1
00:00:08,663 --> 00:00:10,790
PADA EPISODE STAR TREK SEBELUMNYA
2
00:00:10,873 --> 00:00:13,209
Kapal dalam kesulitan terpaksa mendarat.
3
00:00:13,292 --> 00:00:15,169
Dari kelompok bintang Talos.
4
00:00:15,252 --> 00:00:17,713
Huruf panggilnya sesuai
dengan ekspedisi survei.
5
00:00:17,797 --> 00:00:21,342
Saya Christopher Pike,
komandan kendaraan antariksa Enterprise.
6
00:00:21,425 --> 00:00:23,636
Tujuan kami: kelompok bintang Talos.
7
00:00:24,095 --> 00:00:25,554
Ada ngarai di sebelah kiri.
8
00:00:25,638 --> 00:00:28,057
Bisa ditranspor ke sana tanpa dilihat.
9
00:00:31,435 --> 00:00:33,896
Waktunya kapten melihat rahasia kita.
10
00:00:37,566 --> 00:00:38,442
Ini Vina.
11
00:00:39,110 --> 00:00:42,613
Orang tuanya mati.
Dia lahir hampir pada saat kami jatuh.
12
00:00:42,697 --> 00:00:44,448
Semua ini semacam jebakan.
13
00:00:45,366 --> 00:00:46,325
Kau nyata?
14
00:00:46,742 --> 00:00:49,578
Mungkin aku dibuat
dari mimpi yang kau lupakan.
15
00:00:49,662 --> 00:00:52,498
Ada cara menghentikan mereka
memindai pikiranku
16
00:00:52,581 --> 00:00:54,166
dan melawanku dengan pikiranku?
17
00:00:54,250 --> 00:00:55,960
Aku mencintaimu.
18
00:00:56,335 --> 00:00:57,712
Kita kembali ke kapal.
19
00:00:58,129 --> 00:01:00,840
Tak bisa. Aku tak bisa ikut denganmu.
20
00:01:04,719 --> 00:01:07,304
Catatan pribadi, Kapten Christopher Pike,
21
00:01:07,388 --> 00:01:09,724
tanggal bintang 1532.9.
22
00:01:10,182 --> 00:01:12,101
Belum ada kabar dari Burnham,
23
00:01:12,184 --> 00:01:15,020
tapi aku tahu dia takkan menyerah
sebelum menemukan Spock.
24
00:01:15,938 --> 00:01:19,233
Aku tak suka memandang buruk
divisi Armada Bintang,
25
00:01:19,817 --> 00:01:22,528
tapi kuharap dia menemukannya
sebelum Seksi 31.
26
00:01:28,409 --> 00:01:31,537
Zona Beta Satu dilarang dimasuki
semua personel tanpa izin
27
00:01:31,620 --> 00:01:33,581
sampai pemberitahuan lebih lanjut
28
00:01:33,998 --> 00:01:37,501
Sangatlah penting Letnan Spock
ditahan sesegera mungkin,
29
00:01:37,585 --> 00:01:41,630
dan karena kabur, Komandan Burnham
melakukan pembelotan lagi.
30
00:01:41,714 --> 00:01:44,675
Saya bertanggung jawab
atas kegagalan keamanan.
31
00:01:44,758 --> 00:01:45,593
Sudah sepantasnya.
32
00:01:45,676 --> 00:01:48,929
Pengetahuan Spock tentang sinyal
yang muncul di galaksi
33
00:01:49,013 --> 00:01:52,057
dan interaksinya dengan Malaikat Merah
adalah intelijen penting.
34
00:01:52,141 --> 00:01:53,642
Kau melacak kapalnya?
35
00:01:53,726 --> 00:01:57,354
Kami mengunci lintasannya
selama beberapa menit sebelum menghilang.
36
00:01:57,438 --> 00:02:00,608
Burnham mematikan transpondernya.
Dia pintar.
37
00:02:00,691 --> 00:02:02,526
Dia akan kaburkan tanda warp-nya
38
00:02:02,610 --> 00:02:04,695
agar kita tak bisa lacak.
39
00:02:04,779 --> 00:02:08,324
Dia tak bisa sembunyi selamanya.
Spock butuh perawatan medis.
40
00:02:08,991 --> 00:02:11,076
Itu membatasi tujuan mereka.
41
00:02:11,160 --> 00:02:15,289
Bisa beri kami daftar
fasilitas medis Vulcan di luar planet?
42
00:02:15,372 --> 00:02:18,417
Sistem analisis-ancaman Kontrol
memprioritaskannya.
43
00:02:18,709 --> 00:02:19,835
Ada usulan lain?
44
00:02:20,294 --> 00:02:22,880
- Saya kira...
- Aku tanya Kapten Georgiou.
45
00:02:23,297 --> 00:02:26,050
Saya sarankan mengeluarkan peringatan
di seluruh Federasi
46
00:02:26,133 --> 00:02:28,969
untuk kapal Burnham,
tapi tak termasuk Discovery.
47
00:02:29,428 --> 00:02:30,930
Tak termasuk Discovery.
48
00:02:31,013 --> 00:02:32,014
Kenapa?
49
00:02:32,097 --> 00:02:35,392
Sebaiknya masalah pribadi
tak menyulitkan pencarian.
50
00:02:35,476 --> 00:02:38,312
Jika ada yang Burnham hubungi,
pasti itu Pike.
51
00:02:38,854 --> 00:02:41,524
Kita dengarkan,
tanpa memperlihatkan rencana.
52
00:02:41,607 --> 00:02:43,317
Usulan yang luar biasa.
53
00:02:43,400 --> 00:02:46,529
Kapten Leland,
ada agenmu di kapal Kapten Pike?
54
00:02:46,612 --> 00:02:48,614
- Ada Spesialis Tyler, ya.
- Bagus.
55
00:02:48,697 --> 00:02:51,534
Jika Burnham berkomunikasi
dengan Discovery,
56
00:02:51,617 --> 00:02:52,576
kami perlu tahu.
57
00:02:53,118 --> 00:02:54,245
Kabari kami.
58
00:02:57,248 --> 00:03:00,918
Aku tak suka mengandalkan
analisis ancaman komputer.
59
00:03:01,001 --> 00:03:05,130
Di alam semestaku,
kecerdasan buatan menerima perintahku.
60
00:03:05,214 --> 00:03:06,924
- Bukan sebaliknya.
- Sungguh?
61
00:03:08,342 --> 00:03:09,843
Bagaimana hasilnya?
62
00:03:10,511 --> 00:03:12,930
Mungkin kau bisa buat alasan
agar Discovery berhenti
63
00:03:13,013 --> 00:03:15,849
lalu kirimkan perintah,
karena kau begitu hebat?
64
00:03:20,437 --> 00:03:22,565
Kita akan temukan Spock dan Burnham,
65
00:03:22,648 --> 00:03:25,901
dan mereka akan senang-senang
jawab banyak pertanyaan.
66
00:03:25,985 --> 00:03:27,236
Sementara itu,
67
00:03:27,319 --> 00:03:29,613
karena kau menghancurkan satelit itu,
68
00:03:29,697 --> 00:03:31,991
tolong periksa medan puing
69
00:03:32,074 --> 00:03:34,493
dan cari bekasnya agar kita bisa tahu
70
00:03:34,577 --> 00:03:35,953
apa bahannya
71
00:03:36,036 --> 00:03:38,330
dan kenapa bisa mengakses komputermu.
72
00:03:38,414 --> 00:03:39,748
Informasi seperti itu.
73
00:03:39,832 --> 00:03:42,334
Kau yakin Burnham terima panggilanmu,
74
00:03:42,418 --> 00:03:44,461
dan sengaja mengabaikannya?
75
00:03:44,545 --> 00:03:45,546
Kenapa aku berbohong?
76
00:03:45,629 --> 00:03:48,716
Tindakan Michael selalu logis.
77
00:03:48,799 --> 00:03:50,676
Percayalah, saya mengenalnya.
78
00:03:50,759 --> 00:03:52,678
Bagaimanapun perasaanmu,
79
00:03:52,761 --> 00:03:55,139
dia menolong tersangka pembunuhan.
80
00:03:55,222 --> 00:03:56,849
Yang kebetulan adiknya.
81
00:03:56,932 --> 00:03:59,018
Ada banyak sebab dan alasan.
82
00:03:59,518 --> 00:04:02,229
Discovery bisa jadi aset
yang lebih berguna.
83
00:04:02,313 --> 00:04:05,733
Discovery lebih bernilai mengumpulkan
data tentang satelit.
84
00:04:06,442 --> 00:04:10,446
Dan jika dihubungi Burnham,
langsung melapor, ya?
85
00:04:11,488 --> 00:04:12,323
Aku sibuk.
86
00:04:14,199 --> 00:04:17,620
Baik, toleransiku akan rahasia
sangat menipis.
87
00:04:17,703 --> 00:04:19,997
Apa hubunganmu dengan Michael Burnham?
88
00:04:20,414 --> 00:04:23,542
- 100 persen profesional, Pak.
- Selalu begitu?
89
00:04:26,170 --> 00:04:29,757
Tn. Tyler, kita mengalami banyak kesulitan
baru-baru ini.
90
00:04:30,758 --> 00:04:34,178
Aku berasumsi baik denganmu,
dan berharap kau juga begitu.
