1 00:00:11,402 --> 00:00:14,536 ‫خاطرات شخصی، فرمانده مایکل بورنهام. 2 00:00:14,579 --> 00:00:16,973 ‫مادرم به من یاد داد که بزرگترین اسرار 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,714 ‫در سه چیز هست. 4 00:00:18,757 --> 00:00:22,544 ‫تولد، زندگی، مرگ. 5 00:00:22,587 --> 00:00:27,418 ‫گذشته، حال و آینده. 6 00:00:29,812 --> 00:00:32,075 ‫ای جاییه که فرشته قرمز از اون اومده. 7 00:00:36,079 --> 00:00:40,997 ‫حالا ما به لطف آقای صارو ‫این رو به طور موثق میدونیم. 8 00:00:43,086 --> 00:00:46,089 ‫فرشته انسان گونه هست و ‫یک لباس مکانیکی پوشیده 9 00:00:46,133 --> 00:00:50,224 ‫که از فن آوری آینده ساخته شده که ما ندیدیم. 10 00:00:50,267 --> 00:00:52,226 ‫آما آینده چه کسی؟ 11 00:00:52,269 --> 00:00:54,228 ‫و چرا؟ 12 00:00:54,271 --> 00:00:57,231 ‫تنها شخص دیگه ای که قادر ‫به جواب دادن این سوالاته 13 00:00:57,274 --> 00:01:00,673 ‫کسیه که هیچ کس نمیتونه پیداش کنه. 14 00:01:00,708 --> 00:01:02,564 ‫ما میدونیم که اسپاک شروع ‫کرد به کشیدن هفت سیگنال 15 00:01:02,599 --> 00:01:04,977 ‫دو ماه قبل از ظهور اونا. 16 00:01:05,021 --> 00:01:06,762 ‫که فرض میشه فرشته اونا رو باهاش 17 00:01:06,805 --> 00:01:08,416 ‫به دلیل خوبی به اشتراک گذاشته. 18 00:01:08,459 --> 00:01:11,897 ‫با توجه به تست های روانشناختیش، ‫اون اختلال ذهنی پیدا کرده بود. 19 00:01:11,941 --> 00:01:13,508 ‫پس، یا فرشته اونو دیوونه کرده 20 00:01:13,551 --> 00:01:16,076 ‫یا اونو انتخاب کرده چون دیوونه شده بوده. 21 00:01:16,119 --> 00:01:18,252 ‫من از هیچ کدوم ازین دو گزینه خوشم نمیاد. 22 00:01:18,295 --> 00:01:23,170 ‫شاید بهش آینده ای رو نشون ‫داده که نمیتونسته پردازش کنه. 23 00:01:23,213 --> 00:01:25,911 ‫ما میدونیم که اون از واحد روانپزشکی فرار کرده 24 00:01:25,955 --> 00:01:27,783 ‫توی استاربیس 5. 25 00:01:27,826 --> 00:01:29,698 ‫و میدونیم شاتلی که اون دزدیده 26 00:01:29,741 --> 00:01:32,179 ‫یه جایی توی بخش موتارا ناپدید شد. 27 00:01:32,214 --> 00:01:33,811 ‫- سرنخی پیدا کردی؟ ‫- هیچی. 28 00:01:33,855 --> 00:01:35,639 ‫اما اگه فدراسیون و بخش 31 29 00:01:35,683 --> 00:01:38,294 ‫هنوز دنبالشن... 30 00:01:38,337 --> 00:01:40,949 ‫فکر میکنم ما باید زودتر پیداش کنیم قربان. 31 00:01:42,690 --> 00:01:44,648 ‫من اجازه میخوام که به ولکان برم. 32 00:01:44,692 --> 00:01:47,738 ‫من مدتی میشه که با پدر و مادرم صحبتی نکردم. 33 00:01:47,782 --> 00:01:49,566 ‫سارک توی نیروی ویژه فدراسیونه. 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,568 ‫اگه اون اطلاعاتی داشت، ما میدونستیم. 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,744 ‫اگه اون داشت آره می فهمیدیم. 36 00:01:53,788 --> 00:01:56,181 ‫از طرف دیگه مادرم، 37 00:01:56,225 --> 00:01:58,401 ‫وقتی قضیه اسپاک پیش میومد همیشه 38 00:01:58,444 --> 00:02:00,359 ‫با اون رو راست نبود. 39 00:02:00,403 --> 00:02:03,362 ‫تو وسایلتو برای رفتن جمع کردی مگه نه؟ 40 00:02:03,406 --> 00:02:06,714 ‫من هیچوقت این کارو بدون ‫اجازه شما انجام نمیدم قربان. 41 00:02:06,757 --> 00:02:08,672 ‫برو به مرخصی فرمانده. 42 00:02:08,716 --> 00:02:10,805 ‫موفق باشی، و زود برگرد پیشمون. 43 00:02:10,848 --> 00:02:13,329 ‫ممنون قربان. شما کجا می رید؟ 44 00:02:13,372 --> 00:02:15,810 ‫ما یکم دیگه نزدیک کمینار می مونیم. 45 00:02:15,853 --> 00:02:18,203 ‫سیگنالی که با فرشته ظاهر شد 46 00:02:18,247 --> 00:02:19,988 ‫آثاری از خودش به جا گذاشت 47 00:02:20,031 --> 00:02:22,033 ‫که استار فلیت وظیفه تحلیلش رو به ما داده. 48 00:02:22,077 --> 00:02:24,035 ‫امید داریم که به ما بگه که از کی و کجا 49 00:02:24,079 --> 00:02:25,689 ‫در آینده اومده. 50 00:02:25,733 --> 00:02:27,212 ‫پس شما هم موفق باشید کاپیتان. 51 00:02:28,866 --> 00:02:30,476 ‫گزارش وضعیت، آقای سارو. 52 00:02:30,520 --> 00:02:32,653 ‫سنسور ها همون ماده 53 00:02:32,696 --> 00:02:35,220 ‫ذرات تکیانی رو شناسایی ‫کردن که تیم سردار کورنول 54 00:02:35,264 --> 00:02:38,310 ‫بعد از سفر ما به سیارک ضبط کرده بودن. 55 00:02:38,354 --> 00:02:40,704 ‫قربان؟ قربان این اطلاعات نمیتونه دقیق باشه. 56 00:02:40,748 --> 00:02:42,880 ‫5000 قطعه در هر میکرون مکعب؟ 57 00:02:42,924 --> 00:02:44,708 ‫- این خیلیه. ‫- بیرون یه ابرنواختر، 58 00:02:44,752 --> 00:02:46,405 ‫تا حالا هیچ کسی چنین تراکمی رو ثبت نکرده. 59 00:02:46,449 --> 00:02:47,842 ‫این خیلی خفنه. 60 00:02:47,885 --> 00:02:49,017 ‫ببخشید؟ 61 00:02:49,060 --> 00:02:50,714 ‫ببخشید قربان. میدونی که من 62 00:02:50,758 --> 00:02:52,803 ‫وقتی رابطه علیت نقض میشه چه حالی میشم. 63 00:02:52,847 --> 00:02:55,414 ‫به علاوه شما گفتید که در حین ‫انجام وظیفه نباید فحش بدم. 64 00:02:55,458 --> 00:02:57,068 ‫چه جور منبع نیرویی میتونه 65 00:02:57,112 --> 00:02:58,722 ‫چنین مقداری از ذرات تکیانی رو تولید کنه؟ 66 00:02:58,766 --> 00:03:00,985 ‫خب این تکنولوژی شاید هنوز اختراع نشده. 67 00:03:01,029 --> 00:03:02,726 ‫بزار بیشتر در مورد این ‫منبع نیروی فرضی تحقیق کنیم 68 00:03:02,770 --> 00:03:04,859 ‫که جوابمون "خفنه" نباشه. 69 00:03:04,902 --> 00:03:07,165 ‫من دارم سعی میکنم یه کاوش گر به محل بفرستم 70 00:03:07,209 --> 00:03:10,603 ‫که ممکنه به ما کمک کنه برای مشخص ‫شدن زمان اومدن اون از آینده. 71 00:03:10,647 --> 00:03:13,215 ‫اما تداخل شدید تکیان ها 72 00:03:13,258 --> 00:03:15,173 ‫سیستم های هدف گیری ما رو مختل کردن. 73 00:03:15,217 --> 00:03:16,958 ‫خب بیا نزدیک تر بشیم میشه؟ 74 00:03:17,001 --> 00:03:18,699 ‫سکاندار، یک چهارم پالس به جلو. 75 00:03:18,742 --> 00:03:21,310 ‫ایریام به آقای سارو در تحلیل کمک کن لطفا. 76 00:03:21,353 --> 00:03:22,964 ‫- برنهام کجاست؟ ‫- مرخصی شخصی. 77 00:03:23,007 --> 00:03:24,617 ‫چرا به من اطلاع داده نشد؟ 78 00:03:24,661 --> 00:03:27,272 ‫چون "شخصی" یعنی شخصی. 79 00:03:27,316 --> 00:03:28,839 ‫کاپیتان، اگه غیبت برنهام مرتبط به 80 00:03:28,883 --> 00:03:31,668 ‫ناپدید شدن اسپاک باشه، ‫یه توضیح به من بدهکاری. 81 00:03:31,712 --> 00:03:32,713 ‫بدهکارم؟ 82 00:03:33,757 --> 00:03:35,585 ‫بدهکاری. 83 00:03:35,628 --> 00:03:37,587 ‫آقای تایلر، 84 00:03:37,630 --> 00:03:39,807 ‫مقام این صندلی از نشان تو بالاتره. 85 00:03:39,850 --> 00:03:41,460 ‫ارتباطات غیر فعال شدن قربان. 86 00:03:41,504 --> 00:03:42,897 ‫سیستم های تاکتیکی هم همینطور. 87 00:03:42,940 --> 00:03:44,028 ‫- حرف بزن اوو. ‫- کاپیتان، 88 00:03:44,072 --> 00:03:45,856 ‫این اطلاعات منطقی نیستن. 89 00:03:45,900 --> 00:03:48,293 ‫به نظر میاد که کامپیوتر ‫توی یه حلقه گرفتار شده. 90 00:03:48,337 --> 00:03:51,166 ‫کامپیوتر ها با چنین اعوجاج ‫های زمانی خوب کنار نمیان، 91 00:03:51,209 --> 00:03:52,210 ‫اگه مشکلمون این باشه. 92 00:03:52,254 --> 00:03:53,472 ‫اون دیگه چیه؟ 