1
00:00:11,402 --> 00:00:14,536
خاطرات شخصی، فرمانده مایکل بورنهام.
2
00:00:14,579 --> 00:00:16,973
مادرم به من یاد داد که بزرگترین اسرار
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,714
در سه چیز هست.
4
00:00:18,757 --> 00:00:22,544
تولد، زندگی، مرگ.
5
00:00:22,587 --> 00:00:27,418
گذشته، حال و آینده.
6
00:00:29,812 --> 00:00:32,075
ای جاییه که فرشته قرمز از اون اومده.
7
00:00:36,079 --> 00:00:40,997
حالا ما به لطف آقای صارو
این رو به طور موثق میدونیم.
8
00:00:43,086 --> 00:00:46,089
فرشته انسان گونه هست و
یک لباس مکانیکی پوشیده
9
00:00:46,133 --> 00:00:50,224
که از فن آوری آینده ساخته شده که ما ندیدیم.
10
00:00:50,267 --> 00:00:52,226
آما آینده چه کسی؟
11
00:00:52,269 --> 00:00:54,228
و چرا؟
12
00:00:54,271 --> 00:00:57,231
تنها شخص دیگه ای که قادر
به جواب دادن این سوالاته
13
00:00:57,274 --> 00:01:00,673
کسیه که هیچ کس نمیتونه پیداش کنه.
14
00:01:00,708 --> 00:01:02,564
ما میدونیم که اسپاک شروع
کرد به کشیدن هفت سیگنال
15
00:01:02,599 --> 00:01:04,977
دو ماه قبل از ظهور اونا.
16
00:01:05,021 --> 00:01:06,762
که فرض میشه فرشته اونا رو باهاش
17
00:01:06,805 --> 00:01:08,416
به دلیل خوبی به اشتراک گذاشته.
18
00:01:08,459 --> 00:01:11,897
با توجه به تست های روانشناختیش،
اون اختلال ذهنی پیدا کرده بود.
19
00:01:11,941 --> 00:01:13,508
پس، یا فرشته اونو دیوونه کرده
20
00:01:13,551 --> 00:01:16,076
یا اونو انتخاب کرده چون دیوونه شده بوده.
21
00:01:16,119 --> 00:01:18,252
من از هیچ کدوم ازین دو گزینه خوشم نمیاد.
22
00:01:18,295 --> 00:01:23,170
شاید بهش آینده ای رو نشون
داده که نمیتونسته پردازش کنه.
23
00:01:23,213 --> 00:01:25,911
ما میدونیم که اون از واحد روانپزشکی فرار کرده
24
00:01:25,955 --> 00:01:27,783
توی استاربیس 5.
25
00:01:27,826 --> 00:01:29,698
و میدونیم شاتلی که اون دزدیده
26
00:01:29,741 --> 00:01:32,179
یه جایی توی بخش موتارا ناپدید شد.
27
00:01:32,214 --> 00:01:33,811
- سرنخی پیدا کردی؟
- هیچی.
28
00:01:33,855 --> 00:01:35,639
اما اگه فدراسیون و بخش 31
29
00:01:35,683 --> 00:01:38,294
هنوز دنبالشن...
30
00:01:38,337 --> 00:01:40,949
فکر میکنم ما باید زودتر پیداش کنیم قربان.
31
00:01:42,690 --> 00:01:44,648
من اجازه میخوام که به ولکان برم.
32
00:01:44,692 --> 00:01:47,738
من مدتی میشه که با پدر و مادرم صحبتی نکردم.
33
00:01:47,782 --> 00:01:49,566
سارک توی نیروی ویژه فدراسیونه.
34
00:01:49,610 --> 00:01:51,568
اگه اون اطلاعاتی داشت، ما میدونستیم.
35
00:01:51,612 --> 00:01:53,744
اگه اون داشت آره می فهمیدیم.
36
00:01:53,788 --> 00:01:56,181
از طرف دیگه مادرم،
37
00:01:56,225 --> 00:01:58,401
وقتی قضیه اسپاک پیش میومد همیشه
38
00:01:58,444 --> 00:02:00,359
با اون رو راست نبود.
39
00:02:00,403 --> 00:02:03,362
تو وسایلتو برای رفتن جمع کردی مگه نه؟
40
00:02:03,406 --> 00:02:06,714
من هیچوقت این کارو بدون
اجازه شما انجام نمیدم قربان.
41
00:02:06,757 --> 00:02:08,672
برو به مرخصی فرمانده.
42
00:02:08,716 --> 00:02:10,805
موفق باشی، و زود برگرد پیشمون.
43
00:02:10,848 --> 00:02:13,329
ممنون قربان. شما کجا می رید؟
44
00:02:13,372 --> 00:02:15,810
ما یکم دیگه نزدیک کمینار می مونیم.
45
00:02:15,853 --> 00:02:18,203
سیگنالی که با فرشته ظاهر شد
46
00:02:18,247 --> 00:02:19,988
آثاری از خودش به جا گذاشت
47
00:02:20,031 --> 00:02:22,033
که استار فلیت وظیفه تحلیلش رو به ما داده.
48
00:02:22,077 --> 00:02:24,035
امید داریم که به ما بگه که از کی و کجا
49
00:02:24,079 --> 00:02:25,689
در آینده اومده.
50
00:02:25,733 --> 00:02:27,212
پس شما هم موفق باشید کاپیتان.
51
00:02:28,866 --> 00:02:30,476
گزارش وضعیت، آقای سارو.
52
00:02:30,520 --> 00:02:32,653
سنسور ها همون ماده
53
00:02:32,696 --> 00:02:35,220
ذرات تکیانی رو شناسایی
کردن که تیم سردار کورنول
54
00:02:35,264 --> 00:02:38,310
بعد از سفر ما به سیارک ضبط کرده بودن.
55
00:02:38,354 --> 00:02:40,704
قربان؟ قربان این اطلاعات نمیتونه دقیق باشه.
56
00:02:40,748 --> 00:02:42,880
5000 قطعه در هر میکرون مکعب؟
57
00:02:42,924 --> 00:02:44,708
- این خیلیه.
- بیرون یه ابرنواختر،
58
00:02:44,752 --> 00:02:46,405
تا حالا هیچ کسی چنین تراکمی رو ثبت نکرده.
59
00:02:46,449 --> 00:02:47,842
این خیلی خفنه.
60
00:02:47,885 --> 00:02:49,017
ببخشید؟
61
00:02:49,060 --> 00:02:50,714
ببخشید قربان. میدونی که من
62
00:02:50,758 --> 00:02:52,803
وقتی رابطه علیت نقض میشه چه حالی میشم.
63
00:02:52,847 --> 00:02:55,414
به علاوه شما گفتید که در حین
انجام وظیفه نباید فحش بدم.
64
00:02:55,458 --> 00:02:57,068
چه جور منبع نیرویی میتونه
65
00:02:57,112 --> 00:02:58,722
چنین مقداری از ذرات تکیانی رو تولید کنه؟
66
00:02:58,766 --> 00:03:00,985
خب این تکنولوژی شاید هنوز اختراع نشده.
67
00:03:01,029 --> 00:03:02,726
بزار بیشتر در مورد این
منبع نیروی فرضی تحقیق کنیم
68
00:03:02,770 --> 00:03:04,859
که جوابمون "خفنه" نباشه.
69
00:03:04,902 --> 00:03:07,165
من دارم سعی میکنم یه کاوش گر به محل بفرستم
70
00:03:07,209 --> 00:03:10,603
که ممکنه به ما کمک کنه برای مشخص
شدن زمان اومدن اون از آینده.
71
00:03:10,647 --> 00:03:13,215
اما تداخل شدید تکیان ها
72
00:03:13,258 --> 00:03:15,173
سیستم های هدف گیری ما رو مختل کردن.
73
00:03:15,217 --> 00:03:16,958
خب بیا نزدیک تر بشیم میشه؟
74
00:03:17,001 --> 00:03:18,699
سکاندار، یک چهارم پالس به جلو.
75
00:03:18,742 --> 00:03:21,310
ایریام به آقای سارو در تحلیل کمک کن لطفا.
76
00:03:21,353 --> 00:03:22,964
- برنهام کجاست؟
- مرخصی شخصی.
77
00:03:23,007 --> 00:03:24,617
چرا به من اطلاع داده نشد؟
78
00:03:24,661 --> 00:03:27,272
چون "شخصی" یعنی شخصی.
79
00:03:27,316 --> 00:03:28,839
کاپیتان، اگه غیبت برنهام مرتبط به
80
00:03:28,883 --> 00:03:31,668
ناپدید شدن اسپاک باشه،
یه توضیح به من بدهکاری.
81
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
بدهکارم؟
82
00:03:33,757 --> 00:03:35,585
بدهکاری.
83
00:03:35,628 --> 00:03:37,587
آقای تایلر،
84
00:03:37,630 --> 00:03:39,807
مقام این صندلی از نشان تو بالاتره.
85
00:03:39,850 --> 00:03:41,460
ارتباطات غیر فعال شدن قربان.
86
00:03:41,504 --> 00:03:42,897
سیستم های تاکتیکی هم همینطور.
87
00:03:42,940 --> 00:03:44,028
- حرف بزن اوو.
- کاپیتان،
88
00:03:44,072 --> 00:03:45,856
این اطلاعات منطقی نیستن.
89
00:03:45,900 --> 00:03:48,293
به نظر میاد که کامپیوتر
توی یه حلقه گرفتار شده.
90
00:03:48,337 --> 00:03:51,166
کامپیوتر ها با چنین اعوجاج
های زمانی خوب کنار نمیان،
91
00:03:51,209 --> 00:03:52,210
اگه مشکلمون این باشه.