91
00:04:35,721 --> 00:04:37,222
Saya mencintai Michael...
92
00:04:38,390 --> 00:04:41,769
dan dia juga punya perasaan terhadap saya.
93
00:04:42,811 --> 00:04:44,939
Tapi saya langgar kepercayaannya.
94
00:04:45,564 --> 00:04:49,109
Saya bukan orang yang dia kira,
jadi dia... lanjutkan hidup.
95
00:04:49,693 --> 00:04:51,278
Maaf, Tn. Tyler, tapi...
96
00:04:52,571 --> 00:04:54,949
Aku bertanggung jawab atas banyak nyawa.
97
00:04:55,032 --> 00:04:57,034
Perasaanmu bisa berdampak pada misi kita.
98
00:04:57,451 --> 00:04:58,285
Tak akan.
99
00:05:00,412 --> 00:05:02,164
Izin pergi, Kapten.
100
00:05:04,917 --> 00:05:06,752
Perhatian, semua personel,
101
00:05:06,835 --> 00:05:08,170
latihan CTP akan...
102
00:05:12,841 --> 00:05:14,593
Satu dari 11 planet,
103
00:05:14,677 --> 00:05:19,390
Talos IV adalah planet yang mampu warp
dengan populasi yang melimpah.
104
00:05:19,682 --> 00:05:23,060
Hingga beberapa ribu tahun lalu,
perang nuklir menyebabkan
105
00:05:23,143 --> 00:05:25,104
peristiwa yang hampir memunahkan.
106
00:05:25,187 --> 00:05:28,732
Populasi kecil spesies asli bertahan.
107
00:05:28,816 --> 00:05:32,236
Sangat berkembang, dan memiliki
kemampuan psikogenik yang peka.
108
00:05:32,319 --> 00:05:35,781
Perjalanan di sistem Talos
dilarang oleh Armada Bintang.
109
00:05:48,210 --> 00:05:49,670
Kita mendekati Talos IV.
110
00:05:50,963 --> 00:05:52,965
Kuharap kita dapat yang kau cari.
111
00:05:54,341 --> 00:05:56,677
Peringatan: Memasuki daerah terlarang.
112
00:05:59,179 --> 00:06:02,057
Peringatan: Kapal memasuki orbit kritis.
113
00:06:02,141 --> 00:06:03,142
Ubah haluan.
114
00:06:10,691 --> 00:06:13,610
Komputer, balikkan mesin impuls kanan
dan nyalakan warp.
115
00:06:16,071 --> 00:06:18,031
Spock! Itu lubang hitam.
116
00:06:18,115 --> 00:06:18,949
Kita akan hancur.
117
00:06:27,958 --> 00:06:30,502
Kegagalan struktur dalam lima detik.
118
00:06:31,253 --> 00:06:35,799
Empat, tiga, dua, satu.
119
00:06:47,895 --> 00:06:48,979
Itu ilusi?
120
00:06:53,442 --> 00:06:54,443
Bukan, ujian.
121
00:06:55,611 --> 00:06:58,363
Kini kita sungguh di balik cermin.
122
00:08:37,086 --> 00:08:37,962
Jadi...
123
00:08:39,005 --> 00:08:40,423
tak banyak yang berubah.
124
00:08:41,090 --> 00:08:43,009
Seharusnya terasa sama saja.
125
00:08:44,468 --> 00:08:45,511
Kurang lebih.
126
00:08:47,305 --> 00:08:50,933
Kurasa kita harus manfaatkan
kesempatan ini.
127
00:08:51,434 --> 00:08:53,936
Kau takkan percaya betapa banyak cutiku.
128
00:08:54,937 --> 00:08:55,813
Percaya.
129
00:08:57,356 --> 00:08:59,817
Kau habiskan semua waktumu di lab.
130
00:08:59,901 --> 00:09:00,776
Akhir pekan.
131
00:09:02,445 --> 00:09:03,279
Malam.
132
00:09:04,071 --> 00:09:06,782
Bagus. Sepertinya ingatanmu masih utuh.
133
00:09:06,866 --> 00:09:07,783
Itu kabar baik.
134
00:09:13,623 --> 00:09:16,209
Aku ingin pertama kali kau melihatnya...
135
00:09:17,043 --> 00:09:17,919
Entahlah...
136
00:09:19,337 --> 00:09:20,546
Aku senang kita bersama.
137
00:09:22,715 --> 00:09:24,300
Aku akan buat permohonan
138
00:09:24,383 --> 00:09:26,886
agar kamar Tyler dipindah
ke dek yang lain.
139
00:09:27,511 --> 00:09:29,972
Kau tak perlu lihat wajahnya setiap hari.
140
00:09:35,811 --> 00:09:36,646
Sudah sampai.
141
00:09:37,438 --> 00:09:38,272
Rumah.
142
00:09:41,484 --> 00:09:44,111
Letda Colby, harap lapor ke anjungan.
143
00:10:02,546 --> 00:10:04,423
Bagaimana audit inti data itu?
144
00:10:05,383 --> 00:10:09,303
Satelit menggunakan banyak injeksi SQL.
Belum ada fail yang rusak.
145
00:10:09,387 --> 00:10:11,389
Daftar fasilitas yang Anda minta.
146
00:10:13,516 --> 00:10:14,892
Lebih dari yang kukira.
147
00:10:15,268 --> 00:10:17,353
Mulai di Stasiun Quilliam di Kuadran Beta.
148
00:10:17,436 --> 00:10:19,814
- Lalu lanjut.
- Quilliam?
149
00:10:20,982 --> 00:10:23,567
Itu rumah sakit Vulcan.
Anda mencari Spock dan Burnham?
150
00:10:23,651 --> 00:10:27,321
Georgiou menyuruh kita
kumpulkan puing satelit.
151
00:10:27,405 --> 00:10:30,241
Memang begitu. Awak mengerjakannya.
Letda Tilly.
152
00:10:30,324 --> 00:10:32,576
Kabari Tyler tentang pencarian satelit.
153
00:10:32,660 --> 00:10:34,578
Siap, Pak. Masuk kantor saya.
154
00:10:35,538 --> 00:10:36,455
Bagaimana?
155
00:10:36,539 --> 00:10:39,834
Jadi ini kapal Kelas C, saat dipeluk
156
00:10:39,917 --> 00:10:42,920
oleh sefalopoda mengerikan
yang jalan dalam waktu.
157
00:10:43,004 --> 00:10:43,921
Apa itu?
158
00:10:44,005 --> 00:10:44,839
Seperti cumi.
159
00:10:46,090 --> 00:10:48,342
Ini kapal setelah penghancuran-diri.
160
00:10:49,760 --> 00:10:52,888
Hingga kini kita ambil
satu ton metrik bahan.
161
00:10:52,972 --> 00:10:55,516
Semua dari kapal.
Tak ada yang dari satelit.
162
00:10:56,434 --> 00:10:58,894
- Bagaimana bisa?
- Kami tak tahu.
163
00:10:58,978 --> 00:11:00,646
Pokoknya kita bekerja.
164
00:11:00,730 --> 00:11:03,733
Jika Seksi 31 ingin kita di sini,
bolehlah.
165
00:11:04,442 --> 00:11:06,902
Tapi aku takkan abaikan krisis perwiraku.
166
00:11:25,755 --> 00:11:30,593
Atmosfer, 18 persen oksigen,
75 persen nitrogen,
167
00:11:30,676 --> 00:11:33,137
4,6 persen karbon dioksida.
168
00:11:33,637 --> 00:11:36,098
Suhu, 24 derajat Celsius.
169
00:11:36,557 --> 00:11:39,351
Aku harus melihat-lihat.
Kau bisa tetap di sini?
170
00:13:03,352 --> 00:13:04,186
Berputar.
171
00:13:05,479 --> 00:13:06,438
Pelan-pelan.
172
00:13:11,277 --> 00:13:12,111
Siapa kau?
173
00:13:12,194 --> 00:13:13,112
Di tempatku,
174
00:13:13,195 --> 00:13:15,614
orang yang pegang phaser yang bertanya.
175
00:13:17,074 --> 00:13:18,701
- Kau Talosian?
- Bukan.
176
00:13:19,201 --> 00:13:21,996
Manusia. Tapi penduduk permanen.
177
00:13:27,626 --> 00:13:28,669
Spock.
178
00:13:29,545 --> 00:13:30,379
Ini aku.
179
00:13:31,505 --> 00:13:32,339
Vina.
180
00:13:34,383 --> 00:13:35,718
Kau tak mengenaliku?
181
00:13:36,677 --> 00:13:39,180
- Kenapa dia?
- Siapa kau?
182
00:13:40,514 --> 00:13:44,101
Aku teman lama Kapten Christopher Pike.
183
00:13:45,227 --> 00:13:46,061
Apa Chris...?
184
00:13:46,145 --> 00:13:48,189
Dia kembali juga?
185
00:13:48,272 --> 00:13:50,941
Kapten Pike dan Spock pernah ke sini?
186
00:13:51,025 --> 00:13:53,611
Dalam arti tertentu,
Kapten Pike tak pernah pergi.
187
00:13:55,821 --> 00:13:58,991
Aku awak di kapal survei
yang jatuh saat aku muda.
