1
00:00:11,414 --> 00:00:13,917
Catatan Pribadi, Komandan Michael Burnham.
2
00:00:14,793 --> 00:00:18,338
Ibuku mengajari bahwa
misteri terbesar selalu ada tiga.
3
00:00:19,172 --> 00:00:22,217
Kelahiran, kehidupan, kematian.
4
00:00:22,717 --> 00:00:26,096
Masa lalu, masa kini, dan masa depan.
5
00:00:29,641 --> 00:00:31,393
Malaikat Merah dari sana.
6
00:00:35,981 --> 00:00:37,649
Kini kami dapat konfirmasi,
7
00:00:38,525 --> 00:00:39,859
berkat Tn. Saru.
8
00:00:42,821 --> 00:00:46,032
Malaikat menyerupai manusia,
memakai pakaian
9
00:00:46,116 --> 00:00:48,576
dari teknologi masa depan
yang belum kami lihat.
10
00:00:50,829 --> 00:00:53,206
Tapi dari masa depan siapa, dan mengapa?
11
00:00:54,040 --> 00:00:57,002
Satu-satunya orang yang mungkin
bisa menjawab
12
00:00:57,085 --> 00:00:59,587
adalah orang yang tak dapat ditemukan.
13
00:01:00,380 --> 00:01:02,590
Kita tahu Spock mulai menggambar
ketujuh sinyal
14
00:01:02,674 --> 00:01:04,634
dua bulan sebelum muncul.
15
00:01:04,718 --> 00:01:07,679
Mungkin Malaikat berbagi dengannya
untuk alasan yang baik.
16
00:01:08,263 --> 00:01:11,307
Menurut tes kognitifnya,
dia mengalami gangguan mental.
17
00:01:11,850 --> 00:01:15,186
Entah Malaikat merusaknya,
atau memilihnya karena dia rusak.
18
00:01:15,812 --> 00:01:17,522
Saya tak suka dua pilihan itu.
19
00:01:19,024 --> 00:01:22,444
Mungkin dia lihat masa depan
yang tak bisa dia terima.
20
00:01:23,028 --> 00:01:26,781
Kita tahu dia lari dari Unit Psikiatris
di Pangkal Bintang 5.
21
00:01:27,657 --> 00:01:31,453
Dan kapal angkut yang dia curi menghilang,
di sektor Mutara.
22
00:01:32,078 --> 00:01:33,580
- Ada petunjuk?
- Tak ada.
23
00:01:34,330 --> 00:01:37,250
Tapi jika Federasi dan Seksi 31
mencarinya...
24
00:01:38,710 --> 00:01:40,712
Kita harus menemukannya dulu, Pak.
25
00:01:42,964 --> 00:01:44,340
Saya minta izin ke Vulcan.
26
00:01:45,091 --> 00:01:47,510
Saya sudah lama tak bicara
dengan orang tua saya.
27
00:01:47,594 --> 00:01:51,848
Sarek di satuan tugas Federasi.
Jika dia punya informasi, kita akan tahu.
28
00:01:51,931 --> 00:01:53,558
Jika punya, ya.
29
00:01:54,309 --> 00:01:55,769
Ibu saya, sebaliknya,
30
00:01:56,728 --> 00:01:59,898
tak selalu setuju dengannya tentang Spock.
31
00:02:00,982 --> 00:02:02,650
Kau sudah mengepak, ya?
32
00:02:03,610 --> 00:02:05,403
Saya takkan begitu tanpa izin.
33
00:02:06,863 --> 00:02:08,239
Cuti diizinkan.
34
00:02:09,032 --> 00:02:10,867
Semoga beruntung, dan cepatlah kembali.
35
00:02:10,950 --> 00:02:12,994
Terima kasih, Pak. Anda ke mana?
36
00:02:13,078 --> 00:02:15,497
Kami akan di tinggal di Kaminar sebentar.
37
00:02:16,122 --> 00:02:18,166
Sinyal yang muncul dengan Malaikat
38
00:02:18,249 --> 00:02:21,878
meninggalkan jejak yang Armada Bintang
suruh kami analisis.
39
00:02:21,961 --> 00:02:25,298
Semoga kita bisa tahu dari kapan
dan di mana dia berasal.
40
00:02:25,381 --> 00:02:26,883
Semoga Kapten juga beruntung.
41
00:02:29,094 --> 00:02:30,136
Status, Saru.
42
00:02:30,220 --> 00:02:33,848
Sensor mendeteksi lonjakan
partikel takhion sama
43
00:02:33,932 --> 00:02:37,435
dengan yang dicatat tim Laksamana Cornwell
setelah kita ke asteroid.
44
00:02:37,519 --> 00:02:40,396
Pak, data ini tak mungkin tepat.
45
00:02:40,480 --> 00:02:43,399
- Lima ribu bagian per mikron kubik?
- Banyakkah?
46
00:02:43,483 --> 00:02:46,611
Di luar supernova, kepadatan setinggi itu
tak pernah dicatat.
47
00:02:46,694 --> 00:02:48,738
- Keren sekali.
- Apa?
48
00:02:48,822 --> 00:02:49,656
Maaf, Pak.
49
00:02:49,739 --> 00:02:52,450
Anda tahu saya seperti ini
jika ada pelanggaran kausalitas.
50
00:02:52,867 --> 00:02:55,078
Dan Anda bilang jangan bersumpah
saat bertugas.
51
00:02:55,537 --> 00:02:58,373
Sumber tenaga apa yang bisa hasilkan
partikel sebesar itu?
52
00:02:58,456 --> 00:03:00,667
Teknologi mungkin belum ditemukan.
53
00:03:00,750 --> 00:03:04,587
Selidiki sumber tenaga ini,
lebih lanjut dari "keren sekali".
54
00:03:04,671 --> 00:03:07,382
Saya coba meluncurkan satelit
ke dalam anomali.
55
00:03:07,465 --> 00:03:10,218
Mungkin bisa menentukan dari mana
di masa depan ia berasal.
56
00:03:10,301 --> 00:03:14,806
Tapi gangguan takhion
mengacaukan sistem sasaran kita.
57
00:03:14,889 --> 00:03:18,434
Mari kita mendekat.
Kemudi, maju impuls seperempat.
58
00:03:18,518 --> 00:03:20,937
Airiam, bantu Tn. Saru dengan analisis.
59
00:03:21,020 --> 00:03:23,356
- Di mana Burnham?
- Cuti pribadi.
60
00:03:23,439 --> 00:03:26,901
- Kenapa saya tak diberitahu?
- Karena "pribadi" berarti pribadi.
61
00:03:26,985 --> 00:03:30,238
Jika cuti Burnham
terkait dengan hilangnya Spock,
62
00:03:30,321 --> 00:03:32,282
- Anda harus menjelaskan.
- Harus?
63
00:03:34,117 --> 00:03:34,951
Harus.
64
00:03:35,952 --> 00:03:39,414
Tn. Tyler, kursi ini mengungguli lencana.
65
00:03:39,497 --> 00:03:41,040
Komunikasi mati, Pak.
66
00:03:41,124 --> 00:03:42,500
Sistem taktis gagal.
67
00:03:42,584 --> 00:03:43,668
Lapor, Owo.
68
00:03:43,751 --> 00:03:45,962
Data ini tak masuk akal.
69
00:03:46,045 --> 00:03:48,381
Sepertinya komputer terperangkap
dalam lingkaran.
70
00:03:48,464 --> 00:03:50,800
Komputer sulit memproses
distorsi temporal.
71
00:03:50,884 --> 00:03:53,094
- Jika itu fenomenanya.
- Apa-apaan?
72
00:03:54,012 --> 00:03:56,764
- Anda harus menjelaskan.