92
00:03:52,254 --> 00:03:53,472
اون دیگه چیه؟
93
00:03:53,516 --> 00:03:55,257
تو به من توضیح بدهکاری.
94
00:03:55,300 --> 00:03:58,129
- من به تو بدهکارم؟
- صندلی مقامش از درجه بالاتره.
95
00:03:59,478 --> 00:04:01,263
کاپیتان، جلومون.
96
00:04:03,744 --> 00:04:05,354
- به چی نگاه می کنم؟
- به نظر میاد که
97
00:04:05,397 --> 00:04:06,790
یه شکاف توی فضا-زمان باشه کاپیتان.
98
00:04:06,834 --> 00:04:08,749
دنده عقب بگیر.
99
00:04:16,495 --> 00:04:17,279
ببخشید.
100
00:04:17,322 --> 00:04:19,455
سیستم ها دوباره فعال شدن.
101
00:04:19,498 --> 00:04:21,718
خب، بزارید دیگه این کارو نکنیم.
102
00:04:21,762 --> 00:04:23,111
آقای صارو،
103
00:04:23,154 --> 00:04:24,808
کاوشگرت رو سوار شاتل کن، من میبرمش
104
00:04:24,852 --> 00:04:26,636
نزدیک اونجا و پرتابش میکنم.
105
00:04:26,679 --> 00:04:27,855
- قربان؟
- خلبان آزمایشی
106
00:04:27,898 --> 00:04:29,813
اولین مسئولیت من توی استارفلیت بود.
107
00:04:29,857 --> 00:04:31,075
من شاتل های دیسکاوری رو
108
00:04:31,119 --> 00:04:32,076
از هر کسی که توی فضاپیما
هست بهتر میشناسم.
109
00:04:32,120 --> 00:04:33,077
من شکی ندارم قربان،
110
00:04:33,121 --> 00:04:34,122
اما شما یه نیروی حیاتی هستید.
111
00:04:36,167 --> 00:04:39,083
من واجد شرایط ترین هم هستم.
112
00:04:42,565 --> 00:04:45,524
آیا با اصطلاح "حضور ناخواسته"
آشنایی داری آقای تایلر؟
113
00:04:45,568 --> 00:04:48,353
کاپیتان، میتونی منو در
مورد برنهام بی اطلاع بزاری،
114
00:04:48,397 --> 00:04:50,921
اما نه وقتی که بحث اطلاعات در مورد سیگنالها
115
00:04:50,965 --> 00:04:53,837
یا فرشته قرمز پیش میاد. من
رابط رسمی شما با بخش 31 هستم.
116
00:04:53,881 --> 00:04:55,143
باید با من کنار بیاید.
117
00:04:55,186 --> 00:04:56,709
اون کلینگانی که داخلت هست چی؟
118
00:04:56,753 --> 00:04:58,929
تو متوجهی که جنگ تموم شده درسته؟
119
00:04:58,973 --> 00:05:00,539
مشکل من کلینگان ها نیستن.
120
00:05:00,583 --> 00:05:02,846
تو یه عضو این خدمه رو کشتی.
121
00:05:02,890 --> 00:05:06,154
حداقل سایه تو این کارو کرد... وک.
122
00:05:08,286 --> 00:05:11,463
ببخشید، اما راهی برای
خلاص شدن ازش نیست قربان.
123
00:05:11,507 --> 00:05:13,509
میدونم چی میگی.
10
00:05:13,533 --> 00:05:20,533
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:05:20,557 --> 00:05:25,557
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1
00:05:25,581 --> 00:05:32,581
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
124
00:06:52,782 --> 00:06:55,350
شاتل استارفلیت، خودت رو معرفی کن.
125
00:06:55,393 --> 00:06:57,352
من فرمانده مایکل برنهام هستم.
126
00:06:57,395 --> 00:06:59,180
درخواست مجوز فرود دارم
127
00:06:59,223 --> 00:07:02,313
در محل اقامت سفیر سارک.
128
00:07:02,357 --> 00:07:05,490
ملاقاتتون کاریه؟
129
00:07:05,534 --> 00:07:08,363
من به عنوان یه افسر استارفلیت اینجا نیستم.
130
00:07:08,406 --> 00:07:09,494
من به عنوان دخترش اینجا هستم.
131
00:07:09,538 --> 00:07:11,888
مجوز داده شد.
132
00:07:28,165 --> 00:07:33,910
اسم من آماندا هست.
133
00:07:33,954 --> 00:07:35,999
- اسم تو چیه؟
- مایکل.
134
00:07:36,043 --> 00:07:38,001
مایکل.
135
00:07:38,045 --> 00:07:42,440
میخوای پسرمون رو ببینی؟
136
00:08:08,814 --> 00:08:12,122
بخاطر اشتباه خودت شاد شدی؟
137
00:08:14,081 --> 00:08:16,039
آره.
138
00:08:16,083 --> 00:08:19,782
این... غیر منطقیه.
139
00:08:22,002 --> 00:08:24,047
احساسات منو گیج می کنه.
140
00:08:24,091 --> 00:08:25,918
من هم همینطور.
141
00:08:43,023 --> 00:08:45,460
من خیلی خوشحالم که اومدی خونه، مایکل.
142
00:08:46,809 --> 00:08:48,985
اسپاک هنوز گمشده.
143
00:08:49,029 --> 00:08:50,378
مادر، من نیاز به کمکت دارم.
144
00:08:50,421 --> 00:08:52,032
آره، ما میدونیم.
145
00:08:52,075 --> 00:08:55,122
سارک ساعت ها اینجوریه.
146
00:08:55,165 --> 00:08:56,384
از لحظه ای که پدرت شنید که
147
00:08:56,427 --> 00:08:57,994
برادرت ناپدید شده،
148
00:08:58,038 --> 00:09:00,562
هر روز تمرین تکمار می کنه.
149
00:09:03,043 --> 00:09:05,219
من تا حالا ندیدم که کسی
قبلا تکمار رو اجرا کنه.
150
00:09:05,262 --> 00:09:06,655
ولکان های باستان باور داشتن که می تونه
151
00:09:06,698 --> 00:09:08,700
گمشده ها رو به خونه برگردونه.
152
00:09:08,744 --> 00:09:11,747
این جوال نمیده.
153
00:09:14,402 --> 00:09:17,709
من فکر میکنم قضیه بیش از
این چیزاست که می بینیم.
154
00:09:17,753 --> 00:09:20,538
سارک منظم ترین و منطقی ترین
ذهنی رو داره که من میشناسم.
155
00:09:20,582 --> 00:09:23,411
اگه این جواب نمیده، باید یه دلیلی باشه.
156
00:09:25,239 --> 00:09:27,719
فکر میکنم تو میدونی چیه.
157
00:09:27,763 --> 00:09:30,635
من ازش خبری ندارم.
158
00:09:30,679 --> 00:09:33,421
هر چقدر بیشتر فراری
باشه، وضعیتش سخت تر میشه.
159
00:09:33,464 --> 00:09:36,467
آره، میتونم منطق این قضیه رو بفهمم.
160
00:09:36,511 --> 00:09:38,469
مهم نیست چقدر از دست من عصبانی هستی،
161
00:09:38,513 --> 00:09:40,297
باید بدونی چقدر من دوستش دارم.
162
00:09:40,341 --> 00:09:42,299
اسپاک برادرمه، من ازش محافظت می کنم.
163
00:09:42,343 --> 00:09:45,911
حتی اگه میدونستم کجاست...
164
00:09:45,955 --> 00:09:50,133
هیچ راهی نداره که هیچوقت
165
00:09:50,177 --> 00:09:53,919
تحویلش بدم برای قتل هایی که انجام نداده.
166
00:09:53,963 --> 00:09:55,660
مادر.
167
00:09:55,704 --> 00:09:57,314
من ندیدمش.
168
00:09:57,358 --> 00:09:59,708
کل زندگیم به من حقیقت رو گفتی.
169
00:10:01,188 --> 00:10:04,104
اینجوری می فهمم که دروغ میگی.
170
00:10:04,147 --> 00:10:06,541
اگه میدونی کجاست بزار کمکش کنم.
171
00:10:08,282 --> 00:10:10,893
باید بزاری. باید بزاری کمکش کنم.
172
00:10:15,289 --> 00:10:18,553
اسپاک اونجوری نیست که تو یادت میاد.
173
00:10:25,386 --> 00:10:28,258
شاتل 5 به محیط نزدیک میشه.
174
00:10:28,302 --> 00:10:32,480
حالا در دقیقه پنج هنوز
نشونه ای از اثر موقتی نیست.
175
00:10:32,523 --> 00:10:35,309
آماده باش که ما رو 600
کیلومتر نزدیک تر ببری
176
00:10:35,352 --> 00:10:36,440
و واکنش مجدد رو بسنجی.
177
00:10:36,484 --> 00:10:38,355
مثل یک غواص که به سطح آب میاد.
178
00:10:38,399 --> 00:10:40,314
نمیخوایم دچار "خمیدگی زمان" شیم قربان.
179
00:10:40,357 --> 00:10:43,491
خمیدگی زمان، خوشم اومد.
180
00:10:43,534 --> 00:10:44,709
هر چیزی وقتی کلمه "زمان" توش بزاری
181
00:10:44,753 --> 00:10:45,884
باحال تر میشه.
182
00:10:45,928 --> 00:10:48,017
دارم اطلاعاتی از
183
00:10:48,060 --> 00:10:51,325
شکاف دریافت می کنم... شکاف زمان.
184
00:10:51,368 --> 00:10:53,196
الان به شما انتقال میدیم دیسکاوری.