188
00:14:00,075 --> 00:14:00,910
Sudah lama.
189
00:14:01,577 --> 00:14:04,121
Para Talosian merakitku kembali.
190
00:14:04,997 --> 00:14:06,457
Itu cara mudah menjelaskannya.
191
00:14:06,540 --> 00:14:08,250
Aku Komandan Michael Burnham.
192
00:14:10,836 --> 00:14:12,421
Mereka menyambutmu,
193
00:14:13,130 --> 00:14:15,341
dan mengajakmu bergabung di bawah tanah.
194
00:14:15,424 --> 00:14:17,134
Mereka sedang bicara padamu?
195
00:14:19,345 --> 00:14:21,764
Transpor ke bawah dengan Spock,
agar bisa diperiksa.
196
00:14:21,847 --> 00:14:23,265
Apa maksudmu "periksa"?
197
00:14:25,684 --> 00:14:29,021
Kau bawa kita ke sini
karena tahu Talosian bisa membantu.
198
00:14:29,104 --> 00:14:31,023
Kau berkomunikasi dengan mereka?
199
00:14:32,149 --> 00:14:34,610
Mereka menjamin, kapalmu akan aman.
200
00:14:34,693 --> 00:14:35,694
Koordinatnya.
201
00:14:53,837 --> 00:14:55,256
Komputer, dua ditranspor.
202
00:15:09,770 --> 00:15:10,688
Vina.
203
00:15:12,565 --> 00:15:13,732
Apa kau nyata?
204
00:15:14,733 --> 00:15:16,068
Dia sangat nyata.
205
00:15:28,622 --> 00:15:32,209
Maaf atas kesulitan memasuki atmosfer.
206
00:15:32,918 --> 00:15:35,963
Ilusi materi adalah pertahanan utama kami.
207
00:15:36,046 --> 00:15:39,383
Aku mulai mengerti.
Kalian hanya bicara lewat telepati?
208
00:15:41,260 --> 00:15:43,887
Kami bisa bicara secara kuno,
jika kau suka.
209
00:15:44,305 --> 00:15:45,139
Bisa beri tahu,
210
00:15:45,222 --> 00:15:48,434
kenapa dia pertaruhkan nyawa kami
untuk ke sini?
211
00:15:56,150 --> 00:16:00,654
Vulcan itu mengalami waktu yang cair,
bukan linear.
212
00:16:00,738 --> 00:16:04,908
Logika biasa tak membantunya
menafsir pengalaman itu.
213
00:16:07,494 --> 00:16:09,413
Dia tahu kalian bisa membantu.
214
00:16:09,496 --> 00:16:12,875
Dia tahu pemahaman medis biasa
takkan berguna.
215
00:16:13,334 --> 00:16:17,379
Jika variansi ini berlanjut,
dia akan sakit jiwa selamanya.
216
00:16:18,088 --> 00:16:20,841
Apa yang mengubah
pengalamannya akan waktu?
217
00:16:20,924 --> 00:16:24,136
Pemikirannya lebih mudah diperlihatkan
daripada dijelaskan,
218
00:16:24,803 --> 00:16:26,805
tapi kami butuh imbalan.
219
00:16:26,889 --> 00:16:30,476
Ingatan tentang apa yang terjadi
antara kalian di Vulcan.
220
00:16:31,018 --> 00:16:35,606
Kami ingin melihat seluruh konflik
antara kalian saat kecil.
221
00:16:36,106 --> 00:16:39,485
Pengalaman yang menentukan,
luka yang kau buat.
222
00:16:40,736 --> 00:16:42,821
Kalian ingin alami rasa sakit kami?
223
00:16:43,947 --> 00:16:46,492
Kenapa? Sebagai hiburan?
224
00:16:46,575 --> 00:16:49,953
Ini cara kami mengerti,
cara kami bertahan hidup.
225
00:16:50,037 --> 00:16:51,205
Carilah cara lain.
226
00:17:02,299 --> 00:17:06,428
Kewarasan adikmu seluruhnya bergantung
pada kerjasamamu.
227
00:17:09,348 --> 00:17:11,642
Sebaiknya jangan melawan, Komandan.
228
00:17:13,686 --> 00:17:15,938
Mereka menyelam dalam pikiran kita.
229
00:17:17,272 --> 00:17:21,068
Harapan kita, ingatan kita,
ketakutan kita.
230
00:17:23,320 --> 00:17:24,530
Bahkan mimpi kita.
231
00:17:42,756 --> 00:17:45,217
Aku ditemukan seperti ini setelah jatuh.
232
00:17:47,052 --> 00:17:48,721
Dan aku diberi pilihan...
233
00:17:49,930 --> 00:17:52,516
hidup sebagai diriku sekarang...
234
00:17:53,892 --> 00:17:55,310
atau sebagai diriku saat itu.
235
00:18:04,236 --> 00:18:05,070
Lihat?
236
00:18:05,904 --> 00:18:07,740
Mereka belum tentu kejam.
237
00:18:08,365 --> 00:18:11,118
Dan meskipun ini hanya proyeksi...
238
00:18:14,121 --> 00:18:16,665
terasa sama nyatanya dengan penampilan.
239
00:18:17,791 --> 00:18:22,212
Untuk menyusun kembali pikiran adikmu,
kami harus melepaskannya dari logika.
240
00:18:22,504 --> 00:18:24,256
Tapi ada harganya.
241
00:18:24,757 --> 00:18:27,968
Membiarkan kami menontonmu
mengalami kembali ingatanmu.
242
00:18:34,641 --> 00:18:35,476
Ya.
243
00:18:36,810 --> 00:18:39,396
Tapi aku harus melihat
pikiran adikku dulu.
244
00:18:42,483 --> 00:18:43,317
Baiklah.
245
00:18:56,497 --> 00:18:58,916
Mulai pada malam kau lari dari rumah...
246
00:19:00,959 --> 00:19:03,337
ke kedalaman hutan Tempa Vulcan.
247
00:19:03,420 --> 00:19:05,172
dan mara bahayanya.
248
00:19:06,965 --> 00:19:09,134
Saat itulah Malaikat pertama kali muncul.
249
00:19:10,344 --> 00:19:11,595
Kukira itu mimpi.
250
00:19:12,930 --> 00:19:14,097
Pertanda.
251
00:19:14,973 --> 00:19:16,683
Aku melihat...
252
00:19:19,853 --> 00:19:20,687
kematianmu.
253
00:19:30,864 --> 00:19:33,826
Aku lapor ke Ibu dan Ayah
bahwa aku melihatmu di hutan.
254
00:19:49,925 --> 00:19:50,759
Kau ditemukan.
255
00:19:52,427 --> 00:19:54,012
Malaikat menyelamatkanmu.
256
00:19:55,889 --> 00:19:57,140
Ia mengubah nasibmu.
257
00:19:59,935 --> 00:20:02,271
Bertahun kemudian, ia muncul lagi.
258
00:20:04,314 --> 00:20:06,608
Mimpi lagi, pertanda lagi.
259
00:20:06,692 --> 00:20:08,944
LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS
CATATAN PRIBADI
260
00:20:09,027 --> 00:20:11,780
Kini aku mengerti maknanya,
ke mana aku harus pergi.
261
00:20:13,323 --> 00:20:15,200
Aku dituntun ke planet jauh.
262
00:20:17,160 --> 00:20:18,161
Dan kulihat...
263
00:20:20,163 --> 00:20:20,998
kiamat.
264
00:20:31,717 --> 00:20:34,595
Pikiranku ke pikiranmu.
265
00:20:35,262 --> 00:20:37,890
Pemikiranku ke pemikiranmu.
266
00:21:18,972 --> 00:21:19,806
Kini...
267
00:21:20,933 --> 00:21:21,767
kau melihat?
268
00:21:35,072 --> 00:21:36,698
Makan malam sudah siap.
269
00:21:37,782 --> 00:21:39,533
Komputer, musik.
270
00:21:43,454 --> 00:21:44,747
Kau simpan barangku.
271
00:21:46,207 --> 00:21:49,669
Aku menimbang untuk mengirim sebagian
kepada ibumu.
272
00:21:49,752 --> 00:21:53,214
Kucoba bereskan. Terlalu sulit.
273
00:21:53,881 --> 00:21:55,424
Sepertinya aku belum siap.
274
00:21:58,302 --> 00:21:59,136
Ini.
275
00:22:00,012 --> 00:22:00,930
Hidangan pertama.
276
00:22:01,764 --> 00:22:02,598
Asopao.
277
00:22:03,307 --> 00:22:04,141
Resepmu.
278
00:22:18,948 --> 00:22:19,824
Enakkah?
279
00:22:20,574 --> 00:22:22,243
Ya, kurasa hanya...
280
00:22:24,161 --> 00:22:25,246
Hanya belum biasa.
281
00:22:25,830 --> 00:22:27,081
Itu kesukaanmu.
282
00:22:27,581 --> 00:22:28,916
Aku punya ingatan itu.
283
00:22:29,417 --> 00:22:30,251
Hanya...
284
00:22:30,334 --> 00:22:32,211
indraku, perasaanku...
285
00:22:33,087 --> 00:22:34,380
tak terhubung dengannya.
286
00:22:35,297 --> 00:22:36,590
Atau apa pun, sebenarnya.