93 00:03:53,516 --> 00:03:55,257 ‫تو به من توضیح بدهکاری. 94 00:03:55,300 --> 00:03:58,129 ‫- من به تو بدهکارم؟ ‫- صندلی مقامش از درجه بالاتره. 95 00:03:59,478 --> 00:04:01,263 ‫کاپیتان، جلومون. 96 00:04:03,744 --> 00:04:05,354 ‫- به چی نگاه می کنم؟ ‫- به نظر میاد که 97 00:04:05,397 --> 00:04:06,790 ‫یه شکاف توی فضا-زمان باشه کاپیتان. 98 00:04:06,834 --> 00:04:08,749 ‫دنده عقب بگیر. 99 00:04:16,495 --> 00:04:17,279 ‫ببخشید. 100 00:04:17,322 --> 00:04:19,455 ‫سیستم ها دوباره فعال شدن. 101 00:04:19,498 --> 00:04:21,718 ‫خب، بزارید دیگه این کارو نکنیم. 102 00:04:21,762 --> 00:04:23,111 ‫آقای صارو، 103 00:04:23,154 --> 00:04:24,808 ‫کاوشگرت رو سوار شاتل کن، من میبرمش 104 00:04:24,852 --> 00:04:26,636 ‫نزدیک اونجا و پرتابش میکنم. 105 00:04:26,679 --> 00:04:27,855 ‫- قربان؟ ‫- خلبان آزمایشی 106 00:04:27,898 --> 00:04:29,813 ‫اولین مسئولیت من توی استارفلیت بود. 107 00:04:29,857 --> 00:04:31,075 ‫من شاتل های دیسکاوری رو 108 00:04:31,119 --> 00:04:32,076 ‫از هر کسی که توی فضاپیما ‫هست بهتر میشناسم. 109 00:04:32,120 --> 00:04:33,077 ‫من شکی ندارم قربان، 110 00:04:33,121 --> 00:04:34,122 ‫اما شما یه نیروی حیاتی هستید. 111 00:04:36,167 --> 00:04:39,083 ‫من واجد شرایط ترین هم هستم. 112 00:04:42,565 --> 00:04:45,524 ‫آیا با اصطلاح "حضور ناخواسته" ‫آشنایی داری آقای تایلر؟ 113 00:04:45,568 --> 00:04:48,353 ‫کاپیتان، میتونی منو در ‫مورد برنهام بی اطلاع بزاری، 114 00:04:48,397 --> 00:04:50,921 ‫اما نه وقتی که بحث اطلاعات در مورد سیگنالها 115 00:04:50,965 --> 00:04:53,837 ‫یا فرشته قرمز پیش میاد. من ‫رابط رسمی شما با بخش 31 هستم. 116 00:04:53,881 --> 00:04:55,143 ‫باید با من کنار بیاید. 117 00:04:55,186 --> 00:04:56,709 ‫اون کلینگانی که داخلت هست چی؟ 118 00:04:56,753 --> 00:04:58,929 ‫تو متوجهی که جنگ تموم شده درسته؟ 119 00:04:58,973 --> 00:05:00,539 ‫مشکل من کلینگان ها نیستن. 120 00:05:00,583 --> 00:05:02,846 ‫تو یه عضو این خدمه رو کشتی. 121 00:05:02,890 --> 00:05:06,154 ‫حداقل سایه تو این کارو کرد... وک. 122 00:05:08,286 --> 00:05:11,463 ‫ببخشید، اما راهی برای ‫خلاص شدن ازش نیست قربان. 123 00:05:11,507 --> 00:05:13,509 ‫میدونم چی میگی. 10 00:05:13,533 --> 00:05:20,533 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 11 00:05:20,557 --> 00:05:25,557 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:05:25,581 --> 00:05:32,581 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 124 00:06:52,782 --> 00:06:55,350 ‫شاتل استارفلیت، خودت رو معرفی کن. 125 00:06:55,393 --> 00:06:57,352 ‫من فرمانده مایکل برنهام هستم. 126 00:06:57,395 --> 00:06:59,180 ‫درخواست مجوز فرود دارم 127 00:06:59,223 --> 00:07:02,313 ‫در محل اقامت سفیر سارک. 128 00:07:02,357 --> 00:07:05,490 ‫ملاقاتتون کاریه؟ 129 00:07:05,534 --> 00:07:08,363 ‫من به عنوان یه افسر استارفلیت اینجا نیستم. 130 00:07:08,406 --> 00:07:09,494 ‫من به عنوان دخترش اینجا هستم. 131 00:07:09,538 --> 00:07:11,888 ‫مجوز داده شد. 132 00:07:28,165 --> 00:07:33,910 ‫اسم من آماندا هست. 133 00:07:33,954 --> 00:07:35,999 ‫- اسم تو چیه؟ ‫- مایکل. 134 00:07:36,043 --> 00:07:38,001 ‫مایکل. 135 00:07:38,045 --> 00:07:42,440 ‫میخوای پسرمون رو ببینی؟ 136 00:08:08,814 --> 00:08:12,122 ‫بخاطر اشتباه خودت شاد شدی؟ 137 00:08:14,081 --> 00:08:16,039 ‫آره. 138 00:08:16,083 --> 00:08:19,782 ‫این... غیر منطقیه. 139 00:08:22,002 --> 00:08:24,047 ‫احساسات منو گیج می کنه. 140 00:08:24,091 --> 00:08:25,918 ‫من هم همینطور. 141 00:08:43,023 --> 00:08:45,460 ‫من خیلی خوشحالم که اومدی خونه، مایکل. 142 00:08:46,809 --> 00:08:48,985 ‫اسپاک هنوز گمشده. 143 00:08:49,029 --> 00:08:50,378 ‫مادر، من نیاز به کمکت دارم. 144 00:08:50,421 --> 00:08:52,032 ‫آره، ما میدونیم. 145 00:08:52,075 --> 00:08:55,122 ‫سارک ساعت ها اینجوریه. 146 00:08:55,165 --> 00:08:56,384 ‫از لحظه ای که پدرت شنید که 147 00:08:56,427 --> 00:08:57,994 ‫برادرت ناپدید شده، 148 00:08:58,038 --> 00:09:00,562 ‫هر روز تمرین تکمار می کنه. 149 00:09:03,043 --> 00:09:05,219 ‫من تا حالا ندیدم که کسی ‫قبلا تکمار رو اجرا کنه. 150 00:09:05,262 --> 00:09:06,655 ‫ولکان های باستان باور داشتن که می تونه 151 00:09:06,698 --> 00:09:08,700 ‫گمشده ها رو به خونه برگردونه. 152 00:09:08,744 --> 00:09:11,747 ‫این جوال نمیده. 153 00:09:14,402 --> 00:09:17,709 ‫من فکر میکنم قضیه بیش از ‫این چیزاست که می بینیم. 154 00:09:17,753 --> 00:09:20,538 ‫سارک منظم ترین و منطقی ترین ‫ذهنی رو داره که من میشناسم. 155 00:09:20,582 --> 00:09:23,411 ‫اگه این جواب نمیده، باید یه دلیلی باشه. 156 00:09:25,239 --> 00:09:27,719 ‫فکر میکنم تو میدونی چیه. 157 00:09:27,763 --> 00:09:30,635 ‫من ازش خبری ندارم. 158 00:09:30,679 --> 00:09:33,421 ‫هر چقدر بیشتر فراری ‫باشه، وضعیتش سخت تر میشه. 159 00:09:33,464 --> 00:09:36,467 ‫آره، میتونم منطق این قضیه رو بفهمم. 160 00:09:36,511 --> 00:09:38,469 ‫مهم نیست چقدر از دست من عصبانی هستی، 161 00:09:38,513 --> 00:09:40,297 ‫باید بدونی چقدر من دوستش دارم. 162 00:09:40,341 --> 00:09:42,299 ‫اسپاک برادرمه، من ازش محافظت می کنم. 163 00:09:42,343 --> 00:09:45,911 ‫حتی اگه میدونستم کجاست... 164 00:09:45,955 --> 00:09:50,133 ‫هیچ راهی نداره که هیچوقت 165 00:09:50,177 --> 00:09:53,919 ‫تحویلش بدم برای قتل هایی که انجام نداده. 166 00:09:53,963 --> 00:09:55,660 ‫مادر. 167 00:09:55,704 --> 00:09:57,314 ‫من ندیدمش. 168 00:09:57,358 --> 00:09:59,708 ‫کل زندگیم به من حقیقت رو گفتی. 169 00:10:01,188 --> 00:10:04,104 ‫اینجوری می فهمم که دروغ میگی. 170 00:10:04,147 --> 00:10:06,541 ‫اگه میدونی کجاست بزار کمکش کنم. 171 00:10:08,282 --> 00:10:10,893 ‫باید بزاری. باید بزاری کمکش کنم. 172 00:10:15,289 --> 00:10:18,553 ‫اسپاک اونجوری نیست که تو یادت میاد. 173 00:10:25,386 --> 00:10:28,258 ‫شاتل 5 به محیط نزدیک میشه. 174 00:10:28,302 --> 00:10:32,480 ‫حالا در دقیقه پنج هنوز ‫نشونه ای از اثر موقتی نیست. 175 00:10:32,523 --> 00:10:35,309 ‫آماده باش که ما رو 600 ‫کیلومتر نزدیک تر ببری 176 00:10:35,352 --> 00:10:36,440 ‫و واکنش مجدد رو بسنجی. 177 00:10:36,484 --> 00:10:38,355 ‫مثل یک غواص که به سطح آب میاد. 178 00:10:38,399 --> 00:10:40,314 ‫نمیخوایم دچار "خمیدگی زمان" شیم قربان. 179 00:10:40,357 --> 00:10:43,491 ‫خمیدگی زمان، خوشم اومد. 180 00:10:43,534 --> 00:10:44,709 ‫هر چیزی وقتی کلمه "زمان" توش بزاری 181 00:10:44,753 --> 00:10:45,884 ‫باحال تر میشه. 182 00:10:45,928 --> 00:10:48,017 ‫دارم اطلاعاتی از 183 00:10:48,060 --> 00:10:51,325 ‫شکاف دریافت می کنم... شکاف زمان. 184 00:10:51,368 --> 00:10:53,196 ‫الان به شما انتقال میدیم دیسکاوری. 185 00:10:55,938 --> 00:10:58,114 ‫کاپیتان پایک، وقتی که دارید ‫اونجا رو هدف قرار میدید 186 00:10:58,158 --> 00:11:00,986 ‫با کاوش گر، مطمئن شید ‫که از دهانه دوری کنید. 187 00:11:01,030 --> 00:11:02,379 ‫هر چه زودتر بتونید پرتاب ‫رو انجام بدید بهتره. 188 00:11:02,423 --> 00:11:03,728 ‫زمانتون کمه قربان. 189 00:11:03,772 --> 00:11:05,382 ‫دریافت شد آقای ص... دریافت شد 190 00:11:05,426 --> 00:11:07,297 ‫دریافت شد آقای صارو. 191 00:11:07,341 --> 00:11:08,559 ‫دریافت شد آقای صارو... 192 00:11:09,256 --> 00:11:10,344 ‫آنالیز صوتی نشون میده که 193 00:11:10,387 --> 00:11:11,823 ‫هر سه تائیدیه 194 00:11:11,867 --> 00:11:15,175 ‫از یک ارتباط میان قربان. 195 00:11:15,218 --> 00:11:18,482 ‫کاپیتان شما دارید اعوجاج ‫زمانی رو تجربه می کنید. 196 00:11:18,526 --> 00:11:19,918 ‫نزدیک تر نرید. 197 00:11:19,962 --> 00:11:21,659 ‫از همون موقعیت خودتون پرتاب رو انجام بدید. 198 00:11:21,703 --> 00:11:24,575 ‫ممنون آقای صارو. کاملا توقف می کنیم. 199 00:11:24,619 --> 00:11:26,229 ‫وارد کردن مختصات و ‫آماده کردن پرتاب. 200 00:11:33,062 --> 00:11:35,238 ‫نه! 201 00:11:35,282 --> 00:11:36,239 ‫مشکلی پیش اومده قربان؟ 202 00:11:36,283 --> 00:11:37,327 ‫قربان؟ 203 00:11:37,371 --> 00:11:39,242 ‫کاوشگر رو پرتاب کن. 204 00:11:51,254 --> 00:11:54,214 ‫کاپیتان، یه شوک زمانی به سمت شما میاد. 205 00:11:54,257 --> 00:11:56,433 ‫دریافت شد. شروع ‫مانورهای گریزی. 206 00:11:57,173 --> 00:11:58,957 ‫صبر کن. 207 00:11:59,001 --> 00:12:00,698 ‫تغییر مسیر برای... 208 00:12:04,398 --> 00:12:06,356 ‫من اونا رو توی شکاف زمان از دست دادم. 209 00:12:06,400 --> 00:12:08,315 ‫هیچ جایی نمی تونم اونا رو پیدا کنم. 210 00:12:09,272 --> 00:12:10,578 ‫هیچ پاسخی در هیچ کانالی داده نشده. 211 00:12:10,621 --> 00:12:11,927 ‫هیچ فرستنده اطلاعاتی از شاتل هم نیست. 212 00:12:11,970 --> 00:12:14,146 ‫آقای ریس؟ 213 00:12:14,190 --> 00:12:16,671 ‫آثار باقیمونده ای از انفجار شناسایی کردی؟ 214 00:12:16,714 --> 00:12:18,020 ‫من چیزی نمیبینم قربان. 215 00:12:18,063 --> 00:12:19,064 ‫سنسورها پاسخ نمی دن. 216 00:12:19,108 --> 00:12:20,327 ‫اگه سفینه رو نزدیک تر ببرم، 217 00:12:20,370 --> 00:12:22,938 ‫همین بلا میتونه سر ما بیاد قربان. 218 00:12:25,462 --> 00:12:30,815 ‫افسرها، عملیات ما همین الان از ‫تحقیق به نجات تغییر پیدا کرد. 219 00:12:30,859 --> 00:12:33,296 ‫کاپیتان و تایلر روی ما حساب می کنن. 220 00:12:33,340 --> 00:12:36,778 ‫اوشکن، سنسور هامون رو با 221 00:12:36,821 --> 00:12:38,780 ‫تغییر دادن سطح تکیانی ‫به صورت دستی اصلاح کن. 222 00:12:38,823 --> 00:12:41,435 ‫ریس، به تحقیق در مورد شکاف ادامه بده. 223 00:12:41,478 --> 00:12:44,307 ‫ما باید پویایی درونی این پدیده رو درک کنیم 224 00:12:44,351 --> 00:12:46,004 ‫تا بتونیم انحراف رو شناسایی کنیم. 225 00:12:46,048 --> 00:12:48,268 ‫چون اون انحرافا ممکن شاتل گم شده ما باشند. 226 00:12:48,311 --> 00:12:50,400 ‫درسته. 227 00:12:50,444 --> 00:12:52,054 ‫تشعشعات تا 5 ساعت دیگه مرگبار میشن. 228 00:12:52,097 --> 00:12:54,317 ‫فکر می کنی که ما بتونیم ‫اونا رو شناسایی کنیم؟ 229 00:12:54,361 --> 00:12:57,712 ‫خب، سوال این نیست که اونا کجا ‫هستن، اینه که چه زمانی هستن. 230 00:12:57,755 --> 00:13:01,324 ‫ما باید فرض کنیم که زمان داخل اون شکاف 231 00:13:01,368 --> 00:13:02,586 ‫در امتداد خطی حرکت نمی کنه. 232 00:13:02,630 --> 00:13:05,372 ‫نه، مثل یک مخلوط کن در حال حرکته. 233 00:13:05,415 --> 00:13:07,417 ‫که باعث میشه... 234 00:13:07,461 --> 00:13:11,900 ‫پیدا کردن کاپیتان و تایلر... غیر ممکن بشه. 235 00:13:11,943 --> 00:13:15,338 ‫برای ما شاید، اما... 236 00:13:15,382 --> 00:13:17,819 ‫وقتی که آقای ماد به ما حمله کرد فهمیدیم ‫(اون چاقه زندانی همراه لورکا در فصل یک) 237 00:13:17,862 --> 00:13:21,301 ‫که فرمانده استمتس یک ‫رابطه خاص با زمان داره. 238 00:13:21,344 --> 00:13:22,737 ‫دی ان ای تاردیگرید از اون در برابر 239 00:13:22,780 --> 00:13:25,000 ‫اثرات اعوجاج زمانی محافظت می کنه. 240 00:13:25,043 --> 00:13:27,481 ‫شاید اون بتونه چیزی ببینه که ما نتونیم. 241 00:13:27,524 --> 00:13:29,309 ‫بله قربان. 242 00:13:37,665 --> 00:13:40,363 ‫ساختارگرایی متشکل از قضیه معرفت شناختی 243 00:13:40,407 --> 00:13:42,844 ‫در مورد چیزی که با دید ‫متا فلسفه ای می توان دید، 244 00:13:42,887 --> 00:13:44,976 ‫در مورد ماهیت سوالات فلسفی هست. 245 00:13:45,020 --> 00:13:46,587 ‫منطق رسمی از استدلال ‫قابل قبول استفاده می کنه 246 00:13:46,630 --> 00:13:48,632 ‫و روش های قیاسی رو به زیر ‫سیستم ها سازماندهی می کنه. 247 00:13:48,676 --> 00:13:50,417 ‫مهم ترین این سیستم ها منطق کلاسیکه... 248 00:13:54,246 --> 00:13:56,640 ‫مهم ترین این سیستم ها منطق کلاسیکه... 249 00:13:56,684 --> 00:13:57,815 ‫منطق رسمی از استدلال قابل قبول.... 250 00:13:57,859 --> 00:13:59,469 ‫اما حتی اگر حاکمیت اونا درست باشه... 251 00:13:59,513 --> 00:14:02,167 ‫همه استدلال های قیاسی بنابراین ‫به طور کلاسیک نامعتبره. 252 00:14:02,211 --> 00:14:04,169 ‫موضع یک استدلال قیاسی مستلزم حقیقت 253 00:14:04,213 --> 00:14:05,519 ‫نتیجه گیری استدلال نیست. 254 00:14:05,562 --> 00:14:07,347 ‫در منطق قیاسی، روش استدلال 255 00:14:07,390 --> 00:14:08,870 ‫و روش یافتن شواهد مورد ‫بررسی قرار میگیره. 256 00:14:08,913 --> 00:14:10,654 ‫در منطق قیاسی، روش استدلال 257 00:14:10,698 --> 00:14:13,483 ‫و روش یافتن شواهد مورد ‫بررسی قرار میگیره. 258 00:14:13,527 --> 00:14:15,485 ‫فقط اگر غیر ممکن برای ‫نتیجه گیری نادرست باشه 259 00:14:15,529 --> 00:14:17,008 ‫در حالی که مواضع درست هستن. 260 00:14:31,196 --> 00:14:32,937 ‫اسپاک، منم. 261 00:14:47,474 --> 00:14:48,823 ‫یک استدلال قیاسی چیزی هست که 262 00:14:48,866 --> 00:14:50,049 ‫که هدفش نشان دادن اینه ‫که نتایج اون درست هستند. 263 00:14:55,743 --> 00:14:57,658 ‫اسپاک. 264 00:14:57,701 --> 00:14:59,181 ‫اسپاک، صدامو میشنوی؟ 265 00:14:59,224 --> 00:15:00,487 ‫اسپاک. 266 00:15:00,530 --> 00:15:01,792 ‫گفتن این که یک ساختار منطقی صحیحه 267 00:15:01,836 --> 00:15:03,228 ‫گفتن اینه که مواضع درست هستند... 268 00:15:03,272 --> 00:15:04,969 ‫- من مایکل هستم. ‫- یک استدلال قیاسی 269 00:15:05,013 --> 00:15:07,494 ‫هدفش نشان دادن اینه ‫که نتایج اون درست هستند. 270 00:15:07,537 --> 00:15:08,973 ‫چه مدت اینجوری بوده؟ 271 00:15:09,017 --> 00:15:10,975 ‫دو روز. 272 00:15:11,019 --> 00:15:12,455 ‫نمی تونم برم پیش سارک. 273 00:15:12,499 --> 00:15:14,370 ‫اون چیزی که نیاز بقیه ‫هست رو مقدم می کنه بر... 274 00:15:15,502 --> 00:15:16,764 ‫ما باید ببریمش پیش دکتر. 275 00:15:16,807 --> 00:15:19,157 ‫... منطق کلاسیکه. 276 00:15:19,201 --> 00:15:20,768 ‫از هر خیابونی بریم رد به جا میزاریم. 