- Harus?
73
00:03:56,848 --> 00:03:58,641
Kursi mengungguli lencana ini.
74
00:03:59,642 --> 00:04:00,894
Kapten, di depan.
75
00:04:03,396 --> 00:04:06,399
- Apa itu?
- Sepertinya retakan ruang-waktu.
76
00:04:06,482 --> 00:04:07,859
Mundur secepatnya.
77
00:04:16,075 --> 00:04:16,910
Maaf.
78
00:04:18,077 --> 00:04:21,206
- Sistem nyala kembali.
- Kita tak perlu begitu lagi.
79
00:04:21,915 --> 00:04:23,791
Saru, muat satelitmu ke kapal angkut.
80
00:04:23,875 --> 00:04:26,211
Akan kubawa ke dekat anomali
dan luncurkan.
81
00:04:26,294 --> 00:04:29,339
- Pak?
- Pilot uji coba adalah tugas pertamaku.
82
00:04:29,422 --> 00:04:31,758
Aku yang paling kenal
kapal angkut Discovery.
83
00:04:31,841 --> 00:04:34,761
Tak saya ragukan,
tapi Anda juga personel penting.
84
00:04:36,304 --> 00:04:38,223
Aku yang paling terkualifikasi.
85
00:04:42,852 --> 00:04:45,688
Kau mengenal istilah "sial", Tn. Tyler?
86
00:04:45,772 --> 00:04:48,858
Kapten boleh tak beri tahu saya
tentang Burnham,
87
00:04:48,942 --> 00:04:51,945
tapi tak boleh jika terkait
intelijen sinyal atau Malaikat Merah.
88
00:04:52,028 --> 00:04:55,281
Saya perantara resmi Seksi 31.
Anda harus urusan dengan saya.
89
00:04:55,365 --> 00:04:59,244
- Dan Klingon di dalam dirimu?
- Anda tahu perang sudah selesai, 'kan?
90
00:04:59,327 --> 00:05:02,747
Masalahku bukan Klingon.
Kau bunuh anggota awak ini.
91
00:05:03,665 --> 00:05:04,916
Bayanganmu begitu.
92
00:05:05,416 --> 00:05:06,251
Voq.
93
00:05:08,711 --> 00:05:11,589
Maaf, tapi tak ada cara mengusirnya, Pak.
94
00:05:12,257 --> 00:05:13,591
Aku tahu perasaan itu.
95
00:06:53,649 --> 00:06:55,735
Kapal angkut, identifikasikan diri.
96
00:06:56,069 --> 00:06:59,530
Saya Komandan Michael Burnham,
meminta izin mendarat
97
00:06:59,614 --> 00:07:02,325
di rumah Duta Besar Sarek.
98
00:07:02,408 --> 00:07:04,327
Urusan resmi Armada Bintang?
99
00:07:05,787 --> 00:07:07,872
Saya di sini bukan sebagai perwira.
100
00:07:08,790 --> 00:07:11,125
- Melainkan sebagai putrinya
- Izin diberikan.
101
00:07:28,935 --> 00:07:31,020
Namaku Amanda.
102
00:07:32,271 --> 00:07:33,898
Namaku Amanda.
103
00:07:33,981 --> 00:07:35,066
Siapa namamu?
104
00:07:35,149 --> 00:07:35,983
Michael.
105
00:07:36,067 --> 00:07:36,901
Michael.
106
00:07:38,653 --> 00:07:40,363
Ingin bertemu putra kami?
107
00:07:40,446 --> 00:07:41,823
Ingin bertemu putra kami?
108
00:08:10,351 --> 00:08:12,061
Kekeliruanmu menghiburmu?
109
00:08:14,439 --> 00:08:15,273
Ya.
110
00:08:16,941 --> 00:08:19,652
Itu tidak logis.
111
00:08:21,946 --> 00:08:23,948
Emosi membingungkan bagiku.
112
00:08:24,949 --> 00:08:25,783
Sama.
113
00:08:43,468 --> 00:08:45,386
Ibu senang kau pulang.
114
00:08:47,430 --> 00:08:48,639
Spock masih hilang.
115
00:08:49,182 --> 00:08:50,475
Ibu, aku butuh bantuan.
116
00:08:50,558 --> 00:08:51,934
Ya, kami tahu.
117
00:08:53,019 --> 00:08:55,062
Sarek sudah berjam-jam begitu.
118
00:08:55,146 --> 00:08:57,899
Dari saat ayahmu dengar
bahwa adikmu hilang,
119
00:08:57,982 --> 00:09:01,027
dia berlatih tok'mar setiap hari.
120
00:09:02,445 --> 00:09:05,114
Aku belum pernah melihat tok'mar.
121
00:09:05,198 --> 00:09:08,493
Vulcan kuno percaya itu
bisa membawa jiwa sesat pulang.
122
00:09:08,951 --> 00:09:10,411
Selama ini tak berhasil.
123
00:09:14,832 --> 00:09:16,250
Kurasa lebih dari itu.
124
00:09:18,127 --> 00:09:20,379
Pikiran Sarek sangat logis dan disiplin.
125
00:09:21,464 --> 00:09:23,799
Jika tak berhasil, pasti ada alasannya.
126
00:09:26,010 --> 00:09:27,553
Kurasa Ibu tahu alasannya.
127
00:09:29,180 --> 00:09:30,473
Ibu tak dihubungi olehnya.
128
00:09:30,556 --> 00:09:33,267
Semakin lama dia lari,
semakin berat baginya.
129
00:09:33,351 --> 00:09:35,228
Ya, Ibu melihat logika itu.
130
00:09:37,146 --> 00:09:40,399
Semarah apa pun Ibu denganku,
aku tetap menyayanginya.
131
00:09:40,483 --> 00:09:42,151
Spock adikku. Akan kulindungi.
132
00:09:42,235 --> 00:09:44,195
Jika Ibu tahu lokasinya...
133
00:09:45,905 --> 00:09:47,281
tak mungkin...
134
00:09:48,282 --> 00:09:50,952
Ibu akan menyerahkannya
135
00:09:51,035 --> 00:09:53,746
agar diadili atas pembunuhan
yang tak dia lakukan.
136
00:09:55,081 --> 00:09:57,208
- Ibu...
- Ibu tak melihatnya.
137
00:09:57,708 --> 00:09:59,585
Seumur hidupku, Ibu jujur.
138
00:10:01,379 --> 00:10:03,381
Karena itu aku tahu Ibu berbohong.
139
00:10:04,340 --> 00:10:07,009
Jika Ibu tahu lokasinya,
biarkan aku menolong.
140
00:10:08,177 --> 00:10:10,721
Ibu harus biarkan aku menolongnya.
141
00:10:15,268 --> 00:10:17,603
Spock tak seperti yang kau ingat.
142
00:10:25,444 --> 00:10:27,446
Kapal Angkut 5 mendekati anomali.
143
00:10:28,573 --> 00:10:32,326
Kini di menit kelima,
dan belum ada tanda efek temporal.
144
00:10:33,286 --> 00:10:36,247
Siap mendekat 600 kilometer lagi,
dan menyesuaikan.
145
00:10:36,330 --> 00:10:40,167
Seperti penyelam naik ke permukaan.
Jangan sampai kena dekompresi waktu.
146
00:10:40,251 --> 00:10:41,419
Dekompresi waktu.
147
00:10:42,461 --> 00:10:43,337
Aku suka itu.
148
00:10:43,421 --> 00:10:45,715
Semua terdengar keren
dengan tambahan "waktu".
149
00:10:47,383 --> 00:10:49,510
Data masuk dari retakan.
150
00:10:49,594 --> 00:10:50,678
Retakan waktu.
151
00:10:51,262 --> 00:10:53,055
Mengirimkan ke Discovery.
152
00:10:56,517 --> 00:10:58,519
Kapten Pike, saat membidik anomali
153
00:10:58,603 --> 00:11:01,314
dengan satelit, jauhilah celahnya.
154
00:11:01,606 --> 00:11:04,150
Lebih cepat diluncurkan, lebih baik.
Waktu Anda sempit.
155
00:11:04,233 --> 00:11:05,735
Dimengerti, Tn. Saru.
156
00:11:05,818 --> 00:11:06,986
Dimengerti, Tn. Saru.
157
00:11:07,278 --> 00:11:08,946
Dimengerti, Tn. Saru.
158
00:11:10,281 --> 00:11:14,618
Analisis vokal menunjukkan semua jawaban
dari transmisi yang sama, Pak.
159
00:11:15,870 --> 00:11:18,873
Kapten, Anda mengalami distorsi temporal.
160
00:11:18,956 --> 00:11:22,084
Jangan mendekat.
Luncurkan satelit dari posisi Anda.
161
00:11:22,168 --> 00:11:23,336
Terima kasih, Saru.
162
00:11:23,419 --> 00:11:24,837
Berhenti total.
163
00:11:24,920 --> 00:11:26,630
Memulai rangkaian peluncuran.
164
00:11:34,680 --> 00:11:37,683
- Tidak!
- Ada masalah, Pak? Pak?
165
00:11:38,517 --> 00:11:39,602
Luncurkan satelit.
166
00:11:42,146 --> 00:11:43,481
PELUNCURAN SATELIT DIMULAI
167
00:11:51,614 --> 00:11:54,950
Kapten, ada gelombang kejut temporal
menuju posisi Anda.
168
00:11:55,034 --> 00:11:57,495
Dipahami. Melakukan manuver menghindar.
169
00:11:57,578 --> 00:11:58,412
Pegangan.
170
00:12:00,331 --> 00:12:02,249
Mengganti jalur ke... Lima...
171
00:12:05,044 --> 00:12:06,754
Mereka menghilang di retakan.
172
00:12:07,755 --> 00:12:09,507
Saya tak menemukan mereka.
173
00:12:09,590 --> 00:12:12,968
Tak ada respons di saluran apa pun.
Tak ada sinyal dari transponder.
174
00:12:13,052 --> 00:12:16,847
Tn. Rhys, apa ada puing dari ledakan?
175
00:12:16,931 --> 00:12:19,392
Saya tak melihat apa pun.
Sensor tak merespons.
176
00:12:19,475 --> 00:12:22,728
Jika kita mendekat,
hal yang sama bisa terjadi, Pak.
177
00:12:26,524 --> 00:12:29,527
Perwira, misi kita telah berubah
178
00:12:29,610 --> 00:12:31,153
dari penelitian ke penyelamatan.
179
00:12:31,237 --> 00:12:33,614
Kapten dan Tyler mengandalkan kita.
180
00:12:34,115 --> 00:12:36,200
Owosekun, perbaiki masalah sensor
181
00:12:36,283 --> 00:12:39,078
dengan menanggapi tingkat takhion
secara manual.
182
00:12:39,578 --> 00:12:41,747
Rhys, terus pelajari anomali.
183
00:12:41,831 --> 00:12:46,293
Kita harus mengerti dinamika internal
fenomena untuk mengenali penyimpangan.
184
00:12:46,377 --> 00:12:48,546
Karena itu mungkin kapal angkut kita.
185
00:12:48,629 --> 00:12:49,463
Benar.
186
00:12:50,798 --> 00:12:54,593
Paparan letal dalam lima jam.
Anda kira kita bisa menemukannya?
187
00:12:54,677 --> 00:12:57,972
Pertanyaan mungkin bukan di mana mereka,
tapi kapan.
188
00:12:58,848 --> 00:13:01,809
Kita harus asumsi bahwa waktu
tak berjalan di anomali
189
00:13:01,892 --> 00:13:03,644
secara linear.
190
00:13:03,727 --> 00:13:06,772
Tidak, semua tercampur aduk, jadi...
191
00:13:08,232 --> 00:13:10,276
menemukan kapten dan Tyler...
192
00:13:11,318 --> 00:13:12,153
mustahil.
193
00:13:12,236 --> 00:13:14,029
Bagi kita, mungkin.
194
00:13:14,405 --> 00:13:17,950
Tapi dari temuan kita saat diserang
oleh Tn. Mudd,
195
00:13:18,325 --> 00:13:21,579
Komandan Stamets punya hubungan unik
dengan waktu.
196
00:13:21,662 --> 00:13:25,458
DNA Tardigrade melindunginya
dari efek distorsi temporal.
197
00:13:25,541 --> 00:13:27,543
Mungkin dia bisa melihat sesuatu.
198
00:13:28,252 --> 00:13:29,086
Baik, Pak.
199
00:14:31,565 --> 00:14:32,566
Spock, ini aku.
200
00:14:34,492 --> 00:14:36,620
Otak terdiri dari dua sistem.
201
00:14:36,703 --> 00:14:39,289
Konstruksi logis itu sah
hanya jika mustahil...
202
00:14:47,797 --> 00:14:51,092
Argumen deduktif menunjukkan
bahwa kesimpulannya pasti benar.
203
00:14:51,176 --> 00:14:54,095
Logika deduktif adalah penalaran
yang menyelidiki metode,
204
00:14:54,179 --> 00:14:57,223
menjamin kebenaran kesimpulan
bersama kebenaran premisnya...
205
00:14:57,307 --> 00:14:59,809
Spock? Spock, bisa mendengarku?
206
00:14:59,893 --> 00:15:00,977
Spock.
207
00:15:01,061 --> 00:15:03,855
Menyatakan konstruksi sah
adalah menyatakan premisnya benar.
208
00:15:03,938 --> 00:15:05,607
- Aku Michael.
- Argumen deduktif
209
00:15:05,690 --> 00:15:07,609
menunjukkan kesimpulannya pasti benar...
210
00:15:08,401 --> 00:15:10,862
- Berapa lama dia seperti ini?
- Dua hari.
211
00:15:11,780 --> 00:15:15,575
Ibu tak bisa ke Sarek. Dia timbang
kebutuhan orang banyak dari...
212
00:15:15,909 --> 00:15:18,078
Dia harus dibawa ke dokter.
213
00:15:18,161 --> 00:15:19,079
...logika klasik.
214
00:15:19,829 --> 00:15:21,373
Setiap jalan ada jejaknya.
215
00:15:21,456 --> 00:15:23,667
Dia mengulangi doktrin pertama logika.
216
00:15:23,750 --> 00:15:25,085
Mencari dasar dirinya.
217
00:15:25,168 --> 00:15:26,503
841947.
218
00:15:26,586 --> 00:15:28,421
841947.
219
00:15:28,505 --> 00:15:29,714
841947.
220
00:15:30,924 --> 00:15:31,925
841947.
221
00:15:32,008 --> 00:15:32,967
841947.
222
00:15:33,593 --> 00:15:34,719
841947.
223
00:15:35,095 --> 00:15:37,263
841947.
224
00:15:37,347 --> 00:15:38,640
841947.
225
00:15:38,723 --> 00:15:40,934
- Apa angka itu?
- Entahlah. Sudah Ibu periksa.
226
00:15:41,017 --> 00:15:43,895
- Koordinat, kode komando, tanggal lahir?
- Kucoba semua.
227
00:15:43,978 --> 00:15:46,439
Dia harus dibawa ke rumah sakit.
228
00:15:46,523 --> 00:15:48,191
Jangan bawa dia ke mana pun.
229
00:15:49,734 --> 00:15:52,529
Ibu, jika dia Vulcan tulen,
230
00:15:52,612 --> 00:15:55,323
emosi ini pasti sudah membuatnya gila.
231
00:15:56,157 --> 00:15:57,826
Dia tak boleh tetap di sini.
232
00:15:57,909 --> 00:15:59,577
Spock kemari cari pertolongan,
233
00:15:59,661 --> 00:16:02,372
dan Ibu takkan pernah menyerahkannya.
234
00:16:02,455 --> 00:16:04,749
Dan menurut hukum Federasi, tak perlu.
235
00:16:05,333 --> 00:16:06,167
Kumohon.
236
00:16:08,002 --> 00:16:09,421
Tolong, jangan begini.
237
00:16:09,504 --> 00:16:11,423
Sebagai istri duta besar Vulcan,
238
00:16:11,506 --> 00:16:14,634
Ibu berwenang secara legal
menggunakan kekebalan diplomatik
239
00:16:14,718 --> 00:16:16,469
untuk melindungi putraku
240
00:16:16,553 --> 00:16:17,679
dari ekstradisi.
241
00:16:17,762 --> 00:16:18,596
Kecuali...
242
00:16:19,222 --> 00:16:21,057
duta besar membantah.
243
00:16:28,440 --> 00:16:30,692
Sensor tak berguna. Kau membuang waktu.
244
00:16:30,775 --> 00:16:33,278
Kita butuh titik tetap untuk menavigasi.
245
00:16:33,361 --> 00:16:35,697
- Kau menyuruh aku?
- Saya bukan musuh.
246
00:16:36,990 --> 00:16:38,450
Kau pengalaman jadi pilot?
247
00:16:39,951 --> 00:16:40,785
Ambil alih.
248
00:16:46,875 --> 00:16:50,420
Ubah arah ke 190 mark 2,
sinyal yang membawa kita ke Kaminar.
249
00:16:51,588 --> 00:16:54,257
Bagaimna mungkin?
Itu sudah hilang sebelum Discovery tiba.
250
00:16:54,340 --> 00:16:56,885
Kita ditarik mundur dalam waktu.
Atau lebih buruk.
251
00:16:56,968 --> 00:16:59,220
Kita melalui masa lalu, kini,
dan depan sekaligus.
252
00:16:59,304 --> 00:17:01,055
Kita bisa bersama selamanya.
253
00:17:01,139 --> 00:17:03,266
Kecuali retakan tutup saat kita di sini.
254
00:17:03,349 --> 00:17:05,602
Artinya, "selamanya" takkan begitu lama.
255
00:17:05,685 --> 00:17:08,938
Tunggu. Aku harus berasumsi
Discovery memasuki anomali
256
00:17:09,022 --> 00:17:10,482
mengikuti haluan kita.
257
00:17:11,065 --> 00:17:14,027
Lepaskan plasma dari nasel.
Tiga semburan, tiap lima menit.
258
00:17:14,110 --> 00:17:17,071
- Pendorong akan membakarnya.
- Pak, kita butuh itu.
259
00:17:17,155 --> 00:17:18,573
Itu bukan usulan.
260
00:17:18,656 --> 00:17:21,743
Keputusan Anda terus didasari
rasa bersalah karena tak ikut perang.
261
00:17:21,826 --> 00:17:24,370
Anda ingin buktikan keberanian
dengan taruhan nyawa kita.
262
00:17:24,454 --> 00:17:25,914
Cukup.
263
00:17:25,997 --> 00:17:27,207
Lepaskan plasma,
264
00:17:27,290 --> 00:17:29,751
atau saat kita kembali di kapal,
dan itu akan terjadi,
265
00:17:29,834 --> 00:17:31,836
kau bisa renungkan rasa bersalah
di penjara
266
00:17:31,920 --> 00:17:34,506
sambil menunggu diadili
karena tak melaksanakan perintah.
267
00:17:34,589 --> 00:17:36,382
Mengerti, Spesialis Tyler?
268
00:17:36,466 --> 00:17:38,802
Memulai pembuangan plasma, Pak.
269
00:17:46,559 --> 00:17:49,270
Kapten menghilang? Bagaimana bisa?
270
00:17:49,354 --> 00:17:51,773
Dia dan Tyler terseret retakan waktu.
271
00:17:51,856 --> 00:17:53,483
Retakan waktu? Apa itu...?
272
00:17:53,566 --> 00:17:56,361
Tunggu, apa tingkat radiasi ini tepat?
273
00:17:56,444 --> 00:17:58,446
Mereka akan mati dalam empat jam.
274
00:17:58,530 --> 00:18:01,282
Dan Saru ingin aku memetakan
lintasan kapalnya
275
00:18:01,366 --> 00:18:03,701
dengan menggunakan jaringan miselium?
276
00:18:03,785 --> 00:18:06,788
Karena Anda punya DNA Tardigrade,
seharusnya mudah.
277
00:18:06,871 --> 00:18:10,291
Melampaui horizon peristiwa,
semua waktu terjadi sekaligus,
278
00:18:10,375 --> 00:18:13,628
berarti coba menemukan mereka
akan seperti menangkap sebutir pasir
279
00:18:13,711 --> 00:18:14,921
dalam siklon tropis,
280
00:18:15,004 --> 00:18:16,673
menggunakan pinset.
281
00:18:23,304 --> 00:18:24,806
Kau membohongiku, Amanda.
282
00:18:25,473 --> 00:18:28,017
Kuduga kau sembunyikan putra kita
di kuburan suci ini
283
00:18:28,101 --> 00:18:30,103
karena mengandung batu katra,
284
00:18:30,186 --> 00:18:33,439
yang menghalangi hubungan telepatik
dengannya dari luar.
285
00:18:34,107 --> 00:18:35,692
Dugaanmu benar.
286
00:18:35,775 --> 00:18:38,570
Perilakumu impulsif dan kurang bijak.
287
00:18:38,653 --> 00:18:40,071
Beraninya kau.
288
00:18:40,154 --> 00:18:44,033
Aku menerima kehidupan ini
karena aku mencintaimu.
289
00:18:44,742 --> 00:18:46,536
Kini Spock yang menderita.
290
00:18:48,121 --> 00:18:49,205
Seperti selalu.
291
00:18:50,623 --> 00:18:52,125
Ini ketakutan terbesarku.
292
00:18:53,209 --> 00:18:57,005
Tahukah, dulu aku membacakan Alice
kepada Spock
293
00:18:58,172 --> 00:19:01,175
saat dia kecil,
sebelum Michael masuk rumah ini?
294
00:19:01,259 --> 00:19:04,095
"'Ke mana aku harus pergi dari sini?'
295
00:19:04,178 --> 00:19:06,514
'Tergantung pada tujuan yang kau mau,'
296
00:19:06,598 --> 00:19:07,682
kata si Kucing."
297
00:19:07,765 --> 00:19:09,642
Tahu kenapa kubacakan buku itu?
298
00:19:10,143 --> 00:19:11,895
Karena Spock punya kesulitan.
299
00:19:12,896 --> 00:19:14,272
Kesulitan manusia.
300
00:19:15,940 --> 00:19:16,774
Belajar.
301
00:19:18,026 --> 00:19:18,860
Membaca.
302
00:19:19,527 --> 00:19:20,361
Menulis.
303
00:19:21,321 --> 00:19:26,284
Vulcan menyebutnya... L'tak Terai.
304
00:19:26,367 --> 00:19:31,414
Kerumitan sementara yang bisa disembuhkan
di Pusat Pembelajaran.
305
00:19:31,497 --> 00:19:32,332
Tidak.
306
00:19:33,499 --> 00:19:34,834
Dia tak didukung.
307
00:19:35,668 --> 00:19:39,631
Tak ada yang ingin bantu anak
separuh Vulcan dengan kesulitan belajar
308
00:19:39,714 --> 00:19:42,216
yang telah dia warisi dari ibunya.
309
00:19:42,717 --> 00:19:46,012
Dan untuk menyelamatkan anak kita,
aku bacakan dia cerita
310
00:19:46,095 --> 00:19:48,848
tentang cara bertahan
saat atas itu bawah dan kiri itu kanan.
311
00:19:48,932 --> 00:19:49,933
LIANG KELINCI
312
00:19:50,016 --> 00:19:55,438
Obsesimu dengan buku tentang kekacauan
menyakiti anak kita.
313
00:19:56,814 --> 00:20:00,526
Mereka yang berada di kedua sisi cermin.
314
00:20:02,695 --> 00:20:04,113
Bukan kau, Sarek.
315
00:20:07,533 --> 00:20:10,244
Kau tak pernah
benar-benar menghormati manusia.
316
00:20:10,328 --> 00:20:13,831
Jika itu benar, dulu aku pasti sudah
menikahi orang Vulcan.
317
00:20:14,874 --> 00:20:17,210
Apa kau rela tinggalkan Vulcan untukku?
318
00:20:18,252 --> 00:20:19,295
Tidak.
319
00:20:19,379 --> 00:20:22,048
Kukorbankan semua demi keluarga kita.
320
00:20:22,131 --> 00:20:25,301
Itu tak mengubah fakta bahwa kau
melindungi buronan,
321
00:20:25,385 --> 00:20:28,638
yang merupakan
penyalahgunaan berat wewenangku.
322
00:20:28,721 --> 00:20:30,807
Aku tak hidup di bawah wewenangmu.
323
00:20:31,724 --> 00:20:33,017
Aku istrimu.
324
00:20:34,227 --> 00:20:35,395
Dan aku rekanmu.
325
00:20:38,731 --> 00:20:40,358
Coba lagi, suamiku.
326
00:20:40,441 --> 00:20:42,735
"'Tapi aku tak mau bersama orang gila,'
327
00:20:42,819 --> 00:20:43,820
ujar Alice.
328
00:20:43,903 --> 00:20:45,905
'Apa boleh buat,' kata si Kucing.
329
00:20:46,406 --> 00:20:47,490
'Kita semua gila.
330
00:20:48,658 --> 00:20:49,617
Aku gila.
331
00:20:49,701 --> 00:20:50,535
Kau gila.'
332
00:20:50,618 --> 00:20:53,329
'Tapi bagaimana kau tahu aku gila?'
kata Alice.
333
00:20:54,872 --> 00:20:56,541
'Haruslah,' kata si Kucing."
334
00:20:56,624 --> 00:20:57,875
Dia memburuk.
335
00:20:57,959 --> 00:21:00,253
Jika Spock melepaskan segala logika...
336
00:21:01,379 --> 00:21:02,255
dia hilang.
337
00:21:02,338 --> 00:21:03,381
Ayah...
338
00:21:04,799 --> 00:21:06,551
ini terkait Malaikat Merah.
339
00:21:07,051 --> 00:21:12,306
Spock melihatnya, dan ketujuh sinyal,
sebelum muncul kepada kami.
340
00:21:12,390 --> 00:21:13,683
Kau rahasiakan ini dariku.
341
00:21:13,766 --> 00:21:16,811
Aku ingin menemukannya dulu,
untuk menyelamatkannya.
342
00:21:19,981 --> 00:21:22,316
Amanda, kau benar.
343
00:21:22,400 --> 00:21:23,651
Spock butuh bantuan.
344
00:21:24,819 --> 00:21:28,322
Karena itu kau harus antarkan dia
ke Kapten Leland.
345
00:21:28,906 --> 00:21:31,159
Menyerahkannya kepada Seksi 31...
346
00:21:31,743 --> 00:21:33,828
itu seperti melemparkannya ke serigala.
347
00:21:33,911 --> 00:21:36,289
Kau serahkan anak kita
ke orang yang mengejarnya?
348
00:21:36,372 --> 00:21:41,461
Satu-satunya alasan mereka mengejar Spock
adalah pikirannya mengandung jawaban
349
00:21:41,544 --> 00:21:43,713
yang sangat dibutuhkan Federasi.
350
00:21:43,796 --> 00:21:49,135
Di luar ruangan ini, tak ada yang lebih
termotivasi untuk menyembuhkan Spock
351
00:21:50,511 --> 00:21:51,679
daripada Seksi 31.
352
00:21:51,763 --> 00:21:55,933
Lalu, setelah mereka selesai dengannya?
Dia akan dipenjara selamanya?
353
00:21:56,017 --> 00:21:57,935
Tak akan, jika dia tak bersalah.
354
00:21:58,603 --> 00:22:01,898
Ada alasan logis lain
kenapa Michael harus melakukannya.
355
00:22:02,482 --> 00:22:06,694
Kariermu sebagai perwira Armada Bintang
akan dalam bahaya lagi
356
00:22:07,653 --> 00:22:09,655
jika kau tak memenuhi kewajibanmu.
357
00:22:13,576 --> 00:22:15,495
Dan aku tak siap...
358
00:22:16,871 --> 00:22:19,832
kehilangan kedua anak kita
pada hari yang sama.
359
00:22:24,504 --> 00:22:26,380
Dalam kerangka sistem...
360
00:22:29,091 --> 00:22:30,384
Status, Tn. Tyler?
361
00:22:30,468 --> 00:22:32,512
Plasma pada 30 persen, perisai 23.
362
00:22:32,595 --> 00:22:35,932
- Kita mendekati celahnya.
- Anda sudah dapatkan yang dicari.
363
00:22:36,390 --> 00:22:37,225
Bagaimana?
364
00:22:37,308 --> 00:22:39,602
Keadaan sulit, taruhan tinggi,
365
00:22:39,685 --> 00:22:43,189
probabilitas rendah keluar,
dan bonusnya, saya juga mati.
366
00:22:43,272 --> 00:22:45,107
Aku berusaha keluarkan kita.
367
00:22:45,191 --> 00:22:47,193
Bertengkar takkan membuat...
368
00:22:52,448 --> 00:22:53,533
Apa itu?
369
00:22:57,662 --> 00:22:58,663
Itu satelit kita.
370
00:23:00,957 --> 00:23:02,500
Tapi jadi lebih canggih.
371
00:23:12,733 --> 00:23:16,195
NCIA93, bisa terima?
Saya Komandan Michael Burnham.
372
00:23:16,279 --> 00:23:19,866
Dan penumpang saya, Letnan Spock,
butuh layanan medis.
373
00:23:19,949 --> 00:23:23,453
Ubah rute ke 131 mark 7,
dan matikan pendorong Anda.
374
00:23:23,744 --> 00:23:24,954
841947.
375
00:23:25,621 --> 00:23:26,956
841947.
376
00:23:27,039 --> 00:23:28,207
841947.
377
00:23:28,291 --> 00:23:29,584
841947.
378
00:23:30,168 --> 00:23:31,377
841947.
379
00:23:31,461 --> 00:23:32,962
841947.
380
00:23:33,045 --> 00:23:35,339
Mengesankan, kau menemukan Spock,
381
00:23:35,423 --> 00:23:38,426
dan menggunakan ibumu sendiri
untuk melakukannya.
382
00:23:38,509 --> 00:23:41,804
Aku akan senang memanipulasi ibuku
seperti itu,
383
00:23:42,597 --> 00:23:44,390
jika dia hidup lebih lama.
384
00:23:45,057 --> 00:23:46,017
Kau membunuhnya?
385
00:23:47,310 --> 00:23:48,144
Sudah lupa.
386
00:23:49,604 --> 00:23:52,565
Komandan Spock diberi obat penenang
untuk prosedur ini.
387
00:23:54,317 --> 00:23:55,735
Kapten Leland, apa itu?
388
00:23:56,235 --> 00:23:59,113
Untuk memindai dan perbaiki
impuls saraf Spock.
389
00:23:59,197 --> 00:24:02,241
Kendali tak akan lanjut
jika ada risiko bagi adikmu.
390
00:24:04,869 --> 00:24:06,162
Keluar dari ruangan.
391
00:24:09,916 --> 00:24:10,875
Termasuk kau.
392
00:24:18,925 --> 00:24:20,301
Kuharap Spock tak bersalah.
393
00:24:20,843 --> 00:24:23,763
Jika sebaliknya,
kuduga mungkin dia bukan dirinya.
394
00:24:23,930 --> 00:24:25,848
Aku tahu ini menyakitkan bagimu.
395
00:24:25,932 --> 00:24:27,642
Kau butuh jawaban. Kami juga.
396
00:24:28,935 --> 00:24:30,478
Kita akan temukan bersama.
397
00:24:30,561 --> 00:24:34,273
Aku janji pada Sarek,
dan aku juga janji padamu.
398
00:24:38,569 --> 00:24:39,570
Terima kasih.
399
00:24:41,030 --> 00:24:42,698
Ada yang bisa kau sampaikan
400
00:24:42,782 --> 00:24:45,535
tentang psikologi adikmu
yang bisa membantu?
401
00:24:49,080 --> 00:24:51,415
Dia cemerlang, penasaran.
402
00:24:55,127 --> 00:24:58,339
Saat dia kecil,
dia seperti tak memiliki penyaring.
403
00:24:58,422 --> 00:24:59,799
Semua menyentuhnya.
404
00:25:01,425 --> 00:25:04,637
Kata ibu kami dia menderita L'tak Terai
saat kecil.
405
00:25:06,556 --> 00:25:09,517
Aku pernah dengar istilahnya.
Disfasia ruang dan tatanan.
406
00:25:10,393 --> 00:25:12,687
Seperti disleksia. Cukup umum di Bumi.
407
00:25:12,770 --> 00:25:14,146
Tak begitu di Vulcan.
408
00:25:16,274 --> 00:25:18,401
Laksamana Cornwell mengizinkan
409
00:25:18,484 --> 00:25:19,569
perpanjangan cutimu.
410
00:25:20,111 --> 00:25:23,030
Namun, fasilitas kami rahasia.
411
00:25:23,114 --> 00:25:26,826
Seksi 31 tak membolehkan personel
dari luar tinggal di sini.
412
00:25:26,909 --> 00:25:28,744
Saya tak ingin dia sendiri.
413
00:25:28,828 --> 00:25:29,954
Dia takkan sendiri.
414
00:25:30,830 --> 00:25:33,499
Dia akan dapat perawatan terbaik Federasi.
415
00:25:33,583 --> 00:25:35,751
Kita berdua butuh dia sembuh.
416
00:25:36,502 --> 00:25:40,590
Kita kurang dari empat jam
dari Pangkal Bintang 23.
417
00:25:41,132 --> 00:25:43,718
Spock akan bersama dokter hingga saat itu.
418
00:25:43,801 --> 00:25:46,345
Pergilah ke pangkalan bintang.
Istirahatlah.
419
00:25:54,729 --> 00:25:55,563
Begini.
420
00:25:57,106 --> 00:25:59,400
Hal terbaik untuk adikmu sekarang
421
00:25:59,483 --> 00:26:00,901
adalah menjaga dirimu.
422
00:26:03,112 --> 00:26:04,488
Dia akan membutuhkanmu.
423
00:26:09,702 --> 00:26:10,870
Spock, kau dengar?
424
00:26:20,713 --> 00:26:22,048
L'tak Terai.
425
00:26:25,343 --> 00:26:27,178
Kau pasti kesepian sekali.
426
00:26:34,310 --> 00:26:39,273
Kau pasti buat sesuatu yang indah
dari gambaran cermin itu.
427
00:26:41,317 --> 00:26:42,568
841947.
428
00:26:42,652 --> 00:26:43,861
841947.
429
00:26:43,944 --> 00:26:44,987
841947.
430
00:26:45,071 --> 00:26:46,405
-841947.
-841947.
431
00:26:46,864 --> 00:26:48,908
749148.
432
00:26:49,408 --> 00:26:50,743
Angkanya terbalik.
433
00:26:52,662 --> 00:26:53,996
Angkanya terbalik.
434
00:26:54,080 --> 00:26:55,081
PEMBAKARAN PLASMA
435
00:26:55,164 --> 00:26:56,332
Saya menemukan sesuatu.
436
00:26:58,376 --> 00:27:01,212
Jejak dari tiga pembakaran
plasma deuterium.
437
00:27:01,295 --> 00:27:02,546
Saya rasa itu kapten.
438
00:27:02,630 --> 00:27:05,549
Untuk apa membakar itu
jika ditarik ke dalam retakan?
439
00:27:05,633 --> 00:27:08,678
Trik lama dari sekolah pilot
untuk menarik perhatian penyelamat.
440
00:27:08,761 --> 00:27:11,180
Pilot uji coba pasti akan melakukannya.
441
00:27:12,014 --> 00:27:15,601
Kerja bagus, Tn. Rhys.
Kirim posisi itu ke Stamets.
442
00:27:16,435 --> 00:27:19,397
Kuperhitungkan lintasan kapal,
bukan dalam ruang tiga dimensi,
443
00:27:19,480 --> 00:27:22,108
tapi menggunakan koordinat sepadan
di jaringan miselium.
444
00:27:22,191 --> 00:27:24,151
Matematika empat
dimensi saya pasti keliru,
445
00:27:24,235 --> 00:27:27,863
karena monitor ini seperti disemprot
dengan parutan keju.
446
00:27:29,073 --> 00:27:31,409
Pembakaran plasma ini terjadi
seminggu yang lalu,
447
00:27:31,492 --> 00:27:33,994
yang ini, kemarin, dan yang ketiga...
448
00:27:34,078 --> 00:27:36,539
Delapan menit di masa depan.
Matematikamu betul.
449
00:27:36,622 --> 00:27:38,833
Perkembangan temporal non-linear
memang aneh.
450
00:27:40,000 --> 00:27:41,585
Itu tak bagus.
451
00:27:42,378 --> 00:27:44,922
- Mendekati celah retakan.
- Kenapa?
452
00:27:45,005 --> 00:27:48,259
Arus di sana bergerak seperti air
yang berputar memasuki saluran.
453
00:27:48,342 --> 00:27:51,470
Gangguan temporal membuat orientasi ruang
tak bermakna
454
00:27:51,554 --> 00:27:52,555
bagi otak manusia.
455
00:27:53,681 --> 00:27:54,515
Kecuali...
456
00:27:55,474 --> 00:27:57,101
kita punya DNA Tardigrade.
457
00:27:58,018 --> 00:28:00,521
- Ayo, Tilly.
- Menyalakan perisai luar.
458
00:28:00,604 --> 00:28:02,064
Ia mencari jalan masuk.
459
00:28:03,232 --> 00:28:06,110
Beberapa logamnya tak ada
di tabel periodik.
460
00:28:06,193 --> 00:28:10,030
Dan ukuran peluruhan atomik
menunjukkan bahwa inti satelit berusia...
461
00:28:11,365 --> 00:28:12,491
500 tahun.
462
00:28:15,077 --> 00:28:18,038
Satelit itu pergi 500 tahun
ke masa depan, lalu diubah,
463
00:28:18,122 --> 00:28:20,249
- lalu dikirim kembali?
- Ya. Tapi kenapa?
464
00:28:29,675 --> 00:28:30,718
Tyler!
465
00:28:32,803 --> 00:28:33,637
Kembali!
466
00:28:34,513 --> 00:28:35,848
Tidak!
467
00:28:35,931 --> 00:28:37,099
Jangan bergerak.
468
00:28:45,858 --> 00:28:47,401
PEMBOCORAN DATA
469
00:28:53,741 --> 00:28:55,284
- Kita ke mana?
- Ruang transpor.
470
00:28:55,367 --> 00:28:57,828
Aku harus ke kapal itu
agar bisa dibawa keluar. Cepat.
471
00:28:57,912 --> 00:29:00,581
- Maaf.
- Tapi memperhitungkan koordinat
472
00:29:00,664 --> 00:29:04,001
ke kapal yang bergerak,
di dalam distorsi temporal?
473
00:29:04,085 --> 00:29:06,462
Tak terdistorsi bagiku. Hanya aneh.
474
00:29:06,545 --> 00:29:09,298
Jika perhitungan Anda sedikit salah,
Anda...
475
00:29:09,381 --> 00:29:12,259
Sangat mati.
Makanya kau yang jalankan transporter.
476
00:29:12,343 --> 00:29:14,470
Sudah kuduga Anda akan katakan itu.
477
00:29:14,762 --> 00:29:17,765
Tunggu, bisa kita berhenti dan berpikir?
478
00:29:18,474 --> 00:29:20,392
Bagaimana kalau kita kirim PADD dulu... ?
479
00:29:20,476 --> 00:29:21,644
Tak ada waktu.
480
00:29:21,727 --> 00:29:24,855
Dalam satu menit,
kapal akan di luar zona triangulasi.
481
00:29:24,939 --> 00:29:26,273
Takkan bisa ditemukan lagi.
482
00:29:26,357 --> 00:29:28,109
Tapi tidak, harus ada...
483
00:29:28,192 --> 00:29:29,026
Tilly.
484
00:29:29,610 --> 00:29:30,820
Percaya hitungannya.
485
00:29:31,320 --> 00:29:33,197
Lebih penting, percayalah diri.
486
00:29:33,656 --> 00:29:35,991
Aku takkan biarkan sebarang orang
lakukan ini.
487
00:29:36,700 --> 00:29:37,535
Baik.
488
00:29:55,660 --> 00:29:57,453
- Kapten, permisi.
- Stamets?
489
00:29:57,537 --> 00:30:00,873
Saya dari 10 menit di masa depan.
Memang membingungkan.
490
00:30:00,957 --> 00:30:04,126
Saya akan keluarkan kita dari sini
dengan jaringan.
491
00:30:06,420 --> 00:30:07,964
PEMBOCORAN DATA
492
00:30:08,047 --> 00:30:10,174
Berhasilkah? Stamets baik-baik saja?
493
00:30:11,092 --> 00:30:13,219
Kapalnya ada. Keluar dari anomali.
494
00:30:13,302 --> 00:30:14,136
Tampilkan.
495
00:30:21,852 --> 00:30:22,687
Apa...
496
00:30:23,521 --> 00:30:24,564
itu?
497
00:30:24,647 --> 00:30:28,025
Discovery, ini Stamets. Ada penumpang.
498
00:30:28,109 --> 00:30:30,570
Satelit kita, dengan beberapa modifikasi.
499
00:30:30,653 --> 00:30:32,989
Dan selain ingin membunuh kami,
500
00:30:33,072 --> 00:30:35,324
ia juga mengakses inti data kapal.
501
00:30:35,408 --> 00:30:38,202
- Siaga kuning.
- Kami cerminkan layar Anda di sini.
502
00:30:39,328 --> 00:30:41,956
Satelit cepat sekali memindai komputer.
503
00:30:42,039 --> 00:30:44,125
- Saya akan coba blokir.
- Kami bantu.
504
00:30:44,208 --> 00:30:45,167
Ambil alat faraneit.
505
00:30:46,544 --> 00:30:48,921
Rhys, bisa kau tembak satelit
tanpa hancurkan kapal?
506
00:30:49,005 --> 00:30:51,173
- Perisai terlalu lemah.
- Bisa ditranspor?
507
00:30:51,257 --> 00:30:53,551
Mereka terlalu dekat retakan, Pak.
508
00:30:53,634 --> 00:30:55,803
Tunggu. Saya coba dekati Discovery.
509
00:31:01,934 --> 00:31:04,020
Plasma habis. Kita hanyut.
510
00:31:04,103 --> 00:31:06,105
Kita ditarik kembali.
511
00:31:15,239 --> 00:31:17,908
- Apa...?
- Kumatikan kamera selama 60 detik.
512
00:31:17,992 --> 00:31:19,452
Jadi, dengarlah.
513
00:31:19,535 --> 00:31:21,454
Instingmu benar, Michael.
514
00:31:21,537 --> 00:31:24,206
Mesin itu ekstraktor ingatan.
515
00:31:24,290 --> 00:31:27,084
- Pikiran adikmu akan hancur.
- Buat apa aku percaya?
516
00:31:27,168 --> 00:31:29,670
Leland hanya boneka
yang mengikuti perintah.
517
00:31:29,754 --> 00:31:32,840
Kau pasti tak ingin tanggung jawab
atas kematian adikmu.
518
00:31:32,923 --> 00:31:35,051
Ini dari kebaikan hatimu?
519
00:31:35,134 --> 00:31:36,636
Bukan, kebaikan hatimu.
520
00:31:36,719 --> 00:31:39,555
Aku tahu lebih banyak tentangmu
dari yang kau kira.
521
00:31:39,639 --> 00:31:41,265
Tapi kujelaskan lain waktu saja.
522
00:31:41,766 --> 00:31:46,103
Sekarang kau akan serang aku,
lalu menyelamatkan Spock,
523
00:31:46,187 --> 00:31:47,480
itu bagus untukmu.
524
00:31:47,563 --> 00:31:50,399
Dan Leland akan tampak buruk;
itu bagus untukku.
525
00:31:50,483 --> 00:31:53,277
Sepuluh detik, Michael, jadi bagaimana...?
526
00:31:56,197 --> 00:31:58,407
- Agar terlihat bagus.
- Lumayan.
527
00:31:58,908 --> 00:32:00,826
Sekali lagi, dengan semangat.
528
00:32:36,821 --> 00:32:39,323
Kapten Pike,
transporter tak bisa mengunci,
529
00:32:39,407 --> 00:32:41,325
Anda masuk retakan dalam 34 detik.
530
00:32:41,409 --> 00:32:44,078
Bisa perhitungkan koordinat Discovery?
531
00:32:44,870 --> 00:32:46,247
Mungkin.
532
00:32:46,330 --> 00:32:50,960
Saru, kuledakkan kapal secara manual.
Memulai rangkaian penghancuran diri.
533
00:32:51,043 --> 00:32:53,087
Cepat perhitungkan, Stamets.
534
00:32:53,170 --> 00:32:54,964
Mengirim koordinat sekarang.
535
00:32:55,047 --> 00:32:57,216
Koordinat diterima. Siap ditranspor.
536
00:32:57,299 --> 00:32:58,759
Penghancuran diri mulai.
537
00:32:59,260 --> 00:33:00,803
Owo, keluarkan kami.
538
00:33:00,886 --> 00:33:02,138
Owo, keluarkan kami.
539
00:33:02,221 --> 00:33:03,764
Sekarang...
540
00:33:12,022 --> 00:33:13,274
PEMBOCORAN DATA
541
00:33:17,194 --> 00:33:18,821
Airiam, mereka aman?
542
00:33:19,739 --> 00:33:21,282
Komandan Airiam, mereka aman?
543
00:33:24,744 --> 00:33:25,703
Komandan Airiam?
544
00:33:28,164 --> 00:33:29,498
Mereka di kapal.
545
00:33:38,340 --> 00:33:40,050
Perhatian semua personel,
546
00:33:40,134 --> 00:33:42,970
pelanggaran keamanan
di ruang kapal angkut utama.
547
00:33:43,053 --> 00:33:44,764
Tim keamanan ke ruang kapal angkut.
548
00:33:45,306 --> 00:33:47,850
Protokol penahanan tetap berlaku.
549
00:34:02,990 --> 00:34:03,991
Terima kasih, Saru.
550
00:34:05,201 --> 00:34:07,286
Terima kasih, semuanya, untuk...
551
00:34:08,537 --> 00:34:09,789
nyawa kami.
552
00:34:09,872 --> 00:34:11,081
Jangan terlalu cepat.
553
00:34:11,165 --> 00:34:16,378
Gelombang kejut dari ledakan kapal angkut
akan menabrak kita dengan tsunami waktu.
554
00:34:16,462 --> 00:34:18,756
Yang itu tak terdengar keren. Itu...
555
00:34:18,839 --> 00:34:21,675
- Detmer, warp maksimum. Kita pergi.
- Siap, Pak.
556
00:34:31,769 --> 00:34:33,479
Senang kembali di kursi ini.
557
00:34:34,688 --> 00:34:36,565
Sebaiknya periksakan itu.
558
00:34:37,858 --> 00:34:39,693
Di Q'onoS, takkan dibalut.
559
00:34:40,361 --> 00:34:41,195
Sebenarnya...
560
00:34:42,863 --> 00:34:45,866
jika tak ada kau,
makhluk itu akan membelahku.
561
00:34:46,325 --> 00:34:48,077
Insting saja.
562
00:34:48,160 --> 00:34:50,663
Tidak, lebih dari itu.
Aku berterima kasih.
563
00:34:51,831 --> 00:34:53,165
Dan, Tn. Tyler...
564
00:34:54,500 --> 00:34:56,836
mungkin kau benar tentang kenapa aku...
565
00:34:58,295 --> 00:35:00,506
Kenapa aku melakukan misi itu.
566
00:35:01,340 --> 00:35:03,551
Dan beberapa yang lain, jika jujur.
567
00:35:06,136 --> 00:35:07,972
Pembakaran plasma itu benar.
568
00:35:08,848 --> 00:35:11,392
Dan benar bahwa Anda
yang paling berkualifikasi.
569
00:35:12,518 --> 00:35:15,646
Tn. Saru,
sudah menganalisis serangan satelit?
570
00:35:15,729 --> 00:35:17,565
Sedang dianalisis, Pak.
571
00:35:17,648 --> 00:35:20,484
Kita butuh waktu
untuk menemukan tujuannya.
572
00:35:20,568 --> 00:35:23,195
Satelit itu dari masa depan
untuk membunuh kita.
573
00:35:23,279 --> 00:35:25,739
Malaikat Merah dari masa depan.
574
00:35:25,823 --> 00:35:29,618
Maksud Anda Malaikat mungkin musuh,
seperti satelit itu?
575
00:35:29,702 --> 00:35:32,705
Tn. Tyler pernah mengusulkannya,
576
00:35:33,622 --> 00:35:35,958
dan hari ini, kurasa dia mungkin benar.
577
00:35:37,126 --> 00:35:39,378
Entah Malaikat Merah ingin mengakhiri
578
00:35:39,920 --> 00:35:41,171
atau memulai sesuatu,
579
00:35:41,755 --> 00:35:42,840
tapi yang pasti:
580
00:35:43,966 --> 00:35:45,593
Kita berjuang demi masa depan.
581
00:35:45,676 --> 00:35:46,802
Selalu, Tn. Tyler.
582
00:35:47,887 --> 00:35:50,180
Kita selalu berjuang demi masa depan.
583
00:36:00,316 --> 00:36:01,650
Kau biarkan dia kabur.
584
00:36:01,734 --> 00:36:03,694
Dia mengalahkanku. Lihat rekaman.
585
00:36:03,777 --> 00:36:05,112
Ke mana dia bawa Spock?
586
00:36:05,487 --> 00:36:07,823
Mereka keluarga. Mungkin mereka piknik.
587
00:36:09,241 --> 00:36:10,075
Georgiou...
588
00:36:11,744 --> 00:36:13,954
jangan sombong soal peranmu di sini.
589
00:36:15,080 --> 00:36:16,874
Siapa yang kau kira kau tipu?
590
00:36:16,957 --> 00:36:18,083
Kau butuh aku...
591
00:36:19,043 --> 00:36:21,378
agar Burnham tak tahu kebenaran.
592
00:36:25,049 --> 00:36:25,883
Kebenaran?
593
00:36:27,927 --> 00:36:30,763
Kau bertanggung jawab
atas kematian orang tuanya.
594
00:36:32,848 --> 00:36:33,933
Sopanlah.
595
00:36:35,225 --> 00:36:36,977
Kau tak lagi memerintah.
596
00:36:44,860 --> 00:36:47,905
Sektor 014 dan 015 melapor aman.
597
00:36:47,988 --> 00:36:51,033
Sensor mendeteksi gangguan EM tinggi
di 016.
598
00:36:52,076 --> 00:36:54,161
Aman 016, mari kita lanjut.
599
00:36:54,703 --> 00:36:55,537
Dimengerti.
600
00:37:05,714 --> 00:37:08,592
Kapal Seksi 31 di luar jangkauan sensor.
601
00:37:13,389 --> 00:37:17,142
- 841947.
- Spock, bisa dengar?
602
00:37:18,477 --> 00:37:19,645
841947.
603
00:37:20,312 --> 00:37:21,522
841947.
604
00:37:21,897 --> 00:37:26,151
Komputer, cari di basis data
untuk angka 749148,
605
00:37:26,235 --> 00:37:27,069
urutan itu.
606
00:37:27,152 --> 00:37:28,070
Dikerjakan.
607
00:37:29,071 --> 00:37:30,280
Beri aku semuanya.
608
00:37:36,328 --> 00:37:37,997
"Entah sumur itu dalam sekali...
609
00:37:40,666 --> 00:37:42,334
atau dia jatuh sangat pelan.
610
00:37:43,127 --> 00:37:47,047
Karena ada banyak waktu saat dia turun..."
611
00:37:47,589 --> 00:37:49,174
Dikerjakan.
612
00:37:50,050 --> 00:37:52,261
"...untuk bertanya apa yang akan terjadi."
613
00:37:53,178 --> 00:37:54,805
Apa yang kau ingin katakan?
614
00:37:54,888 --> 00:37:56,348
Bicaralah padaku.
615
00:37:58,100 --> 00:38:00,936
Hasil basis data ditemukan.
Satu sistem planet.
616
00:38:01,020 --> 00:38:03,939
Terletak di 749 mark 148.
617
00:38:04,023 --> 00:38:06,025
Identifikasi, Talos IV.
618
00:38:12,322 --> 00:38:13,449
Itu koordinat.
619
00:38:17,161 --> 00:38:20,122
Komputer, tetapkan arah untuk Talos IV.
620
00:38:20,581 --> 00:38:21,623
Warp maksimum.
621
00:38:26,920 --> 00:38:28,839
Kau membawa kita ke mana, Spock?
622
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Synced by ichemicalwolf
623
00:39:38,534 --> 00:39:41,036
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson