37,240 ‫اون از خون ریزی میمرد، 295 00:15:37,284 --> 00:15:39,155 ‫اگه یه دکتری به اسم کشکولی، 296 00:15:39,199 --> 00:15:40,983 ‫نیم کیلومتر پشت سرش نبود. 297 00:15:41,027 --> 00:15:43,768 ‫اون جون خودش رو به خطر انداخت ‫که بیاد پایین و کمکش کنه. 298 00:15:43,812 --> 00:15:45,770 ‫اون با نخ ماهیگیری زخمش رو بخیه زد. 299 00:15:45,814 --> 00:15:47,468 ‫به اون یه زخم 300 00:15:47,511 --> 00:15:49,470 ‫خیلی جذاب داد 301 00:15:49,513 --> 00:15:51,515 ‫و الهام بخشش شد که بره به دانشکده پزشکی 302 00:15:51,559 --> 00:15:54,649 ‫و تبدیل بشه به مردی که امروز هست. 303 00:15:57,391 --> 00:15:58,827 ‫عجیبه که روی تو اون زخمو نمیبینم. 304 00:15:59,871 --> 00:16:01,569 ‫خب... 305 00:16:03,397 --> 00:16:05,529 ‫اگه یکم گیجم، برای اینه که... 306 00:16:05,573 --> 00:16:07,792 ‫برای اینه که سیستم عصبی ‫جدیدت داره خودش رو وفق میده. 307 00:16:07,836 --> 00:16:11,144 ‫دوست دارم به نظارت روی تو ‫ادامه بدم، اما فکر میکنم 308 00:16:11,187 --> 00:16:14,060 ‫تو آماده ای که زندگی طبیعیت ‫رو به زودی ادامه بدی. 309 00:16:36,517 --> 00:16:37,866 ‫او تیرک. 310 00:16:37,909 --> 00:16:40,521 ‫مال کالپین ها نیست مگه نه؟ 311 00:16:41,522 --> 00:16:43,219 ‫نه 312 00:16:43,263 --> 00:16:47,832 ‫باول ها توی هر دهکده ای یه دونه ازینا ‫راست کردن تا ما رو زیر نظر داشته باشن. 313 00:16:47,876 --> 00:16:50,661 ‫یک اسم مناسب در میان مردم من پیدا کرده: 314 00:16:50,705 --> 00:16:53,534 ‫چشم مراقب. 315 00:16:53,577 --> 00:16:57,059 ‫این برج به یه شبکه فوق العاده گسترده وصله. 316 00:16:57,103 --> 00:16:59,931 ‫باید برای باول ها نسل ها طول کشیده باشه که 317 00:16:59,975 --> 00:17:02,151 ‫فناوری وطرز تفکرشون رو 318 00:17:02,195 --> 00:17:04,066 ‫به جامعه کالپین ها وارد کنن. 319 00:17:04,110 --> 00:17:07,069 ‫دو گونه ما جوری در هم آمیخته شده، 320 00:17:07,113 --> 00:17:09,071 ‫که خارج از فن آوری اونا، 321 00:17:09,115 --> 00:17:11,639 ‫تشخیص دادن این که چی کاملا ما هستیم 322 00:17:11,682 --> 00:17:14,207 ‫و چیزی که اونا هستن خیلی سخته. 323 00:17:14,250 --> 00:17:16,861 ‫بقیه کجان؟ 324 00:17:16,905 --> 00:17:19,603 ‫کار روز تموم شده. 325 00:17:19,647 --> 00:17:21,910 ‫به زودی شب میشه. 326 00:17:21,953 --> 00:17:24,956 ‫کالپین ها به ندرت توی شب فعالیت میکنن. 327 00:17:28,221 --> 00:17:30,397 ‫من قبلا چنین زندگی رو داشتم. 328 00:17:30,440 --> 00:17:33,400 ‫اگه نمیدونستم مردمت زیر ‫ظلم و ستم قرار دارن، 329 00:17:33,443 --> 00:17:35,793 ‫فکر میکردم که کمینار یه بهشته. 330 00:17:35,837 --> 00:17:37,621 ‫خب از جهات بسیاری هست. 331 00:17:37,665 --> 00:17:40,276 ‫ما در هماهنگی با همدیگه زندگی میکنیم، 332 00:17:40,320 --> 00:17:42,496 ‫در دنیایی بدون گرسنگی یا فقر. 333 00:17:44,150 --> 00:17:45,629 ‫تنها خشونتی که ما میشناسیم واهاری هست، 334 00:17:45,673 --> 00:17:48,371 ‫که کالپین ها به اشتباه به عنوان 335 00:17:48,415 --> 00:17:51,461 ‫یه هدیه از باول ها قبول کردن. 336 00:17:51,505 --> 00:17:56,423 ‫و کاهنان ما این باور رو نگه میدارن. 337 00:17:56,466 --> 00:17:59,121 ‫نگفته بودی که بابات یه کاهن بود؟ 338 00:17:59,165 --> 00:18:01,645 ‫آره اون یک همدست بود، 339 00:18:01,689 --> 00:18:05,127 ‫هر چند ناخواسته، 340 00:18:05,171 --> 00:18:08,348 ‫اعمال نفوذی که باول بر مردم ‫من داشت رو اجرا می کرد. 341 00:18:14,397 --> 00:18:16,443 ‫صارو... 342 00:18:17,444 --> 00:18:21,709 ‫برای 18 سال، 343 00:18:21,752 --> 00:18:24,625 ‫رویای برگشت به دهکده خودم رو داشتم. 344 00:18:24,668 --> 00:18:28,281 ‫اصلا تغییر نکرده. 345 00:18:28,324 --> 00:18:31,414 ‫اما من... 346 00:18:31,458 --> 00:18:33,460 ‫الان کاملا متفاوت میبینم. 347 00:18:53,828 --> 00:18:55,960 ‫اینا همون گلای توی اتاقت هستن. 348 00:18:56,004 --> 00:18:57,919 ‫فردالیا، بله. 349 00:18:57,962 --> 00:19:00,443 ‫توی یه سفینه فضایی کامل رشد نمی کنن. 350 00:19:17,047 --> 00:19:20,431 ‫کاهن دانا میتونم وقتت رو بگیرم؟ 351 00:19:20,852 --> 00:19:22,777 ‫بله البته. 352 00:19:30,691 --> 00:19:32,649 ‫برادر؟ 353 00:19:32,693 --> 00:19:34,173 ‫سیرانا! 354 00:19:35,957 --> 00:19:38,089 ‫صارو! 355 00:19:38,133 --> 00:19:40,614 ‫تو زنده ای. 356 00:19:40,657 --> 00:19:43,182 ‫اما چطور؟ 357 00:19:43,225 --> 00:19:44,661 ‫ما فکر می کردیم مردی. 358 00:19:44,705 --> 00:19:46,315 ‫به خاطر سوالاتی که نباید میپرسیدی 359 00:19:46,359 --> 00:19:47,534 ‫توسط چشم مراقب گرفته شدی. 360 00:19:47,577 --> 00:19:49,753 ‫اوه... 361 00:19:49,797 --> 00:19:52,887 ‫همه این مدت کجا بودی؟ 362 00:19:52,930 --> 00:19:57,848 ‫سیرانا، 18 سال پیش، 363 00:19:57,892 --> 00:20:00,373 ‫فکر کردم میتونم آیندم رو ‫توی ستاره ها پیدا کنم، 364 00:20:00,416 --> 00:20:04,246 ‫و پیدا کردم. 365 00:20:08,076 --> 00:20:12,036 ‫از من توی یک 366 00:20:12,080 --> 00:20:14,561 ‫سرویس بین ستاره ای به ‫اسم استارفلیت استقبال شد، 367 00:20:14,604 --> 00:20:19,000 ‫که متعهد به صلح و کاوش در کهکشانه. 368 00:20:19,043 --> 00:20:21,481 ‫یک سازمان خیلی قدرتمند تر از باول. 369 00:20:23,526 --> 00:20:25,311 ‫من یک زندگی جدید پیدا کردم. 370 00:20:32,970 --> 00:20:34,537 ‫تو چی هستی؟ 371 00:20:34,581 --> 00:20:38,454 ‫من انسانم. اسمم مایکله. 372 00:20:38,498 --> 00:20:41,718 ‫من از یک سیاره به اسم زمین میام، 373 00:20:41,762 --> 00:20:44,982 ‫و من با برادرت توی فضاپیمای ‫دیسکاوری کار می کنم. 374 00:20:46,462 --> 00:20:49,857 ‫چطور میتونیم زبون هم رو متوجه شیم؟ 375 00:20:49,900 --> 00:20:52,163 ‫این دستگاه. 376 00:20:52,207 --> 00:20:54,340 ‫این میتونه بیش از هزار زبان رو ترجمه کنه. 377 00:20:54,383 --> 00:20:57,952 ‫منظورت اینه که هزار گونه متفاوت اون بیرونه؟ 378 00:20:57,995 --> 00:21:01,651 ‫نه فقط هزار، صدها هزار. 379 00:21:28,330 --> 00:21:29,984 ‫خیلی متفاوت و با این حال... 380 00:21:36,077 --> 00:21:38,862 ‫کهکشان؟ 381 00:21:38,906 --> 00:21:40,473 ‫سفر فضایی؟ 382 00:21:45,956 --> 00:21:48,872 ‫انسان های زمین چای میخورن؟ 383 00:22:01,929 --> 00:22:05,454 ‫چقدر دلم برای چای ‫فردالیای خونه تنگ شده بود. 384 00:22:05,498 --> 00:22:09,153 ‫امسال به ما لطف شده و برداشت پرباری داشتیم. 385 00:22:09,197 --> 00:22:11,417 ‫مثل پدر حرف میزنی. 386 00:22:13,680 --> 00:22:15,290 ‫اون کجاست؟ 387 00:22:15,334 --> 00:22:19,642 ‫پدر به واهارای خودش رسید ‫و به توازن بزرگ ملحق شد 388 00:22:19,686 --> 00:22:24,212 ‫مدت کمی بعد این که... ما رو ترک کردی. 389 00:22:25,735 --> 00:22:29,348 ‫چطور تونستی بری؟ 390 00:22:29,391 --> 00:22:32,394 ‫و هیچوقت حتی به ما اطلاع ‫ندادی که هنوز زنده ای؟ 391 00:22:32,438 --> 00:22:35,005 ‫فکر میکردم برای تو خطر کمتری ‫داره که باور کنی من مردم. 392 00:22:35,049 --> 00:22:38,052 ‫خطر کمتر؟ 393 00:22:38,095 --> 00:22:40,837 ‫ما فکر کردیم تو چشم مراقب رو عصبانی کردی. 394 00:22:40,881 --> 00:22:44,014 ‫ما سالها در عذاب گذروندیم ‫و از تلافی اون ترسیدیم. 395 00:22:44,058 --> 00:22:46,582 ‫من رویایی بازدید دوباره ‫خودمون رو داشتم برادر. 396 00:22:46,626 --> 00:22:49,280 ‫نمیتونم بیشتر از این متاسف باشم سیرانا. 397 00:22:49,324 --> 00:22:51,500 ‫این بحثش مفصله. 398 00:22:51,544 --> 00:22:56,070 ‫اما حس میکنم این دلیل اینجا بودنت نیست. 399 00:22:57,941 --> 00:22:59,726 ‫من... 400 00:23:08,604 --> 00:23:11,520 ‫ما دنبال یه موجود هستیم 401 00:23:11,564 --> 00:23:14,697 ‫که ما بهش میگیم فرشته قرمز. 402 00:23:16,873 --> 00:23:21,356 ‫ما دلائلی داریم که فکر میکنیم ‫اینجا توی کمینار ظاهر شده. 403 00:23:21,400 --> 00:23:24,359 ‫این یه گونه زنده دیگه هست؟ 404 00:23:24,403 --> 00:23:27,231 ‫ما هنوز نمیدونیم این چیه، فقط این که 405 00:23:27,275 --> 00:23:29,843 ‫در ارتباط با نور قرمز توی آسمان پدیدار میشه 406 00:23:29,886 --> 00:23:33,020 ‫و در مکان های بحرانی. 407 00:23:33,063 --> 00:23:36,502 ‫اون نشونه آتشین... من دیدمش. 408 00:23:38,068 --> 00:23:41,594 ‫تا حالا چیزی شنیدی یا دیدی ‫که ممکنه این فرشته قرمز باشه؟ 409 00:23:41,637 --> 00:23:43,378 ‫شاید از کاهنای 410 00:23:43,422 --> 00:23:45,815 ‫دهکده های دیگه؟ 411 00:23:49,428 --> 00:23:50,777 ‫برای این برگشتی؟ 412 00:23:53,867 --> 00:23:56,043 ‫باید میدونستم که برای من برنگشتی. 413 00:23:56,086 --> 00:23:59,002 ‫سیرانا، ازت میخوام... 414 00:23:59,046 --> 00:24:01,004 ‫تو فرار کردی چون تو 415 00:24:01,048 --> 00:24:04,094 ‫مثل بقیه ماها به اندازه کافی شجاع ‫نبودی که با توازن رو به رو بشی. 416 00:24:15,802 --> 00:24:17,238 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 417 00:24:17,281 --> 00:24:18,587 ‫باول ها. 418 00:24:18,631 --> 00:24:20,589 ‫اونا باید بازگشتت رو دیده باشن. 419 00:24:20,633 --> 00:24:22,809 ‫یه بار دیگه توی توازن ‫بزرگ اختلال ایجاد کردی 420 00:24:22,852 --> 00:24:24,724 ‫و دهکده ما رو در معرض خطر قرار دادی. 421 00:24:24,767 --> 00:24:27,117 ‫الان باید بری! 422 00:24:27,161 --> 00:24:28,467 ‫تا نری امنیت نداریم. 423 00:24:31,034 --> 00:24:34,429 ‫سیرانا، این ممکنه آخرین ‫باری باشه که ما همو میبینیم. 424 00:24:34,473 --> 00:24:37,301 ‫برگرد به ستاره ها صارو. ‫اینجا جایی برای تو نیست. 425 00:24:50,010 --> 00:24:52,012 ‫اونا دارن میان. 426 00:24:53,056 --> 00:24:56,016 ‫دیسکاوری، ما رو برگردون. 427 00:25:18,691 --> 00:25:20,083 ‫هشدار زرد 428 00:25:20,127 --> 00:25:21,868 ‫فرمانده سارو، فرمانده برنهام، 429 00:25:21,911 --> 00:25:23,826 ‫لطفا به عرشه گزارش بدید. 430 00:25:29,658 --> 00:25:33,619 ‫هر کاری که کردی، باول ها ‫الان دارن به ما پیام میدن. 431 00:25:33,662 --> 00:25:36,491 ‫حدس میزنم نمیخوان ما رو به یه ‫مهمونی خوش آمد گویی دعوت کنن. 432 00:25:36,535 --> 00:25:38,624 ‫کانال ارتباط برقرار شد. 433 00:25:38,667 --> 00:25:40,147 ‫فقط صوتیه. 434 00:25:40,190 --> 00:25:42,192 ‫آقای صارو، فکر می کنم بهتره که 435 00:25:42,236 --> 00:25:43,846 ‫از این بحث بیرون بمونی. 436 00:25:43,890 --> 00:25:46,762 ‫من کاپیتان کریستوفر پایک هستم ‫از فضاپیمای یو اس اس دیسکاوری... 437 00:25:46,806 --> 00:25:50,592 ‫تو چیزی که متعلق به ماست گرفتی. 438 00:25:51,767 --> 00:25:53,029 ‫دقیقا ما چی گرفتیم؟ 439 00:25:53,073 --> 00:25:55,336 ‫یه کالپین. 440 00:25:55,379 --> 00:25:58,339 ‫استارفلیت قول داده بود 441 00:25:58,382 --> 00:26:02,778 ‫که توی مسائل داخلی سیاره ما دخالت نکنه. 442 00:26:02,822 --> 00:26:05,912 ‫ما در حال بررسی سیگنالی هستیم ‫که بالای سیاره شما ظاهر شد، 443 00:26:05,955 --> 00:26:07,783 ‫که مطمئنم متوجهش شدید. 444 00:26:07,827 --> 00:26:09,829 ‫این سیگنال ها معمولا توسط یک موجود 445 00:26:09,872 --> 00:26:12,179 ‫که ما بهش فرشته قرمز میگیم ایجاد میشن. 446 00:26:12,222 --> 00:26:13,702 ‫باهاش آشنایی دارید؟ 447 00:26:17,488 --> 00:26:21,101 ‫فرشته قرمز ممکنه تهدیدی ‫برای توازن بزرگ کمینار باشه. 448 00:26:21,144 --> 00:26:23,016 ‫منافع متقابل ما تنها با 449 00:26:23,059 --> 00:26:24,452 ‫ادامه دادن صلح حفظ میشه، که ما... 450 00:26:24,495 --> 00:26:28,761 ‫هیچ کسی جاش امن تر از زیر چشم نگهبان نیست. 451 00:26:28,804 --> 00:26:30,371 ‫کالپین رو به ما برگردونید، 452 00:26:30,414 --> 00:26:33,679 ‫و ما اجازه میدیم که بدون صدمه ای برید. 453 00:26:33,722 --> 00:26:35,245 ‫من مال تو نیستم که برگردم! 454 00:26:35,289 --> 00:26:36,116 ‫آقای صارو. 455 00:26:36,159 --> 00:26:37,639 ‫من برادر 456 00:26:37,683 --> 00:26:40,424 ‫سیرانا هستم که زیر ظلم و ستم زندگی میکنه. 457 00:26:40,468 --> 00:26:41,948 ‫من پسر آردار هستم، 458 00:26:41,991 --> 00:26:44,777 ‫که بدون این که ضرورتی داشته ‫باشه به دست شما کشته شدن. 459 00:26:44,820 --> 00:26:46,779 ‫کالپین داره حرف میزنه. 460 00:26:46,822 --> 00:26:48,563 ‫من فرمانده صارو هستم، 461 00:26:48,607 --> 00:26:50,565 ‫اولین و تنها کالپینی که ‫به استارفلیت ملحق شده، 462 00:26:50,609 --> 00:26:52,741 ‫و من حقیقت رو در مورد واهارای میدونم. 463 00:26:52,785 --> 00:26:55,048 ‫تعادل بزرگ تنها حقیقته. 464 00:26:55,091 --> 00:26:57,093 ‫و نباید توش اختلال ایجاد بشه. 465 00:26:57,137 --> 00:27:00,096 ‫دروغهای شما دیگه روی من اثری نداره. 466 00:27:00,140 --> 00:27:01,968 ‫من از واهارای خودم ‫جون سالم بدر بردم 467 00:27:02,011 --> 00:27:03,752 ‫و میدونم که معناش مرگ نیست 468 00:27:03,796 --> 00:27:07,669 ‫بلکه تکامله، تکاملی که برای ‫سرکوبش مردم من رو میکشید. 469 00:27:07,713 --> 00:27:08,888 ‫فرمانده... 470 00:27:08,931 --> 00:27:12,587 ‫تو فکر میکنی همه چیز رو میدونی کالپین، 471 00:27:12,631 --> 00:27:16,243 ‫اما تو حتی نمیدونی چی هستی. 472 00:27:16,286 --> 00:27:17,679 ‫کاپیتان، من ده فضاپیمای 473 00:27:17,723 --> 00:27:19,899 ‫باول رو شناسایی کردم ‫که دارن به سمت ما میان. 474 00:27:19,942 --> 00:27:21,814 ‫سپرها فعال، هشدار قرمز. نشون ‫بده با چی سرو کار داریم. 475 00:27:27,210 --> 00:27:29,212 ‫♪ 476 00:27:35,479 --> 00:27:36,829 ‫فضاپیماهای باول دارن اسلحه ‫هاشون رو آماده می کنن. 477 00:27:36,872 --> 00:27:38,700 ‫- فیزر ها رو آماده کن. ‫- اطاعت کاپیتان. 478 00:27:38,744 --> 00:27:40,049 ‫هر کسی که داره به من گوش میکنه، 479 00:27:40,093 --> 00:27:41,529 ‫من توصیه می کنم که حرکت بعدیتون رو 480 00:27:41,572 --> 00:27:42,878 ‫حساب شده انجام بدید. 481 00:27:42,922 --> 00:27:44,924 ‫به ما کالپین رو بده. 482 00:27:44,967 --> 00:27:46,926 ‫فرمانده صارو یه پناهنده سیاسیه 483 00:27:46,969 --> 00:27:48,188 ‫و یه افسر استارفلیت، 484 00:27:48,231 --> 00:27:50,538 ‫که توسط فدراسیون محافظت شده. 485 00:27:50,581 --> 00:27:52,714 ‫تو زندگی افراد خودت رو به خطر میندازی 486 00:27:52,758 --> 00:27:54,455 ‫برای یه کالپین؟ 487 00:27:54,498 --> 00:27:55,456 ‫این کالپین 488 00:27:55,499 --> 00:27:57,458 ‫از افراد ماست. 489 00:27:57,501 --> 00:28:00,200 ‫و برای دفاع از اون هر کاری ‫که ضروری ببینم انجام میدم. 490 00:28:00,243 --> 00:28:02,115 ‫مثل ما. 491 00:28:02,158 --> 00:28:03,638 ‫باول ها دارن تیرک توی دهکده 492 00:28:03,682 --> 00:28:04,639 ‫فرمانده صارو رو فعال میکنن. 493 00:28:04,683 --> 00:28:06,641 ‫شما در امور این دهکده 494 00:28:06,685 --> 00:28:09,078 ‫دخالت کردید. 495 00:28:09,122 --> 00:28:11,080 ‫اگه کالپین رو برنگردونی، 496 00:28:11,124 --> 00:28:12,516 ‫خون هایی که ریخته میشه به گردن شماست. 497 00:28:12,560 --> 00:28:14,605 ‫تیرک ها مسلح شدن. 498 00:28:14,649 --> 00:28:16,520 ‫اونا میخوان دهکده من رو نابود کنن. 499 00:28:16,564 --> 00:28:18,348 ‫- ما باید... ‫- آقای صارو! 500 00:28:18,392 --> 00:28:20,046 ‫از عرشه برید بیرون. 501 00:28:20,089 --> 00:28:22,222 ‫- اما کاپیتان... ‫- این یه دستوره. 502 00:28:47,203 --> 00:28:48,857 ‫هشدار قرمز. 503 00:28:48,901 --> 00:28:51,468 ‫همه خدمه به جایگاه هاشون برن. 504 00:29:00,434 --> 00:29:02,436 ‫ 505 00:29:06,832 --> 00:29:08,834 ‫تو از خدمت مرخصی. 506 00:29:08,877 --> 00:29:10,096 ‫- قربان؟ ‫- برو بیرون. 507 00:29:22,021 --> 00:29:23,457 ‫صارو میدونم میخوای چکار کنی. 508 00:29:23,500 --> 00:29:25,589 ‫همین حالا از صفحه انتقال دهنده فاصله بگیر. 509 00:29:34,685 --> 00:29:36,905 ‫یا چی میشه مایکل؟ 510 00:29:36,949 --> 00:29:39,473 ‫من نمیخوام از این استفاده کنم. 511 00:29:39,516 --> 00:29:41,170 ‫اما تو درست فکر نمیکنی صارو. 512 00:29:41,214 --> 00:29:44,086 ‫هیچوقت حس قطعیت ‫نداشتم بیشتر از الان. 513 00:29:44,130 --> 00:29:45,958 ‫این تنها راهه. 514 00:29:47,873 --> 00:29:50,832 ‫برای برادر خودت چنین کاری نمی کردی؟ 515 00:30:07,370 --> 00:30:10,852 ‫قربان، یکی خودش رو منتقل کرد به سطح سیاره. 516 00:30:10,896 --> 00:30:12,941 ‫چی؟ کیه؟ 517 00:30:12,985 --> 00:30:14,943 ‫برنهام به عرشه. اون فرمانده صارو هست. 518 00:30:14,987 --> 00:30:16,466 ‫اون داره خودش رو تسلیم میکنه. 519 00:30:16,510 --> 00:30:17,990 ‫لعنتی. 520 00:30:18,033 --> 00:30:20,079 ‫کاپیتان، فضاپیماها دارن اسحله ‫هاشون رو آماده شلیک میکنن. 521 00:30:32,221 --> 00:30:34,615 ‫عملیات، سیگنال صارو رو ردیابی کن. 522 00:30:37,009 --> 00:30:39,359 ‫یه فضاپیمای باول اونو گرفته. 523 00:30:39,402 --> 00:30:42,014 ‫اونا دارن میرن سمت... ‫سیگنال رو از دست دادم قربان. 524 00:30:42,057 --> 00:30:44,755 ‫اون رفته. 525 00:30:58,378 --> 00:31:00,467 ‫خب با 100 هزار سال ارزش اطلاعاتی، 526 00:31:00,510 --> 00:31:02,512 ‫بایه یه اطلاعاتی در مورد کمینار باشه 527 00:31:02,556 --> 00:31:04,819 ‫- توی آرشیو کره. ‫- دقیقا دنبال چی می گردیم؟ 528 00:31:04,863 --> 00:31:06,299 ‫وقتی که باول ها فهمیدن که صارو 529 00:31:06,342 --> 00:31:07,648 ‫از واهاری خودش جون سالم بدر برده، 530 00:31:07,691 --> 00:31:09,302 ‫تصمیمشون برای دستگیریش شدت گرفت. 531 00:31:09,345 --> 00:31:12,696 ‫انگار که ادامه وجودش برای اونا تهدیده. 532 00:31:12,740 --> 00:31:14,263 ‫فکر میکنی باول ها دارن چیزی رو مخفی میکنن؟ 533 00:31:14,307 --> 00:31:16,048 ‫فکر می کنم اونا بیشتر در مورد تغییراتی که 534 00:31:16,091 --> 00:31:18,050 ‫توسط واهاری ایجاد میشه ‫نسبت به کالپین ها میدونن. 535 00:31:18,093 --> 00:31:19,268 ‫و فکر میکنم اونا هر کاری ‫می کنند که این مساله 536 00:31:19,312 --> 00:31:20,269 ‫رو مخفی نگه دارن. 537 00:31:20,313 --> 00:31:22,228 ‫اونا صارو رو می کشن؟ 538 00:31:22,271 --> 00:31:24,447 ‫نه اگه به موقع بفهمیم ‫که چیو دارن مخفی میکنن. 539 00:31:24,491 --> 00:31:26,928 ‫و باید یه چیزی توی آرشیو کره باشه. 540 00:31:26,972 --> 00:31:28,234 ‫باید باشه. 541 00:31:28,277 --> 00:31:30,976 ‫خب، برای همیه که منو ایریام اینجا هستیم. 542 00:31:31,019 --> 00:31:32,194 ‫ما پیداش میکنیم. 543 00:31:32,238 --> 00:31:33,369 ‫ایناهاش. 544 00:31:33,413 --> 00:31:35,328 ‫وقتی گفتم "ما" منظورم فقط ایریام بود. 545 00:31:35,371 --> 00:31:37,069 ‫کره اطلاعاتی رو از کمینار جمع آوری کرده. 546 00:31:37,112 --> 00:31:39,506 ‫هزاران سال از اندازه ‫گیری های آماری. 547 00:31:39,549 --> 00:31:41,160 ‫لطفا له جایگاه انتقالش بده. 548 00:31:46,600 --> 00:31:50,560 ‫و وقتی که صارو باول ها رو ‫به چالش کشید، اونا گفتن، 549 00:31:50,604 --> 00:31:53,302 ‫"تو حتی نمیدونی که چی هستی" 550 00:31:53,346 --> 00:31:56,392 ‫خب، پس صارو چیه؟ 551 00:32:28,642 --> 00:32:30,731 ‫سیرانا؟! 552 00:32:30,774 --> 00:32:32,689 ‫برادر؟ 553 00:32:32,733 --> 00:32:34,343 ‫چرا چشم مراقب منو گرفته؟ 554 00:32:34,387 --> 00:32:36,693 ‫هنوز زمان من نرسیده. 555 00:32:36,737 --> 00:32:38,695 ‫خواهر من ربطی به این قضیه نداره! 556 00:32:38,739 --> 00:32:40,741 ‫من کسی هستم که میخواید. 557 00:32:44,614 --> 00:32:46,442 ‫چرا باید بر میگشتی؟ 558 00:32:46,486 --> 00:32:48,923 ‫هر کس دیگه ای فکر کرد که مردی. 559 00:32:48,967 --> 00:32:50,229 ‫شبی که تو ناپدید شدی، 560 00:32:50,272 --> 00:32:52,231 ‫دیدم که توی آسمون نوری پدیدار شد. 561 00:32:57,149 --> 00:32:59,586 ‫من شدم یه کاهن که به دنبال نوره. 562 00:32:59,629 --> 00:33:00,891 ‫که به دنبال توئه. 563 00:33:00,935 --> 00:33:02,981 ‫چهرت برای من زیباست، 564 00:33:03,024 --> 00:33:05,592 ‫اما بخشی از من امیدوار ‫بود دیگه اون رو نبینه. 565 00:33:07,507 --> 00:33:10,336 ‫چون ممکن بود این معنا رو ‫داشته باشه که تو آزادی. 566 00:33:41,584 --> 00:33:42,455 ‫نه! نه 567 00:33:46,546 --> 00:33:48,113 ‫متوقف کردن! 568 00:33:51,116 --> 00:33:52,769 ‫♪ 569 00:34:37,162 --> 00:34:39,207 ‫شگفت انگیزه. 570 00:34:39,251 --> 00:34:41,209 ‫ایریام، میتونی اسناد 571 00:34:41,253 --> 00:34:43,385 ‫تاریخی زیستی از سطح کمینار رو شناسایی کنی؟ 572 00:34:43,429 --> 00:34:44,691 ‫در حال جستجو... 573 00:34:46,649 --> 00:34:50,131 ‫آره، نشانه های زیستی توسط کره بایگانی شده. 574 00:34:50,175 --> 00:34:52,786 ‫میتونم از این اطلاعات باول ها استفاده کنم 575 00:34:52,829 --> 00:34:54,701 ‫که فرق نشانه های زیستی ‫اونا رو از کالپین ها بفهمم. 576 00:34:54,744 --> 00:34:55,832 ‫درسته، و ما میتونیم تطبیق بدیم 577 00:34:55,876 --> 00:34:57,530 ‫مدارک پزشکی سارو رو 578 00:34:57,573 --> 00:35:00,098 ‫که سوابق نشانه های زیستی کالپین ‫هایی که واهاری رو پشت سر گذاشتند رو 579 00:35:00,141 --> 00:35:02,230 ‫از بقیه گونه خودشون جدا کنیم. 580 00:35:02,274 --> 00:35:03,840 ‫باول ها تنها میتونن در مورد 581 00:35:03,884 --> 00:35:05,973 ‫پیامدهای تکاملی واهاری بدونن 582 00:35:06,016 --> 00:35:08,149 ‫فقط وقتی که زمانی اون رو ‫خودشون تجربه کرده باشن. 583 00:35:08,193 --> 00:35:10,108 ‫و گرنه چرا باید اونا رو تهدید کنه؟ 584 00:35:10,151 --> 00:35:14,590 ‫خب اگه ما 2300 سال به عقب برگردیم، 585 00:35:14,634 --> 00:35:16,723 ‫مقدار قابل توجهی کالپین ‫مثل صارو وجود داشتن. 586 00:35:16,766 --> 00:35:19,117 ‫اونا از واهارای جون سالم به در بردن؟ 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,770 ‫آبی ها کالپین های تکامل یافته هستن، 588 00:35:20,814 --> 00:35:23,643 ‫سبزا تکامل نیافته هستن، ‫قرمزا هم باول ها هستن. 589 00:35:23,686 --> 00:35:25,906 ‫ببخشید، اما... 590 00:35:25,949 --> 00:35:27,647 ‫این درست به نظر نمیاد. 591 00:35:27,690 --> 00:35:29,823 ‫باول ها به سختی از انقراض نجات پیدا کردن. 592 00:35:29,866 --> 00:35:33,174 ‫و بعد اونا برگشتن و 593 00:35:33,218 --> 00:35:34,958 ‫کالپین های تکامل یافته رو از بین بردن. 594 00:35:35,002 --> 00:35:36,960 ‫فقط کالپین های تکامل ‫نیافته رو گذاشتن، اما... 595 00:35:37,004 --> 00:35:38,962 ‫همه اینا یعنی این که... 596 00:35:39,006 --> 00:35:40,964 ‫باول ها در اصل گونه شکار شده بودن. 597 00:35:41,008 --> 00:35:43,141 ‫پس برای همین صارو رو به چشم... 598 00:35:43,184 --> 00:35:45,186 ‫شکارچی می بینن. 599 00:35:45,230 --> 00:35:47,493 ‫ 600 00:36:08,209 --> 00:36:10,168 ‫اولین کالپینی که 601 00:36:10,211 --> 00:36:12,082 ‫از واهارای عبور کرده 602 00:36:12,126 --> 00:36:14,128 ‫در طی 2000 سال، 603 00:36:14,172 --> 00:36:17,175 ‫و واکنش غریزی و اولیه تو 604 00:36:17,218 --> 00:36:20,221 ‫مثل قرن ها پیشه. 605 00:36:20,265 --> 00:36:23,877 ‫گونه شما هیچوقت نمیتونه برخودش حکومت کنه. 606 00:36:23,920 --> 00:36:26,227 ‫فدراسیون نمیدونه 607 00:36:26,271 --> 00:36:30,405 ‫چه چیزی رو بین خودشون قبول کردن. 608 00:36:30,449 --> 00:36:33,103 ‫اونا به من فرصتی دادن که ‫توسط باول ها گرفته شده بود. 609 00:36:33,147 --> 00:36:37,499 ‫گونه تو سزاوار یه شانس دیگه نیست. 610 00:36:37,543 --> 00:36:41,024 ‫تعادل بزرگ تنها راه ‫برای اطمینان اینه که 611 00:36:41,068 --> 00:36:44,593 ‫هر چیزی در راه خودت رو نابود نمیکنی. 612 00:36:44,637 --> 00:36:48,075 ‫تعادل بزرگ یه دروغه 613 00:36:48,118 --> 00:36:51,557 ‫شما اون رو ساختید تا در مقابل ‫ما از خودتون محافظت کنید، 614 00:36:51,600 --> 00:36:53,820 ‫و خودتون رو ازقتل مبرا کنید. 615 00:36:53,863 --> 00:36:56,431 ‫در حقیقت شما ضعیف هستید. 616 00:36:56,475 --> 00:36:58,259 ‫بدون فن آوریتون بی دفاع هستید. 617 00:36:58,303 --> 00:37:03,003 ‫ما هیچوقت اجازه نمیدیم که گذشته تکرار بشه. 618 00:37:03,046 --> 00:37:07,529 ‫هیچ تهدیدی برای توازن ‫بزرگ بدون جواب نمیمونه. 619 00:37:07,573 --> 00:37:09,183 ‫نمیتونی چیزی که فکر میکنی صلحه رو حفظ کنی 620 00:37:09,227 --> 00:37:10,793 ‫با ادامه دادن به جمع آوری ما. 621 00:37:10,837 --> 00:37:13,492 ‫کالپین ها چیزی بیشتر از غرائز ما هستن. 622 00:37:13,535 --> 00:37:16,190 ‫تو تنها کالپینی هستی که حقیقت رو میدونه. 623 00:37:16,234 --> 00:37:20,673 ‫تو تجزیه و تحلیل میشی و بعد از بین میری. 624 00:37:20,716 --> 00:37:23,850 ‫حقیقت حفظ میشه. 625 00:37:24,894 --> 00:37:25,895 ‫صبر کن! 626 00:37:39,648 --> 00:37:41,084 ‫نه، خواهش میکنم! 627 00:37:48,918 --> 00:37:49,876 ‫سیرانا! 628 00:38:23,039 --> 00:38:25,128 ‫پس حقیقت داره. 629 00:38:25,172 --> 00:38:27,566 ‫تو از واهارای جون سالم به در بردی؟ 630 00:38:27,609 --> 00:38:28,784 ‫آره. 631 00:38:28,828 --> 00:38:31,265 ‫من چیزی هستم که قبلا به اون تبدیل میشدیم. 632 00:38:31,309 --> 00:38:33,485 ‫چیزی هستم که باید به اون شکل در بیایم. 633 00:38:33,528 --> 00:38:35,138 ‫تعادل بزرگ... 634 00:38:35,182 --> 00:38:37,140 ‫قربانی های ما برای چشم مراقب... 635 00:38:37,184 --> 00:38:38,359 ‫همش دروغ بود. 636 00:38:38,403 --> 00:38:40,318 ‫که توسط باول به ما اجبار شده بود. 637 00:38:40,361 --> 00:38:42,972 ‫که پدر و مادرمون رو از ما دزدید. 638 00:38:43,016 --> 00:38:46,149 ‫و نسل های بیشماری از کالپین ها رو. 639 00:38:46,193 --> 00:38:48,891 ‫و باید به پایان برسه. 640 00:39:08,998 --> 00:39:12,001 ‫باول از برتری تکنولوژیکی ‫خودشون استفاده می کردن 641 00:39:12,045 --> 00:39:14,830 ‫که کالپین ها رو زیردست خودشون نگه دارن. 642 00:39:14,874 --> 00:39:16,266 ‫اجازه میدن بهشون تا زنده بمونن 643 00:39:16,310 --> 00:39:17,616 ‫در حالی که تهدیدی که براشون ‫دارن رو از بین میبرن. 644 00:39:17,659 --> 00:39:19,531 ‫و برای همینه که باول ها ترسیدن. 645 00:39:19,574 --> 00:39:21,359 ‫اگه بتونم کمکشون کنیم که بفهمن 646 00:39:21,402 --> 00:39:22,838 ‫که صارو تهدیدی نیست، 647 00:39:22,882 --> 00:39:24,623 ‫این که لازم نیست مردمش به ‫عنوان تهدید دیده بشن... 648 00:39:24,666 --> 00:39:26,407 ‫قربان ما یه پیام دریافت کردیم 649 00:39:26,451 --> 00:39:28,409 ‫از باول ها. 650 00:39:31,238 --> 00:39:33,240 ‫ما باید قبولش کنیم. 651 00:39:40,290 --> 00:39:43,511 ‫دیسکاوری، من فرمانده صارو هستم. 652 00:39:43,555 --> 00:39:45,383 ‫خوبه که صدات رو میشنوم فرمانده. 653 00:39:45,426 --> 00:39:48,560 ‫من با سیرانا داخل یه سازه باول هستیم. 654 00:39:48,603 --> 00:39:49,648 ‫اما هیچ مشخصه دیگه از از 655 00:39:49,691 --> 00:39:51,824 ‫ موقعیتمون نداریم. 656 00:39:51,867 --> 00:39:53,956 ‫ما هم نمیتونیم مختصاتت رو شناسایی کنیم. 657 00:39:54,000 --> 00:39:56,089 ‫مکان تو باید از سنسور های ما مخفی شده باشه. 658 00:39:56,132 --> 00:39:57,525 ‫با باول ها ارتباط برقرار کردی؟ 659 00:39:57,569 --> 00:39:59,440 ‫بله... 660 00:39:59,484 --> 00:40:01,486 ‫این روشنگرانه بود. 661 00:40:01,529 --> 00:40:02,878 ‫فرمانده سارو، 662 00:40:02,922 --> 00:40:04,619 ‫ما از آرشیو کره استفاده کردیم 663 00:40:04,663 --> 00:40:06,186 ‫تا تاریخچه سیاره شما رو آنالیز کنیم، 664 00:40:06,229 --> 00:40:08,144 ‫و پیچیده تر از اونی بود که فکر می کردیم. 665 00:40:08,188 --> 00:40:10,408 ‫تمام شواهد نشون میده که 666 00:40:10,451 --> 00:40:13,367 ‫کالپین های بعد از واهارای، 667 00:40:13,411 --> 00:40:15,935 ‫شکارچیان باول ها بودن. 668 00:40:15,978 --> 00:40:18,111 ‫این گمان من رو تایید میکنه. 669 00:40:18,154 --> 00:40:19,939 ‫و باول ها باور دارند که 670 00:40:19,982 --> 00:40:21,375 ‫بعد از گذروندن واهارای، 671 00:40:21,419 --> 00:40:23,029 ‫مردم من فقط میتونن شکارچی باشن. 672 00:40:23,072 --> 00:40:25,814 ‫اونا برای ادامه این روششون هر کاری میکنن. 673 00:40:25,858 --> 00:40:28,469 ‫و نمیزارن کالپین های بیشتری حقیقت رو بفهمن. 674 00:40:28,513 --> 00:40:30,819 ‫متقاعد کردن مردمم آسون نیست که 675 00:40:30,863 --> 00:40:33,213 ‫بفهمن توازن بزرگ یه فریبه، 676 00:40:33,256 --> 00:40:35,389 ‫اما ما باید یه راهی برای نجاتشون پیدا کنیم. 677 00:40:35,433 --> 00:40:36,869 ‫عوض کردن یه وضعیت هزاران ساله 678 00:40:36,912 --> 00:40:38,436 ‫زمان زیادی می طلبه. 679 00:40:38,479 --> 00:40:39,959 ‫اما حق با سیرانا هست. 680 00:40:40,002 --> 00:40:42,048 ‫ما باید به کالپین ها و باول ها نشون بدیم 681 00:40:42,091 --> 00:40:43,484 ‫که میتونیم به چی تبدیل بشیم. 682 00:40:43,528 --> 00:40:44,877 ‫همونطوری که به من نشون داده شد. 683 00:40:44,920 --> 00:40:47,227 ‫کره. 684 00:40:47,270 --> 00:40:48,794 ‫کره واهارای تو رو فعال کرد. 685 00:40:48,837 --> 00:40:50,143 ‫آره، اما ما باید این فرایند رو تسریع کنیم. 686 00:40:50,186 --> 00:40:52,145 ‫ما نمیتونیم اجازه بدیم که باول 687 00:40:52,188 --> 00:40:55,496 ‫قبل از این که واهارای کامل بشه برای ‫همه کالپین ها اقدامی انجام بدن. 688 00:40:55,540 --> 00:40:58,760 ‫اگر ما فرکانس های فعال را جداسازی کنیم 689 00:40:58,804 --> 00:41:01,850 ‫توی پیام های ارتباطی ‫کره، موج صدای تعامل کننده 690 00:41:01,894 --> 00:41:02,340 ‫باید واکنش زیستی رو تسریع کنه درسته؟ 691 00:41:02,375 --> 00:41:05,375 ‫- فهمیدم. ‫- و در اون وقت باول ها چاره ای ندارن 692 00:41:05,419 --> 00:41:07,552 ‫جز این که با نژاد تکامل ‫یافته ما رو به رو بشن. 693 00:41:07,595 --> 00:41:09,684 ‫اگه تاریخ تکرار بشه چی؟ 694 00:41:09,728 --> 00:41:12,731 ‫ما نمیتونیم مسئول انقراض باول ها باشیم. 695 00:41:12,774 --> 00:41:15,473 ‫اما باول ها هنوز از نظر ‫فن آوری خیلی سرتر هستن. 696 00:41:15,516 --> 00:41:17,387 ‫برای کالپین ها چندین نسل طول میکشه 697 00:41:17,431 --> 00:41:19,433 ‫که یه تهدید جدی قلمداد بشن. 698 00:41:19,477 --> 00:41:21,435 ‫نسل هایی که در طی اون باول ها ‫میتونن با چیزی هایی رو به رو بشن 699 00:41:21,479 --> 00:41:23,437 ‫که در مورد ما خیلی ازش میترسیدن. 700 00:41:23,481 --> 00:41:26,440 ‫نه اون چیزی که بهش میگن غرائز اولیه ما. 701 00:41:26,484 --> 00:41:28,050 ‫خشم ما. 702 00:41:28,094 --> 00:41:32,881 ‫اما ما بهشون ثابت میکنیم ‫که میتونیم ازش بگذریم. 703 00:41:32,925 --> 00:41:34,448 ‫ما چرخه رو ادامه نمیدیم. 704 00:41:34,492 --> 00:41:35,710 ‫ما یه 705 00:41:35,754 --> 00:41:37,146 ‫تعادل جدید ایجاد میکنیم. 706 00:41:38,626 --> 00:41:40,759 ‫کاپیتان، من نمیتونم ثابتش کنم، 707 00:41:40,802 --> 00:41:44,502 ‫اما فکر می کنم این چیزیه که ‫سیگنال ما رو اورده تا انجام بدیم. 708 00:41:44,545 --> 00:41:45,894 ‫خیلی خب، فرمانده 709 00:41:45,938 --> 00:41:48,767 ‫دیسکاوری بهت کمک میکنه سیگنال رو تقویت کنی. 710 00:41:48,810 --> 00:41:50,812 ‫چطور میتونیم یکباره سیگنال کره رو 711 00:41:50,856 --> 00:41:52,248 ‫برای همه کالپین ها پخش کنیم؟ 712 00:41:52,292 --> 00:41:53,728 ‫همونجوری که من برای اولین بار 713 00:41:53,772 --> 00:41:55,121 ‫با کاپیتان جورجیو ارتباط برقرار کردم. 714 00:41:55,164 --> 00:41:58,777 ‫با استفاده از فن آوری باول ها علیه خودشون. 715 00:41:58,820 --> 00:42:00,605 ‫این باید جواب بده. 716 00:42:00,648 --> 00:42:02,476 ‫فرمانده سارو، من برات سیگنال اصلاح شده 717 00:42:02,520 --> 00:42:04,826 ‫کره رو میفرستم. 718 00:42:18,187 --> 00:42:20,581 ‫وقتی که این کارو بکنم، 719 00:42:20,625 --> 00:42:23,845 ‫همه کالپین ها از جمله ‫تو واهارایتون شروع میشه. 720 00:42:23,889 --> 00:42:26,152 ‫همه چیز عوض میشه. 721 00:42:26,195 --> 00:42:31,244 ‫متاسفانه خیلی دردناکه، 722 00:42:31,287 --> 00:42:33,768 ‫مثل پاره پاره شدن از داخل. 723 00:42:33,812 --> 00:42:35,291 ‫فقط به من قول بده برادر، 724 00:42:35,335 --> 00:42:37,598 ‫که این پایان مردم ما نیست. 725 00:42:37,642 --> 00:42:41,602 ‫نه. اما این یه شروع جدیده. 726 00:42:46,259 --> 00:42:48,348 ‫پس بزار شروع بشه. 727 00:43:14,983 --> 00:43:16,942 ‫اطلاعات زیستی نشون میده که واهارای 728 00:43:16,985 --> 00:43:19,466 ‫در 63 درصد از کالپین ها شروع شده ‫و این درصد داره افزایش پیدا میکنه. 729 00:43:28,344 --> 00:43:31,130 ‫متاسفم. خیلی زود تموم میشه. 730 00:43:39,094 --> 00:43:41,314 ‫قربان، من یک فعالیت عظیمی رو 731 00:43:41,357 --> 00:43:42,663 ‫در زیر سطح دریاچه شناسایی کردم. 732 00:43:42,707 --> 00:43:44,099 ‫روی صفحه نمایش. 733 00:43:44,143 --> 00:43:46,624 ‫یه ساختار داره از آب بیرون میاد. 734 00:43:46,667 --> 00:43:48,321 ‫حداقل 50 کیلومتر قطر داره. 735 00:44:24,226 --> 00:44:26,751 ‫یه قلعه باول. 736 00:44:26,794 --> 00:44:28,187 ‫که توسط یک سپر میدانی قوی محافظت میشه. 737 00:44:28,230 --> 00:44:29,231 ‫این ممکنه جایی باشه که 738 00:44:29,275 --> 00:44:30,624 ‫فرمانده سارو و سیرانا رو اسیر کردن. 739 00:44:30,668 --> 00:44:32,844 ‫هشدار قرمز. ریس،سپر اون ‫سازه رو هدف قرار بده. 740 00:44:32,887 --> 00:44:34,846 ‫اگه بتونیم نابودش کنیم، شاید بتونیم محل 741 00:44:34,889 --> 00:44:36,151 ‫سارو و خواهرش رو پیدا کنیم. 742 00:44:44,464 --> 00:44:46,509 ‫تو زنده موندی. 743 00:44:57,172 --> 00:44:58,957 ‫ما باول ها رو عصبانی کردیم. 744 00:45:06,529 --> 00:45:09,619 ‫اوشوکون، بگو به چی دارم نگاه میکنم. 745 00:45:09,663 --> 00:45:11,099 ‫اون سازه باول تیرک های 746 00:45:11,143 --> 00:45:12,448 ‫سراسر سیاره رو فعال کرد، 747 00:45:12,492 --> 00:45:14,320 ‫که انرژی بالقوه دارن تا 748 00:45:14,363 --> 00:45:15,843 ‫همه دهکده های کالپینی رو نابود کنن. 749 00:45:15,887 --> 00:45:17,715 ‫به جای این که بزارن تکامل پیدا کنن، 750 00:45:17,758 --> 00:45:19,020 ‫باول ها دارن مرتکب نسل کشی میشن؟ 751 00:45:19,064 --> 00:45:21,631 ‫برایس، به این حرومیا پیام بده. 752 00:45:21,675 --> 00:45:23,416 ‫ریس قلعه رو ول کن. اون تیرک ها 753 00:45:23,459 --> 00:45:24,765 ‫رو هدف بگیر. 754 00:45:24,809 --> 00:45:26,636 ‫- اونا جواب نمیدن قربان. ‫- یه کانال باز کن. 755 00:45:28,334 --> 00:45:30,902 ‫من کاپیتان پایک هستم. به شما اجازه نمیدم 756 00:45:30,945 --> 00:45:33,426 ‫که یک گونه رو به طور کامل نابود کنید. 757 00:45:33,469 --> 00:45:35,602 ‫ترس شما از کالپین ها دید شما رو برای یه 758 00:45:35,645 --> 00:45:37,778 ‫راه حل صلح آمیز کور کرده. 759 00:45:37,822 --> 00:45:39,040 ‫استارفلیت میتونه به شما کمک ‫کنه که در مورد یه توازن جدید 760 00:45:39,084 --> 00:45:40,607 ‫بین دو گونه مذاکره کنید، 761 00:45:40,650 --> 00:45:42,652 ‫و از همه توی دنیاتون محافظت کنید. 762 00:45:42,696 --> 00:45:44,829 ‫با این حال، اگر شما انتخاب کنید 763 00:45:44,872 --> 00:45:47,092 ‫که کل جمعیت کالپین ها رو نابود کنید... 764 00:45:48,571 --> 00:45:51,792 ‫... شما دشمن ما میشید. 765 00:45:51,836 --> 00:45:53,838 ‫عاقلانه انتخاب کنید. 766 00:45:56,623 --> 00:46:00,932 ‫قربان، اونا همه 4065 تیرک 767 00:46:00,975 --> 00:46:03,151 ‫- توی دهکده های کالپینی رو فعال کردن. ‫- ستوان ریس؟ 768 00:46:03,195 --> 00:46:04,892 ‫تیرک های زیادی هستن نمیشه ‫یک جا اونا رو هدف گرفت. 769 00:46:04,936 --> 00:46:06,633 ‫بزارید شروع کنیم. 770 00:46:06,676 --> 00:46:07,765 ‫اژدرهای فوتونی رو آماده کنید. 771 00:46:10,506 --> 00:46:11,725 ‫با دستور من. 772 00:46:16,643 --> 00:46:18,819 ‫باول ها میخوان هممون رو بکشن! 773 00:46:18,863 --> 00:46:20,342 ‫دیسکاوری جلوشون رو میگیره. 774 00:46:23,171 --> 00:46:24,172 ‫نه نه! 775 00:46:58,424 --> 00:47:00,339 ‫قربان، اطلاعات سنسور ها نشون میدن که 776 00:47:00,382 --> 00:47:01,731 ‫یک انفجار عظیم ‫تابش الکترومغناطیسی انجام شده 777 00:47:01,775 --> 00:47:03,516 ‫در ساختار باول ها. 778 00:47:03,559 --> 00:47:05,997 ‫پالس انفجار همه تیرک های ‫توی کمینار رو غیر فعال کرده. 779 00:47:06,040 --> 00:47:06,998 ‫ریس، دست نگه دار. 780 00:47:07,041 --> 00:47:08,477 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 781 00:47:08,521 --> 00:47:10,175 ‫سلاح ها و سپرهای باول ها همگی غیر فعال شدن، 782 00:47:10,218 --> 00:47:11,872 ‫اما اطلاعاتی در مورد منبعش ندارم. 783 00:47:11,916 --> 00:47:13,874 ‫تکنولوژی مورد نیاز برای تولید 784 00:47:13,918 --> 00:47:15,136 ‫میدان های الکتریکی ‫و مغناطیسی به این گستردگی... 785 00:47:15,180 --> 00:47:17,617 ‫این باید غیر ممکن باشه. 786 00:47:42,990 --> 00:47:45,645 ‫این چیزیه که اومدی پیدا کنی. 787 00:47:48,126 --> 00:47:50,476 ‫یه منجی. 788 00:48:26,077 --> 00:48:28,731 ‫سیرانا، چه اتفاقی افتاده؟ 789 00:48:28,775 --> 00:48:31,952 ‫چطور ما از واهارای جون سالم به در بردیم؟ 790 00:48:31,996 --> 00:48:35,434 ‫حقیقت زنده مونده. 791 00:48:35,477 --> 00:48:38,480 ‫زمانش رسیده که توازن واقعی بازگردونده بشه. 792 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 ‫دیگه لازم نیست بترسید. 793 00:49:06,421 --> 00:49:08,119 ‫توجه همه نیروها... 794 00:49:22,046 --> 00:49:23,569 ‫این چیه؟ 795 00:49:23,612 --> 00:49:25,832 ‫گزارش فرمانده سارو، 796 00:49:25,875 --> 00:49:27,529 ‫بخاطر همکاری به اشتراک گذاشته شده. 797 00:49:27,573 --> 00:49:30,315 ‫به خاطر توانایی بینایی قوی فرمانده صارو، 798 00:49:30,358 --> 00:49:33,840 ‫اون قادر بود بهتر فرشته قرمز رو ببینه. 799 00:49:33,883 --> 00:49:37,017 ‫"اون موجود انسان گونه به نظر میرسه 800 00:49:37,061 --> 00:49:40,020 ‫"یه لباس فلزی پوشیده 801 00:49:40,064 --> 00:49:41,935 ‫" و فن آوری خیلی بالاتر از 802 00:49:41,979 --> 00:49:44,024 ‫قابلیت های فعای فدراسیون ‫رو به نمایش میزاره" 803 00:49:44,068 --> 00:49:48,028 ‫اون یه شخصه. 804 00:49:48,072 --> 00:49:50,857 ‫و چه انسان باشه چه بیگانه، 805 00:49:50,900 --> 00:49:52,946 ‫فناوری خیلی پیشرفته ای رو داره. 806 00:49:52,990 --> 00:49:56,036 ‫یه نفر که سرنوشت کامل ‫گونه ها رو تغییر میده. 807 00:49:56,080 --> 00:49:58,604 ‫کنترل، 808 00:49:58,647 --> 00:50:00,040 ‫که توسط واحد ارزیابی تهدید ‫بخش 31 نمونش اورده شده، 809 00:50:00,084 --> 00:50:02,521 ‫احتمالا به درستی شناسایی شده بخاطر... 810 00:50:02,564 --> 00:50:04,218 ‫چیه این؟... 811 00:50:04,262 --> 00:50:08,048 ‫یه موجود سفرکننده در زمان که ‫هدف های خودش رو دنبال میکنه؟ 812 00:50:11,573 --> 00:50:14,098 ‫وقتی که ما باول ها رو مجبور کردیم که ‫تمرکز قدرتشون رو 813 00:50:14,141 --> 00:50:16,448 ‫از سراسر سیاره بردارن، 814 00:50:16,491 --> 00:50:19,407 ‫فرشته قرمز از آسیب پذیر بودنشون استفاده کرد 815 00:50:19,451 --> 00:50:22,236 ‫و از فن آوری پیشرفته خودش استفاده کرد 816 00:50:22,280 --> 00:50:24,064 ‫که کالپین ها رو از نسل کشی نجات بده. 817 00:50:24,108 --> 00:50:25,544 ‫و چه اتفاقی میوفته وقتی که اون تکنولوژی 818 00:50:25,587 --> 00:50:27,024 ‫بر علیه ما بشه؟ 819 00:50:28,112 --> 00:50:31,941 ‫بخش 31... 820 00:50:31,985 --> 00:50:35,075 ‫و مدل های ارزیابی ‫تهدیدات کنترل... 821 00:50:35,119 --> 00:50:36,598 ‫یکم به نظر زیادی بدبینن. 822 00:50:38,948 --> 00:50:40,907 ‫میدونی که ما دیگه توی جنگ نیستیم؟ 823 00:50:40,950 --> 00:50:43,910 ‫و دیگه نمیخوایم وارد جنگ دیگه ای بشیم. 824 00:50:43,953 --> 00:50:46,652 ‫قربان این آخرین جنگ روی 825 00:50:46,695 --> 00:50:49,089 ‫همه کسایی که توش جنگیدن تاثیر منفی گذاشت. 826 00:50:49,133 --> 00:50:52,092 ‫بعضی از ما هنوز خوب نشدیم. 827 00:51:13,157 --> 00:51:14,984 ‫منم همین حس رو داشتم 828 00:51:15,028 --> 00:51:17,030 ‫اولین باری که دیدمش، 829 00:51:17,074 --> 00:51:21,426 ‫به سیاره خودمون، خونمون نگاه میکردم. 830 00:51:21,469 --> 00:51:23,602 ‫خب تو خونه رو با خودت بردی. 831 00:51:23,645 --> 00:51:26,039 ‫دونه هاش رو آره. 832 00:51:26,083 --> 00:51:31,566 ‫این باغچه تنها چیزی بود که ‫برای سالهای بسیار داشتم. 833 00:51:31,610 --> 00:51:33,699 ‫اما متوجه شدم 834 00:51:33,742 --> 00:51:37,398 ‫اون بیرون چیزهای خیلی بیشتری هست. 835 00:51:40,619 --> 00:51:43,752 ‫میتونی با من بیای سیرانا، 836 00:51:43,796 --> 00:51:45,145 ‫اگه میخوای ببینیش. 837 00:51:45,189 --> 00:51:48,061 ‫فقط برای مدتی. 838 00:51:49,236 --> 00:51:51,282 ‫نه 839 00:51:51,325 --> 00:51:54,198 ‫من باید برای مردم خودم بمونم. 840 00:51:54,241 --> 00:51:56,548 ‫راه درازی در پیشه، 841 00:51:56,591 --> 00:51:58,854 ‫ذهن ما واقعا باید آزاد باشه 842 00:51:58,898 --> 00:52:01,335 ‫قبل این که کالپین ها و باول ‫ها همدیگه رو قبول کنند. 843 00:52:03,859 --> 00:52:06,079 ‫اما من خوشحالم برادر. 844 00:52:06,123 --> 00:52:10,214 ‫میدونم که تو از ترس کمینار رو ترک نکردی، 845 00:52:10,257 --> 00:52:13,173 ‫بلکه بخاطر امید این کارو کردی. 846 00:52:13,217 --> 00:52:15,480 ‫و تو اون امید رو با خودت اوردی. 847 00:52:15,523 --> 00:52:17,873 ‫تو و فرشته قرمزت. 848 00:52:45,118 --> 00:52:47,076 ‫میتونی هر وقتی که خواستی 849 00:52:47,120 --> 00:52:48,687 ‫برگردی خونه برادر. 850 00:52:49,688 --> 00:52:52,865 ‫برمیگردم خواهر. 851 00:53:24,331 --> 00:53:27,160 ‫ممنون مایکل. 852 00:53:29,162 --> 00:53:31,991 این یادم افتاد، آیسخولوس رو میشناسی؟ ‫(فحش نیست، نویسنده یونانیه) 853 00:53:32,034 --> 00:53:33,645 ‫تراژدی نویس یونان باستان، 854 00:53:33,688 --> 00:53:36,169 ‫متولد 525 سال قبل از میلاد. 855 00:53:36,213 --> 00:53:38,954 ‫" کسی که دانش دارد باید رنج بکشد، 856 00:53:38,998 --> 00:53:41,914 ‫و حتی در خواب ما..." 857 00:53:41,957 --> 00:53:44,917 ‫" درد فراموش نمی کنه 858 00:53:44,960 --> 00:53:48,573 ‫که قطره قطره بر قلب فرو ریزد." 859 00:53:55,319 --> 00:54:01,194 ‫با دونستن این که خواهرم شانس ‫این رو داشت که تکامل پیدا کنه، 860 00:54:01,238 --> 00:54:04,110 ‫و یک زندگی کامل رو تجربه کنه، 861 00:54:04,153 --> 00:54:07,244 ‫باعث شد حس کنم که همه ‫چیز رو میتونم تحمل کنم. 862 00:54:09,246 --> 00:54:12,292 ‫مطمئنم، اگه فرصتش پیش بیاد، 863 00:54:12,336 --> 00:54:15,469 ‫تو همین کار رو برای برادر خودت انجام میدی. 864 00:54:18,385 --> 00:54:20,169 ‫اگه بتونم پیداش کنم. 865 00:54:26,393 --> 00:54:27,742 ‫اما دیدن تو با سیرانا 866 00:54:27,786 --> 00:54:29,962 ‫باعث شد یک چیز برام خیلی روشن بشه. 867 00:54:30,005 --> 00:54:32,878 ‫اون چیه؟ 868 00:54:32,921 --> 00:54:35,620 ‫منم باید برم خونه. 869 00:54:35,663 --> 00:54:37,274 ‫به ولکان. 870 00:54:37,298 --> 00:54:44,298 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 871 00:54:44,322 --> 00:54:51,322 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 872 00:54:51,346 --> 00:54:56,346 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*