277 00:15:20,811 --> 00:15:23,031 ‫مامان، اون فقط اصول اولیه ‫منطق رو تکرار می کنه. 278 00:15:23,074 --> 00:15:24,467 ‫اون سعی می کنه خودش رو تنبیه کنه. 279 00:15:24,511 --> 00:15:27,818 ‫8-4-1-9-4-7. 280 00:15:27,862 --> 00:15:29,864 ‫8-4-1-9-4-7. 281 00:15:29,907 --> 00:15:32,388 ‫8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7. 282 00:15:32,432 --> 00:15:36,653 ‫8-4-1-9-4-7. 283 00:15:38,089 --> 00:15:39,090 ‫این اعداد چی هستند؟ 284 00:15:39,134 --> 00:15:40,352 ‫نمیدونم، دنبالشون گشتم چیزی پیدا نکردم. 285 00:15:40,396 --> 00:15:41,441 ‫اونا مختصات هستن؟ کد دستوری هستن؟ 286 00:15:41,484 --> 00:15:42,354 ‫- تاریخ تولدن؟ ‫- نمیدونم. 287 00:15:42,398 --> 00:15:43,355 ‫همه چیو امتحان کردم. 288 00:15:43,399 --> 00:15:45,836 ‫ما باید ببریمش بیمارستان. 289 00:15:45,880 --> 00:15:47,534 ‫تو اونو هیچ جا نمی بری. 290 00:15:49,013 --> 00:15:51,886 ‫مامان، اگه اون یه ولکان خالص بود، 291 00:15:51,929 --> 00:15:55,542 ‫این احساسات اونو تا الان دیوونه کرده بودن. 292 00:15:55,585 --> 00:15:57,239 ‫تو نمیتونی اونو اینجا نگه داری. 293 00:15:57,282 --> 00:15:58,980 ‫اسپاک برای کمک خواستن اومد پیش من، 294 00:15:59,023 --> 00:16:01,722 ‫و من هیچ وقت اونو تحویل نمیدم. 295 00:16:01,765 --> 00:16:04,159 ‫و تحت قانون فدراسیون، ‫من مجبور نیستم. 296 00:16:04,202 --> 00:16:06,857 ‫خواهش می کنم. 297 00:16:06,901 --> 00:16:08,772 ‫خواهش می کنم این کارو نکن. 298 00:16:08,816 --> 00:16:10,905 ‫به عنوان همسر سفیر ولکان، 299 00:16:10,948 --> 00:16:14,604 ‫من قدرت قانونی دارم که از ‫مصونیت دیپلماتیک استفاده کنم 300 00:16:14,648 --> 00:16:17,128 ‫که از استرداد پسرم جلوگیری کنم. 301 00:16:17,172 --> 00:16:20,523 ‫مگر اینکه سفیر اعتراض کنه. 302 00:16:26,877 --> 00:16:28,444 ‫سنسورا بی فایده هستن. 303 00:16:28,488 --> 00:16:29,967 ‫داری وقتت رو هدر میدی. 304 00:16:30,011 --> 00:16:32,143 ‫ما باید یه مقصد مشخص داشته ‫باشیم اگه بخوایم مسیریابی کنیم 305 00:16:32,187 --> 00:16:33,841 ‫- با راهبری کور. ‫- داری بمن میگی چطور خلبانی کنم؟ 306 00:16:33,884 --> 00:16:35,146 ‫کاپیتان، من اینجا دشمن نیستم. 307 00:16:36,408 --> 00:16:37,888 ‫تجربه خلبانی داری؟ 308 00:16:38,889 --> 00:16:40,369 ‫بگیرش. 309 00:16:46,331 --> 00:16:47,942 ‫مسیر رو به 1-90-علامت-2 تنظیم کن. 310 00:16:47,985 --> 00:16:49,857 ‫اون سیگنالی بود که ما رو به کمینار اورد. 311 00:16:49,900 --> 00:16:51,815 ‫چه طور ممکنه؟ 312 00:16:51,859 --> 00:16:53,687 ‫قبل این که دیسکاوری برسه ناپدید شد. 313 00:16:53,730 --> 00:16:55,297 ‫ما داریم در زمان به عقب کشیده میشیم. 314 00:16:55,340 --> 00:16:56,385 ‫یا بدتر، 315 00:16:56,428 --> 00:16:57,647 ‫ما داریم همزمان در گذشته، حال، 316 00:16:57,691 --> 00:16:58,822 ‫و آینده سفر می کنیم. 317 00:16:58,866 --> 00:17:00,563 ‫می تونیم تا ابد با هم باشیم. 318 00:17:00,607 --> 00:17:02,696 ‫مگر این که وقتی اینجا هستیم شکاف بسته بشه. 319 00:17:02,739 --> 00:17:04,132 ‫در اون صورت ابدیت ممکنه ‫اونقدری که فکر می کنیم 320 00:17:04,175 --> 00:17:05,133 ‫طول نکشه. 321 00:17:05,176 --> 00:17:07,135 ‫صبرکن. من باید فرض بگیرم که 322 00:17:07,178 --> 00:17:10,007 ‫برای مسیر پرواز ما دیسکاوری وارد شکاف میشه. 323 00:17:10,051 --> 00:17:12,140 ‫از نازل ها پلاسما رو آزاد کنه. 324 00:17:12,183 --> 00:17:13,576 ‫سه دفعه، بینشون 5 دقیقه فاصله باشه. 325 00:17:13,620 --> 00:17:14,795 ‫رانه ها سوخت رو آتیش میزنن. 326 00:17:14,838 --> 00:17:16,579 ‫با احترام قربان، ما به این سوخت نیاز داریم. 327 00:17:16,623 --> 00:17:18,102 ‫این یه پیشنهاد نبود آقای تایلر. 328 00:17:18,146 --> 00:17:19,756 ‫کاپیتان، هر تصمیمی ‫که تا الان گرفتی 329 00:17:19,800 --> 00:17:21,279 ‫بخاطر عذاب وجدان نبودنت توی جنگ بوده. 330 00:17:21,323 --> 00:17:22,411 ‫میخوای به قیمت جونمون 331 00:17:22,454 --> 00:17:23,891 ‫شجاعتت رو ثابت کنی. 332 00:17:23,934 --> 00:17:25,545 ‫کافیه! 333 00:17:25,588 --> 00:17:27,895 ‫تو پلاسما رو آزاد می کنی، یا ‫وقتی که برگردیم به فضاپیما، 334 00:17:27,938 --> 00:17:29,287 ‫و بر هم میگردیم به فضاپیما، 335 00:17:29,331 --> 00:17:30,375 ‫میندازمت توی بازداشتگاه. 336 00:17:30,419 --> 00:17:31,376 ‫و اونجا میتونی راجب عذاب وجدان فکر کنی 337 00:17:31,420 --> 00:17:32,639 ‫وقتی منتظر دادگاه نظامی هستی 338 00:17:32,682 --> 00:17:34,031 ‫بخاطر پیروی نکردن از دستور مستقیم. 339 00:17:34,075 --> 00:17:35,903 ‫متوجهی مامور تایلر؟ 340 00:17:35,946 --> 00:17:38,340 ‫شروع عملیات پخش پلاسما، قربان. 341 00:17:46,130 --> 00:17:47,654 ‫کاپیتان گمشده؟ 342 00:17:47,697 --> 00:17:48,959 ‫چطور این اتفاق افتاد؟ 343 00:17:49,003 --> 00:17:51,309 ‫اون و تایلر توی شکاف زمان کشیده شدن. 344 00:17:51,353 --> 00:17:52,963 ‫یه شکاف زمان؟ چی...؟ 345 00:17:53,007 --> 00:17:55,313 ‫صبر کن، این سطع تشعشعات دقیقه؟ 346 00:17:55,357 --> 00:17:57,968 ‫اونا چهار ساعت دیگه به مرحله کشندگی می رسن. 347 00:17:58,012 --> 00:18:00,754 ‫و صارو می خواد که من مسیر شاتل رو هدایت کنم 348 00:18:00,797 --> 00:18:03,234 ‫با استفاده از شبکه مایسیلی؟ 349 00:18:03,278 --> 00:18:04,845 ‫خب، از اونجایی که دی ان ای ‫تاردیگرید توی بدنت داری، 350 00:18:04,888 --> 00:18:06,324 ‫برات باید مثل آب خوردن باشه. 351 00:18:06,368 --> 00:18:08,631 ‫پشت اونجا، زمان به صورت یک جا وجود داره 352 00:18:08,675 --> 00:18:11,416 ‫که باعث پیدا کردن اونا مثل... 353 00:18:11,460 --> 00:18:14,419 ‫پیدا کردن یه دونه شن توی تندباد باشه، 354 00:18:14,463 --> 00:18:16,247 ‫اونم با یه موچین. 355 00:18:16,291 --> 00:18:18,685 ‫ 356 00:18:21,470 --> 00:18:22,645 ‫برای اثبات یک ساختار منطقی... 357 00:18:22,689 --> 00:18:24,995 ‫تو به من دروغ گفتی آماندا. 358 00:18:25,039 --> 00:18:27,258 ‫فکر می کنم که پسرمون رو ‫در سرداب مقدس مخفی کردی 359 00:18:27,302 --> 00:18:29,696 ‫چون اونجا دارای سنگ های کاترا هست، 360 00:18:29,739 --> 00:18:33,003 ‫که جلوی هر پیوند تله ‫پاتی رو از بیرون میگیره. 361 00:18:33,047 --> 00:18:35,266 ‫درست فکر کردی. 362 00:18:35,310 --> 00:18:38,182 ‫رفتارت کوته بینانه بود. 363 00:18:38,226 --> 00:18:39,662 ‫چطور جرات میکنی این رو بگی. 364 00:18:39,706 --> 00:18:43,623 ‫من این زندگی رو قبول کردم چون دوستت دارم. 365 00:18:43,666 --> 00:18:46,103 ‫و حالا اسپاک تاوانش رو میده... 366 00:18:47,714 --> 00:18:49,759 ‫... مثل همیشه. 367 00:18:49,803 --> 00:18:52,109 ‫این بدترین ترس منه. 368 00:18:52,153 --> 00:18:57,071 ‫میدونی که من کتاب آلیس در سرزمین ‫عجایب رو برای اسپاک می خوندم 369 00:18:57,114 --> 00:19:01,249 ‫وقتی که بچه بود، قبل این ‫که مایکل به خونه بیاد؟ 370 00:19:01,292 --> 00:19:03,077 ‫"از این جا باید به کدوم سمت برم؟ 371 00:19:03,120 --> 00:19:04,687 ‫گربه گفت "این بستگی داره به این که 372 00:19:04,731 --> 00:19:06,080 ‫کجا می خوای بری." 373 00:19:06,123 --> 00:19:07,908 ‫میدونی چرا 374 00:19:07,951 --> 00:19:09,692 ‫من اون کتابو براش می خوندم؟ 375 00:19:09,736 --> 00:19:11,912 ‫چون اسپاک مشکلاتی داشت. 376 00:19:11,955 --> 00:19:14,262 ‫مشکلات انسانی. 377 00:19:15,393 --> 00:19:18,527 ‫یادگیری، خواندن، 378 00:19:18,570 --> 00:19:20,485 ‫نوشتن. 379 00:19:20,529 --> 00:19:25,969 ‫ولکان ها بهش می گن لتاک ترای. 380 00:19:26,013 --> 00:19:31,061 ‫یه مشکل موقت که توی مرکز یادگیری اصلاح شد. 381 00:19:31,105 --> 00:19:32,889 ‫نه 382 00:19:32,933 --> 00:19:35,239 ‫اون هیچ پشتیبانیی نداشت. 383 00:19:35,283 --> 00:19:37,024 ‫هیچ کس نمیخواست به یه ‫بچه نیمه ولکان کمک کنه 384 00:19:37,067 --> 00:19:41,898 ‫با ناتوانی در یادگیری که از ‫مادرش به ارث برده بود. 385 00:19:41,942 --> 00:19:43,770 ‫و برای نجات پسرمون، 386 00:19:43,813 --> 00:19:46,511 ‫من شروع کردم به خوندن داستانی ‫در مورد چطور دووم اوردن 387 00:19:46,555 --> 00:19:48,557 ‫در جایی که بالا پایینه و چپ راسته. 388 00:19:48,600 --> 00:19:51,212 ‫وسواس تو با یک کتاب 389 00:19:51,255 --> 00:19:55,085 ‫در مورد هرج و مرج به ‫بچه های ما صدمه رسونده. 390 00:19:55,129 --> 00:19:57,522 ‫آنها آنهایی بودند 391 00:19:57,566 --> 00:20:01,744 ‫اونا هر دو طرف آینه بودن. 392 00:20:01,788 --> 00:20:03,746 ‫تو نه سارک. 393 00:20:07,141 --> 00:20:09,752 ‫تو هیچوقت واقعا به انسانیت احترام نزاشتی. 394 00:20:09,796 --> 00:20:12,146 ‫اگه این درست بود من با ‫یه ولکان ازدواج می کردم. 395 00:20:14,104 --> 00:20:16,890 ‫تو ولکان رو برای من ترک می کردی؟ 396 00:20:16,933 --> 00:20:19,675 ‫نه نمی کردی. من همه چیز رو فدا کردم 397 00:20:19,719 --> 00:20:21,764 ‫برای خانوادمون. 398 00:20:21,808 --> 00:20:23,026 ‫این مساله این واقعیت رو عوض نمی کنه که تو 399 00:20:23,070 --> 00:20:24,854 ‫یه فراری رو پناه دادی، 400 00:20:24,898 --> 00:20:28,292 ‫که سو استفاده از مقام منه. 401 00:20:28,336 --> 00:20:31,295 ‫من تحت مقام تو زندگی نمی کنم. 402 00:20:31,339 --> 00:20:33,776 ‫من زنت هستم 403 00:20:33,820 --> 00:20:35,560 ‫و شریک زندگیت. 404 00:20:37,388 --> 00:20:40,043 ‫دوباره امتحان کن، شوهر. 405 00:20:40,087 --> 00:20:42,393 ‫آلیس گفت "اما من نمی خوام بین 406 00:20:42,437 --> 00:20:44,047 ‫آدمای دیوونه راه برم،" 407 00:20:44,091 --> 00:20:46,006 ‫گربه گفت " نمیتونی اینو تغییر بدی. 408 00:20:46,049 --> 00:20:48,182 ‫"همه ما دیوونه هستیم. 409 00:20:48,225 --> 00:20:50,184 ‫"من دیوونه ام. تو دیوونه ای. 410 00:20:50,227 --> 00:20:54,231 ‫آلیس گفت "اما چطور ‫میدونی که من دیوونه هستم. 411 00:20:54,275 --> 00:20:56,190 ‫گربه گفت "باید باشی." 412 00:20:56,233 --> 00:20:57,582 ‫اون داره پسرفت می کنه. 413 00:20:57,626 --> 00:21:01,238 ‫اگه اسپاک همه منطقش رو ‫رها کنه، از دست میره. 414 00:21:01,282 --> 00:21:02,544 ‫پدر 415 00:21:04,067 --> 00:21:06,156 ‫من باور دارم که این قضیه ‫به فرشته قرمز ربط داره. 416 00:21:06,200 --> 00:21:08,289 ‫اسپاک اونو دیده. 417 00:21:08,332 --> 00:21:12,032 ‫و همین طور هفت سیگنال رو قبل ‫این که در مقابل ما ظاهر بشن. 418 00:21:12,075 --> 00:21:13,381 ‫تو این رو از من مخفی کردی. 419 00:21:13,424 --> 00:21:14,643 ‫می خواستم اول پیداش کنم. 420 00:21:14,686 --> 00:21:16,079 ‫داشتم سعی می کردم زندگیش رو نجات بدم. 421 00:21:18,342 --> 00:21:22,042 ‫آماندا، حق با توئه. 422 00:21:22,085 --> 00:21:24,348 ‫اسپاک به کمک نیاز داره، 423 00:21:24,392 --> 00:21:28,570 ‫که برای همین تو باید اونو ‫به کاپیتان لیلند تحویل بدی. 424 00:21:28,613 --> 00:21:30,964 ‫اونو بندازیم جلوی بخش 31 425 00:21:31,007 --> 00:21:33,575 ‫مثل این میمونه که بندازیمش جلوی گرگا. 426 00:21:33,618 --> 00:21:36,056 ‫میخوای پسرمون رو به آدمایی ‫که دنبالش هستن تحویل بدی؟ 427 00:21:36,099 --> 00:21:39,711 ‫تنها دلیلی که اونا باید ‫دنبال اسپاک باشن اینه که 428 00:21:39,755 --> 00:21:43,411 ‫ذهنش حاوی پاسخ هایی هست ‫که برای فدراسیون ضروریه. 429 00:21:43,454 --> 00:21:45,152 ‫خارج از این اتاق، 430 00:21:45,195 --> 00:21:49,069 ‫هیچ کسی بیشتر از بخش 31 برای 431 00:21:49,112 --> 00:21:51,419 ‫شفا دادن اسپاک انگیزه نداره. 432 00:21:51,462 --> 00:21:53,421 ‫و وقتی کارشون باهاش ‫تموم شد چکارش می کنن؟ 433 00:21:53,464 --> 00:21:55,684 ‫زندانیش می کنن و کلیدش رو میندازن دور؟ 434 00:21:55,727 --> 00:21:57,207 ‫اگه بیگناه باشه نه. 435 00:21:57,251 --> 00:21:59,253 ‫و یه دلیل منطقیه دیگه هست که 436 00:21:59,296 --> 00:22:02,169 ‫مایکل باید این کارو بکنه. 437 00:22:02,212 --> 00:22:04,171 ‫شغل تو به عنوان یک افسر استارفلیت 438 00:22:04,214 --> 00:22:06,434 ‫دوباره به خطر میوفته 439 00:22:06,477 --> 00:22:09,306 ‫اگه در انجام وظیفت شکست بخوری. 440 00:22:09,350 --> 00:22:12,440 ‫... دیدگاه نسبت به ماهیت سوالات فلسفی. 441 00:22:12,483 --> 00:22:15,835 ‫و من آماده نیستم 442 00:22:15,878 --> 00:22:20,143 ‫که هر دو فرزندمون رو در یک روز از دست بدم. 443 00:22:24,321 --> 00:22:26,280 ‫... چهارچوب این سیستم، 444 00:22:26,323 --> 00:22:27,934 ‫رابطه توالی منطقی... 445 00:22:27,977 --> 00:22:30,153 ‫گزارش وضعیت، آقای تایلر. 446 00:22:30,197 --> 00:22:32,286 ‫سطح پلاسما در 30٪، سپر تا 23. 447 00:22:32,329 --> 00:22:33,940 ‫ما داریم به شکاف نزدیک تر میشیم. 448 00:22:33,983 --> 00:22:35,724 ‫پس به چیزی که میخواستی رسیدی. 449 00:22:35,767 --> 00:22:36,986 ‫چطور؟ 450 00:22:37,030 --> 00:22:39,380 ‫ریسک بالا، شرایط سخت. 451 00:22:39,423 --> 00:22:41,295 ‫احتمال کم موفقیت. 452 00:22:41,338 --> 00:22:42,949 ‫و پاداشه گرفتن جون من با خودت. 453 00:22:42,992 --> 00:22:44,472 ‫من دارم سعی می کنم خودمون ‫رو ازینجا خارج کنم. 454 00:22:44,515 --> 00:22:46,996 ‫با همدیگه بحث کردن باعث نمیشه که... 455 00:22:50,957 --> 00:22:53,350 ‫اون چیه؟ 456 00:22:57,354 --> 00:22:58,878 ‫کاوشگر ماست. 457 00:23:00,444 --> 00:23:02,272 ‫اما یه جوری ارتقا پیدا کرده. 458 00:23:13,130 --> 00:23:14,784 ‫N-C-I-A-9-3، صدامو داری؟ 459 00:23:14,828 --> 00:23:16,656 ‫من فرمانده مایکل برنهام هستم و مسافرم 460 00:23:16,699 --> 00:23:19,006 ‫ستوان اسپاک نیازمند رسیدگی پزشکی سریعه. 461 00:23:19,049 --> 00:23:21,182 ‫تغییر مسیر به 1-3-1 مارک 7 بده 462 00:23:21,225 --> 00:23:22,792 ‫و موتورت رو خاموش کن. 463 00:23:22,836 --> 00:23:24,620 ‫8-4-1-9-4-7. 464 00:23:24,664 --> 00:23:27,449 ‫8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7. 465 00:23:27,493 --> 00:23:29,320 ‫8-4-1-9-4-7. 466 00:23:29,364 --> 00:23:31,627 ‫8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7. 467 00:23:31,671 --> 00:23:32,976 ‫من تحت تأثیر قرار گرفتم 468 00:23:33,020 --> 00:23:34,456 ‫که تو اسپاک رو قبل از ما پیدا کردی، 469 00:23:34,500 --> 00:23:37,851 ‫و از مادر خودت برای این کار استفاده کردی. 470 00:23:37,894 --> 00:23:41,289 ‫خیلی خوشم میومد اگه اینجور ‫فریبش میدادم مادر خودمو. 471 00:23:41,332 --> 00:23:44,597 ‫اگه بیشتر زنده می موند. 472 00:23:44,640 --> 00:23:46,686 ‫تو کشتیش؟ 473 00:23:46,729 --> 00:23:48,688 ‫کامل مشخص نیست. 474 00:23:48,731 --> 00:23:50,646 ‫ما به فرمانده اسپاک 475 00:23:50,690 --> 00:23:52,822 ‫یک آرامبخش برای عملش دادیم. 476 00:23:54,041 --> 00:23:55,999 ‫کاپیتان لیلند، اون چیه؟ 477 00:23:56,043 --> 00:23:58,785 ‫این به ما اجازه میده که صدمات ‫عصبی اسپاک رو اسکن و تعمیر کنیم. 478 00:23:58,828 --> 00:24:00,526 ‫واحد کنترل اجازه این کار نمیداد 479 00:24:00,569 --> 00:24:02,484 ‫اگه برای برادرت خطری ایجاد می کرد. 480 00:24:04,530 --> 00:24:06,358 ‫ما رو لطفا تنها بزارید. 481 00:24:09,709 --> 00:24:11,232 ‫شامل تو هم میشه. 482 00:24:18,500 --> 00:24:20,633 ‫امیدوارم اسپاک بیگناه باشه. 483 00:24:20,676 --> 00:24:23,766 ‫اگه نباشه، دلم به من ‫میگه که شاید خودش نباشه. 484 00:24:23,810 --> 00:24:25,725 ‫میدونم این چقدر برات دردناکه. 485 00:24:25,768 --> 00:24:27,988 ‫تو نیاز به جواب داری برای سوالاتت. ‫ما هم همینطور. 486 00:24:29,206 --> 00:24:30,773 ‫ما با هم اونا رو پیدا می کنیم. 487 00:24:30,817 --> 00:24:32,558 ‫من این قول رو به سفیر سارک دادم، 488 00:24:32,601 --> 00:24:35,474 ‫و همین قول رو به تو میدم. 489 00:24:38,215 --> 00:24:40,435 ‫ممنون، کاپیتان. 490 00:24:40,479 --> 00:24:42,437 ‫چیزی هست که بتونی به ما بگی در مورد 491 00:24:42,481 --> 00:24:45,832 ‫وضعیت روحی برادرت که ممکنه به ما کمک کنه؟ 492 00:24:48,878 --> 00:24:52,360 ‫اون باهوشه، کنجکاوه. 493 00:24:55,494 --> 00:24:58,453 ‫وقتی که بچه بود به نظر میرسید ‫که فیلتر های کمتری داشت. 494 00:24:58,497 --> 00:25:00,150 ‫همه چیز به اون میرسید. 495 00:25:00,194 --> 00:25:02,501 ‫مادرم گفت اون یه مشکل به اسم 496 00:25:02,544 --> 00:25:06,374 ‫لتاک ترای داشته وقتی بچه بوده. 497 00:25:06,417 --> 00:25:07,810 ‫من اون اصطلاح رو شنیدم. 498 00:25:07,854 --> 00:25:09,812 ‫این یه مشکل در تکلمه. 499 00:25:09,856 --> 00:25:11,858 ‫خیلی شبیه نارساخوانی. 500 00:25:11,901 --> 00:25:13,076 ‫توی زمین خیلی رایجه. 501 00:25:13,120 --> 00:25:16,340 ‫توی ولکان اینطور نیست. 502 00:25:16,384 --> 00:25:18,560 ‫من از سردار کرنول اجازه گرفتم 503 00:25:18,604 --> 00:25:19,953 ‫که مرخصیت رو افزایش بدم. 504 00:25:19,996 --> 00:25:23,434 ‫اما با این حال، امکانات ما محرمانه هست. 505 00:25:23,478 --> 00:25:25,567 ‫بخش 31 اجازه نمیده که نیروی های غیر عضو 506 00:25:25,611 --> 00:25:27,221 ‫اینجا بمونن. 507 00:25:27,264 --> 00:25:29,136 ‫ترجیح میدم تنهاش نزارم قربان. 508 00:25:29,179 --> 00:25:30,790 ‫نمیزاری. 509 00:25:30,833 --> 00:25:33,880 ‫از اون به بهترین شکلی که ‫فدراسیون می تونه محافظت می شه. 510 00:25:33,923 --> 00:25:36,839 ‫ما هر دومون نیاز داریم ‫که اون بهتر شه برنهام. 511 00:25:36,883 --> 00:25:40,974 ‫ما کمتر از 4 ساعت با ‫استار بیس 23 فاصله داریم. 512 00:25:41,017 --> 00:25:44,107 ‫اسپاک تا اون زمان با دکترها هست. 513 00:25:44,151 --> 00:25:45,500 ‫برو به استاربیس. 514 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 ‫یکم استراحت کن. 515 00:25:54,314 --> 00:25:59,275 ‫گوش کن، بهترین کاری که الان ‫می تونی برای برادرت انجام بدی 516 00:25:59,319 --> 00:26:01,495 ‫اینه که مراقب خودت باشی. 517 00:26:02,539 --> 00:26:05,107 ‫اون به تو نیاز پیدا می کنه. 518 00:26:08,284 --> 00:26:11,244 ‫اسپاک صدامو میشنوی؟ 519 00:26:20,340 --> 00:26:22,603 ‫لتاک ترای... 520 00:26:24,692 --> 00:26:27,608 ‫باید خیلی تنها بوده باشی. 521 00:26:33,135 --> 00:26:35,833 ‫از اونجایی که میشناسمت، میدونم که 522 00:26:35,877 --> 00:26:39,968 ‫از اون تصاویر در آینه چیز قشنگی ساختی. 523 00:26:41,230 --> 00:26:44,973 ‫8-4-1-9-4-7. 524 00:26:45,016 --> 00:26:46,409 ‫8-4-1-9-4-7. 525 00:26:46,453 --> 00:26:47,671 ‫7-4-9... 526 00:26:47,715 --> 00:26:48,759 ‫1-4-8 527 00:26:48,803 --> 00:26:53,938 ‫اعداد برعکس هستن. 528 00:26:53,982 --> 00:26:56,463 ‫قربان، من یه چیزی پیدا کردم. 529 00:26:57,638 --> 00:27:01,032 ‫علائم باقی مانده از سوخت سه ‫پلاسمای دئوتریم. 530 00:27:01,076 --> 00:27:02,556 ‫فکر می کنم کاپیتانه. 531 00:27:02,599 --> 00:27:03,948 ‫وقتی توی یه شکاف کشیده میشی 532 00:27:03,992 --> 00:27:05,559 ‫چرا باید سوختت رو بسوزونی؟ 533 00:27:05,602 --> 00:27:06,908 ‫این یه حقه قدیمیه که توی ‫مدرسه خلبانی به ما یاد دادن 534 00:27:06,951 --> 00:27:08,605 ‫که به جستجو کننده ها علامت بدیم. 535 00:27:08,649 --> 00:27:11,304 ‫فکر کردم این کاریه که یه ‫خلبان آزمایشی سابق انجام میده. 536 00:27:11,347 --> 00:27:12,957 ‫آفرین آقای ریس. 537 00:27:13,001 --> 00:27:15,612 ‫این مختصات رو به فرمانده استمتس بفرست. 538 00:27:15,656 --> 00:27:17,962 ‫من مسیر شاتل رو محاسبه می کنم. 539 00:27:18,006 --> 00:27:19,268 ‫نه در فضای سه بعدی، 540 00:27:19,312 --> 00:27:20,704 ‫بلکه با استفاده از مختصات مربوطه 541 00:27:20,748 --> 00:27:22,141 ‫در داخل شبکه مایسیلی. 542 00:27:22,184 --> 00:27:23,838 ‫خب محاسبات چهار بعدی باید اشتباه باشه 543 00:27:23,881 --> 00:27:25,883 ‫این شبیه اینه که روی مونیتور 544 00:27:25,927 --> 00:27:27,885 ‫پنیر پارمسان رنده شده ریختی. 545 00:27:27,929 --> 00:27:31,454 ‫این سوخت پلاسمایی به نظر ‫میاد که یه هفته پیش رخ داده، 546 00:27:31,498 --> 00:27:34,022 ‫این یکی دیروز، و سومی... 547 00:27:34,065 --> 00:27:36,198 ‫هشت دقیقه دیگه. نه، محاسباتت درسته. 548 00:27:36,242 --> 00:27:38,853 ‫پروسه زمان غیر خطی ذهن رو گیج میکنه. 549 00:27:39,897 --> 00:27:41,638 ‫اوه. این خوب نیست. 550 00:27:41,682 --> 00:27:43,466 ‫داره میره سمت شکاف. 551 00:27:43,510 --> 00:27:44,989 ‫چرا این کارو می کنه؟ 552 00:27:45,033 --> 00:27:46,469 ‫جریانات اونجا مثل آب عمل می کنند 553 00:27:46,513 --> 00:27:47,688 ‫از یه سوراخ تخلیه میشن. 554 00:27:47,731 --> 00:27:49,298 ‫اعوجاج زمانی 555 00:27:49,342 --> 00:27:52,562 ‫جهت گیری فضایی رو برای ‫ذهن انسان بی معنی می کنه. 556 00:27:52,606 --> 00:27:54,521 ‫مگر اینکه... 557 00:27:54,564 --> 00:27:57,219 ‫تو دی ان ای تاردیگرید داشته باشی. 558 00:27:57,263 --> 00:27:58,655 ‫بیا تیلی. 559 00:27:58,699 --> 00:28:00,527 ‫با سپر خارجی درگیره. 560 00:28:00,570 --> 00:28:02,311 ‫داره سعی میکنه یه راهی برای ورود پیدا کنه. 561 00:28:02,355 --> 00:28:03,747 ‫بعضی از فلزات توی اون چیز 562 00:28:03,791 --> 00:28:05,314 ‫حتی توی جدول تناوب نیستن. 563 00:28:05,358 --> 00:28:08,839 ‫و اندازه گیری های انحلال ‫اتمی نشون میده که هسته کاوشگر 564 00:28:08,883 --> 00:28:12,408 ‫500 سال قدمت داره. 565 00:28:14,105 --> 00:28:16,934 ‫یعنی چی، این 500 سال به آینده سفر کرده، 566 00:28:16,978 --> 00:28:18,762 ‫یه نفر دستکاریش کرده و پس فرستادتش برای ما؟ 567 00:28:18,806 --> 00:28:20,373 ‫آره. اما چرا؟ 568 00:28:28,990 --> 00:28:30,209 ‫تایلر! 569 00:28:33,734 --> 00:28:34,778 ‫نه! 570 00:28:34,822 --> 00:28:36,476 ‫ثابت بمون. 571 00:28:53,841 --> 00:28:55,059 ‫- داریم کجا میریم؟ ‫- اتاق انتقال. 572 00:28:55,103 --> 00:28:56,060 ‫من باید توی اون شاتل باشم. 573 00:28:56,104 --> 00:28:57,975 ‫میتونم درشون بیارم. برو! 574 00:28:58,019 --> 00:29:00,239 ‫ببخشید، ولی محاسبه مختصات انتقال 575 00:29:00,282 --> 00:29:03,981 ‫از اینجا داخل یه شاتل در حال ‫حرکت که داخل اعوجاج زمانیه؟ 576 00:29:04,025 --> 00:29:06,549 ‫برای من معوج به نظر نمیاد تیلی. ‫فقط غیرعادیه. 577 00:29:06,593 --> 00:29:07,985 ‫اما اگه محاسباتت اشتباه باشه 578 00:29:08,029 --> 00:29:09,596 ‫- حتی با کمترین کسر تو... ‫- میمیرم، 579 00:29:09,639 --> 00:29:12,599 ‫برای همینه که با علامت ‫من انتقال رو انجام میدی. 580 00:29:12,642 --> 00:29:14,862 ‫وای، میدونستم میخوای اینو بگی. 581 00:29:14,905 --> 00:29:17,081 ‫نه، صبر کن، میتونیم یه لحظه صبر کنیم 582 00:29:17,125 --> 00:29:18,387 ‫و راجبش فکر کنیم؟ 583 00:29:18,431 --> 00:29:20,215 ‫اگه یه دستگاه نمایش ‫دسترسی شخصی اول بفرستیم و 584 00:29:20,259 --> 00:29:21,912 ‫- ببینیم که... ‫- ما وقت نداریم. 585 00:29:21,956 --> 00:29:23,349 ‫یک دقیقه دیگه، شاتل 586 00:29:23,392 --> 00:29:25,264 ‫منطقه سه گانه رو ترک میکنه و ما هرگز 587 00:29:25,307 --> 00:29:27,440 ‫- نمیتونیم دیگه پیداش کنیم. ‫- درسته، اما، نه... 588 00:29:27,483 --> 00:29:29,311 ‫- باید یه راه... ‫- تیلی. 589 00:29:29,355 --> 00:29:30,965 ‫به ریاضیات اعتماد کن. 590 00:29:31,008 --> 00:29:33,446 ‫مهمتر از همه، به خودت اعتماد کن. 591 00:29:33,489 --> 00:29:36,144 ‫من اجازه نمیدم که هر کسی منو به ‫داخل یه زمان دیگه انتقال بده. 592 00:29:36,187 --> 00:29:38,277 ‫باشه. 593 00:29:55,184 --> 00:29:55,924 ‫کاپیتان 594 00:29:55,968 --> 00:29:57,839 ‫- ببخشید. ‫- استمتس؟ 595 00:29:57,883 --> 00:29:59,406 ‫من در واقع ده دقیقه دیگه اینجام. 596 00:29:59,449 --> 00:30:00,886 ‫اعتراف میکنم که گیج کننده هست، اما 597 00:30:00,929 --> 00:30:02,626 ‫نگران نباشید، من ما رو ازینجا خارج می کنم 598 00:30:02,670 --> 00:30:04,237 ‫با استفاده از شبکه به عنوان نقشه. 599 00:30:05,238 --> 00:30:08,067 ‫ 600 00:30:08,110 --> 00:30:10,069 ‫جواب داد؟ فرمانده استمتس حالش خوبه؟ 601 00:30:10,112 --> 00:30:12,854 ‫من شاتل رو دارم. داره از شکاف خارج میشه. 602 00:30:12,898 --> 00:30:14,247 ‫روی صفحه نمایش. 603 00:30:21,907 --> 00:30:24,648 ‫اون... چیه؟ 604 00:30:24,692 --> 00:30:26,563 ‫دیسکاوری، من استمتس هستم. 605 00:30:26,607 --> 00:30:29,305 ‫ما یه چیزی بهمون آویزون شده، کاوشگرمونه 606 00:30:29,349 --> 00:30:30,611 ‫اما یکم بهبود پیدا کرده. 607 00:30:30,654 --> 00:30:33,048 ‫و به علاوه این که می خواد ما رو بکشه، 608 00:30:33,092 --> 00:30:35,398 ‫به هسته اطلاعاتی فضاپیمامون دسترسی داره. 609 00:30:35,442 --> 00:30:37,096 ‫- هشدار زرد. ‫- صفحه های نمایش شاتلتون 610 00:30:37,139 --> 00:30:38,271 ‫اینجا نمایش داده میشه... اوه. 611 00:30:38,314 --> 00:30:40,099 ‫کاوشگر داره با سرعت باورنکردنی 612 00:30:40,142 --> 00:30:43,102 ‫توی کامپیوتر ما جستجو می کنه، ‫من تلاش می کنم که جلوش رو بگیرم. 613 00:30:43,145 --> 00:30:44,146 ‫ما هم تو سمت خودمون تلاش می کنیم. 614 00:30:44,190 --> 00:30:45,234 ‫ابزارهای فارنهایتی رو بردار. 615 00:30:45,278 --> 00:30:47,497 ‫ریس، میتونی کاوشگر رو هدف بگیری 616 00:30:47,541 --> 00:30:48,934 ‫بدون این که شاتل رو نابود کنی؟ 617 00:30:48,977 --> 00:30:50,065 ‫نه وقتی که سپرتون اینقدر ضعیفه. 618 00:30:50,109 --> 00:30:51,284 ‫میتونیم اونا رو انتقال بدیم اینجا؟ 619 00:30:51,327 --> 00:30:52,589 ‫اونا خیلی نزدیک شکاف هستن 620 00:30:52,633 --> 00:30:54,156 ‫و نمیشه روشون قفل کرد. 621 00:30:54,200 --> 00:30:55,854 ‫صبر کن، من خودمون رو به ‫دیسکاوری نزدیک تر می کنم. 622 00:31:01,990 --> 00:31:04,123 ‫پلاسما تموم شده. ما سوخت نداریم. 623 00:31:04,166 --> 00:31:06,516 ‫داره ما رو دوباره می کشه توی شکاف. 624 00:31:15,351 --> 00:31:17,310 ‫من دوربین ها رو 625 00:31:17,353 --> 00:31:19,573 ‫برای 60 ثانیه غیر فعال کردم، پس خوب گوش کن. 626 00:31:19,616 --> 00:31:21,401 ‫درست حدس زدی، مایکل. 627 00:31:21,444 --> 00:31:24,360 ‫اون دستگاه استخراج کننده خاطراته. 628 00:31:24,404 --> 00:31:25,796 ‫اون ذهن برادرت رو نابود می کنه. 629 00:31:25,840 --> 00:31:27,233 ‫چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 630 00:31:27,276 --> 00:31:29,670 ‫لیلند فقط یه عروسک خیمه شب بازیه ‫که دستورات رو پیگیری می کنه. 631 00:31:29,713 --> 00:31:30,932 ‫و من فکر نمی کنم که بخوای 632 00:31:30,976 --> 00:31:32,934 ‫خون برادرت بیوفته گردنت. 633 00:31:32,978 --> 00:31:35,197 ‫پس اینو بخاطر خیرخواهیت به من میگی؟ 634 00:31:35,241 --> 00:31:36,720 ‫نه، خیرخواهی تو. 635 00:31:36,764 --> 00:31:39,680 ‫خیلی بیشتر از چیزی که بتونی ‫تصور کنی در موردت میدونم. 636 00:31:39,723 --> 00:31:41,377 ‫اما این برای زمان دیگه ای هست. 637 00:31:41,421 --> 00:31:44,250 ‫الان، تو به من حمله می کنی، 638 00:31:44,293 --> 00:31:47,470 ‫بعد اسپاک رو نجات میدی، که به نفعته. 639 00:31:47,514 --> 00:31:48,863 ‫و این کار لیلند رو بد جلوه میده، 640 00:31:48,907 --> 00:31:50,473 ‫که برای من خوبه. 641 00:31:50,517 --> 00:31:52,084 ‫ده ثانیه مایکل. 642 00:31:52,127 --> 00:31:53,433 ‫خب، چی میشه...؟ 643 00:31:55,826 --> 00:31:57,132 ‫سعی میکنم خوب جلوه بدمش. 644 00:31:57,176 --> 00:31:58,525 ‫بد نیست. 645 00:31:58,568 --> 00:32:00,962 ‫یه بار دیگه، با احساس. 646 00:32:36,955 --> 00:32:38,565 ‫کاپیتان پایک، ما نمیتونیم ‫انتقال دهنده رو روی شما قفل کنیم 647 00:32:38,608 --> 00:32:40,001 ‫و ما شما رو در 648 00:32:40,045 --> 00:32:41,002 ‫34 ثانیه دیگه از دست میدیم. 649 00:32:41,046 --> 00:32:42,743 ‫فرمانده میتونی مختصات انتقال دهنده رو 650 00:32:42,786 --> 00:32:44,223 ‫برای دیسکاوری از راه دور محاسبه کنی؟ 651 00:32:44,266 --> 00:32:45,528 ‫... احتمالا؟ 652 00:32:45,572 --> 00:32:49,576 ‫خوبه. صارو، من دارم به صورت ‫دستی شاتل رو منفجر می کنم. 653 00:32:49,619 --> 00:32:51,143 ‫شروع عملیات نابودی. 654 00:32:51,186 --> 00:32:52,579 ‫بهتره توی اون محاسبات عجله کنی آقای استمتس. 655 00:32:52,622 --> 00:32:55,147 ‫همین حالا مختصات انتقال رو فرستادم. 656 00:32:55,190 --> 00:32:57,410 ‫مختصات دریافت شد ‫آماده باشید برای انتقال. 657 00:32:57,453 --> 00:32:58,759 ‫تخریب خودکار فعال شد. 658 00:32:58,802 --> 00:33:01,675 ‫اوو! ما رو بیار بیرون! او ما رو بیار بیرون! 659 00:33:01,718 --> 00:33:03,242 ‫حالا، حالا، حالا، حالا، حالا، حالا! 660 00:33:17,125 --> 00:33:19,954 ‫فرمانده ایریام، اونا جاشون امنه؟ 661 00:33:19,998 --> 00:33:21,521 ‫فرمانده ایریام، اونا جاشون امنه؟ 662 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 ‫فرمانده ایریام؟ 663 00:33:28,180 --> 00:33:30,660 ‫اونا با موفقیت سوار شدن. 664 00:33:38,233 --> 00:33:40,105 ‫توجه، تمام نیروها. 665 00:33:40,148 --> 00:33:42,803 ‫نفوذ امنیتی در فرودگاه اصلی شاتل ها. 666 00:33:42,846 --> 00:33:45,458 ‫نفوذ امنیتی در فرودگاه شاتل ها. 667 00:33:45,501 --> 00:33:48,156 ‫پروتکل های بازداشت ‫استاندارد در... 668 00:34:02,692 --> 00:34:05,347 ‫ممنون آقای صارو. 669 00:34:05,391 --> 00:34:08,524 ‫ممنون همگی، برای... 670 00:34:08,568 --> 00:34:09,917 ‫خب برای جونمون. 671 00:34:09,960 --> 00:34:11,310 ‫هنوز ازمون تشکر نکنید قربان. 672 00:34:11,353 --> 00:34:13,138 ‫موج ضربه ای از انفجار شاتل 673 00:34:13,181 --> 00:34:16,358 ‫با یک سونامی زمانی قراره به ما برخورد کنه. 674 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 ‫این اونقدری که به نظر میاد باحال نیست. 675 00:34:18,230 --> 00:34:20,406 ‫دتمر، با حداکثر سرعت وارپ. ‫ما رو ازینجا ببر بیرون. 676 00:34:20,449 --> 00:34:22,016 ‫چشم قربان. 677 00:34:30,612 --> 00:34:33,615 ‫خوبه که روی صندلی برگشتم. 678 00:34:33,659 --> 00:34:36,400 ‫باید بری بهداری اونو معاینه کنن. 679 00:34:36,444 --> 00:34:39,534 ‫توی کونوش، ما حتی اینو ‫باندپیچی هم نمی کردیم. 680 00:34:39,578 --> 00:34:41,971 ‫میدونی... 681 00:34:42,015 --> 00:34:43,582 ‫اگه تو نبودی، 682 00:34:43,625 --> 00:34:45,671 ‫اون موجود منو دو تیکه می کرد. 683 00:34:45,714 --> 00:34:47,542 ‫فقط... غریزه بود. 684 00:34:47,586 --> 00:34:48,978 ‫نه، بیشتر از اون بود، 685 00:34:49,022 --> 00:34:50,501 ‫و من ممنونم. 686 00:34:50,545 --> 00:34:52,982 ‫و، آقای تایلر، 687 00:34:53,026 --> 00:34:57,683 ‫شاید حق با تو باشه در مورد این که چرا من... 688 00:34:57,726 --> 00:35:01,121 ‫چرا من به خودم ماموریت دادم. 689 00:35:01,164 --> 00:35:04,080 ‫و راستش چند تا چیز دیگه. 690 00:35:05,821 --> 00:35:07,780 ‫اما سوخت پلاسما تصمیم درستی بود قربان. 691 00:35:07,823 --> 00:35:11,218 ‫همونطور که تو گفتی، تو ‫واجد شرایط ترین فرد بودی. 692 00:35:11,261 --> 00:35:13,873 ‫آقای صارو، حمله کاوش گر به 693 00:35:13,916 --> 00:35:15,352 ‫سیستم هامون رو بررسی کردی؟ 694 00:35:15,396 --> 00:35:17,398 ‫در حال انجامه قربان. 695 00:35:17,441 --> 00:35:20,357 ‫این زمان می بره که ‫بفهمیم دنبال چه چیزی بود. 696 00:35:20,401 --> 00:35:23,012 ‫اون کاوش گر از آینده اومده ‫بود و سعی می کرد ما رو بکشه. 697 00:35:23,056 --> 00:35:25,624 ‫فرشته قرمز از آینده میاد. 698 00:35:25,667 --> 00:35:27,843 ‫کاپیتان، نظرتون اینه که اون ممکنه 699 00:35:27,887 --> 00:35:29,540 ‫هدف خصمانه کاوشگر رو داشته باشه؟ 700 00:35:29,584 --> 00:35:32,108 ‫آقای تایلر قبلا این امکان رو مطرح کرده بود، 701 00:35:32,152 --> 00:35:36,765 ‫و امروز من فکر می کنم که ‫اون ممکنه درست گفته باشه. 702 00:35:36,809 --> 00:35:38,724 ‫چه فرشته قرمز اینجاست که چیزی رو تموم کنه 703 00:35:38,767 --> 00:35:43,598 ‫یا شروع کنه، یک چیز رو مطمئنم. 704 00:35:43,642 --> 00:35:45,121 ‫ما وسط یک جنگ برای آینده هستیم. 705 00:35:45,165 --> 00:35:46,645 ‫همیشه، آقای تایلر. 706 00:35:46,688 --> 00:35:50,170 ‫ما همیشه در یک جنگ برای آینده هستیم. 707 00:35:59,832 --> 00:36:01,398 ‫گذاشتیش بره. 708 00:36:01,442 --> 00:36:03,400 ‫اون قدرتش از من بیشتر بود. ‫دوربین ها رو چک کن. 709 00:36:03,444 --> 00:36:04,967 ‫اون اسپاک رو کجا داره می بره؟ 710 00:36:05,011 --> 00:36:06,621 ‫اونا خانواده هستن. شاید اونا دارن 711 00:36:06,665 --> 00:36:08,797 ‫به پیک نیک میرن. 712 00:36:08,841 --> 00:36:11,408 ‫جورجیو... 713 00:36:11,452 --> 00:36:14,716 ‫فکر نکن اینجا ارزش زیادی داری. 714 00:36:14,760 --> 00:36:16,805 ‫فکر می کنی سر کی کلاه میزاری لیلند؟ 715 00:36:16,849 --> 00:36:21,375 ‫به من نیاز داری... که برنهام حقیقت ‫رو نفهمه. 716 00:36:25,118 --> 00:36:27,729 ‫حقیقت؟ 717 00:36:27,773 --> 00:36:31,472 ‫تو مسئول مرگ خانواده اون هستی. 718 00:36:32,603 --> 00:36:33,866 ‫حواست به کارات باشه. 719 00:36:33,909 --> 00:36:37,304 ‫تو دیگه اینجا دستور نمیدی. 720 00:36:44,790 --> 00:36:47,662 ‫بخشهای 0-1-4 و 0-1-5 ‫مشکلی نیست. 721 00:36:47,706 --> 00:36:51,579 ‫سنسورها تداخل الکترومغناطیسی ‫بالا رو در 0-1-6 شناسایی کردن. 722 00:36:51,622 --> 00:36:54,190 ‫دریافت شد، 0-1-6، ادامه بدیم. 723 00:36:54,234 --> 00:36:56,236 ‫تایید شد. 724 00:37:05,158 --> 00:37:08,552 ‫فضاپیماهای بخش 31 از محدوده خارج شدند. 725 00:37:13,166 --> 00:37:14,341 ‫8-4-1-9-4-7. 726 00:37:14,384 --> 00:37:15,516 ‫اسپاک صدامو میشنوی؟ 727 00:37:15,559 --> 00:37:17,170 ‫8-4-1-9-4-7. 728 00:37:18,214 --> 00:37:20,303 ‫8-4-1-9-4-7. 729 00:37:20,347 --> 00:37:21,827 ‫9-4-7 730 00:37:21,870 --> 00:37:23,611 ‫کامپیوتر، پایگاه داده رو جستجو کن برای 731 00:37:23,654 --> 00:37:24,655 ‫این اعداد. 732 00:37:24,699 --> 00:37:27,093 ‫7-4-9-1-4-8، به این ترتیب. 733 00:37:27,136 --> 00:37:29,617 ‫در حال جستجو. 734 00:37:29,660 --> 00:37:31,010 ‫هر چیزی که داری رو بده. 735 00:37:35,057 --> 00:37:40,323 ‫"یا چاه خیلی عمیق بود، ‫(کتاب آلیس) 736 00:37:40,367 --> 00:37:42,369 ‫"یا اون خیلی آروم سقوط می کرد. 737 00:37:42,412 --> 00:37:47,026 ‫چون مدت زمان زیادی در حال سقوط بود..." 738 00:37:47,069 --> 00:37:49,202 ‫جستجو... جستجو... 739 00:37:49,245 --> 00:37:52,292 ‫"... برای فهمیدن این که ‫بعد چه اتفاقی میوفته." 740 00:37:52,335 --> 00:37:54,816 ‫میخوای چی بگی؟ 741 00:37:54,860 --> 00:37:56,383 ‫با من حرف بزن. 742 00:37:56,426 --> 00:37:59,473 ‫مطابقت با پایگاه داده پیدا شد. 743 00:37:59,516 --> 00:38:03,564 ‫یک سیستم سیاره ای، واقع ‫در 7-4-9-مارک-1-4-8. 744 00:38:03,607 --> 00:38:06,393 ‫شناسایی: تالوس چهار. 745 00:38:11,920 --> 00:38:14,096 ‫اونا مختصات بودن. 746 00:38:17,099 --> 00:38:20,233 ‫کامپیوتر، به سمت تالوس 4 برو. 747 00:38:20,276 --> 00:38:21,800 ‫حداکثر سرعت وارپ. 748 00:38:26,369 --> 00:38:28,763 ‫داری ما رو کجا میبری اسپاک؟ 749 00:38:28,787 --> 00:38:35,787 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 750 00:38:35,811 --> 00:38:42,811 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 751 00:38:42,835 --> 00:38:47,835 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*