185
00:10:55,938 --> 00:10:58,114
کاپیتان پایک، وقتی که دارید
اونجا رو هدف قرار میدید
186
00:10:58,158 --> 00:11:00,986
با کاوش گر، مطمئن شید
که از دهانه دوری کنید.
187
00:11:01,030 --> 00:11:02,379
هر چه زودتر بتونید پرتاب
رو انجام بدید بهتره.
188
00:11:02,423 --> 00:11:03,728
زمانتون کمه قربان.
189
00:11:03,772 --> 00:11:05,382
دریافت شد آقای ص... دریافت شد
190
00:11:05,426 --> 00:11:07,297
دریافت شد آقای صارو.
191
00:11:07,341 --> 00:11:08,559
دریافت شد آقای صارو...
192
00:11:09,256 --> 00:11:10,344
آنالیز صوتی نشون میده که
193
00:11:10,387 --> 00:11:11,823
هر سه تائیدیه
194
00:11:11,867 --> 00:11:15,175
از یک ارتباط میان قربان.
195
00:11:15,218 --> 00:11:18,482
کاپیتان شما دارید اعوجاج
زمانی رو تجربه می کنید.
196
00:11:18,526 --> 00:11:19,918
نزدیک تر نرید.
197
00:11:19,962 --> 00:11:21,659
از همون موقعیت خودتون پرتاب رو انجام بدید.
198
00:11:21,703 --> 00:11:24,575
ممنون آقای صارو. کاملا توقف می کنیم.
199
00:11:24,619 --> 00:11:26,229
وارد کردن مختصات و
آماده کردن پرتاب.
200
00:11:33,062 --> 00:11:35,238
نه!
201
00:11:35,282 --> 00:11:36,239
مشکلی پیش اومده قربان؟
202
00:11:36,283 --> 00:11:37,327
قربان؟
203
00:11:37,371 --> 00:11:39,242
کاوشگر رو پرتاب کن.
204
00:11:51,254 --> 00:11:54,214
کاپیتان، یه شوک زمانی به سمت شما میاد.
205
00:11:54,257 --> 00:11:56,433
دریافت شد. شروع
مانورهای گریزی.
206
00:11:57,173 --> 00:11:58,957
صبر کن.
207
00:11:59,001 --> 00:12:00,698
تغییر مسیر برای...
208
00:12:04,398 --> 00:12:06,356
من اونا رو توی شکاف زمان از دست دادم.
209
00:12:06,400 --> 00:12:08,315
هیچ جایی نمی تونم اونا رو پیدا کنم.
210
00:12:09,272 --> 00:12:10,578
هیچ پاسخی در هیچ کانالی داده نشده.
211
00:12:10,621 --> 00:12:11,927
هیچ فرستنده اطلاعاتی از شاتل هم نیست.
212
00:12:11,970 --> 00:12:14,146
آقای ریس؟
213
00:12:14,190 --> 00:12:16,671
آثار باقیمونده ای از انفجار شناسایی کردی؟
214
00:12:16,714 --> 00:12:18,020
من چیزی نمیبینم قربان.
215
00:12:18,063 --> 00:12:19,064
سنسورها پاسخ نمی دن.
216
00:12:19,108 --> 00:12:20,327
اگه سفینه رو نزدیک تر ببرم،
217
00:12:20,370 --> 00:12:22,938
همین بلا میتونه سر ما بیاد قربان.
218
00:12:25,462 --> 00:12:30,815
افسرها، عملیات ما همین الان از
تحقیق به نجات تغییر پیدا کرد.
219
00:12:30,859 --> 00:12:33,296
کاپیتان و تایلر روی ما حساب می کنن.
220
00:12:33,340 --> 00:12:36,778
اوشکن، سنسور هامون رو با
221
00:12:36,821 --> 00:12:38,780
تغییر دادن سطح تکیانی
به صورت دستی اصلاح کن.
222
00:12:38,823 --> 00:12:41,435
ریس، به تحقیق در مورد شکاف ادامه بده.
223
00:12:41,478 --> 00:12:44,307
ما باید پویایی درونی این پدیده رو درک کنیم
224
00:12:44,351 --> 00:12:46,004
تا بتونیم انحراف رو شناسایی کنیم.
225
00:12:46,048 --> 00:12:48,268
چون اون انحرافا ممکن شاتل گم شده ما باشند.
226
00:12:48,311 --> 00:12:50,400
درسته.
227
00:12:50,444 --> 00:12:52,054
تشعشعات تا 5 ساعت دیگه مرگبار میشن.
228
00:12:52,097 --> 00:12:54,317
فکر می کنی که ما بتونیم
اونا رو شناسایی کنیم؟
229
00:12:54,361 --> 00:12:57,712
خب، سوال این نیست که اونا کجا
هستن، اینه که چه زمانی هستن.
230
00:12:57,755 --> 00:13:01,324
ما باید فرض کنیم که زمان داخل اون شکاف
231
00:13:01,368 --> 00:13:02,586
در امتداد خطی حرکت نمی کنه.
232
00:13:02,630 --> 00:13:05,372
نه، مثل یک مخلوط کن در حال حرکته.
233
00:13:05,415 --> 00:13:07,417
که باعث میشه...
234
00:13:07,461 --> 00:13:11,900
پیدا کردن کاپیتان و تایلر... غیر ممکن بشه.
235
00:13:11,943 --> 00:13:15,338
برای ما شاید، اما...
236
00:13:15,382 --> 00:13:17,819
وقتی که آقای ماد به ما حمله کرد فهمیدیم
(اون چاقه زندانی همراه لورکا در فصل یک)
237
00:13:17,862 --> 00:13:21,301
که فرمانده استمتس یک
رابطه خاص با زمان داره.
238
00:13:21,344 --> 00:13:22,737
دی ان ای تاردیگرید از اون در برابر
239
00:13:22,780 --> 00:13:25,000
اثرات اعوجاج زمانی محافظت می کنه.
240
00:13:25,043 --> 00:13:27,481
شاید اون بتونه چیزی ببینه که ما نتونیم.
241
00:13:27,524 --> 00:13:29,309
بله قربان.
242
00:13:37,665 --> 00:13:40,363
ساختارگرایی متشکل از قضیه معرفت شناختی
243
00:13:40,407 --> 00:13:42,844
در مورد چیزی که با دید
متا فلسفه ای می توان دید،
244
00:13:42,887 --> 00:13:44,976
در مورد ماهیت سوالات فلسفی هست.
245
00:13:45,020 --> 00:13:46,587
منطق رسمی از استدلال
قابل قبول استفاده می کنه
246
00:13:46,630 --> 00:13:48,632
و روش های قیاسی رو به زیر
سیستم ها سازماندهی می کنه.
247
00:13:48,676 --> 00:13:50,417
مهم ترین این سیستم ها منطق کلاسیکه...
248
00:13:54,246 --> 00:13:56,640
مهم ترین این سیستم ها منطق کلاسیکه...
249
00:13:56,684 --> 00:13:57,815
منطق رسمی از استدلال قابل قبول....
250
00:13:57,859 --> 00:13:59,469
اما حتی اگر حاکمیت اونا درست باشه...
251
00:13:59,513 --> 00:14:02,167
همه استدلال های قیاسی بنابراین
به طور کلاسیک نامعتبره.
252
00:14:02,211 --> 00:14:04,169
موضع یک استدلال قیاسی مستلزم حقیقت
253
00:14:04,213 --> 00:14:05,519
نتیجه گیری استدلال نیست.
254
00:14:05,562 --> 00:14:07,347
در منطق قیاسی، روش استدلال
255
00:14:07,390 --> 00:14:08,870
و روش یافتن شواهد مورد
بررسی قرار میگیره.
256
00:14:08,913 --> 00:14:10,654
در منطق قیاسی، روش استدلال
257
00:14:10,698 --> 00:14:13,483
و روش یافتن شواهد مورد
بررسی قرار میگیره.
258
00:14:13,527 --> 00:14:15,485
فقط اگر غیر ممکن برای
نتیجه گیری نادرست باشه
259
00:14:15,529 --> 00:14:17,008
در حالی که مواضع درست هستن.
260
00:14:31,196 --> 00:14:32,937
اسپاک، منم.
261
00:14:47,474 --> 00:14:48,823
یک استدلال قیاسی چیزی هست که
262
00:14:48,866 --> 00:14:50,049
که هدفش نشان دادن اینه
که نتایج اون درست هستند.
263
00:14:55,743 --> 00:14:57,658
اسپاک.
264
00:14:57,701 --> 00:14:59,181
اسپاک، صدامو میشنوی؟
265
00:14:59,224 --> 00:15:00,487
اسپاک.
266
00:15:00,530 --> 00:15:01,792
گفتن این که یک ساختار منطقی صحیحه
267
00:15:01,836 --> 00:15:03,228
گفتن اینه که مواضع درست هستند...
268
00:15:03,272 --> 00:15:04,969
- من مایکل هستم.
- یک استدلال قیاسی
269
00:15:05,013 --> 00:15:07,494
هدفش نشان دادن اینه
که نتایج اون درست هستند.
270
00:15:07,537 --> 00:15:08,973
چه مدت اینجوری بوده؟
271
00:15:09,017 --> 00:15:10,975
دو روز.
272
00:15:11,019 --> 00:15:12,455
نمی تونم برم پیش سارک.
273
00:15:12,499 --> 00:15:14,370
اون چیزی که نیاز بقیه
هست رو مقدم می کنه بر...
274
00:15:15,502 --> 00:15:16,764
ما باید ببریمش پیش دکتر.
275
00:15:16,807 --> 00:15:19,157
... منطق کلاسیکه.
276
00:15:19,201 --> 00:15:20,768
از هر خیابونی بریم رد به جا میزاریم.
277
00:15:20,811 --> 00:15:23,031
مامان، اون فقط اصول اولیه
منطق رو تکرار می کنه.
278
00:15:23,074 --> 00:15:24,467
اون سعی می کنه خودش رو تنبیه کنه.
279
00:15:24,511 --> 00:15:27,818
8-4-1-9-4-7.
280
00:15:27,862 --> 00:15:29,864
8-4-1-9-4-7.
281
00:15:29,907 --> 00:15:32,388
8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7.
282
00:15:32,432 --> 00:15:36,653
8-4-1-9-4-7.
283
00:15:38,089 --> 00:15:39,090
این اعداد چی هستند؟
284
00:15:39,134 --> 00:15:40,352
نمیدونم، دنبالشون گشتم چیزی پیدا نکردم.
285
00:15:40,396 --> 00:15:41,441
اونا مختصات هستن؟ کد دستوری هستن؟
286
00:15:41,484 --> 00:15:42,354
- تاریخ تولدن؟
- نمیدونم.
287
00:15:42,398 --> 00:15:43,355
همه چیو امتحان کردم.
288
00:15:43,399 --> 00:15:45,836
ما باید ببریمش بیمارستان.
289
00:15:45,880 --> 00:15:47,534
تو اونو هیچ جا نمی بری.
290
00:15:49,013 --> 00:15:51,886
مامان، اگه اون یه ولکان خالص بود،
291
00:15:51,929 --> 00:15:55,542
این احساسات اونو تا الان دیوونه کرده بودن.
292
00:15:55,585 --> 00:15:57,239
تو نمیتونی اونو اینجا نگه داری.
293
00:15:57,282 --> 00:15:58,980
اسپاک برای کمک خواستن اومد پیش من،
294
00:15:59,023 --> 00:16:01,722
و من هیچ وقت اونو تحویل نمیدم.
295
00:16:01,765 --> 00:16:04,159
و تحت قانون فدراسیون،
من مجبور نیستم.
296
00:16:04,202 --> 00:16:06,857
خواهش می کنم.
297
00:16:06,901 --> 00:16:08,772
خواهش می کنم این کارو نکن.
298
00:16:08,816 --> 00:16:10,905
به عنوان همسر سفیر ولکان،
299
00:16:10,948 --> 00:16:14,604
من قدرت قانونی دارم که از
مصونیت دیپلماتیک استفاده کنم
300
00:16:14,648 --> 00:16:17,128
که از استرداد پسرم جلوگیری کنم.
301
00:16:17,172 --> 00:16:20,523
مگر اینکه سفیر اعتراض کنه.
302
00:16:26,877 --> 00:16:28,444
سنسورا بی فایده هستن.
303
00:16:28,488 --> 00:16:29,967
داری وقتت رو هدر میدی.
304
00:16:30,011 --> 00:16:32,143
ما باید یه مقصد مشخص داشته
باشیم اگه بخوایم مسیریابی کنیم
305
00:16:32,187 --> 00:16:33,841
- با راهبری کور.
- داری بمن میگی چطور خلبانی کنم؟
306
00:16:33,884 --> 00:16:35,146
کاپیتان، من اینجا دشمن نیستم.
307
00:16:36,408 --> 00:16:37,888
تجربه خلبانی داری؟
308
00:16:38,889 --> 00:16:40,369
بگیرش.
309
00:16:46,331 --> 00:16:47,942
مسیر رو به 1-90-علامت-2 تنظیم کن.
310
00:16:47,985 --> 00:16:49,857
اون سیگنالی بود که ما رو به کمینار اورد.
311
00:16:49,900 --> 00:16:51,815
چه طور ممکنه؟
312
00:16:51,859 --> 00:16:53,687
قبل این که دیسکاوری برسه ناپدید شد.
313
00:16:53,730 --> 00:16:55,297
ما داریم در زمان به عقب کشیده میشیم.
314
00:16:55,340 --> 00:16:56,385
یا بدتر،
315
00:16:56,428 --> 00:16:57,647
ما داریم همزمان در گذشته، حال،
316
00:16:57,691 --> 00:16:58,822
و آینده سفر می کنیم.
317
00:16:58,866 --> 00:17:00,563
می تونیم تا ابد با هم باشیم.
318
00:17:00,607 --> 00:17:02,696
مگر این که وقتی اینجا هستیم شکاف بسته بشه.
319
00:17:02,739 --> 00:17:04,132
در اون صورت ابدیت ممکنه
اونقدری که فکر می کنیم
320
00:17:04,175 --> 00:17:05,133
طول نکشه.
321
00:17:05,176 --> 00:17:07,135
صبرکن. من باید فرض بگیرم که
322
00:17:07,178 --> 00:17:10,007
برای مسیر پرواز ما دیسکاوری وارد شکاف میشه.
323
00:17:10,051 --> 00:17:12,140
از نازل ها پلاسما رو آزاد کنه.
324
00:17:12,183 --> 00:17:13,576
سه دفعه، بینشون 5 دقیقه فاصله باشه.
325
00:17:13,620 --> 00:17:14,795
رانه ها سوخت رو آتیش میزنن.
326
00:17:14,838 --> 00:17:16,579
با احترام قربان، ما به این سوخت نیاز داریم.
327
00:17:16,623 --> 00:17:18,102
این یه پیشنهاد نبود آقای تایلر.
328
00:17:18,146 --> 00:17:19,756
کاپیتان، هر تصمیمی
که تا الان گرفتی
329
00:17:19,800 --> 00:17:21,279
بخاطر عذاب وجدان نبودنت توی جنگ بوده.
330
00:17:21,323 --> 00:17:22,411
میخوای به قیمت جونمون
331
00:17:22,454 --> 00:17:23,891
شجاعتت رو ثابت کنی.
332
00:17:23,934 --> 00:17:25,545
کافیه!
333
00:17:25,588 --> 00:17:27,895
تو پلاسما رو آزاد می کنی، یا
وقتی که برگردیم به فضاپیما،
334
00:17:27,938 --> 00:17:29,287
و بر هم میگردیم به فضاپیما،
335
00:17:29,331 --> 00:17:30,375
میندازمت توی بازداشتگاه.
336
00:17:30,419 --> 00:17:31,376
و اونجا میتونی راجب عذاب وجدان فکر کنی
337
00:17:31,420 --> 00:17:32,639
وقتی منتظر دادگاه نظامی هستی
338
00:17:32,682 --> 00:17:34,031
بخاطر پیروی نکردن از دستور مستقیم.
339
00:17:34,075 --> 00:17:35,903
متوجهی مامور تایلر؟
340
00:17:35,946 --> 00:17:38,340
شروع عملیات پخش پلاسما، قربان.
341
00:17:46,130 --> 00:17:47,654
کاپیتان گمشده؟
342
00:17:47,697 --> 00:17:48,959
چطور این اتفاق افتاد؟
343
00:17:49,003 --> 00:17:51,309
اون و تایلر توی شکاف زمان کشیده شدن.
344
00:17:51,353 --> 00:17:52,963
یه شکاف زمان؟ چی...؟
345
00:17:53,007 --> 00:17:55,313
صبر کن، این سطع تشعشعات دقیقه؟
346
00:17:55,357 --> 00:17:57,968
اونا چهار ساعت دیگه به مرحله کشندگی می رسن.
347
00:17:58,012 --> 00:18:00,754
و صارو می خواد که من مسیر شاتل رو هدایت کنم
348
00:18:00,797 --> 00:18:03,234
با استفاده از شبکه مایسیلی؟
349
00:18:03,278 --> 00:18:04,845
خب، از اونجایی که دی ان ای
تاردیگرید توی بدنت داری،
350
00:18:04,888 --> 00:18:06,324
برات باید مثل آب خوردن باشه.
351
00:18:06,368 --> 00:18:08,631
پشت اونجا، زمان به صورت یک جا وجود داره
352
00:18:08,675 --> 00:18:11,416
که باعث پیدا کردن اونا مثل...
353
00:18:11,460 --> 00:18:14,419
پیدا کردن یه دونه شن توی تندباد باشه،
354
00:18:14,463 --> 00:18:16,247
اونم با یه موچین.
355
00:18:16,291 --> 00:18:18,685
356
00:18:21,470 --> 00:18:22,645
برای اثبات یک ساختار منطقی...
357
00:18:22,689 --> 00:18:24,995
تو به من دروغ گفتی آماندا.
358
00:18:25,039 --> 00:18:27,258
فکر می کنم که پسرمون رو
در سرداب مقدس مخفی کردی
359
00:18:27,302 --> 00:18:29,696
چون اونجا دارای سنگ های کاترا هست،
360
00:18:29,739 --> 00:18:33,003
که جلوی هر پیوند تله
پاتی رو از بیرون میگیره.
361
00:18:33,047 --> 00:18:35,266
درست فکر کردی.
362
00:18:35,310 --> 00:18:38,182
رفتارت کوته بینانه بود.
363
00:18:38,226 --> 00:18:39,662
چطور جرات میکنی این رو بگی.
364
00:18:39,706 --> 00:18:43,623
من این زندگی رو قبول کردم چون دوستت دارم.
365
00:18:43,666 --> 00:18:46,103
و حالا اسپاک تاوانش رو میده...
366
00:18:47,714 --> 00:18:49,759
... مثل همیشه.
367
00:18:49,803 --> 00:18:52,109
این بدترین ترس منه.
368
00:18:52,153 --> 00:18:57,071
میدونی که من کتاب آلیس در سرزمین
عجایب رو برای اسپاک می خوندم
369
00:18:57,114 --> 00:19:01,249
وقتی که بچه بود، قبل این
که مایکل به خونه بیاد؟
370
00:19:01,292 --> 00:19:03,077
"از این جا باید به کدوم سمت برم؟
371
00:19:03,120 --> 00:19:04,687
گربه گفت "این بستگی داره به این که
372
00:19:04,731 --> 00:19:06,080
کجا می خوای بری."
373
00:19:06,123 --> 00:19:07,908
میدونی چرا
374
00:19:07,951 --> 00:19:09,692
من اون کتابو براش می خوندم؟
375
00:19:09,736 --> 00:19:11,912
چون اسپاک مشکلاتی داشت.
376
00:19:11,955 --> 00:19:14,262
مشکلات انسانی.
377
00:19:15,393 --> 00:19:18,527
یادگیری، خواندن،
378
00:19:18,570 --> 00:19:20,485
نوشتن.
379
00:19:20,529 --> 00:19:25,969
ولکان ها بهش می گن لتاک ترای.
380
00:19:26,013 --> 00:19:31,061
یه مشکل موقت که توی مرکز یادگیری اصلاح شد.
381
00:19:31,105 --> 00:19:32,889
نه
382
00:19:32,933 --> 00:19:35,239
اون هیچ پشتیبانیی نداشت.
383
00:19:35,283 --> 00:19:37,024
هیچ کس نمیخواست به یه
بچه نیمه ولکان کمک کنه
384
00:19:37,067 --> 00:19:41,898
با ناتوانی در یادگیری که از
مادرش به ارث برده بود.
385
00:19:41,942 --> 00:19:43,770
و برای نجات پسرمون،
386
00:19:43,813 --> 00:19:46,511
من شروع کردم به خوندن داستانی
در مورد چطور دووم اوردن
387
00:19:46,555 --> 00:19:48,557
در جایی که بالا پایینه و چپ راسته.
388
00:19:48,600 --> 00:19:51,212
وسواس تو با یک کتاب
389
00:19:51,255 --> 00:19:55,085
در مورد هرج و مرج به
بچه های ما صدمه رسونده.
390
00:19:55,129 --> 00:19:57,522
آنها آنهایی بودند
391
00:19:57,566 --> 00:20:01,744
اونا هر دو طرف آینه بودن.
392
00:20:01,788 --> 00:20:03,746
تو نه سارک.
393
00:20:07,141 --> 00:20:09,752
تو هیچوقت واقعا به انسانیت احترام نزاشتی.
394
00:20:09,796 --> 00:20:12,146
اگه این درست بود من با
یه ولکان ازدواج می کردم.
395
00:20:14,104 --> 00:20:16,890
تو ولکان رو برای من ترک می کردی؟
396
00:20:16,933 --> 00:20:19,675
نه نمی کردی. من همه چیز رو فدا کردم
397
00:20:19,719 --> 00:20:21,764
برای خانوادمون.
398
00:20:21,808 --> 00:20:23,026
این مساله این واقعیت رو عوض نمی کنه که تو
399
00:20:23,070 --> 00:20:24,854
یه فراری رو پناه دادی،
400
00:20:24,898 --> 00:20:28,292
که سو استفاده از مقام منه.
401
00:20:28,336 --> 00:20:31,295
من تحت مقام تو زندگی نمی کنم.
402
00:20:31,339 --> 00:20:33,776
من زنت هستم
403
00:20:33,820 --> 00:20:35,560
و شریک زندگیت.
404
00:20:37,388 --> 00:20:40,043
دوباره امتحان کن، شوهر.
405
00:20:40,087 --> 00:20:42,393
آلیس گفت "اما من نمی خوام بین
406
00:20:42,437 --> 00:20:44,047
آدمای دیوونه راه برم،"
407
00:20:44,091 --> 00:20:46,006
گربه گفت " نمیتونی اینو تغییر بدی.
408
00:20:46,049 --> 00:20:48,182
"همه ما دیوونه هستیم.
409
00:20:48,225 --> 00:20:50,184
"من دیوونه ام. تو دیوونه ای.
410
00:20:50,227 --> 00:20:54,231
آلیس گفت "اما چطور
میدونی که من دیوونه هستم.
411
00:20:54,275 --> 00:20:56,190
گربه گفت "باید باشی."
412
00:20:56,233 --> 00:20:57,582
اون داره پسرفت می کنه.
413
00:20:57,626 --> 00:21:01,238
اگه اسپاک همه منطقش رو
رها کنه، از دست میره.
414
00:21:01,282 --> 00:21:02,544
پدر
415
00:21:04,067 --> 00:21:06,156
من باور دارم که این قضیه
به فرشته قرمز ربط داره.
416
00:21:06,200 --> 00:21:08,289
اسپاک اونو دیده.
417
00:21:08,332 --> 00:21:12,032
و همین طور هفت سیگنال رو قبل
این که در مقابل ما ظاهر بشن.
418
00:21:12,075 --> 00:21:13,381
تو این رو از من مخفی کردی.
419
00:21:13,424 --> 00:21:14,643
می خواستم اول پیداش کنم.
420
00:21:14,686 --> 00:21:16,079
داشتم سعی می کردم زندگیش رو نجات بدم.
421
00:21:18,342 --> 00:21:22,042
آماندا، حق با توئه.
422
00:21:22,085 --> 00:21:24,348
اسپاک به کمک نیاز داره،
423
00:21:24,392 --> 00:21:28,570
که برای همین تو باید اونو
به کاپیتان لیلند تحویل بدی.
424
00:21:28,613 --> 00:21:30,964
اونو بندازیم جلوی بخش 31
425
00:21:31,007 --> 00:21:33,575
مثل این میمونه که بندازیمش جلوی گرگا.
426
00:21:33,618 --> 00:21:36,056
میخوای پسرمون رو به آدمایی
که دنبالش هستن تحویل بدی؟
427
00:21:36,099 --> 00:21:39,711
تنها دلیلی که اونا باید
دنبال اسپاک باشن اینه که
428
00:21:39,755 --> 00:21:43,411
ذهنش حاوی پاسخ هایی هست
که برای فدراسیون ضروریه.
429
00:21:43,454 --> 00:21:45,152
خارج از این اتاق،
430
00:21:45,195 --> 00:21:49,069
هیچ کسی بیشتر از بخش 31 برای
431
00:21:49,112 --> 00:21:51,419
شفا دادن اسپاک انگیزه نداره.
432
00:21:51,462 --> 00:21:53,421
و وقتی کارشون باهاش
تموم شد چکارش می کنن؟
433
00:21:53,464 --> 00:21:55,684
زندانیش می کنن و کلیدش رو میندازن دور؟
434
00:21:55,727 --> 00:21:57,207
اگه بیگناه باشه نه.
435
00:21:57,251 --> 00:21:59,253
و یه دلیل منطقیه دیگه هست که
436
00:21:59,296 --> 00:22:02,169
مایکل باید این کارو بکنه.
437
00:22:02,212 --> 00:22:04,171
شغل تو به عنوان یک افسر استارفلیت
438
00:22:04,214 --> 00:22:06,434
دوباره به خطر میوفته
439
00:22:06,477 --> 00:22:09,306
اگه در انجام وظیفت شکست بخوری.
440
00:22:09,350 --> 00:22:12,440
... دیدگاه نسبت به ماهیت سوالات فلسفی.
441
00:22:12,483 --> 00:22:15,835
و من آماده نیستم
442
00:22:15,878 --> 00:22:20,143
که هر دو فرزندمون رو در یک روز از دست بدم.
443
00:22:24,321 --> 00:22:26,280
... چهارچوب این سیستم،
444
00:22:26,323 --> 00:22:27,934
رابطه توالی منطقی...
445
00:22:27,977 --> 00:22:30,153
گزارش وضعیت، آقای تایلر.
446
00:22:30,197 --> 00:22:32,286
سطح پلاسما در 30٪، سپر تا 23.
447
00:22:32,329 --> 00:22:33,940
ما داریم به شکاف نزدیک تر میشیم.
448
00:22:33,983 --> 00:22:35,724
پس به چیزی که میخواستی رسیدی.
449
00:22:35,767 --> 00:22:36,986
چطور؟
450
00:22:37,030 --> 00:22:39,380
ریسک بالا، شرایط سخت.
451
00:22:39,423 --> 00:22:41,295
احتمال کم موفقیت.
452
00:22:41,338 --> 00:22:42,949
و پاداشه گرفتن جون من با خودت.
453
00:22:42,992 --> 00:22:44,472
من دارم سعی می کنم خودمون
رو ازینجا خارج کنم.
454
00:22:44,515 --> 00:22:46,996
با همدیگه بحث کردن باعث نمیشه که...
455
00:22:50,957 --> 00:22:53,350
اون چیه؟
456
00:22:57,354 --> 00:22:58,878
کاوشگر ماست.
457
00:23:00,444 --> 00:23:02,272
اما یه جوری ارتقا پیدا کرده.
458
00:23:13,130 --> 00:23:14,784
N-C-I-A-9-3، صدامو داری؟
459
00:23:14,828 --> 00:23:16,656
من فرمانده مایکل برنهام هستم و مسافرم
460
00:23:16,699 --> 00:23:19,006
ستوان اسپاک نیازمند رسیدگی پزشکی سریعه.
461
00:23:19,049 --> 00:23:21,182
تغییر مسیر به 1-3-1 مارک 7 بده
462
00:23:21,225 --> 00:23:22,792
و موتورت رو خاموش کن.
463
00:23:22,836 --> 00:23:24,620
8-4-1-9-4-7.
464
00:23:24,664 --> 00:23:27,449
8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7.
465
00:23:27,493 --> 00:23:29,320
8-4-1-9-4-7.
466
00:23:29,364 --> 00:23:31,627
8-4-1-9-4-7. 8-4-1-9-4-7.
467
00:23:31,671 --> 00:23:32,976
من تحت تأثیر قرار گرفتم
468
00:23:33,020 --> 00:23:34,456
که تو اسپاک رو قبل از ما پیدا کردی،
469
00:23:34,500 --> 00:23:37,851
و از مادر خودت برای این کار استفاده کردی.
470
00:23:37,894 --> 00:23:41,289
خیلی خوشم میومد اگه اینجور
فریبش میدادم مادر خودمو.
471
00:23:41,332 --> 00:23:44,597
اگه بیشتر زنده می موند.
472
00:23:44,640 --> 00:23:46,686
تو کشتیش؟
473
00:23:46,729 --> 00:23:48,688
کامل مشخص نیست.
474
00:23:48,731 --> 00:23:50,646
ما به فرمانده اسپاک
475
00:23:50,690 --> 00:23:52,822
یک آرامبخش برای عملش دادیم.
476
00:23:54,041 --> 00:23:55,999
کاپیتان لیلند، اون چیه؟
477
00:23:56,043 --> 00:23:58,785
این به ما اجازه میده که صدمات
عصبی اسپاک رو اسکن و تعمیر کنیم.
478
00:23:58,828 --> 00:24:00,526
واحد کنترل اجازه این کار نمیداد
479
00:24:00,569 --> 00:24:02,484
اگه برای برادرت خطری ایجاد می کرد.
480
00:24:04,530 --> 00:24:06,358
ما رو لطفا تنها بزارید.
481
00:24:09,709 --> 00:24:11,232
شامل تو هم میشه.
482
00:24:18,500 --> 00:24:20,633
امیدوارم اسپاک بیگناه باشه.
483
00:24:20,676 --> 00:24:23,766
اگه نباشه، دلم به من
میگه که شاید خودش نباشه.
484
00:24:23,810 --> 00:24:25,725
میدونم این چقدر برات دردناکه.
485
00:24:25,768 --> 00:24:27,988
تو نیاز به جواب داری برای سوالاتت.
ما هم همینطور.
486
00:24:29,206 --> 00:24:30,773
ما با هم اونا رو پیدا می کنیم.
487
00:24:30,817 --> 00:24:32,558
من این قول رو به سفیر سارک دادم،
488
00:24:32,601 --> 00:24:35,474
و همین قول رو به تو میدم.
489
00:24:38,215 --> 00:24:40,435
ممنون، کاپیتان.
490
00:24:40,479 --> 00:24:42,437
چیزی هست که بتونی به ما بگی در مورد
491
00:24:42,481 --> 00:24:45,832
وضعیت روحی برادرت که ممکنه به ما کمک کنه؟
492
00:24:48,878 --> 00:24:52,360
اون باهوشه، کنجکاوه.
493
00:24:55,494 --> 00:24:58,453
وقتی که بچه بود به نظر میرسید
که فیلتر های کمتری داشت.
494
00:24:58,497 --> 00:25:00,150
همه چیز به اون میرسید.
495
00:25:00,194 --> 00:25:02,501
مادرم گفت اون یه مشکل به اسم
496
00:25:02,544 --> 00:25:06,374
لتاک ترای داشته وقتی بچه بوده.
497
00:25:06,417 --> 00:25:07,810
من اون اصطلاح رو شنیدم.
498
00:25:07,854 --> 00:25:09,812
این یه مشکل در تکلمه.
499
00:25:09,856 --> 00:25:11,858
خیلی شبیه نارساخوانی.
500
00:25:11,901 --> 00:25:13,076
توی زمین خیلی رایجه.
501
00:25:13,120 --> 00:25:16,340
توی ولکان اینطور نیست.
502
00:25:16,384 --> 00:25:18,560
من از سردار کرنول اجازه گرفتم
503
00:25:18,604 --> 00:25:19,953
که مرخصیت رو افزایش بدم.
504
00:25:19,996 --> 00:25:23,434
اما با این حال، امکانات ما محرمانه هست.
505
00:25:23,478 --> 00:25:25,567
بخش 31 اجازه نمیده که نیروی های غیر عضو
506
00:25:25,611 --> 00:25:27,221
اینجا بمونن.
507
00:25:27,264 --> 00:25:29,136
ترجیح میدم تنهاش نزارم قربان.
508
00:25:29,179 --> 00:25:30,790
نمیزاری.
509
00:25:30,833 --> 00:25:33,880
از اون به بهترین شکلی که
فدراسیون می تونه محافظت می شه.
510
00:25:33,923 --> 00:25:36,839
ما هر دومون نیاز داریم
که اون بهتر شه برنهام.
511
00:25:36,883 --> 00:25:40,974
ما کمتر از 4 ساعت با
استار بیس 23 فاصله داریم.
512
00:25:41,017 --> 00:25:44,107
اسپاک تا اون زمان با دکترها هست.
513
00:25:44,151 --> 00:25:45,500
برو به استاربیس.
514
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
یکم استراحت کن.
515
00:25:54,314 --> 00:25:59,275
گوش کن، بهترین کاری که الان
می تونی برای برادرت انجام بدی
516
00:25:59,319 --> 00:26:01,495
اینه که مراقب خودت باشی.
517
00:26:02,539 --> 00:26:05,107
اون به تو نیاز پیدا می کنه.
518
00:26:08,284 --> 00:26:11,244
اسپاک صدامو میشنوی؟
519
00:26:20,340 --> 00:26:22,603
لتاک ترای...
520
00:26:24,692 --> 00:26:27,608
باید خیلی تنها بوده باشی.
521
00:26:33,135 --> 00:26:35,833
از اونجایی که میشناسمت، میدونم که
522
00:26:35,877 --> 00:26:39,968
از اون تصاویر در آینه چیز قشنگی ساختی.
523
00:26:41,230 --> 00:26:44,973
8-4-1-9-4-7.
524
00:26:45,016 --> 00:26:46,409
8-4-1-9-4-7.
525
00:26:46,453 --> 00:26:47,671
7-4-9...
526
00:26:47,715 --> 00:26:48,759
1-4-8
527
00:26:48,803 --> 00:26:53,938
اعداد برعکس هستن.
528
00:26:53,982 --> 00:26:56,463
قربان، من یه چیزی پیدا کردم.
529
00:26:57,638 --> 00:27:01,032
علائم باقی مانده از سوخت سه
پلاسمای دئوتریم.
530
00:27:01,076 --> 00:27:02,556
فکر می کنم کاپیتانه.
531
00:27:02,599 --> 00:27:03,948
وقتی توی یه شکاف کشیده میشی
532
00:27:03,992 --> 00:27:05,559
چرا باید سوختت رو بسوزونی؟
533
00:27:05,602 --> 00:27:06,908
این یه حقه قدیمیه که توی
مدرسه خلبانی به ما یاد دادن
534
00:27:06,951 --> 00:27:08,605
که به جستجو کننده ها علامت بدیم.
535
00:27:08,649 --> 00:27:11,304
فکر کردم این کاریه که یه
خلبان آزمایشی سابق انجام میده.
536
00:27:11,347 --> 00:27:12,957
آفرین آقای ریس.
537
00:27:13,001 --> 00:27:15,612
این مختصات رو به فرمانده استمتس بفرست.
538
00:27:15,656 --> 00:27:17,962
من مسیر شاتل رو محاسبه می کنم.
539
00:27:18,006 --> 00:27:19,268
نه در فضای سه بعدی،
540
00:27:19,312 --> 00:27:20,704
بلکه با استفاده از مختصات مربوطه
541
00:27:20,748 --> 00:27:22,141
در داخل شبکه مایسیلی.
542
00:27:22,184 --> 00:27:23,838
خب محاسبات چهار بعدی باید اشتباه باشه
543
00:27:23,881 --> 00:27:25,883
این شبیه اینه که روی مونیتور
544
00:27:25,927 --> 00:27:27,885
پنیر پارمسان رنده شده ریختی.
545
00:27:27,929 --> 00:27:31,454
این سوخت پلاسمایی به نظر
میاد که یه هفته پیش رخ داده،
546
00:27:31,498 --> 00:27:34,022
این یکی دیروز، و سومی...
547
00:27:34,065 --> 00:27:36,198
هشت دقیقه دیگه. نه، محاسباتت درسته.
548
00:27:36,242 --> 00:27:38,853
پروسه زمان غیر خطی ذهن رو گیج میکنه.
549
00:27:39,897 --> 00:27:41,638
اوه. این خوب نیست.
550
00:27:41,682 --> 00:27:43,466
داره میره سمت شکاف.
551
00:27:43,510 --> 00:27:44,989
چرا این کارو می کنه؟
552
00:27:45,033 --> 00:27:46,469
جریانات اونجا مثل آب عمل می کنند
553
00:27:46,513 --> 00:27:47,688
از یه سوراخ تخلیه میشن.
554
00:27:47,731 --> 00:27:49,298
اعوجاج زمانی
555
00:27:49,342 --> 00:27:52,562
جهت گیری فضایی رو برای
ذهن انسان بی معنی می کنه.
556
00:27:52,606 --> 00:27:54,521
مگر اینکه...
557
00:27:54,564 --> 00:27:57,219
تو دی ان ای تاردیگرید داشته باشی.
558
00:27:57,263 --> 00:27:58,655
بیا تیلی.
559
00:27:58,699 --> 00:28:00,527
با سپر خارجی درگیره.
560
00:28:00,570 --> 00:28:02,311
داره سعی میکنه یه راهی برای ورود پیدا کنه.
561
00:28:02,355 --> 00:28:03,747
بعضی از فلزات توی اون چیز
562
00:28:03,791 --> 00:28:05,314
حتی توی جدول تناوب نیستن.
563
00:28:05,358 --> 00:28:08,839
و اندازه گیری های انحلال
اتمی نشون میده که هسته کاوشگر
564
00:28:08,883 --> 00:28:12,408
500 سال قدمت داره.
565
00:28:14,105 --> 00:28:16,934
یعنی چی، این 500 سال به آینده سفر کرده،
566
00:28:16,978 --> 00:28:18,762
یه نفر دستکاریش کرده و پس فرستادتش برای ما؟
567
00:28:18,806 --> 00:28:20,373
آره. اما چرا؟
568
00:28:28,990 --> 00:28:30,209
تایلر!
569
00:28:33,734 --> 00:28:34,778
نه!
570
00:28:34,822 --> 00:28:36,476
ثابت بمون.
571
00:28:53,841 --> 00:28:55,059
- داریم کجا میریم؟
- اتاق انتقال.
572
00:28:55,103 --> 00:28:56,060
من باید توی اون شاتل باشم.
573
00:28:56,104 --> 00:28:57,975
میتونم درشون بیارم. برو!
574
00:28:58,019 --> 00:29:00,239
ببخشید، ولی محاسبه مختصات انتقال
575
00:29:00,282 --> 00:29:03,981
از اینجا داخل یه شاتل در حال
حرکت که داخل اعوجاج زمانیه؟
576
00:29:04,025 --> 00:29:06,549
برای من معوج به نظر نمیاد تیلی.
فقط غیرعادیه.
577
00:29:06,593 --> 00:29:07,985
اما اگه محاسباتت اشتباه باشه
578
00:29:08,029 --> 00:29:09,596
- حتی با کمترین کسر تو...
- میمیرم،
579
00:29:09,639 --> 00:29:12,599
برای همینه که با علامت
من انتقال رو انجام میدی.
580
00:29:12,642 --> 00:29:14,862
وای، میدونستم میخوای اینو بگی.
581
00:29:14,905 --> 00:29:17,081
نه، صبر کن، میتونیم یه لحظه صبر کنیم
582
00:29:17,125 --> 00:29:18,387
و راجبش فکر کنیم؟
583
00:29:18,431 --> 00:29:20,215
اگه یه دستگاه نمایش
دسترسی شخصی اول بفرستیم و
584
00:29:20,259 --> 00:29:21,912
- ببینیم که...
- ما وقت نداریم.
585
00:29:21,956 --> 00:29:23,349
یک دقیقه دیگه، شاتل
586
00:29:23,392 --> 00:29:25,264
منطقه سه گانه رو ترک میکنه و ما هرگز
587
00:29:25,307 --> 00:29:27,440
- نمیتونیم دیگه پیداش کنیم.
- درسته، اما، نه...
588
00:29:27,483 --> 00:29:29,311
- باید یه راه...
- تیلی.
589
00:29:29,355 --> 00:29:30,965
به ریاضیات اعتماد کن.
590
00:29:31,008 --> 00:29:33,446
مهمتر از همه، به خودت اعتماد کن.
591
00:29:33,489 --> 00:29:36,144
من اجازه نمیدم که هر کسی منو به
داخل یه زمان دیگه انتقال بده.
592
00:29:36,187 --> 00:29:38,277
باشه.
593
00:29:55,184 --> 00:29:55,924
کاپیتان
594
00:29:55,968 --> 00:29:57,839
- ببخشید.
- استمتس؟
595
00:29:57,883 --> 00:29:59,406
من در واقع ده دقیقه دیگه اینجام.
596
00:29:59,449 --> 00:30:00,886
اعتراف میکنم که گیج کننده هست، اما
597
00:30:00,929 --> 00:30:02,626
نگران نباشید، من ما رو ازینجا خارج می کنم
598
00:30:02,670 --> 00:30:04,237
با استفاده از شبکه به عنوان نقشه.
599
00:30:05,238 --> 00:30:08,067
600
00:30:08,110 --> 00:30:10,069
جواب داد؟ فرمانده استمتس حالش خوبه؟
601
00:30:10,112 --> 00:30:12,854
من شاتل رو دارم. داره از شکاف خارج میشه.
602
00:30:12,898 --> 00:30:14,247
روی صفحه نمایش.
603
00:30:21,907 --> 00:30:24,648
اون... چیه؟
604
00:30:24,692 --> 00:30:26,563
دیسکاوری، من استمتس هستم.
605
00:30:26,607 --> 00:30:29,305
ما یه چیزی بهمون آویزون شده، کاوشگرمونه
606
00:30:29,349 --> 00:30:30,611
اما یکم بهبود پیدا کرده.
607
00:30:30,654 --> 00:30:33,048
و به علاوه این که می خواد ما رو بکشه،
608
00:30:33,092 --> 00:30:35,398
به هسته اطلاعاتی فضاپیمامون دسترسی داره.
609
00:30:35,442 --> 00:30:37,096
- هشدار زرد.
- صفحه های نمایش شاتلتون
610
00:30:37,139 --> 00:30:38,271
اینجا نمایش داده میشه... اوه.
611
00:30:38,314 --> 00:30:40,099
کاوشگر داره با سرعت باورنکردنی
612
00:30:40,142 --> 00:30:43,102
توی کامپیوتر ما جستجو می کنه،
من تلاش می کنم که جلوش رو بگیرم.
613
00:30:43,145 --> 00:30:44,146
ما هم تو سمت خودمون تلاش می کنیم.
614
00:30:44,190 --> 00:30:45,234
ابزارهای فارنهایتی رو بردار.
615
00:30:45,278 --> 00:30:47,497
ریس، میتونی کاوشگر رو هدف بگیری
616
00:30:47,541 --> 00:30:48,934
بدون این که شاتل رو نابود کنی؟
617
00:30:48,977 --> 00:30:50,065
نه وقتی که سپرتون اینقدر ضعیفه.
618
00:30:50,109 --> 00:30:51,284
میتونیم اونا رو انتقال بدیم اینجا؟
619
00:30:51,327 --> 00:30:52,589
اونا خیلی نزدیک شکاف هستن
620
00:30:52,633 --> 00:30:54,156
و نمیشه روشون قفل کرد.
621
00:30:54,200 --> 00:30:55,854
صبر کن، من خودمون رو به
دیسکاوری نزدیک تر می کنم.
622
00:31:01,990 --> 00:31:04,123
پلاسما تموم شده. ما سوخت نداریم.
623
00:31:04,166 --> 00:31:06,516
داره ما رو دوباره می کشه توی شکاف.
624
00:31:15,351 --> 00:31:17,310
من دوربین ها رو
625
00:31:17,353 --> 00:31:19,573
برای 60 ثانیه غیر فعال کردم، پس خوب گوش کن.
626
00:31:19,616 --> 00:31:21,401
درست حدس زدی، مایکل.
627
00:31:21,444 --> 00:31:24,360
اون دستگاه استخراج کننده خاطراته.
628
00:31:24,404 --> 00:31:25,796
اون ذهن برادرت رو نابود می کنه.
629
00:31:25,840 --> 00:31:27,233
چرا باید حرفت رو باور کنم؟
630
00:31:27,276 --> 00:31:29,670
لیلند فقط یه عروسک خیمه شب بازیه
که دستورات رو پیگیری می کنه.
631
00:31:29,713 --> 00:31:30,932
و من فکر نمی کنم که بخوای
632
00:31:30,976 --> 00:31:32,934
خون برادرت بیوفته گردنت.
633
00:31:32,978 --> 00:31:35,197
پس اینو بخاطر خیرخواهیت به من میگی؟
634
00:31:35,241 --> 00:31:36,720
نه، خیرخواهی تو.
635
00:31:36,764 --> 00:31:39,680
خیلی بیشتر از چیزی که بتونی
تصور کنی در موردت میدونم.
636
00:31:39,723 --> 00:31:41,377
اما این برای زمان دیگه ای هست.
637
00:31:41,421 --> 00:31:44,250
الان، تو به من حمله می کنی،
638
00:31:44,293 --> 00:31:47,470
بعد اسپاک رو نجات میدی، که به نفعته.
639
00:31:47,514 --> 00:31:48,863
و این کار لیلند رو بد جلوه میده،
640
00:31:48,907 --> 00:31:50,473
که برای من خوبه.
641
00:31:50,517 --> 00:31:52,084
ده ثانیه مایکل.
642
00:31:52,127 --> 00:31:53,433
خب، چی میشه...؟
643
00:31:55,826 --> 00:31:57,132
سعی میکنم خوب جلوه بدمش.
644
00:31:57,176 --> 00:31:58,525
بد نیست.
645
00:31:58,568 --> 00:32:00,962
یه بار دیگه، با احساس.
646
00:32:36,955 --> 00:32:38,565
کاپیتان پایک، ما نمیتونیم
انتقال دهنده رو روی شما قفل کنیم
647
00:32:38,608 --> 00:32:40,001
و ما شما رو در
648
00:32:40,045 --> 00:32:41,002
34 ثانیه دیگه از دست میدیم.
649
00:32:41,046 --> 00:32:42,743
فرمانده میتونی مختصات انتقال دهنده رو
650
00:32:42,786 --> 00:32:44,223
برای دیسکاوری از راه دور محاسبه کنی؟
651
00:32:44,266 --> 00:32:45,528
... احتمالا؟
652
00:32:45,572 --> 00:32:49,576
خوبه. صارو، من دارم به صورت
دستی شاتل رو منفجر می کنم.
653
00:32:49,619 --> 00:32:51,143
شروع عملیات نابودی.
654
00:32:51,186 --> 00:32:52,579
بهتره توی اون محاسبات عجله کنی آقای استمتس.
655
00:32:52,622 --> 00:32:55,147
همین حالا مختصات انتقال رو فرستادم.
656
00:32:55,190 --> 00:32:57,410
مختصات دریافت شد
آماده باشید برای انتقال.
657
00:32:57,453 --> 00:32:58,759
تخریب خودکار فعال شد.
658
00:32:58,802 --> 00:33:01,675
اوو! ما رو بیار بیرون! او ما رو بیار بیرون!
659
00:33:01,718 --> 00:33:03,242
حالا، حالا، حالا، حالا، حالا، حالا!
660
00:33:17,125 --> 00:33:19,954
فرمانده ایریام، اونا جاشون امنه؟
661
00:33:19,998 --> 00:33:21,521
فرمانده ایریام، اونا جاشون امنه؟
662
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
فرمانده ایریام؟
663
00:33:28,180 --> 00:33:30,660
اونا با موفقیت سوار شدن.
664
00:33:38,233 --> 00:33:40,105
توجه، تمام نیروها.
665
00:33:40,148 --> 00:33:42,803
نفوذ امنیتی در فرودگاه اصلی شاتل ها.
666
00:33:42,846 --> 00:33:45,458
نفوذ امنیتی در فرودگاه شاتل ها.
667
00:33:45,501 --> 00:33:48,156
پروتکل های بازداشت
استاندارد در...
668
00:34:02,692 --> 00:34:05,347
ممنون آقای صارو.
669
00:34:05,391 --> 00:34:08,524
ممنون همگی، برای...
670
00:34:08,568 --> 00:34:09,917
خب برای جونمون.
671
00:34:09,960 --> 00:34:11,310
هنوز ازمون تشکر نکنید قربان.
672
00:34:11,353 --> 00:34:13,138
موج ضربه ای از انفجار شاتل
673
00:34:13,181 --> 00:34:16,358
با یک سونامی زمانی قراره به ما برخورد کنه.
674
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
این اونقدری که به نظر میاد باحال نیست.
675
00:34:18,230 --> 00:34:20,406
دتمر، با حداکثر سرعت وارپ.
ما رو ازینجا ببر بیرون.
676
00:34:20,449 --> 00:34:22,016
چشم قربان.
677
00:34:30,612 --> 00:34:33,615
خوبه که روی صندلی برگشتم.
678
00:34:33,659 --> 00:34:36,400
باید بری بهداری اونو معاینه کنن.
679
00:34:36,444 --> 00:34:39,534
توی کونوش، ما حتی اینو
باندپیچی هم نمی کردیم.
680
00:34:39,578 --> 00:34:41,971
میدونی...
681
00:34:42,015 --> 00:34:43,582
اگه تو نبودی،
682
00:34:43,625 --> 00:34:45,671
اون موجود منو دو تیکه می کرد.
683
00:34:45,714 --> 00:34:47,542
فقط... غریزه بود.
684
00:34:47,586 --> 00:34:48,978
نه، بیشتر از اون بود،
685
00:34:49,022 --> 00:34:50,501
و من ممنونم.
686
00:34:50,545 --> 00:34:52,982
و، آقای تایلر،
687
00:34:53,026 --> 00:34:57,683
شاید حق با تو باشه در مورد این که چرا من...
688
00:34:57,726 --> 00:35:01,121
چرا من به خودم ماموریت دادم.
689
00:35:01,164 --> 00:35:04,080
و راستش چند تا چیز دیگه.
690
00:35:05,821 --> 00:35:07,780
اما سوخت پلاسما تصمیم درستی بود قربان.
691
00:35:07,823 --> 00:35:11,218
همونطور که تو گفتی، تو
واجد شرایط ترین فرد بودی.
692
00:35:11,261 --> 00:35:13,873
آقای صارو، حمله کاوش گر به
693
00:35:13,916 --> 00:35:15,352
سیستم هامون رو بررسی کردی؟
694
00:35:15,396 --> 00:35:17,398
در حال انجامه قربان.
695
00:35:17,441 --> 00:35:20,357
این زمان می بره که
بفهمیم دنبال چه چیزی بود.
696
00:35:20,401 --> 00:35:23,012
اون کاوش گر از آینده اومده
بود و سعی می کرد ما رو بکشه.
697
00:35:23,056 --> 00:35:25,624
فرشته قرمز از آینده میاد.
698
00:35:25,667 --> 00:35:27,843
کاپیتان، نظرتون اینه که اون ممکنه
699
00:35:27,887 --> 00:35:29,540
هدف خصمانه کاوشگر رو داشته باشه؟
700
00:35:29,584 --> 00:35:32,108
آقای تایلر قبلا این امکان رو مطرح کرده بود،
701
00:35:32,152 --> 00:35:36,765
و امروز من فکر می کنم که
اون ممکنه درست گفته باشه.
702
00:35:36,809 --> 00:35:38,724
چه فرشته قرمز اینجاست که چیزی رو تموم کنه
703
00:35:38,767 --> 00:35:43,598
یا شروع کنه، یک چیز رو مطمئنم.
704
00:35:43,642 --> 00:35:45,121
ما وسط یک جنگ برای آینده هستیم.
705
00:35:45,165 --> 00:35:46,645
همیشه، آقای تایلر.
706
00:35:46,688 --> 00:35:50,170
ما همیشه در یک جنگ برای آینده هستیم.
707
00:35:59,832 --> 00:36:01,398
گذاشتیش بره.
708
00:36:01,442 --> 00:36:03,400
اون قدرتش از من بیشتر بود.
دوربین ها رو چک کن.
709
00:36:03,444 --> 00:36:04,967
اون اسپاک رو کجا داره می بره؟
710
00:36:05,011 --> 00:36:06,621
اونا خانواده هستن. شاید اونا دارن
711
00:36:06,665 --> 00:36:08,797
به پیک نیک میرن.
712
00:36:08,841 --> 00:36:11,408
جورجیو...
713
00:36:11,452 --> 00:36:14,716
فکر نکن اینجا ارزش زیادی داری.
714
00:36:14,760 --> 00:36:16,805
فکر می کنی سر کی کلاه میزاری لیلند؟
715
00:36:16,849 --> 00:36:21,375
به من نیاز داری... که برنهام حقیقت
رو نفهمه.
716
00:36:25,118 --> 00:36:27,729
حقیقت؟
717
00:36:27,773 --> 00:36:31,472
تو مسئول مرگ خانواده اون هستی.
718
00:36:32,603 --> 00:36:33,866
حواست به کارات باشه.
719
00:36:33,909 --> 00:36:37,304
تو دیگه اینجا دستور نمیدی.
720
00:36:44,790 --> 00:36:47,662
بخشهای 0-1-4 و 0-1-5
مشکلی نیست.
721
00:36:47,706 --> 00:36:51,579
سنسورها تداخل الکترومغناطیسی
بالا رو در 0-1-6 شناسایی کردن.
722
00:36:51,622 --> 00:36:54,190
دریافت شد، 0-1-6، ادامه بدیم.
723
00:36:54,234 --> 00:36:56,236
تایید شد.
724
00:37:05,158 --> 00:37:08,552
فضاپیماهای بخش 31 از محدوده خارج شدند.
725
00:37:13,166 --> 00:37:14,341
8-4-1-9-4-7.
726
00:37:14,384 --> 00:37:15,516
اسپاک صدامو میشنوی؟
727
00:37:15,559 --> 00:37:17,170
8-4-1-9-4-7.
728
00:37:18,214 --> 00:37:20,303
8-4-1-9-4-7.
729
00:37:20,347 --> 00:37:21,827
9-4-7
730
00:37:21,870 --> 00:37:23,611
کامپیوتر، پایگاه داده رو جستجو کن برای
731
00:37:23,654 --> 00:37:24,655
این اعداد.
732
00:37:24,699 --> 00:37:27,093
7-4-9-1-4-8، به این ترتیب.
733
00:37:27,136 --> 00:37:29,617
در حال جستجو.
734
00:37:29,660 --> 00:37:31,010
هر چیزی که داری رو بده.
735
00:37:35,057 --> 00:37:40,323
"یا چاه خیلی عمیق بود،
(کتاب آلیس)
736
00:37:40,367 --> 00:37:42,369
"یا اون خیلی آروم سقوط می کرد.
737
00:37:42,412 --> 00:37:47,026
چون مدت زمان زیادی در حال سقوط بود..."
738
00:37:47,069 --> 00:37:49,202
جستجو... جستجو...
739
00:37:49,245 --> 00:37:52,292
"... برای فهمیدن این که
بعد چه اتفاقی میوفته."
740
00:37:52,335 --> 00:37:54,816
میخوای چی بگی؟
741
00:37:54,860 --> 00:37:56,383
با من حرف بزن.
742
00:37:56,426 --> 00:37:59,473
مطابقت با پایگاه داده پیدا شد.
743
00:37:59,516 --> 00:38:03,564
یک سیستم سیاره ای، واقع
در 7-4-9-مارک-1-4-8.
744
00:38:03,607 --> 00:38:06,393
شناسایی: تالوس چهار.
745
00:38:11,920 --> 00:38:14,096
اونا مختصات بودن.
746
00:38:17,099 --> 00:38:20,233
کامپیوتر، به سمت تالوس 4 برو.
747
00:38:20,276 --> 00:38:21,800
حداکثر سرعت وارپ.
748
00:38:26,369 --> 00:38:28,763
داری ما رو کجا میبری اسپاک؟
749
00:38:28,787 --> 00:38:35,787
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
750
00:38:35,811 --> 00:38:42,811
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
751
00:38:42,835 --> 00:38:47,835
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*