287
00:22:38,634 --> 00:22:43,681
Kurasa kau mengalami sejenis syok
yang menetralkan.
288
00:22:43,764 --> 00:22:44,890
Tak sesederhana itu.
289
00:22:44,974 --> 00:22:47,226
Bukan persoalan identitas,
290
00:22:47,977 --> 00:22:50,062
karena kita tahu siapa dirimu.
291
00:22:50,146 --> 00:22:51,731
Atau mungkin itu diriku yang dulu.
292
00:22:51,814 --> 00:22:53,649
Kurasa kita harus biasakan...
293
00:22:53,733 --> 00:22:55,192
Apa yang biasa soal ini?
294
00:22:55,860 --> 00:22:58,696
Kau tak pernah hidangkan makan malam
di sini.
295
00:22:58,779 --> 00:23:01,407
Aku hanya coba bantu.
Akan kulakukan apa pun.
296
00:23:01,490 --> 00:23:02,658
Tolong, katakan...
297
00:23:02,742 --> 00:23:04,827
Aku tak tahu harus bagaimana.
298
00:23:04,910 --> 00:23:06,871
Kau terus mendorongku untuk merasa.
299
00:23:06,954 --> 00:23:08,914
Kau ingin kita lanjut saja?
300
00:23:08,998 --> 00:23:11,709
Seperti tak ada yang terjadi?
Kau tak mengerti.
301
00:23:18,382 --> 00:23:19,216
Begini...
302
00:23:20,885 --> 00:23:24,972
Kehilanganmu adalah hal terburuk
yang pernah terjadi.
303
00:23:25,055 --> 00:23:26,766
Tapi kini kau ada lagi,
304
00:23:26,849 --> 00:23:30,019
aku hanya berusaha menerimanya
sebagaimana nyatanya,
305
00:23:30,561 --> 00:23:33,564
keajaiban yang kumimpikan setiap malam
306
00:23:34,315 --> 00:23:35,149
sejak kau...
307
00:23:35,566 --> 00:23:37,234
Sejak aku mati.
308
00:23:37,735 --> 00:23:39,111
Katakanlah.
309
00:23:39,987 --> 00:23:41,739
Kenapa kau begitu marah?
310
00:23:42,490 --> 00:23:43,699
Sebenarnya, Paul?
311
00:23:44,909 --> 00:23:46,076
Itu pertanyaan bagus.
312
00:23:52,917 --> 00:23:55,544
Tn. Tyler, ini kapalku.
313
00:23:56,337 --> 00:23:57,213
Lebih penting,
314
00:23:58,339 --> 00:23:59,173
ini awakku.
315
00:24:01,217 --> 00:24:03,052
Aku takkan batalkan pencarian,
316
00:24:03,761 --> 00:24:05,429
takkan tinggalkan mereka,
317
00:24:05,513 --> 00:24:08,432
ketika satu dituduh kejahatan
yang menurutku dia tak lakukan.
318
00:24:09,058 --> 00:24:11,393
Saat pikiran kita tak lurus, Kapten,
319
00:24:12,436 --> 00:24:13,813
kita mampu apa saja.
320
00:24:13,896 --> 00:24:15,648
Aku percaya itu tentangmu.
321
00:24:17,525 --> 00:24:18,609
Tak tentang Spock.
322
00:24:19,360 --> 00:24:22,112
Tak penting apa yang Anda percayai,
31 percaya dia pembunuh.
323
00:24:22,196 --> 00:24:24,406
Kita takkan bisa mencapainya.
324
00:24:24,490 --> 00:24:26,325
Seksi 31 mengawasi.
325
00:24:26,408 --> 00:24:28,536
Bukan hanya Leland, Georgiou. Semua.
326
00:24:28,619 --> 00:24:30,538
Kau kira itu kejutan?
327
00:24:31,247 --> 00:24:34,208
Saat Leland dapatkan Spock dan Burnham,
dia akan menguburkannya.
328
00:24:34,291 --> 00:24:37,253
- Pencarian Discovery menyorotinya.
- Apa maksudmu?
329
00:24:37,753 --> 00:24:40,047
Percaya Michael untuk mencari jalan.
330
00:24:40,798 --> 00:24:43,175
Akhirnya itu lebih aman bagi mereka.
331
00:24:43,259 --> 00:24:48,222
Jika kau lebih percaya pada Burnham
daripada Seksi 31...
332
00:24:50,099 --> 00:24:52,017
kenapa kau kerja untuk mereka?
333
00:24:52,101 --> 00:24:54,770
Saya tahu mereka kerja
di area yang tak pasti,
334
00:24:54,979 --> 00:24:57,690
dan saya tahu mereka berdedikasi, berusaha
335
00:24:57,773 --> 00:24:59,692
membuat Anda dan Federasi aman.
336
00:25:00,442 --> 00:25:02,027
Setelah yang saya alami...
337
00:25:02,820 --> 00:25:04,321
setelah perubahan saya...
338
00:25:05,573 --> 00:25:06,907
Saya bisa berguna di sana.
339
00:25:19,378 --> 00:25:21,338
Kapten, boleh bicara sebentar?
340
00:25:21,422 --> 00:25:22,256
Jalan denganku.
341
00:25:23,007 --> 00:25:26,093
Tampaknya orang di kapal mengakses
pemancar-penerima,
342
00:25:26,176 --> 00:25:29,847
dan mengirim transmisi
subruang terenkripsi tanpa izin.
343
00:25:29,930 --> 00:25:33,225
Tiga, sebenarnya.
Semburan besar, petabita data.
344
00:25:33,309 --> 00:25:35,185
Transmisi tanpa izin. Di mana?
345
00:25:35,936 --> 00:25:36,770
Tak diketahui.
346
00:25:39,690 --> 00:25:41,692
Tak semua orang bisa mengaksesnya.
347
00:25:43,277 --> 00:25:45,237
Pasti ada jejak pengirimnya.
348
00:25:45,321 --> 00:25:48,198
Jika ada, Pak, kita akan menemukannya.
349
00:25:59,793 --> 00:26:00,628
Spock.
350
00:26:05,716 --> 00:26:07,092
Kau melihat Malaikat Merah.
351
00:26:07,593 --> 00:26:08,969
Pertama saat kecil.
352
00:26:09,595 --> 00:26:12,306
- Lalu beberapa bulan lalu.
- Apa itu? Siapa itu?
353
00:26:12,389 --> 00:26:15,392
- Jika aku tahu, kita takkan di sini.
- Aku bertanya saja.
354
00:26:15,476 --> 00:26:17,645
Lontarkan pertanyaan yang baru.
355
00:26:17,728 --> 00:26:19,647
Ada versi lebih baik dari percakapan ini?
356
00:26:19,730 --> 00:26:22,066
Apa kau ada pertanyaan berguna?
357
00:26:22,149 --> 00:26:24,068
Ya. Kau kira jenggot itu keren?
358
00:26:30,532 --> 00:26:31,617
Planet gersang...
359
00:26:32,576 --> 00:26:33,661
Andoria, Bumi...
360
00:26:34,745 --> 00:26:36,372
Apa Malaikat pejalan waktu?
361
00:26:36,455 --> 00:26:39,917
Keterampilan teknis yang diperlukan
untuk membuat bajunya menunjukkan ya.
362
00:26:40,709 --> 00:26:43,379
Dan beberapa ingatan yang dia bagi
belum terjadi.
363
00:26:45,422 --> 00:26:46,548
Tak ada yang tersisa.
364
00:26:47,007 --> 00:26:48,008
Suatu masa depan.
365
00:26:48,550 --> 00:26:52,137
Yang dapat ditentukan oleh tindakan kita.
366
00:26:52,972 --> 00:26:54,139
Ya, kau dan aku.
367
00:26:54,890 --> 00:26:57,101
- Spock, ada banyak yang...
- Tidak.
368
00:26:57,810 --> 00:27:00,479
Aku takkan menebusmu, Michael Burnham.
369
00:27:00,980 --> 00:27:02,773
Ini bukan tentang perasaanmu.
370
00:27:03,399 --> 00:27:05,317
Aku bodoh merasa disakiti.
371
00:27:05,776 --> 00:27:06,610
Setuju.
372
00:27:06,694 --> 00:27:09,613
Aku mempertaruhkan segala hal
untuk membawamu ke sini.
373
00:27:09,697 --> 00:27:12,324
Aku tak terkejut
kau melihatnya seperti itu.
374
00:27:12,408 --> 00:27:15,786
Tapi aku yang membawamu ke sini,
untuk melihat apa yang kulihat.
375
00:27:15,869 --> 00:27:17,788
Bagaimana itu membantumu?
376
00:27:18,455 --> 00:27:21,750
Aku butuh orang yang punya konteks
tentang lini masaku.
377
00:27:22,876 --> 00:27:23,711
Tentangku.
378
00:27:23,794 --> 00:27:25,879
Jadi, kau butuh keluarga.
379
00:27:26,588 --> 00:27:29,425
Pilihan kata yang menarik, darimu.
380
00:27:29,508 --> 00:27:32,970
Mau lanjut? Ada tanggung jawab yang besar.
381
00:27:34,680 --> 00:27:36,265
Melayani kebutuhan orang banyak.
382
00:27:37,516 --> 00:27:39,268
Aku mendengarkan. Bicaralah.
383
00:27:39,351 --> 00:27:41,979
Ada lapisan energi yang tak tertembus
di sekeliling baju,
384
00:27:42,062 --> 00:27:44,189
medan kuantum yang tak bisa kulewati.
385
00:27:44,940 --> 00:27:48,861
Namun, pemikiran yang kuterima darinya
tetap manusia.
386
00:27:49,361 --> 00:27:50,195
Manusia?
387
00:27:50,863 --> 00:27:51,697
Ada...
388
00:27:52,197 --> 00:27:53,115
kesunyian...
389
00:27:54,450 --> 00:27:55,284
keputusasaan.
390
00:27:55,743 --> 00:27:56,910
Kau harus lihat lebih.
391
00:28:14,136 --> 00:28:17,473
Tuan rumah kita akan menjaga pikiranmu
sambil kau lanjut.
392
00:28:17,890 --> 00:28:19,349
Tapi jika kau butuh istirahat...
393
00:28:19,433 --> 00:28:21,351
Tidak. Perlihatkan padaku.
394
00:28:49,797 --> 00:28:50,756
Tn. Spock.
395
00:28:52,341 --> 00:28:56,178
Ada peristiwa. Sinyal di luar angkasa
dilihat di seluruh galaksi.
396
00:28:57,554 --> 00:29:00,516
Polanya persis dengan
yang pernah kau deskripsikan.
397
00:29:04,353 --> 00:29:05,854
Dan yang kau gambarkan.
398
00:29:07,272 --> 00:29:08,107
Mereka nyata?
399
00:29:09,441 --> 00:29:11,110
Visiku bukan halusinasi?
400
00:29:11,735 --> 00:29:13,946
"Firasat" mungkin yang lebih tepat.
401
00:29:17,783 --> 00:29:20,619
Berarti gambar yang kulihat
saat penggabungan pikiran...
402
00:29:22,413 --> 00:29:23,288
Sinyal ini.
403
00:29:23,372 --> 00:29:25,541
Kau laporkan sebelum muncul.
404
00:29:26,625 --> 00:29:28,752
- Apa itu menurutmu?
- Kurasa...
405
00:29:29,795 --> 00:29:31,964
itu adalah usaha komunikasi.
406
00:29:32,047 --> 00:29:32,881
Semoga begitu.
407
00:29:38,011 --> 00:29:40,139
Mungkin sinyal ini pernah muncul,
408
00:29:40,222 --> 00:29:41,140
di tempat lain?
409
00:29:41,890 --> 00:29:45,978
Kau perwira sains Armada Bintang,
dan mengenal sejarah komprehensif...
410
00:29:46,061 --> 00:29:48,147
Sejarah takkan menjawab pertanyaanmu.
411
00:29:49,106 --> 00:29:50,774
Seharusnya kau menanyaiku,
412
00:29:51,900 --> 00:29:53,902
"Bagaimana aku bisa ingat besok?"
413
00:29:58,240 --> 00:29:59,741
Aku salah ke sini.
414
00:30:02,911 --> 00:30:03,871
Aku harus pergi.
415
00:30:08,542 --> 00:30:11,670
Tn. Spock, sebaiknya jangan pergi dulu.
416
00:30:12,171 --> 00:30:14,840
Ada petugas Seksi 31
yang akan mentransfermu
417
00:30:14,923 --> 00:30:16,550
ke fasilitas yang lebih khusus.
418
00:30:16,633 --> 00:30:18,051
Seksi 31?
419
00:30:18,135 --> 00:30:19,303
Pikiranmu dalam krisis.
420
00:30:19,803 --> 00:30:22,014
Bagian Vulcan-mu harus sembuh.
421
00:30:22,639 --> 00:30:23,474
Kau benar.
422
00:30:24,641 --> 00:30:27,019
Waktu pasti ada kaitannya.
423
00:30:34,818 --> 00:30:36,069
Lalu apa yang terjadi?
424
00:30:37,279 --> 00:30:39,448
Seksi 31 mengira kau bunuh mereka.
425
00:30:40,073 --> 00:30:43,660
Anggapanmu tentang watakku belum berubah
sejak kita kecil.
426
00:30:44,161 --> 00:30:47,539
Kau di dalam pikiranku,
namun kau masih butuh konfirmasi.
427
00:30:49,291 --> 00:30:50,667
Kau melihat pembunuhan?
428
00:31:35,170 --> 00:31:36,004
Maaf.
429
00:31:39,174 --> 00:31:40,634
Aku tak harap kau mengerti.
430
00:31:41,927 --> 00:31:44,054
Tapi itu bukan aku.
431
00:31:46,473 --> 00:31:47,474
Itu Voq?
432
00:31:48,475 --> 00:31:49,309
Ya.
433
00:31:54,481 --> 00:31:55,315
Keluarkan dia.
434
00:31:55,899 --> 00:31:57,150
Tak bisa begitu saja.
435
00:31:57,234 --> 00:31:58,443
Aku bisa menemukannya.
436
00:32:05,117 --> 00:32:07,536
- Ini harus dibolehkan.
- Anda yakin?
437
00:32:07,619 --> 00:32:08,453
Hentikan.
438
00:32:14,293 --> 00:32:15,252
Berhenti. Kau...
439
00:32:16,670 --> 00:32:18,130
Keluarkan dia!
440
00:32:51,705 --> 00:32:53,540
Aku tak tahu lagi siapa diriku.
441
00:32:56,335 --> 00:32:58,253
Pikirmu kau bicara dengan siapa?
442
00:33:24,379 --> 00:33:26,256
Kau membolehkan pertengkaran?
443
00:33:26,881 --> 00:33:29,467
Saya percaya konfrontasi itu diperlukan
444
00:33:29,550 --> 00:33:32,595
sebagai katarsis tak terhindarkan
bagi mereka.
445
00:33:33,638 --> 00:33:37,267
Tapi bukan contoh penyelesaian konflik
menurut peraturan.
446
00:33:38,851 --> 00:33:42,438
Panduan Armada Bintang
tak memberi peraturan
447
00:33:42,522 --> 00:33:46,150
untuk interaksi antara manusia
dengan Klingon dalam tubuhnya,
448
00:33:46,234 --> 00:33:49,153
dan dokter kapal
yang kembali dari kematian.
449
00:33:52,240 --> 00:33:55,910
Jadi terkadang, kita harus berimprovisasi.
450
00:33:55,994 --> 00:33:59,122
Itulah keadaan kita sekarang, ya.
451
00:33:59,205 --> 00:34:02,041
Ini tak dimaksudkan sebagai penilaian,
Tn. Saru,
452
00:34:02,667 --> 00:34:05,378
tapi kuduga bahwa, sebelum evolusimu,
453
00:34:06,087 --> 00:34:08,965
keputusanmu akan berbeda.
454
00:34:09,507 --> 00:34:11,092
Barangkali, Kapten.
455
00:34:11,759 --> 00:34:14,012
Karena kodrat aneh keadaan kita,
456
00:34:14,095 --> 00:34:16,764
aku mengabaikan ini,
tapi tak boleh diulangi.
457
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
Dan pastikan bahwa semua orang tahu,
458
00:34:19,600 --> 00:34:22,186
kita takkan selesaikan masalah
dengan kekerasan,
459
00:34:22,270 --> 00:34:23,938
tapi dengan kode perilaku.
460
00:34:24,022 --> 00:34:25,606
Untuk kau, juga.
461
00:34:26,441 --> 00:34:27,567
Paham, Pak.
462
00:34:28,359 --> 00:34:29,193
Bagus.
463
00:34:49,213 --> 00:34:50,048
Vina.
464
00:34:51,549 --> 00:34:52,383
Vina?
465
00:34:54,010 --> 00:34:54,844
Bagaimana?
466
00:34:54,927 --> 00:34:57,180
Aku tak terbiasa melihat kau takut.
467
00:34:58,014 --> 00:34:59,182
Terbiasa?
468
00:34:59,265 --> 00:35:01,142
Banyak untuk diterima.
469
00:35:02,310 --> 00:35:04,103
Ada yang harus kukatakan.
470
00:35:05,146 --> 00:35:06,814
Ketika kau ke Talos,
471
00:35:06,898 --> 00:35:08,941
aku sendiri bertahun-tahun.
472
00:35:10,526 --> 00:35:12,862
Tak kubayangkan
aku bisa bahagia atau jatuh cinta.
473
00:35:13,279 --> 00:35:17,075
Dan saat Talosian memutuskan
bahwa kita tak cocok...
474
00:35:17,658 --> 00:35:19,577
Saat kau pergi, terasa lebih buruk,
475
00:35:20,119 --> 00:35:22,038
karena aku tahu apa yang hilang.
476
00:35:27,794 --> 00:35:29,754
Aku memikirkanmu, kita.
477
00:35:30,463 --> 00:35:31,297
Sering.
478
00:35:32,548 --> 00:35:34,842
Dan kuharap kau bisa ikut aku.
479
00:35:34,926 --> 00:35:36,135
Chris, tak perlu.
480
00:35:38,679 --> 00:35:40,056
Itu maksudku.
481
00:35:40,556 --> 00:35:41,974
Mereka mengembalikanmu.
482
00:35:43,267 --> 00:35:44,602
Bukan kau yang asli.
483
00:35:45,395 --> 00:35:46,771
Tentu saja ilusi.
484
00:35:48,064 --> 00:35:50,650
Tapi bagianmu yang hidup dalam diriku...
485
00:35:52,151 --> 00:35:54,195
kami menghabiskan hidup bersama.
486
00:35:55,363 --> 00:35:56,572
Aku senang...
487
00:35:58,574 --> 00:35:59,909
Aku senang kau tak sendiri.
488
00:36:01,327 --> 00:36:03,287
Selama ini, aku waras karena kau.
489
00:36:04,580 --> 00:36:07,208
Aku terikat dengan apa
yang dulu kurasakan,
490
00:36:08,376 --> 00:36:11,003
meskipun aku bukan orang yang kau kira.
491
00:36:11,087 --> 00:36:12,922
Kau tak menipu siapa pun, Vina.
492
00:36:13,756 --> 00:36:15,091
Aku juga merasakannya.
493
00:36:23,433 --> 00:36:24,809
Tapi kau di sini.
494
00:36:30,273 --> 00:36:31,107
Ini nyata?
495
00:36:31,732 --> 00:36:33,151
Seperlunya.
496
00:36:34,861 --> 00:36:38,281
Tapi kemampuan Talosian memproyeksi ilusi
497
00:36:38,364 --> 00:36:40,032
melewati antariksa terbatas,
498
00:36:40,116 --> 00:36:43,369
dan semakin kau jauh,
semakin sulit dipertahankan.
499
00:36:47,373 --> 00:36:49,000
Ada yang kau perlu lihat.
500
00:37:00,470 --> 00:37:01,304
Burnham.
501
00:37:06,684 --> 00:37:07,643
Kau di Talos?
502
00:37:09,103 --> 00:37:09,937
Kau melihatku?
503
00:37:10,396 --> 00:37:11,689
Ya, Kapten.
504
00:37:12,315 --> 00:37:13,483
Saya temukan Spock.
505
00:37:14,025 --> 00:37:16,486
Dia bawa kami ke sini
agar saya bisa lihat pikirannya.
506
00:37:17,403 --> 00:37:20,448
Hal pertama, Spock tak bersalah.
507
00:37:21,073 --> 00:37:24,785
Tak ada pembunuhan.
Saya tak ingin komunikasi lewat subruang.
508
00:37:24,869 --> 00:37:27,788
- Seksi 31 bisa melacak transmisi.
- Aku tahu apa yang terjadi.
509
00:37:27,872 --> 00:37:31,250
Kata Georgiou, dia coba panggil kapalmu
saat ada Spock.
510
00:37:31,334 --> 00:37:33,711
- Kau tak membalas.
- Saya bawa Spock ke Leland.
511
00:37:33,794 --> 00:37:37,006
Dia ingin gunakan teknologi Terran
untuk hancurkan pikirannya.
512
00:37:37,089 --> 00:37:39,550
Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan
dengan Spock?
513
00:37:41,677 --> 00:37:44,180
Ingatan saya akan masa depan.
514
00:37:44,889 --> 00:37:45,723
Spock.
515
00:37:47,016 --> 00:37:48,226
Senang melihatmu.
516
00:37:48,309 --> 00:37:49,143
Kapten.
517
00:37:49,894 --> 00:37:51,270
Saya melihat Malaikat Merah,
518
00:37:51,354 --> 00:37:53,564
dan ia menyingkapkan akhir lini masa kita.
519
00:37:54,190 --> 00:37:57,652
Jika kita ingin lolos,
kita harus mengikuti rancangan Malaikat.
520
00:37:57,735 --> 00:38:00,404
- Rancangan apa?
- Jendelanya menutup.
521
00:38:01,364 --> 00:38:02,198
Kapten...
522
00:38:02,823 --> 00:38:06,285
Saya kira saya takkan pernah meminta ini
dari siapa pun,
523
00:38:06,827 --> 00:38:08,579
tapi Kapten harus percaya pada saya.
524
00:38:08,663 --> 00:38:11,290
Kapten harus kemari. Sekarang, jika bisa.
525
00:38:15,878 --> 00:38:16,712
Chris, cepat.
526
00:38:18,297 --> 00:38:19,215
Waktunya habis.
527
00:38:23,219 --> 00:38:24,637
Cepat, untuk temanmu.
528
00:38:25,388 --> 00:38:26,722
Mereka mengandalkanmu.
529
00:38:40,027 --> 00:38:43,447
Setidaknya... Periksakan tanganmu.
530
00:38:44,949 --> 00:38:45,783
Kenapa?
531
00:38:48,578 --> 00:38:49,870
Aku merasakannya.
532
00:38:53,291 --> 00:38:56,002
Aku takkan mengobati
apa yang bisa kurasakan.
533
00:38:58,462 --> 00:39:00,715
Pulang saja, dan...
534
00:39:00,798 --> 00:39:02,592
Itu sudah bukan rumahku, Paul.
535
00:39:03,926 --> 00:39:05,094
Versi aku yang itu
536
00:39:05,970 --> 00:39:08,889
yang menyebut kamarmu rumah,
dia sudah mati.
537
00:39:10,349 --> 00:39:11,601
Dan takkan kembali.
538
00:39:12,643 --> 00:39:16,397
Tapi karena kau tak menginginkannya?
539
00:39:16,480 --> 00:39:18,316
Atau tak tahu caranya?
540
00:39:18,399 --> 00:39:20,151
Apa bedanya?
541
00:39:21,902 --> 00:39:23,821
Tolong, lanjutkan saja hidupmu.
542
00:39:25,531 --> 00:39:27,199
Dan biarkan aku begitu juga.
543
00:39:29,994 --> 00:39:30,828
Aku...
544
00:39:33,956 --> 00:39:34,999
Baik.
545
00:39:37,043 --> 00:39:39,170
Komandan Stamets lapor ke Teknisi.
546
00:39:41,297 --> 00:39:42,465
Teknisi, status.
547
00:39:44,592 --> 00:39:47,178
Komandan Stamets baru mengambil posisi.
548
00:39:48,554 --> 00:39:51,015
- Apa tujuannya, Kapten?
- Talos IV.
549
00:39:52,558 --> 00:39:54,644
Kapten, Talos di daerah terlarang
550
00:39:54,727 --> 00:39:56,187
di Kuadran Alfa.
551
00:39:56,270 --> 00:39:57,229
Ya.
552
00:39:58,439 --> 00:39:59,315
Nyalakan, Airiam.
553
00:40:08,449 --> 00:40:10,326
Pendorong spora mati, Pak.
554
00:40:11,369 --> 00:40:12,495
Ada apa?
555
00:40:12,578 --> 00:40:14,830
Sepertinya kegagalan di pusat spora.
556
00:40:14,914 --> 00:40:17,166
Pak, ada korupsi duotronik,
557
00:40:17,249 --> 00:40:20,378
korupsi yang dimasukkan secara manual.
558
00:40:20,461 --> 00:40:22,880
- Pernah terjadi sebelumnya?
- Tak seperti ini.
559
00:40:22,963 --> 00:40:26,425
Kami melakukan diagnostik Tahap 3
setiap 10 jam.
560
00:40:27,968 --> 00:40:30,096
Ada yang sengaja mengorupsi sistem.
561
00:40:33,683 --> 00:40:34,725
Kenapa siaga hitam?
562
00:40:34,809 --> 00:40:36,894
Kita harus ke Talos IV
untuk Spock dan Burnham,
563
00:40:36,977 --> 00:40:40,106
tapi pendorong spora sengaja dirusak.
564
00:40:40,189 --> 00:40:43,359
Anda kira ada yang merusaknya?
Siapa pelakunya?
565
00:40:43,442 --> 00:40:44,902
Kita bisa mencari jawaban
566
00:40:44,985 --> 00:40:48,072
dengan bertanya siapa yang ingin kita
tetap di sini.
567
00:40:48,155 --> 00:40:51,367
Dan seseorang di kapal mengirim,
tanpa izin,
568
00:40:51,450 --> 00:40:55,287
transmisi subruang terenkripsi
kepada penerima yang tak diketahui.
569
00:40:56,580 --> 00:40:58,791
Saya tak tahu
tentang transmisi tanpa izin.
570
00:40:58,874 --> 00:41:02,461
Aneh. Otorisasinya dari kode komandomu.
571
00:41:07,174 --> 00:41:08,050
Tak kukirim...
572
00:41:09,468 --> 00:41:10,302
kepada siapa pun.
573
00:41:11,095 --> 00:41:12,346
Ada yang gunakan kode saya.
574
00:41:12,430 --> 00:41:14,056
Dan menyabotase pendorong spora.
575
00:41:14,890 --> 00:41:15,725
Anda kira...
576
00:41:15,808 --> 00:41:19,270
Aku baru tahu Seksi 31 mengakses
teknologi neural invasif.
577
00:41:22,398 --> 00:41:23,607
Mungkin digunakan padamu.
578
00:41:24,859 --> 00:41:26,485
Mungkin kau tak sadar melakukannya.
579
00:41:27,194 --> 00:41:29,280
Bagian hidup saya yang itu selesai.
580
00:41:30,030 --> 00:41:32,867
- Saya akan tahu jika saya lakukan itu.
- Maaf.
581
00:41:33,576 --> 00:41:36,704
Aku tak bisa memercayaimu,
dan kau juga tak bisa.
582
00:41:36,787 --> 00:41:39,373
Kunci dia di kamarnya, hingga dibatalkan.
583
00:41:49,425 --> 00:41:52,720
Percaya saya soal ini.
Seksi 31 akan melacak kalian.
584
00:41:54,305 --> 00:41:56,015
Terima kasih. Aku setuju.
585
00:41:58,267 --> 00:41:59,977
Tetapkan arah ke Pangkal Bintang 11.
586
00:42:00,060 --> 00:42:00,895
Siap, Pak.
587
00:42:00,978 --> 00:42:03,355
- Panggil, bilang kita butuh perbaikan.
- Siap.
588
00:42:03,439 --> 00:42:05,107
Mungkin pengejar akan tertipu.
589
00:42:05,191 --> 00:42:09,111
Pangkal Bintang 11 itu dua tahun cahaya
dari Talos IV.
590
00:42:09,195 --> 00:42:12,031
Karena itu aku ingin Seksi 31
mengira kita akan ke sana.
591
00:42:12,114 --> 00:42:15,284
Kita pilih titik di tengah, ubah rute,
lalu diam.
592
00:42:16,035 --> 00:42:17,620
Seharusnya waktunya cukup.
593
00:42:18,996 --> 00:42:19,955
Kuharap.
594
00:42:36,888 --> 00:42:37,806
Terima kasih...
595
00:42:39,015 --> 00:42:40,767
telah membantu Spock.
596
00:42:40,850 --> 00:42:43,478
Aku yakin dia akan mati tanpa bantuanmu.
597
00:42:48,107 --> 00:42:51,319
Discovery akan tiba sebentar lagi.
Waktunya tak banyak.
598
00:42:51,820 --> 00:42:53,238
Aku berutang ingatanku.
599
00:42:53,321 --> 00:42:55,532
Jangan sampai mereka paksa pelunasan.
600
00:42:55,615 --> 00:42:56,449
Itu mengerikan.
601
00:42:57,283 --> 00:42:59,953
Sudah kuperlihatkan
semua ingatan yang perlu.
602
00:43:04,040 --> 00:43:04,874
Ya, tapi...
603
00:43:07,085 --> 00:43:08,795
kini kau harus berbagi ingatanku.
604
00:43:09,420 --> 00:43:11,756
Itulah harga penyembuhanmu.
605
00:43:20,640 --> 00:43:22,100
Michael, tunggu.
606
00:43:23,601 --> 00:43:24,978
Michael, tunggu.
607
00:43:26,896 --> 00:43:27,897
Kau ke mana?
608
00:43:28,940 --> 00:43:30,817
Aku bahaya bagi keluargamu.
609
00:43:31,317 --> 00:43:32,402
Keluarga kita.
610
00:43:33,152 --> 00:43:33,987
Tidak.
611
00:43:34,070 --> 00:43:37,115
Terlalu banyak Vulcan
yang tak ingin manusia di sini.
612
00:43:37,574 --> 00:43:39,659
Ayah tahu para separatis masih ada.
613
00:43:39,742 --> 00:43:42,537
Mereka akan kembali dan menyerang rumahmu.
614
00:43:42,620 --> 00:43:43,580
Rumah kita.
615
00:43:44,497 --> 00:43:45,707
Kita akan melawan...
616
00:43:46,165 --> 00:43:47,000
bersama.
617
00:43:47,625 --> 00:43:48,751
Lebih baik begini.
618
00:43:50,211 --> 00:43:52,505
Kau layak besar di tempat yang aman.
619
00:43:52,797 --> 00:43:54,716
"Aman" itu gagasan relatif.
620
00:43:54,799 --> 00:43:57,176
- Makna "aman" tak konsisten.
- Hentikan.
621
00:43:58,136 --> 00:43:59,262
Aku pergi.
622
00:43:59,345 --> 00:44:00,680
Berarti aku ikut.
623
00:44:06,644 --> 00:44:07,896
Aku tak ingin kau ikut.
624
00:44:10,189 --> 00:44:11,774
Tidakkah kau mengerti?
625
00:44:13,067 --> 00:44:14,068
Kau kakakku.
626
00:44:14,527 --> 00:44:15,612
Kakakku.
627
00:44:16,195 --> 00:44:19,782
Kau membantu bagian manusiaku...
628
00:44:19,866 --> 00:44:22,869
Bagian manusiamu begitu kecil,
takkan memengaruhi hidupmu.
629
00:44:22,952 --> 00:44:24,537
Mengertilah.
630
00:44:24,621 --> 00:44:26,706
Aku tak mau orang aneh sepertimu
sebagai adik.
631
00:44:27,332 --> 00:44:28,458
Aku mencintaimu.
632
00:44:28,541 --> 00:44:30,919
Cinta? Kau tak mampu mencintai.
633
00:44:31,002 --> 00:44:32,795
- Mampu.
- Tidak.
634
00:44:33,254 --> 00:44:34,339
Kau Vulcan.
635
00:44:35,423 --> 00:44:38,384
Kau akan selalu dingin dan jauh,
636
00:44:38,468 --> 00:44:40,219
bagai bulan di suatu tempat.
637
00:44:42,138 --> 00:44:43,514
Kau tak layak diusahakan.
638
00:44:44,474 --> 00:44:46,976
Kau berjanji mengajarkanku
cara hidup Bumi.
639
00:44:47,518 --> 00:44:50,229
- Kita bisa hidup di sana.
- Kau tak mengerti?
640
00:44:50,772 --> 00:44:53,149
Aku tak ingin kau dalam hidupku.
641
00:44:53,232 --> 00:44:54,734
Jangan ikuti aku.
642
00:44:57,695 --> 00:44:59,530
Blasteran aneh kecil.
643
00:45:20,051 --> 00:45:21,010
Spock, maksudku...
644
00:45:21,094 --> 00:45:23,763
Aku sadar kau coba memutuskan
hubungan emosional kita
645
00:45:23,846 --> 00:45:26,099
agar aku tak terganggu saat kau pergi.
646
00:45:26,557 --> 00:45:28,434
Taktik primitif, tapi logis.
647
00:45:28,518 --> 00:45:30,186
Tidak, lebih dari itu.
648
00:45:30,728 --> 00:45:32,605
Ekstremis logika akan mengejar kita
649
00:45:32,689 --> 00:45:33,898
selama aku di rumah itu.
650
00:45:33,981 --> 00:45:36,693
Aku tak ingin kau disakiti atau dibunuh.
651
00:45:39,195 --> 00:45:41,322
Tapi seharusnya aku pakai cara lain.
652
00:45:43,074 --> 00:45:44,283
Cara lain apa pun.
653
00:45:44,992 --> 00:45:45,827
Spock...
654
00:45:47,245 --> 00:45:49,831
Aku sungguh minta maaf.
655
00:45:50,373 --> 00:45:52,583
Sebenarnya, aku berterima kasih.
656
00:45:53,376 --> 00:45:56,796
Kata-katamu menunjukkan
betapa kemanusiaanku bisa merusak.
657
00:45:56,879 --> 00:45:59,173
Tidak, kemanusiaanmu indah.
658
00:46:01,008 --> 00:46:02,176
Aku masih anak.
659
00:46:02,719 --> 00:46:03,720
Kau katalis.
660
00:46:05,221 --> 00:46:08,599
Karena berusaha lari dari emosi,
lari darimu,
661
00:46:08,683 --> 00:46:10,309
aku menyelam dalam logika.
662
00:46:11,269 --> 00:46:14,564
Tapi dasar logikaku, konstanku,
selalu merupakan waktu.
663
00:46:15,857 --> 00:46:17,233
Dan kini waktu gagal.
664
00:46:17,859 --> 00:46:18,943
Logika gagal.
665
00:46:20,236 --> 00:46:21,612
Emosi gagal.
666
00:46:23,114 --> 00:46:25,616
Aku tak punya dasar bangunan,
tapi harus membangun.
667
00:46:27,660 --> 00:46:30,037
Saat ini bisa jadi saat penting
bagi peradaban,
668
00:46:30,121 --> 00:46:31,164
jutaan kehidupan,
669
00:46:31,247 --> 00:46:32,623
dan aku belum siap.
670
00:46:33,833 --> 00:46:36,711
Kau lebih marah denganku, atau dirimu?
671
00:46:36,794 --> 00:46:39,213
Jangan coba menganalisisku, Michael.
672
00:46:39,839 --> 00:46:42,258
Pikiran lebih cerdas darimu sudah gagal.
673
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
Tapi kau memilihku untuk ini.
674
00:46:44,886 --> 00:46:46,637
Kau menghargai hubungan kita.
675
00:46:47,263 --> 00:46:51,392
Mungkin dasar logikamu
adalah hubungan ini.
676
00:46:51,476 --> 00:46:52,435
Konyol.
677
00:46:53,269 --> 00:46:55,271
Tapi kau benar tentang satu hal.
678
00:46:56,105 --> 00:46:57,648
Aku bodoh pernah memujamu.
679
00:46:58,566 --> 00:47:00,067
Dan sangat kusesali.
680
00:47:05,406 --> 00:47:06,783
Discovery mendekat.
681
00:47:07,325 --> 00:47:09,076
Kapal lain menyusul.
682
00:47:11,412 --> 00:47:13,080
Kalian dalam bahaya.
683
00:47:24,217 --> 00:47:25,843
Kapal Seksi 31 memanggil.
684
00:47:25,927 --> 00:47:27,178
Tyler ditahan.
685
00:47:27,261 --> 00:47:30,431
Mereka takkan tahu lokasi kita dari dia.
Jawab, Bryce.
686
00:47:31,390 --> 00:47:32,475
Aku tahu tujuanmu.
687
00:47:33,351 --> 00:47:35,645
Matikan mesinmu. Itu perintah.
688
00:47:36,103 --> 00:47:38,356
Aku akan patuh jika kau berkata jujur.
689
00:47:38,439 --> 00:47:41,275
Atau kau kira aku takkan tahu
rencanamu untuk Spock?
690
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Peringatan terakhir.
691
00:47:42,944 --> 00:47:43,903
Mundur.
692
00:47:47,323 --> 00:47:49,075
Detmer, berhenti di atas Talos IV.
693
00:47:49,158 --> 00:47:51,828
Owo, saat dalam jangkauan,
pindai awak kita di planet.
694
00:47:57,458 --> 00:47:58,918
- Dapat, Pak.
- Ditranspor.
695
00:47:59,001 --> 00:48:00,419
- Cepat.
- Siap, Pak.
696
00:48:00,503 --> 00:48:03,047
Dikunci, dan ditranspor.
697
00:48:05,258 --> 00:48:06,092
Dan?
698
00:48:06,676 --> 00:48:09,011
Terkunci, tapi ada gangguan.
699
00:48:09,095 --> 00:48:11,848
Seksi 31 juga mengunci Burnham dan Spock.
700
00:48:12,473 --> 00:48:13,599
Leland lagi, Pak.
701
00:48:13,683 --> 00:48:14,517
Nyalakan.
702
00:48:15,476 --> 00:48:18,104
Pike, matikan sorotan transpor. Sekarang.
703
00:48:18,187 --> 00:48:19,021
Tak bisa.
704
00:48:19,105 --> 00:48:22,608
Jika tak ada yang lepas,
mereka akan hancur.
705
00:48:22,692 --> 00:48:24,652
Itu yang kau inginkan? Itu akan terjadi.
706
00:48:24,735 --> 00:48:26,988
Jika kau tak mematikan sorotan transpor.
707
00:48:28,072 --> 00:48:28,906
Matikan suara.
708
00:48:30,074 --> 00:48:31,033
Bagaimana, Pak?
709
00:48:34,829 --> 00:48:35,746
Kapten?
710
00:48:41,711 --> 00:48:42,712
Lepaskan temanmu.
711
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
Hanya ini caranya.
712
00:48:48,509 --> 00:48:49,510
Lepaskan mereka.
713
00:48:51,637 --> 00:48:52,847
Lepaskan kami semua.
714
00:48:55,766 --> 00:48:56,601
Percayalah.
715
00:49:01,147 --> 00:49:02,481
Selamat tinggal, Vina.
716
00:49:08,863 --> 00:49:09,697
Owo...
717
00:49:11,824 --> 00:49:13,117
matikan transporter.
718
00:49:17,079 --> 00:49:17,914
Ya, Pak.
719
00:49:22,209 --> 00:49:24,337
Mereka melepas. Memindahkan sekarang
720
00:49:31,761 --> 00:49:32,595
Jangan bergerak.
721
00:49:35,848 --> 00:49:36,849
Perbuatanmu benar.
722
00:49:37,975 --> 00:49:39,810
Akan kucatat di laporanku.
723
00:49:39,894 --> 00:49:43,522
Sekarang, kau dan awakmu
harus lapor ke Pangkal Bintang11,
724
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
dan menunggu ditindak.
725
00:49:46,233 --> 00:49:47,068
Leland selesai.
726
00:49:51,030 --> 00:49:53,240
Kau terlihat puas sekali.
727
00:49:53,658 --> 00:49:56,243
Kau tak heran Pike mengalah secepat itu?
728
00:49:56,327 --> 00:49:58,037
Terima kasih atas wawasanmu.
729
00:49:58,120 --> 00:49:58,955
Kali ini...
730
00:50:00,039 --> 00:50:00,915
Aku yang bicara.
731
00:50:02,458 --> 00:50:05,252
Kapten, ada kapal mendekat dari planet.
732
00:50:06,212 --> 00:50:08,589
Saya coba memindai, tapi dihalangi.
733
00:50:08,673 --> 00:50:09,507
Dipanggil, Pak?
734
00:50:10,341 --> 00:50:12,301
Mereka takkan berani menjawab.
735
00:50:13,427 --> 00:50:15,680
Masukkan ke ruang kapal angkut.
Saru, ikut.
736
00:50:16,305 --> 00:50:18,975
Selamat datang kembali.
Kenapa kau di Talos?
737
00:50:20,935 --> 00:50:24,480
Ini akan lebih mudah jika kau menjawab,
atau lebih sulit.
738
00:50:24,563 --> 00:50:25,439
Tak setuju.
739
00:50:27,775 --> 00:50:28,943
Katakan dah, Spock.
740
00:50:33,155 --> 00:50:34,156
"Dah, Spock."
741
00:50:36,909 --> 00:50:38,494
Apa ini? Apa yang terjadi?
742
00:50:39,161 --> 00:50:42,164
U.S.S. DISCOVERY
SERIKAT FEDRASI PLANET-PLANET
743
00:50:51,590 --> 00:50:52,425
Kapten.
744
00:50:53,592 --> 00:50:54,593
Komandan Saru.
745
00:50:54,677 --> 00:50:56,345
Tapi bagaimana...?
746
00:50:56,804 --> 00:50:58,014
Proyeksi Talosian.
747
00:50:58,806 --> 00:50:59,849
Itu caranya.
748
00:50:59,932 --> 00:51:01,225
Salam, Kapten.
749
00:51:02,560 --> 00:51:03,436
Spock.
750
00:51:05,730 --> 00:51:07,023
Kau baik-baik saja?
751
00:51:07,481 --> 00:51:12,486
Lebih baik karena bertemu Anda lagi,
meski kita masih dalam bahaya.
752
00:51:14,363 --> 00:51:16,824
Apa kau tersenyum?
753
00:51:18,617 --> 00:51:19,452
Saya kira ya.
754
00:51:20,411 --> 00:51:21,245
Ya.
755
00:51:25,541 --> 00:51:26,375
Yah...
756
00:51:27,293 --> 00:51:28,961
selamat datang di Discovery.
757
00:51:32,548 --> 00:51:36,594
Talosian pernah memakai trik itu
di alam Terran,
758
00:51:36,677 --> 00:51:39,805
dan kumusnahkan mereka,
dan tumbuhan bernyanyi mereka,
759
00:51:39,889 --> 00:51:41,557
dari permukaan planet.
760
00:51:41,640 --> 00:51:44,018
Seharusnya kau jelaskan kemampuannya.
761
00:51:44,101 --> 00:51:46,812
Dan melewatkan penjelasanmu
kepada para laksamana?
762
00:51:46,896 --> 00:51:50,357
Leland, aku penasaran
ini akan bagaimana untukmu.
763
00:51:56,363 --> 00:51:57,490
Kapten di anjungan.
764
00:51:57,865 --> 00:52:01,035
Aku harus tahu tentang Malaikat Merah.
Apa itu?
765
00:52:01,118 --> 00:52:02,495
Manusia, tak lebih.
766
00:52:02,578 --> 00:52:04,580
Sepertinya orang ini berusaha
767
00:52:04,663 --> 00:52:06,957
mengubah hasil lini masa kita.
768
00:52:07,041 --> 00:52:08,250
Apa hasilnya?
769
00:52:08,334 --> 00:52:11,796
Masa depan ketika semua kehidupan
di galaksi dimusnahkan.
770
00:52:13,005 --> 00:52:13,839
Oleh apa?
771
00:52:14,340 --> 00:52:15,216
Belum jelas.
772
00:52:16,175 --> 00:52:19,095
Kita harus ubah rute, pergi.
Dalam beberapa menit...
773
00:52:19,178 --> 00:52:22,389
Discovery akan menjadi kapal paling dicari
di galaksi.
774
00:52:22,473 --> 00:52:24,600
Apa Malaikat Merah memberi nasihat
775
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
tentang keadaan seperti ini?
776
00:52:27,311 --> 00:52:30,064
Tidak, tapi pengalaman saya
sebagai buronan
777
00:52:30,147 --> 00:52:31,565
menyarankan satu tindakan.
778
00:52:31,649 --> 00:52:32,817
Dan apa itu?
779
00:52:33,692 --> 00:52:34,527
Kita lari.
780
00:52:40,825 --> 00:52:45,246
Aku tak bisa minta kalian ikut serta
dalam pembangkangan...
781
00:52:45,329 --> 00:52:46,831
Arah, Pak?
782
00:52:46,914 --> 00:52:49,166
Benar, rasanya kita harus pergi. Sekarang.
783
00:52:54,630 --> 00:52:56,215
Awak mendukung Anda.
784
00:52:56,757 --> 00:52:58,008
Kemudi, bawa kita pergi.
785
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Synced by ichemicalwolf
786
00:54:14,919 --> 00:54:17,421
Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson