1 00:00:08,663 --> 00:00:10,790 PADA EPISODE STAR TREK SEBELUMNYA 2 00:00:10,873 --> 00:00:13,209 Kapal dalam kesulitan terpaksa mendarat. 3 00:00:13,292 --> 00:00:15,169 Dari kelompok bintang Talos. 4 00:00:15,252 --> 00:00:17,713 Huruf panggilnya sesuai dengan ekspedisi survei. 5 00:00:17,797 --> 00:00:21,342 Saya Christopher Pike, komandan kendaraan antariksa Enterprise. 6 00:00:21,425 --> 00:00:23,636 Tujuan kami: kelompok bintang Talos. 7 00:00:24,095 --> 00:00:25,554 Ada ngarai di sebelah kiri. 8 00:00:25,638 --> 00:00:28,057 Bisa ditranspor ke sana tanpa dilihat. 9 00:00:31,435 --> 00:00:33,896 Waktunya kapten melihat rahasia kita. 10 00:00:37,566 --> 00:00:38,442 Ini Vina. 11 00:00:39,110 --> 00:00:42,613 Orang tuanya mati. Dia lahir hampir pada saat kami jatuh. 12 00:00:42,697 --> 00:00:44,448 Semua ini semacam jebakan. 13 00:00:45,366 --> 00:00:46,325 Kau nyata? 14 00:00:46,742 --> 00:00:49,578 Mungkin aku dibuat dari mimpi yang kau lupakan. 15 00:00:49,662 --> 00:00:52,498 Ada cara menghentikan mereka memindai pikiranku 16 00:00:52,581 --> 00:00:54,166 dan melawanku dengan pikiranku? 17 00:00:54,250 --> 00:00:55,960 Aku mencintaimu. 18 00:00:56,335 --> 00:00:57,712 Kita kembali ke kapal. 19 00:00:58,129 --> 00:01:00,840 Tak bisa. Aku tak bisa ikut denganmu. 20 00:01:04,719 --> 00:01:07,304 Catatan pribadi, Kapten Christopher Pike, 21 00:01:07,388 --> 00:01:09,724 tanggal bintang 1532.9. 22 00:01:10,182 --> 00:01:12,101 Belum ada kabar dari Burnham, 23 00:01:12,184 --> 00:01:15,020 tapi aku tahu dia takkan menyerah sebelum menemukan Spock. 24 00:01:15,938 --> 00:01:19,233 Aku tak suka memandang buruk divisi Armada Bintang, 25 00:01:19,817 --> 00:01:22,528 tapi kuharap dia menemukannya sebelum Seksi 31. 26 00:01:28,409 --> 00:01:31,537 Zona Beta Satu dilarang dimasuki semua personel tanpa izin 27 00:01:31,620 --> 00:01:33,581 sampai pemberitahuan lebih lanjut 28 00:01:33,998 --> 00:01:37,501 Sangatlah penting Letnan Spock ditahan sesegera mungkin, 29 00:01:37,585 --> 00:01:41,630 dan karena kabur, Komandan Burnham melakukan pembelotan lagi. 30 00:01:41,714 --> 00:01:44,675 Saya bertanggung jawab atas kegagalan keamanan. 31 00:01:44,758 --> 00:01:45,593 Sudah sepantasnya. 32 00:01:45,676 --> 00:01:48,929 Pengetahuan Spock tentang sinyal yang muncul di galaksi 33 00:01:49,013 --> 00:01:52,057 dan interaksinya dengan Malaikat Merah adalah intelijen penting. 34 00:01:52,141 --> 00:01:53,642 Kau melacak kapalnya? 35 00:01:53,726 --> 00:01:57,354 Kami mengunci lintasannya selama beberapa menit sebelum menghilang. 36 00:01:57,438 --> 00:02:00,608 Burnham mematikan transpondernya. Dia pintar. 37 00:02:00,691 --> 00:02:02,526 Dia akan kaburkan tanda warp-nya 38 00:02:02,610 --> 00:02:04,695 agar kita tak bisa lacak. 39 00:02:04,779 --> 00:02:08,324 Dia tak bisa sembunyi selamanya. Spock butuh perawatan medis. 40 00:02:08,991 --> 00:02:11,076 Itu membatasi tujuan mereka. 41 00:02:11,160 --> 00:02:15,289 Bisa beri kami daftar fasilitas medis Vulcan di luar planet? 42 00:02:15,372 --> 00:02:18,417 Sistem analisis-ancaman Kontrol memprioritaskannya. 43 00:02:18,709 --> 00:02:19,835 Ada usulan lain? 44 00:02:20,294 --> 00:02:22,880 - Saya kira... - Aku tanya Kapten Georgiou. 45 00:02:23,297 --> 00:02:26,050 Saya sarankan mengeluarkan peringatan di seluruh Federasi 46 00:02:26,133 --> 00:02:28,969 untuk kapal Burnham, tapi tak termasuk Discovery. 47 00:02:29,428 --> 00:02:30,930 Tak termasuk Discovery. 48 00:02:31,013 --> 00:02:32,014 Kenapa? 49 00:02:32,097 --> 00:02:35,392 Sebaiknya masalah pribadi tak menyulitkan pencarian. 50 00:02:35,476 --> 00:02:38,312 Jika ada yang Burnham hubungi, pasti itu Pike. 51 00:02:38,854 --> 00:02:41,524 Kita dengarkan, tanpa memperlihatkan rencana. 52 00:02:41,607 --> 00:02:43,317 Usulan yang luar biasa. 53 00:02:43,400 --> 00:02:46,529 Kapten Leland, ada agenmu di kapal Kapten Pike? 54 00:02:46,612 --> 00:02:48,614 - Ada Spesialis Tyler, ya. - Bagus. 55 00:02:48,697 --> 00:02:51,534 Jika Burnham berkomunikasi dengan Discovery, 56 00:02:51,617 --> 00:02:52,576 kami perlu tahu. 57 00:02:53,118 --> 00:02:54,245 Kabari kami. 58 00:02:57,248 --> 00:03:00,918 Aku tak suka mengandalkan analisis ancaman komputer. 59 00:03:01,001 --> 00:03:05,130 Di alam semestaku, kecerdasan buatan menerima perintahku. 60 00:03:05,214 --> 00:03:06,924 - Bukan sebaliknya. - Sungguh? 61 00:03:08,342 --> 00:03:09,843 Bagaimana hasilnya? 62 00:03:10,511 --> 00:03:12,930 Mungkin kau bisa buat alasan agar Discovery berhenti 63 00:03:13,013 --> 00:03:15,849 lalu kirimkan perintah, karena kau begitu hebat? 64 00:03:20,437 --> 00:03:22,565 Kita akan temukan Spock dan Burnham, 65 00:03:22,648 --> 00:03:25,901 dan mereka akan senang-senang jawab banyak pertanyaan. 66 00:03:25,985 --> 00:03:27,236 Sementara itu, 67 00:03:27,319 --> 00:03:29,613 karena kau menghancurkan satelit itu, 68 00:03:29,697 --> 00:03:31,991 tolong periksa medan puing 69 00:03:32,074 --> 00:03:34,493 dan cari bekasnya agar kita bisa tahu 70 00:03:34,577 --> 00:03:35,953 apa bahannya 71 00:03:36,036 --> 00:03:38,330 dan kenapa bisa mengakses komputermu. 72 00:03:38,414 --> 00:03:39,748 Informasi seperti itu. 73 00:03:39,832 --> 00:03:42,334 Kau yakin Burnham terima panggilanmu, 74 00:03:42,418 --> 00:03:44,461 dan sengaja mengabaikannya? 75 00:03:44,545 --> 00:03:45,546 Kenapa aku berbohong? 76 00:03:45,629 --> 00:03:48,716 Tindakan Michael selalu logis. 77 00:03:48,799 --> 00:03:50,676 Percayalah, saya mengenalnya. 78 00:03:50,759 --> 00:03:52,678 Bagaimanapun perasaanmu, 79 00:03:52,761 --> 00:03:55,139 dia menolong tersangka pembunuhan. 80 00:03:55,222 --> 00:03:56,849 Yang kebetulan adiknya. 81 00:03:56,932 --> 00:03:59,018 Ada banyak sebab dan alasan. 82 00:03:59,518 --> 00:04:02,229 Discovery bisa jadi aset yang lebih berguna. 83 00:04:02,313 --> 00:04:05,733 Discovery lebih bernilai mengumpulkan data tentang satelit. 84 00:04:06,442 --> 00:04:10,446 Dan jika dihubungi Burnham, langsung melapor, ya? 85 00:04:11,488 --> 00:04:12,323 Aku sibuk. 86 00:04:14,199 --> 00:04:17,620 Baik, toleransiku akan rahasia sangat menipis. 87 00:04:17,703 --> 00:04:19,997 Apa hubunganmu dengan Michael Burnham? 88 00:04:20,414 --> 00:04:23,542 - 100 persen profesional, Pak. - Selalu begitu? 89 00:04:26,170 --> 00:04:29,757 Tn. Tyler, kita mengalami banyak kesulitan baru-baru ini. 90 00:04:30,758 --> 00:04:34,178 Aku berasumsi baik denganmu, dan berharap kau juga begitu. 91 00:04:35,721 --> 00:04:37,222 Saya mencintai Michael... 92 00:04:38,390 --> 00:04:41,769 dan dia juga punya perasaan terhadap saya. 93 00:04:42,811 --> 00:04:44,939 Tapi saya langgar kepercayaannya. 94 00:04:45,564 --> 00:04:49,109 Saya bukan orang yang dia kira, jadi dia... lanjutkan hidup. 95 00:04:49,693 --> 00:04:51,278 Maaf, Tn. Tyler, tapi... 96 00:04:52,571 --> 00:04:54,949 Aku bertanggung jawab atas banyak nyawa. 97 00:04:55,032 --> 00:04:57,034 Perasaanmu bisa berdampak pada misi kita. 98 00:04:57,451 --> 00:04:58,285 Tak akan. 99 00:05:00,412 --> 00:05:02,164 Izin pergi, Kapten. 100 00:05:04,917 --> 00:05:06,752 Perhatian, semua personel, 101 00:05:06,835 --> 00:05:08,170 latihan CTP akan... 102 00:05:12,841 --> 00:05:14,593 Satu dari 11 planet, 103 00:05:14,677 --> 00:05:19,390 Talos IV adalah planet yang mampu warp dengan populasi yang melimpah. 104 00:05:19,682 --> 00:05:23,060 Hingga beberapa ribu tahun lalu, perang nuklir menyebabkan 105 00:05:23,143 --> 00:05:25,104 peristiwa yang hampir memunahkan. 106 00:05:25,187 --> 00:05:28,732 Populasi kecil spesies asli bertahan. 107 00:05:28,816 --> 00:05:32,236 Sangat berkembang, dan memiliki kemampuan psikogenik yang peka. 108 00:05:32,319 --> 00:05:35,781 Perjalanan di sistem Talos dilarang oleh Armada Bintang. 109 00:05:48,210 --> 00:05:49,670 Kita mendekati Talos IV. 110 00:05:50,963 --> 00:05:52,965 Kuharap kita dapat yang kau cari. 111 00:05:54,341 --> 00:05:56,677 Peringatan: Memasuki daerah terlarang. 112 00:05:59,179 --> 00:06:02,057 Peringatan: Kapal memasuki orbit kritis. 113 00:06:02,141 --> 00:06:03,142 Ubah haluan. 114 00:06:10,691 --> 00:06:13,610 Komputer, balikkan mesin impuls kanan dan nyalakan warp. 115 00:06:16,071 --> 00:06:18,031 Spock! Itu lubang hitam. 116 00:06:18,115 --> 00:06:18,949 Kita akan hancur. 117 00:06:27,958 --> 00:06:30,502 Kegagalan struktur dalam lima detik. 118 00:06:31,253 --> 00:06:35,799 Empat, tiga, dua, satu. 119 00:06:47,895 --> 00:06:48,979 Itu ilusi? 120 00:06:53,442 --> 00:06:54,443 Bukan, ujian. 121 00:06:55,611 --> 00:06:58,363 Kini kita sungguh di balik cermin. 122 00:08:37,086 --> 00:08:37,962 Jadi... 123 00:08:39,005 --> 00:08:40,423 tak banyak yang berubah. 124 00:08:41,090 --> 00:08:43,009 Seharusnya terasa sama saja. 125 00:08:44,468 --> 00:08:45,511 Kurang lebih. 126 00:08:47,305 --> 00:08:50,933 Kurasa kita harus manfaatkan kesempatan ini. 127 00:08:51,434 --> 00:08:53,936 Kau takkan percaya betapa banyak cutiku. 128 00:08:54,937 --> 00:08:55,813 Percaya. 129 00:08:57,356 --> 00:08:59,817 Kau habiskan semua waktumu di lab. 130 00:08:59,901 --> 00:09:00,776 Akhir pekan. 131 00:09:02,445 --> 00:09:03,279 Malam. 132 00:09:04,071 --> 00:09:06,782 Bagus. Sepertinya ingatanmu masih utuh. 133 00:09:06,866 --> 00:09:07,783 Itu kabar baik. 134 00:09:13,623 --> 00:09:16,209 Aku ingin pertama kali kau melihatnya... 135 00:09:17,043 --> 00:09:17,919 Entahlah... 136 00:09:19,337 --> 00:09:20,546 Aku senang kita bersama. 137 00:09:22,715 --> 00:09:24,300 Aku akan buat permohonan 138 00:09:24,383 --> 00:09:26,886 agar kamar Tyler dipindah ke dek yang lain. 139 00:09:27,511 --> 00:09:29,972 Kau tak perlu lihat wajahnya setiap hari. 140 00:09:35,811 --> 00:09:36,646 Sudah sampai. 141 00:09:37,438 --> 00:09:38,272 Rumah. 142 00:09:41,484 --> 00:09:44,111 Letda Colby, harap lapor ke anjungan. 143 00:10:02,546 --> 00:10:04,423 Bagaimana audit inti data itu? 144 00:10:05,383 --> 00:10:09,303 Satelit menggunakan banyak injeksi SQL. Belum ada fail yang rusak. 145 00:10:09,387 --> 00:10:11,389 Daftar fasilitas yang Anda minta. 146 00:10:13,516 --> 00:10:14,892 Lebih dari yang kukira. 147 00:10:15,268 --> 00:10:17,353 Mulai di Stasiun Quilliam di Kuadran Beta. 148 00:10:17,436 --> 00:10:19,814 - Lalu lanjut. - Quilliam? 149 00:10:20,982 --> 00:10:23,567 Itu rumah sakit Vulcan. Anda mencari Spock dan Burnham? 150 00:10:23,651 --> 00:10:27,321 Georgiou menyuruh kita kumpulkan puing satelit. 151 00:10:27,405 --> 00:10:30,241 Memang begitu. Awak mengerjakannya. Letda Tilly. 152 00:10:30,324 --> 00:10:32,576 Kabari Tyler tentang pencarian satelit. 153 00:10:32,660 --> 00:10:34,578 Siap, Pak. Masuk kantor saya. 154 00:10:35,538 --> 00:10:36,455 Bagaimana? 155 00:10:36,539 --> 00:10:39,834 Jadi ini kapal Kelas C, saat dipeluk 156 00:10:39,917 --> 00:10:42,920 oleh sefalopoda mengerikan yang jalan dalam waktu. 157 00:10:43,004 --> 00:10:43,921 Apa itu? 158 00:10:44,005 --> 00:10:44,839 Seperti cumi. 159 00:10:46,090 --> 00:10:48,342 Ini kapal setelah penghancuran-diri. 160 00:10:49,760 --> 00:10:52,888 Hingga kini kita ambil satu ton metrik bahan. 161 00:10:52,972 --> 00:10:55,516 Semua dari kapal. Tak ada yang dari satelit. 162 00:10:56,434 --> 00:10:58,894 - Bagaimana bisa? - Kami tak tahu. 163 00:10:58,978 --> 00:11:00,646 Pokoknya kita bekerja. 164 00:11:00,730 --> 00:11:03,733 Jika Seksi 31 ingin kita di sini, bolehlah. 165 00:11:04,442 --> 00:11:06,902 Tapi aku takkan abaikan krisis perwiraku. 166 00:11:25,755 --> 00:11:30,593 Atmosfer, 18 persen oksigen, 75 persen nitrogen, 167 00:11:30,676 --> 00:11:33,137 4,6 persen karbon dioksida. 168 00:11:33,637 --> 00:11:36,098 Suhu, 24 derajat Celsius. 169 00:11:36,557 --> 00:11:39,351 Aku harus melihat-lihat. Kau bisa tetap di sini? 170 00:13:03,352 --> 00:13:04,186 Berputar. 171 00:13:05,479 --> 00:13:06,438 Pelan-pelan. 172 00:13:11,277 --> 00:13:12,111 Siapa kau? 173 00:13:12,194 --> 00:13:13,112 Di tempatku, 174 00:13:13,195 --> 00:13:15,614 orang yang pegang phaser yang bertanya. 175 00:13:17,074 --> 00:13:18,701 - Kau Talosian? - Bukan. 176 00:13:19,201 --> 00:13:21,996 Manusia. Tapi penduduk permanen. 177 00:13:27,626 --> 00:13:28,669 Spock. 178 00:13:29,545 --> 00:13:30,379 Ini aku. 179 00:13:31,505 --> 00:13:32,339 Vina. 180 00:13:34,383 --> 00:13:35,718 Kau tak mengenaliku? 181 00:13:36,677 --> 00:13:39,180 - Kenapa dia? - Siapa kau? 182 00:13:40,514 --> 00:13:44,101 Aku teman lama Kapten Christopher Pike. 183 00:13:45,227 --> 00:13:46,061 Apa Chris...? 184 00:13:46,145 --> 00:13:48,189 Dia kembali juga? 185 00:13:48,272 --> 00:13:50,941 Kapten Pike dan Spock pernah ke sini? 186 00:13:51,025 --> 00:13:53,611 Dalam arti tertentu, Kapten Pike tak pernah pergi. 187 00:13:55,821 --> 00:13:58,991 Aku awak di kapal survei yang jatuh saat aku muda. 188 00:14:00,075 --> 00:14:00,910 Sudah lama. 189 00:14:01,577 --> 00:14:04,121 Para Talosian merakitku kembali. 190 00:14:04,997 --> 00:14:06,457 Itu cara mudah menjelaskannya. 191 00:14:06,540 --> 00:14:08,250 Aku Komandan Michael Burnham. 192 00:14:10,836 --> 00:14:12,421 Mereka menyambutmu, 193 00:14:13,130 --> 00:14:15,341 dan mengajakmu bergabung di bawah tanah. 194 00:14:15,424 --> 00:14:17,134 Mereka sedang bicara padamu? 195 00:14:19,345 --> 00:14:21,764 Transpor ke bawah dengan Spock, agar bisa diperiksa. 196 00:14:21,847 --> 00:14:23,265 Apa maksudmu "periksa"? 197 00:14:25,684 --> 00:14:29,021 Kau bawa kita ke sini karena tahu Talosian bisa membantu. 198 00:14:29,104 --> 00:14:31,023 Kau berkomunikasi dengan mereka? 199 00:14:32,149 --> 00:14:34,610 Mereka menjamin, kapalmu akan aman. 200 00:14:34,693 --> 00:14:35,694 Koordinatnya. 201 00:14:53,837 --> 00:14:55,256 Komputer, dua ditranspor. 202 00:15:09,770 --> 00:15:10,688 Vina. 203 00:15:12,565 --> 00:15:13,732 Apa kau nyata? 204 00:15:14,733 --> 00:15:16,068 Dia sangat nyata. 205 00:15:28,622 --> 00:15:32,209 Maaf atas kesulitan memasuki atmosfer. 206 00:15:32,918 --> 00:15:35,963 Ilusi materi adalah pertahanan utama kami. 207 00:15:36,046 --> 00:15:39,383 Aku mulai mengerti. Kalian hanya bicara lewat telepati? 208 00:15:41,260 --> 00:15:43,887 Kami bisa bicara secara kuno, jika kau suka. 209 00:15:44,305 --> 00:15:45,139 Bisa beri tahu, 210 00:15:45,222 --> 00:15:48,434 kenapa dia pertaruhkan nyawa kami untuk ke sini? 211 00:15:56,150 --> 00:16:00,654 Vulcan itu mengalami waktu yang cair, bukan linear. 212 00:16:00,738 --> 00:16:04,908 Logika biasa tak membantunya menafsir pengalaman itu. 213 00:16:07,494 --> 00:16:09,413 Dia tahu kalian bisa membantu. 214 00:16:09,496 --> 00:16:12,875 Dia tahu pemahaman medis biasa takkan berguna. 215 00:16:13,334 --> 00:16:17,379 Jika variansi ini berlanjut, dia akan sakit jiwa selamanya. 216 00:16:18,088 --> 00:16:20,841 Apa yang mengubah pengalamannya akan waktu? 217 00:16:20,924 --> 00:16:24,136 Pemikirannya lebih mudah diperlihatkan daripada dijelaskan, 218 00:16:24,803 --> 00:16:26,805 tapi kami butuh imbalan. 219 00:16:26,889 --> 00:16:30,476 Ingatan tentang apa yang terjadi antara kalian di Vulcan. 220 00:16:31,018 --> 00:16:35,606 Kami ingin melihat seluruh konflik antara kalian saat kecil. 221 00:16:36,106 --> 00:16:39,485 Pengalaman yang menentukan, luka yang kau buat. 222 00:16:40,736 --> 00:16:42,821 Kalian ingin alami rasa sakit kami? 223 00:16:43,947 --> 00:16:46,492 Kenapa? Sebagai hiburan? 224 00:16:46,575 --> 00:16:49,953 Ini cara kami mengerti, cara kami bertahan hidup. 225 00:16:50,037 --> 00:16:51,205 Carilah cara lain. 226 00:17:02,299 --> 00:17:06,428 Kewarasan adikmu seluruhnya bergantung pada kerjasamamu. 227 00:17:09,348 --> 00:17:11,642 Sebaiknya jangan melawan, Komandan. 228 00:17:13,686 --> 00:17:15,938 Mereka menyelam dalam pikiran kita. 229 00:17:17,272 --> 00:17:21,068 Harapan kita, ingatan kita, ketakutan kita. 230 00:17:23,320 --> 00:17:24,530 Bahkan mimpi kita. 231 00:17:42,756 --> 00:17:45,217 Aku ditemukan seperti ini setelah jatuh. 232 00:17:47,052 --> 00:17:48,721 Dan aku diberi pilihan... 233 00:17:49,930 --> 00:17:52,516 hidup sebagai diriku sekarang... 234 00:17:53,892 --> 00:17:55,310 atau sebagai diriku saat itu. 235 00:18:04,236 --> 00:18:05,070 Lihat? 236 00:18:05,904 --> 00:18:07,740 Mereka belum tentu kejam. 237 00:18:08,365 --> 00:18:11,118 Dan meskipun ini hanya proyeksi... 238 00:18:14,121 --> 00:18:16,665 terasa sama nyatanya dengan penampilan. 239 00:18:17,791 --> 00:18:22,212 Untuk menyusun kembali pikiran adikmu, kami harus melepaskannya dari logika. 240 00:18:22,504 --> 00:18:24,256 Tapi ada harganya. 241 00:18:24,757 --> 00:18:27,968 Membiarkan kami menontonmu mengalami kembali ingatanmu. 242 00:18:34,641 --> 00:18:35,476 Ya. 243 00:18:36,810 --> 00:18:39,396 Tapi aku harus melihat pikiran adikku dulu. 244 00:18:42,483 --> 00:18:43,317 Baiklah. 245 00:18:56,497 --> 00:18:58,916 Mulai pada malam kau lari dari rumah... 246 00:19:00,959 --> 00:19:03,337 ke kedalaman hutan Tempa Vulcan. 247 00:19:03,420 --> 00:19:05,172 dan mara bahayanya. 248 00:19:06,965 --> 00:19:09,134 Saat itulah Malaikat pertama kali muncul. 249 00:19:10,344 --> 00:19:11,595 Kukira itu mimpi. 250 00:19:12,930 --> 00:19:14,097 Pertanda. 251 00:19:14,973 --> 00:19:16,683 Aku melihat... 252 00:19:19,853 --> 00:19:20,687 kematianmu. 253 00:19:30,864 --> 00:19:33,826 Aku lapor ke Ibu dan Ayah bahwa aku melihatmu di hutan. 254 00:19:49,925 --> 00:19:50,759 Kau ditemukan. 255 00:19:52,427 --> 00:19:54,012 Malaikat menyelamatkanmu. 256 00:19:55,889 --> 00:19:57,140 Ia mengubah nasibmu. 257 00:19:59,935 --> 00:20:02,271 Bertahun kemudian, ia muncul lagi. 258 00:20:04,314 --> 00:20:06,608 Mimpi lagi, pertanda lagi. 259 00:20:06,692 --> 00:20:08,944 LETNAN SPOCK, PERWIRA SAINS CATATAN PRIBADI 260 00:20:09,027 --> 00:20:11,780 Kini aku mengerti maknanya, ke mana aku harus pergi. 261 00:20:13,323 --> 00:20:15,200 Aku dituntun ke planet jauh. 262 00:20:17,160 --> 00:20:18,161 Dan kulihat... 263 00:20:20,163 --> 00:20:20,998 kiamat. 264 00:20:31,717 --> 00:20:34,595 Pikiranku ke pikiranmu. 265 00:20:35,262 --> 00:20:37,890 Pemikiranku ke pemikiranmu. 266 00:21:18,972 --> 00:21:19,806 Kini... 267 00:21:20,933 --> 00:21:21,767 kau melihat? 268 00:21:35,072 --> 00:21:36,698 Makan malam sudah siap. 269 00:21:37,782 --> 00:21:39,533 Komputer, musik. 270 00:21:43,454 --> 00:21:44,747 Kau simpan barangku. 271 00:21:46,207 --> 00:21:49,669 Aku menimbang untuk mengirim sebagian kepada ibumu. 272 00:21:49,752 --> 00:21:53,214 Kucoba bereskan. Terlalu sulit. 273 00:21:53,881 --> 00:21:55,424 Sepertinya aku belum siap. 274 00:21:58,302 --> 00:21:59,136 Ini. 275 00:22:00,012 --> 00:22:00,930 Hidangan pertama. 276 00:22:01,764 --> 00:22:02,598 Asopao. 277 00:22:03,307 --> 00:22:04,141 Resepmu. 278 00:22:18,948 --> 00:22:19,824 Enakkah? 279 00:22:20,574 --> 00:22:22,243 Ya, kurasa hanya... 280 00:22:24,161 --> 00:22:25,246 Hanya belum biasa. 281 00:22:25,830 --> 00:22:27,081 Itu kesukaanmu. 282 00:22:27,581 --> 00:22:28,916 Aku punya ingatan itu. 283 00:22:29,417 --> 00:22:30,251 Hanya... 284 00:22:30,334 --> 00:22:32,211 indraku, perasaanku... 285 00:22:33,087 --> 00:22:34,380 tak terhubung dengannya. 286 00:22:35,297 --> 00:22:36,590 Atau apa pun, sebenarnya. 287 00:22:38,634 --> 00:22:43,681 Kurasa kau mengalami sejenis syok yang menetralkan. 288 00:22:43,764 --> 00:22:44,890 Tak sesederhana itu. 289 00:22:44,974 --> 00:22:47,226 Bukan persoalan identitas, 290 00:22:47,977 --> 00:22:50,062 karena kita tahu siapa dirimu. 291 00:22:50,146 --> 00:22:51,731 Atau mungkin itu diriku yang dulu. 292 00:22:51,814 --> 00:22:53,649 Kurasa kita harus biasakan... 293 00:22:53,733 --> 00:22:55,192 Apa yang biasa soal ini? 294 00:22:55,860 --> 00:22:58,696 Kau tak pernah hidangkan makan malam di sini. 295 00:22:58,779 --> 00:23:01,407 Aku hanya coba bantu. Akan kulakukan apa pun. 296 00:23:01,490 --> 00:23:02,658 Tolong, katakan... 297 00:23:02,742 --> 00:23:04,827 Aku tak tahu harus bagaimana. 298 00:23:04,910 --> 00:23:06,871 Kau terus mendorongku untuk merasa. 299 00:23:06,954 --> 00:23:08,914 Kau ingin kita lanjut saja? 300 00:23:08,998 --> 00:23:11,709 Seperti tak ada yang terjadi? Kau tak mengerti. 301 00:23:18,382 --> 00:23:19,216 Begini... 302 00:23:20,885 --> 00:23:24,972 Kehilanganmu adalah hal terburuk yang pernah terjadi. 303 00:23:25,055 --> 00:23:26,766 Tapi kini kau ada lagi, 304 00:23:26,849 --> 00:23:30,019 aku hanya berusaha menerimanya sebagaimana nyatanya, 305 00:23:30,561 --> 00:23:33,564 keajaiban yang kumimpikan setiap malam 306 00:23:34,315 --> 00:23:35,149 sejak kau... 307 00:23:35,566 --> 00:23:37,234 Sejak aku mati. 308 00:23:37,735 --> 00:23:39,111 Katakanlah. 309 00:23:39,987 --> 00:23:41,739 Kenapa kau begitu marah? 310 00:23:42,490 --> 00:23:43,699 Sebenarnya, Paul? 311 00:23:44,909 --> 00:23:46,076 Itu pertanyaan bagus. 312 00:23:52,917 --> 00:23:55,544 Tn. Tyler, ini kapalku. 313 00:23:56,337 --> 00:23:57,213 Lebih penting, 314 00:23:58,339 --> 00:23:59,173 ini awakku. 315 00:24:01,217 --> 00:24:03,052 Aku takkan batalkan pencarian, 316 00:24:03,761 --> 00:24:05,429 takkan tinggalkan mereka, 317 00:24:05,513 --> 00:24:08,432 ketika satu dituduh kejahatan yang menurutku dia tak lakukan. 318 00:24:09,058 --> 00:24:11,393 Saat pikiran kita tak lurus, Kapten, 319 00:24:12,436 --> 00:24:13,813 kita mampu apa saja. 320 00:24:13,896 --> 00:24:15,648 Aku percaya itu tentangmu. 321 00:24:17,525 --> 00:24:18,609 Tak tentang Spock. 322 00:24:19,360 --> 00:24:22,112 Tak penting apa yang Anda percayai, 31 percaya dia pembunuh. 323 00:24:22,196 --> 00:24:24,406 Kita takkan bisa mencapainya. 324 00:24:24,490 --> 00:24:26,325 Seksi 31 mengawasi. 325 00:24:26,408 --> 00:24:28,536 Bukan hanya Leland, Georgiou. Semua. 326 00:24:28,619 --> 00:24:30,538 Kau kira itu kejutan? 327 00:24:31,247 --> 00:24:34,208 Saat Leland dapatkan Spock dan Burnham, dia akan menguburkannya. 328 00:24:34,291 --> 00:24:37,253 - Pencarian Discovery menyorotinya. - Apa maksudmu? 329 00:24:37,753 --> 00:24:40,047 Percaya Michael untuk mencari jalan. 330 00:24:40,798 --> 00:24:43,175 Akhirnya itu lebih aman bagi mereka. 331 00:24:43,259 --> 00:24:48,222 Jika kau lebih percaya pada Burnham daripada Seksi 31... 332 00:24:50,099 --> 00:24:52,017 kenapa kau kerja untuk mereka? 333 00:24:52,101 --> 00:24:54,770 Saya tahu mereka kerja di area yang tak pasti, 334 00:24:54,979 --> 00:24:57,690 dan saya tahu mereka berdedikasi, berusaha 335 00:24:57,773 --> 00:24:59,692 membuat Anda dan Federasi aman. 336 00:25:00,442 --> 00:25:02,027 Setelah yang saya alami... 337 00:25:02,820 --> 00:25:04,321 setelah perubahan saya... 338 00:25:05,573 --> 00:25:06,907 Saya bisa berguna di sana. 339 00:25:19,378 --> 00:25:21,338 Kapten, boleh bicara sebentar? 340 00:25:21,422 --> 00:25:22,256 Jalan denganku. 341 00:25:23,007 --> 00:25:26,093 Tampaknya orang di kapal mengakses pemancar-penerima, 342 00:25:26,176 --> 00:25:29,847 dan mengirim transmisi subruang terenkripsi tanpa izin. 343 00:25:29,930 --> 00:25:33,225 Tiga, sebenarnya. Semburan besar, petabita data. 344 00:25:33,309 --> 00:25:35,185 Transmisi tanpa izin. Di mana? 345 00:25:35,936 --> 00:25:36,770 Tak diketahui. 346 00:25:39,690 --> 00:25:41,692 Tak semua orang bisa mengaksesnya. 347 00:25:43,277 --> 00:25:45,237 Pasti ada jejak pengirimnya. 348 00:25:45,321 --> 00:25:48,198 Jika ada, Pak, kita akan menemukannya. 349 00:25:59,793 --> 00:26:00,628 Spock. 350 00:26:05,716 --> 00:26:07,092 Kau melihat Malaikat Merah. 351 00:26:07,593 --> 00:26:08,969 Pertama saat kecil. 352 00:26:09,595 --> 00:26:12,306 - Lalu beberapa bulan lalu. - Apa itu? Siapa itu? 353 00:26:12,389 --> 00:26:15,392 - Jika aku tahu, kita takkan di sini. - Aku bertanya saja. 354 00:26:15,476 --> 00:26:17,645 Lontarkan pertanyaan yang baru. 355 00:26:17,728 --> 00:26:19,647 Ada versi lebih baik dari percakapan ini? 356 00:26:19,730 --> 00:26:22,066 Apa kau ada pertanyaan berguna? 357 00:26:22,149 --> 00:26:24,068 Ya. Kau kira jenggot itu keren? 358 00:26:30,532 --> 00:26:31,617 Planet gersang... 359 00:26:32,576 --> 00:26:33,661 Andoria, Bumi... 360 00:26:34,745 --> 00:26:36,372 Apa Malaikat pejalan waktu? 361 00:26:36,455 --> 00:26:39,917 Keterampilan teknis yang diperlukan untuk membuat bajunya menunjukkan ya. 362 00:26:40,709 --> 00:26:43,379 Dan beberapa ingatan yang dia bagi belum terjadi. 363 00:26:45,422 --> 00:26:46,548 Tak ada yang tersisa. 364 00:26:47,007 --> 00:26:48,008 Suatu masa depan. 365 00:26:48,550 --> 00:26:52,137 Yang dapat ditentukan oleh tindakan kita. 366 00:26:52,972 --> 00:26:54,139 Ya, kau dan aku. 367 00:26:54,890 --> 00:26:57,101 - Spock, ada banyak yang... - Tidak. 368 00:26:57,810 --> 00:27:00,479 Aku takkan menebusmu, Michael Burnham. 369 00:27:00,980 --> 00:27:02,773 Ini bukan tentang perasaanmu. 370 00:27:03,399 --> 00:27:05,317 Aku bodoh merasa disakiti. 371 00:27:05,776 --> 00:27:06,610 Setuju. 372 00:27:06,694 --> 00:27:09,613 Aku mempertaruhkan segala hal untuk membawamu ke sini. 373 00:27:09,697 --> 00:27:12,324 Aku tak terkejut kau melihatnya seperti itu. 374 00:27:12,408 --> 00:27:15,786 Tapi aku yang membawamu ke sini, untuk melihat apa yang kulihat. 375 00:27:15,869 --> 00:27:17,788 Bagaimana itu membantumu? 376 00:27:18,455 --> 00:27:21,750 Aku butuh orang yang punya konteks tentang lini masaku. 377 00:27:22,876 --> 00:27:23,711 Tentangku. 378 00:27:23,794 --> 00:27:25,879 Jadi, kau butuh keluarga. 379 00:27:26,588 --> 00:27:29,425 Pilihan kata yang menarik, darimu. 380 00:27:29,508 --> 00:27:32,970 Mau lanjut? Ada tanggung jawab yang besar. 381 00:27:34,680 --> 00:27:36,265 Melayani kebutuhan orang banyak. 382 00:27:37,516 --> 00:27:39,268 Aku mendengarkan. Bicaralah. 383 00:27:39,351 --> 00:27:41,979 Ada lapisan energi yang tak tertembus di sekeliling baju, 384 00:27:42,062 --> 00:27:44,189 medan kuantum yang tak bisa kulewati. 385 00:27:44,940 --> 00:27:48,861 Namun, pemikiran yang kuterima darinya tetap manusia. 386 00:27:49,361 --> 00:27:50,195 Manusia? 387 00:27:50,863 --> 00:27:51,697 Ada... 388 00:27:52,197 --> 00:27:53,115 kesunyian... 389 00:27:54,450 --> 00:27:55,284 keputusasaan. 390 00:27:55,743 --> 00:27:56,910 Kau harus lihat lebih. 391 00:28:14,136 --> 00:28:17,473 Tuan rumah kita akan menjaga pikiranmu sambil kau lanjut. 392 00:28:17,890 --> 00:28:19,349 Tapi jika kau butuh istirahat... 393 00:28:19,433 --> 00:28:21,351 Tidak. Perlihatkan padaku. 394 00:28:49,797 --> 00:28:50,756 Tn. Spock. 395 00:28:52,341 --> 00:28:56,178 Ada peristiwa. Sinyal di luar angkasa dilihat di seluruh galaksi. 396 00:28:57,554 --> 00:29:00,516 Polanya persis dengan yang pernah kau deskripsikan. 397 00:29:04,353 --> 00:29:05,854 Dan yang kau gambarkan. 398 00:29:07,272 --> 00:29:08,107 Mereka nyata? 399 00:29:09,441 --> 00:29:11,110 Visiku bukan halusinasi? 400 00:29:11,735 --> 00:29:13,946 "Firasat" mungkin yang lebih tepat. 401 00:29:17,783 --> 00:29:20,619 Berarti gambar yang kulihat saat penggabungan pikiran... 402 00:29:22,413 --> 00:29:23,288 Sinyal ini. 403 00:29:23,372 --> 00:29:25,541 Kau laporkan sebelum muncul. 404 00:29:26,625 --> 00:29:28,752 - Apa itu menurutmu? - Kurasa... 405 00:29:29,795 --> 00:29:31,964 itu adalah usaha komunikasi. 406 00:29:32,047 --> 00:29:32,881 Semoga begitu. 407 00:29:38,011 --> 00:29:40,139 Mungkin sinyal ini pernah muncul, 408 00:29:40,222 --> 00:29:41,140 di tempat lain? 409 00:29:41,890 --> 00:29:45,978 Kau perwira sains Armada Bintang, dan mengenal sejarah komprehensif... 410 00:29:46,061 --> 00:29:48,147 Sejarah takkan menjawab pertanyaanmu. 411 00:29:49,106 --> 00:29:50,774 Seharusnya kau menanyaiku, 412 00:29:51,900 --> 00:29:53,902 "Bagaimana aku bisa ingat besok?" 413 00:29:58,240 --> 00:29:59,741 Aku salah ke sini. 414 00:30:02,911 --> 00:30:03,871 Aku harus pergi. 415 00:30:08,542 --> 00:30:11,670 Tn. Spock, sebaiknya jangan pergi dulu. 416 00:30:12,171 --> 00:30:14,840 Ada petugas Seksi 31 yang akan mentransfermu 417 00:30:14,923 --> 00:30:16,550 ke fasilitas yang lebih khusus. 418 00:30:16,633 --> 00:30:18,051 Seksi 31? 419 00:30:18,135 --> 00:30:19,303 Pikiranmu dalam krisis. 420 00:30:19,803 --> 00:30:22,014 Bagian Vulcan-mu harus sembuh. 421 00:30:22,639 --> 00:30:23,474 Kau benar. 422 00:30:24,641 --> 00:30:27,019 Waktu pasti ada kaitannya. 423 00:30:34,818 --> 00:30:36,069 Lalu apa yang terjadi? 424 00:30:37,279 --> 00:30:39,448 Seksi 31 mengira kau bunuh mereka. 425 00:30:40,073 --> 00:30:43,660 Anggapanmu tentang watakku belum berubah sejak kita kecil. 426 00:30:44,161 --> 00:30:47,539 Kau di dalam pikiranku, namun kau masih butuh konfirmasi. 427 00:30:49,291 --> 00:30:50,667 Kau melihat pembunuhan? 428 00:31:35,170 --> 00:31:36,004 Maaf. 429 00:31:39,174 --> 00:31:40,634 Aku tak harap kau mengerti. 430 00:31:41,927 --> 00:31:44,054 Tapi itu bukan aku. 431 00:31:46,473 --> 00:31:47,474 Itu Voq? 432 00:31:48,475 --> 00:31:49,309 Ya. 433 00:31:54,481 --> 00:31:55,315 Keluarkan dia. 434 00:31:55,899 --> 00:31:57,150 Tak bisa begitu saja. 435 00:31:57,234 --> 00:31:58,443 Aku bisa menemukannya. 436 00:32:05,117 --> 00:32:07,536 - Ini harus dibolehkan. - Anda yakin? 437 00:32:07,619 --> 00:32:08,453 Hentikan. 438 00:32:14,293 --> 00:32:15,252 Berhenti. Kau... 439 00:32:16,670 --> 00:32:18,130 Keluarkan dia! 440 00:32:51,705 --> 00:32:53,540 Aku tak tahu lagi siapa diriku. 441 00:32:56,335 --> 00:32:58,253 Pikirmu kau bicara dengan siapa? 442 00:33:24,379 --> 00:33:26,256 Kau membolehkan pertengkaran? 443 00:33:26,881 --> 00:33:29,467 Saya percaya konfrontasi itu diperlukan 444 00:33:29,550 --> 00:33:32,595 sebagai katarsis tak terhindarkan bagi mereka. 445 00:33:33,638 --> 00:33:37,267 Tapi bukan contoh penyelesaian konflik menurut peraturan. 446 00:33:38,851 --> 00:33:42,438 Panduan Armada Bintang tak memberi peraturan 447 00:33:42,522 --> 00:33:46,150 untuk interaksi antara manusia dengan Klingon dalam tubuhnya, 448 00:33:46,234 --> 00:33:49,153 dan dokter kapal yang kembali dari kematian. 449 00:33:52,240 --> 00:33:55,910 Jadi terkadang, kita harus berimprovisasi. 450 00:33:55,994 --> 00:33:59,122 Itulah keadaan kita sekarang, ya. 451 00:33:59,205 --> 00:34:02,041 Ini tak dimaksudkan sebagai penilaian, Tn. Saru, 452 00:34:02,667 --> 00:34:05,378 tapi kuduga bahwa, sebelum evolusimu, 453 00:34:06,087 --> 00:34:08,965 keputusanmu akan berbeda. 454 00:34:09,507 --> 00:34:11,092 Barangkali, Kapten. 455 00:34:11,759 --> 00:34:14,012 Karena kodrat aneh keadaan kita, 456 00:34:14,095 --> 00:34:16,764 aku mengabaikan ini, tapi tak boleh diulangi. 457 00:34:17,598 --> 00:34:19,517 Dan pastikan bahwa semua orang tahu, 458 00:34:19,600 --> 00:34:22,186 kita takkan selesaikan masalah dengan kekerasan, 459 00:34:22,270 --> 00:34:23,938 tapi dengan kode perilaku. 460 00:34:24,022 --> 00:34:25,606 Untuk kau, juga. 461 00:34:26,441 --> 00:34:27,567 Paham, Pak. 462 00:34:28,359 --> 00:34:29,193 Bagus. 463 00:34:49,213 --> 00:34:50,048 Vina. 464 00:34:51,549 --> 00:34:52,383 Vina? 465 00:34:54,010 --> 00:34:54,844 Bagaimana? 466 00:34:54,927 --> 00:34:57,180 Aku tak terbiasa melihat kau takut. 467 00:34:58,014 --> 00:34:59,182 Terbiasa? 468 00:34:59,265 --> 00:35:01,142 Banyak untuk diterima. 469 00:35:02,310 --> 00:35:04,103 Ada yang harus kukatakan. 470 00:35:05,146 --> 00:35:06,814 Ketika kau ke Talos, 471 00:35:06,898 --> 00:35:08,941 aku sendiri bertahun-tahun. 472 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 Tak kubayangkan aku bisa bahagia atau jatuh cinta. 473 00:35:13,279 --> 00:35:17,075 Dan saat Talosian memutuskan bahwa kita tak cocok... 474 00:35:17,658 --> 00:35:19,577 Saat kau pergi, terasa lebih buruk, 475 00:35:20,119 --> 00:35:22,038 karena aku tahu apa yang hilang. 476 00:35:27,794 --> 00:35:29,754 Aku memikirkanmu, kita. 477 00:35:30,463 --> 00:35:31,297 Sering. 478 00:35:32,548 --> 00:35:34,842 Dan kuharap kau bisa ikut aku. 479 00:35:34,926 --> 00:35:36,135 Chris, tak perlu. 480 00:35:38,679 --> 00:35:40,056 Itu maksudku. 481 00:35:40,556 --> 00:35:41,974 Mereka mengembalikanmu. 482 00:35:43,267 --> 00:35:44,602 Bukan kau yang asli. 483 00:35:45,395 --> 00:35:46,771 Tentu saja ilusi. 484 00:35:48,064 --> 00:35:50,650 Tapi bagianmu yang hidup dalam diriku... 485 00:35:52,151 --> 00:35:54,195 kami menghabiskan hidup bersama. 486 00:35:55,363 --> 00:35:56,572 Aku senang... 487 00:35:58,574 --> 00:35:59,909 Aku senang kau tak sendiri. 488 00:36:01,327 --> 00:36:03,287 Selama ini, aku waras karena kau. 489 00:36:04,580 --> 00:36:07,208 Aku terikat dengan apa yang dulu kurasakan, 490 00:36:08,376 --> 00:36:11,003 meskipun aku bukan orang yang kau kira. 491 00:36:11,087 --> 00:36:12,922 Kau tak menipu siapa pun, Vina. 492 00:36:13,756 --> 00:36:15,091 Aku juga merasakannya. 493 00:36:23,433 --> 00:36:24,809 Tapi kau di sini. 494 00:36:30,273 --> 00:36:31,107 Ini nyata? 495 00:36:31,732 --> 00:36:33,151 Seperlunya. 496 00:36:34,861 --> 00:36:38,281 Tapi kemampuan Talosian memproyeksi ilusi 497 00:36:38,364 --> 00:36:40,032 melewati antariksa terbatas, 498 00:36:40,116 --> 00:36:43,369 dan semakin kau jauh, semakin sulit dipertahankan. 499 00:36:47,373 --> 00:36:49,000 Ada yang kau perlu lihat. 500 00:37:00,470 --> 00:37:01,304 Burnham. 501 00:37:06,684 --> 00:37:07,643 Kau di Talos? 502 00:37:09,103 --> 00:37:09,937 Kau melihatku? 503 00:37:10,396 --> 00:37:11,689 Ya, Kapten. 504 00:37:12,315 --> 00:37:13,483 Saya temukan Spock. 505 00:37:14,025 --> 00:37:16,486 Dia bawa kami ke sini agar saya bisa lihat pikirannya. 506 00:37:17,403 --> 00:37:20,448 Hal pertama, Spock tak bersalah. 507 00:37:21,073 --> 00:37:24,785 Tak ada pembunuhan. Saya tak ingin komunikasi lewat subruang. 508 00:37:24,869 --> 00:37:27,788 - Seksi 31 bisa melacak transmisi. - Aku tahu apa yang terjadi. 509 00:37:27,872 --> 00:37:31,250 Kata Georgiou, dia coba panggil kapalmu saat ada Spock. 510 00:37:31,334 --> 00:37:33,711 - Kau tak membalas. - Saya bawa Spock ke Leland. 511 00:37:33,794 --> 00:37:37,006 Dia ingin gunakan teknologi Terran untuk hancurkan pikirannya. 512 00:37:37,089 --> 00:37:39,550 Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan dengan Spock? 513 00:37:41,677 --> 00:37:44,180 Ingatan saya akan masa depan. 514 00:37:44,889 --> 00:37:45,723 Spock. 515 00:37:47,016 --> 00:37:48,226 Senang melihatmu. 516 00:37:48,309 --> 00:37:49,143 Kapten. 517 00:37:49,894 --> 00:37:51,270 Saya melihat Malaikat Merah, 518 00:37:51,354 --> 00:37:53,564 dan ia menyingkapkan akhir lini masa kita. 519 00:37:54,190 --> 00:37:57,652 Jika kita ingin lolos, kita harus mengikuti rancangan Malaikat. 520 00:37:57,735 --> 00:38:00,404 - Rancangan apa? - Jendelanya menutup. 521 00:38:01,364 --> 00:38:02,198 Kapten... 522 00:38:02,823 --> 00:38:06,285 Saya kira saya takkan pernah meminta ini dari siapa pun, 523 00:38:06,827 --> 00:38:08,579 tapi Kapten harus percaya pada saya. 524 00:38:08,663 --> 00:38:11,290 Kapten harus kemari. Sekarang, jika bisa. 525 00:38:15,878 --> 00:38:16,712 Chris, cepat. 526 00:38:18,297 --> 00:38:19,215 Waktunya habis. 527 00:38:23,219 --> 00:38:24,637 Cepat, untuk temanmu. 528 00:38:25,388 --> 00:38:26,722 Mereka mengandalkanmu. 529 00:38:40,027 --> 00:38:43,447 Setidaknya... Periksakan tanganmu. 530 00:38:44,949 --> 00:38:45,783 Kenapa? 531 00:38:48,578 --> 00:38:49,870 Aku merasakannya. 532 00:38:53,291 --> 00:38:56,002 Aku takkan mengobati apa yang bisa kurasakan. 533 00:38:58,462 --> 00:39:00,715 Pulang saja, dan... 534 00:39:00,798 --> 00:39:02,592 Itu sudah bukan rumahku, Paul. 535 00:39:03,926 --> 00:39:05,094 Versi aku yang itu 536 00:39:05,970 --> 00:39:08,889 yang menyebut kamarmu rumah, dia sudah mati. 537 00:39:10,349 --> 00:39:11,601 Dan takkan kembali. 538 00:39:12,643 --> 00:39:16,397 Tapi karena kau tak menginginkannya? 539 00:39:16,480 --> 00:39:18,316 Atau tak tahu caranya? 540 00:39:18,399 --> 00:39:20,151 Apa bedanya? 541 00:39:21,902 --> 00:39:23,821 Tolong, lanjutkan saja hidupmu. 542 00:39:25,531 --> 00:39:27,199 Dan biarkan aku begitu juga. 543 00:39:29,994 --> 00:39:30,828 Aku... 544 00:39:33,956 --> 00:39:34,999 Baik. 545 00:39:37,043 --> 00:39:39,170 Komandan Stamets lapor ke Teknisi. 546 00:39:41,297 --> 00:39:42,465 Teknisi, status. 547 00:39:44,592 --> 00:39:47,178 Komandan Stamets baru mengambil posisi. 548 00:39:48,554 --> 00:39:51,015 - Apa tujuannya, Kapten? - Talos IV. 549 00:39:52,558 --> 00:39:54,644 Kapten, Talos di daerah terlarang 550 00:39:54,727 --> 00:39:56,187 di Kuadran Alfa. 551 00:39:56,270 --> 00:39:57,229 Ya. 552 00:39:58,439 --> 00:39:59,315 Nyalakan, Airiam. 553 00:40:08,449 --> 00:40:10,326 Pendorong spora mati, Pak. 554 00:40:11,369 --> 00:40:12,495 Ada apa? 555 00:40:12,578 --> 00:40:14,830 Sepertinya kegagalan di pusat spora. 556 00:40:14,914 --> 00:40:17,166 Pak, ada korupsi duotronik, 557 00:40:17,249 --> 00:40:20,378 korupsi yang dimasukkan secara manual. 558 00:40:20,461 --> 00:40:22,880 - Pernah terjadi sebelumnya? - Tak seperti ini. 559 00:40:22,963 --> 00:40:26,425 Kami melakukan diagnostik Tahap 3 setiap 10 jam. 560 00:40:27,968 --> 00:40:30,096 Ada yang sengaja mengorupsi sistem. 561 00:40:33,683 --> 00:40:34,725 Kenapa siaga hitam? 562 00:40:34,809 --> 00:40:36,894 Kita harus ke Talos IV untuk Spock dan Burnham, 563 00:40:36,977 --> 00:40:40,106 tapi pendorong spora sengaja dirusak. 564 00:40:40,189 --> 00:40:43,359 Anda kira ada yang merusaknya? Siapa pelakunya? 565 00:40:43,442 --> 00:40:44,902 Kita bisa mencari jawaban 566 00:40:44,985 --> 00:40:48,072 dengan bertanya siapa yang ingin kita tetap di sini. 567 00:40:48,155 --> 00:40:51,367 Dan seseorang di kapal mengirim, tanpa izin, 568 00:40:51,450 --> 00:40:55,287 transmisi subruang terenkripsi kepada penerima yang tak diketahui. 569 00:40:56,580 --> 00:40:58,791 Saya tak tahu tentang transmisi tanpa izin. 570 00:40:58,874 --> 00:41:02,461 Aneh. Otorisasinya dari kode komandomu. 571 00:41:07,174 --> 00:41:08,050 Tak kukirim... 572 00:41:09,468 --> 00:41:10,302 kepada siapa pun. 573 00:41:11,095 --> 00:41:12,346 Ada yang gunakan kode saya. 574 00:41:12,430 --> 00:41:14,056 Dan menyabotase pendorong spora. 575 00:41:14,890 --> 00:41:15,725 Anda kira... 576 00:41:15,808 --> 00:41:19,270 Aku baru tahu Seksi 31 mengakses teknologi neural invasif. 577 00:41:22,398 --> 00:41:23,607 Mungkin digunakan padamu. 578 00:41:24,859 --> 00:41:26,485 Mungkin kau tak sadar melakukannya. 579 00:41:27,194 --> 00:41:29,280 Bagian hidup saya yang itu selesai. 580 00:41:30,030 --> 00:41:32,867 - Saya akan tahu jika saya lakukan itu. - Maaf. 581 00:41:33,576 --> 00:41:36,704 Aku tak bisa memercayaimu, dan kau juga tak bisa. 582 00:41:36,787 --> 00:41:39,373 Kunci dia di kamarnya, hingga dibatalkan. 583 00:41:49,425 --> 00:41:52,720 Percaya saya soal ini. Seksi 31 akan melacak kalian. 584 00:41:54,305 --> 00:41:56,015 Terima kasih. Aku setuju. 585 00:41:58,267 --> 00:41:59,977 Tetapkan arah ke Pangkal Bintang 11. 586 00:42:00,060 --> 00:42:00,895 Siap, Pak. 587 00:42:00,978 --> 00:42:03,355 - Panggil, bilang kita butuh perbaikan. - Siap. 588 00:42:03,439 --> 00:42:05,107 Mungkin pengejar akan tertipu. 589 00:42:05,191 --> 00:42:09,111 Pangkal Bintang 11 itu dua tahun cahaya dari Talos IV. 590 00:42:09,195 --> 00:42:12,031 Karena itu aku ingin Seksi 31 mengira kita akan ke sana. 591 00:42:12,114 --> 00:42:15,284 Kita pilih titik di tengah, ubah rute, lalu diam. 592 00:42:16,035 --> 00:42:17,620 Seharusnya waktunya cukup. 593 00:42:18,996 --> 00:42:19,955 Kuharap. 594 00:42:36,888 --> 00:42:37,806 Terima kasih... 595 00:42:39,015 --> 00:42:40,767 telah membantu Spock. 596 00:42:40,850 --> 00:42:43,478 Aku yakin dia akan mati tanpa bantuanmu. 597 00:42:48,107 --> 00:42:51,319 Discovery akan tiba sebentar lagi. Waktunya tak banyak. 598 00:42:51,820 --> 00:42:53,238 Aku berutang ingatanku. 599 00:42:53,321 --> 00:42:55,532 Jangan sampai mereka paksa pelunasan. 600 00:42:55,615 --> 00:42:56,449 Itu mengerikan. 601 00:42:57,283 --> 00:42:59,953 Sudah kuperlihatkan semua ingatan yang perlu. 602 00:43:04,040 --> 00:43:04,874 Ya, tapi... 603 00:43:07,085 --> 00:43:08,795 kini kau harus berbagi ingatanku. 604 00:43:09,420 --> 00:43:11,756 Itulah harga penyembuhanmu. 605 00:43:20,640 --> 00:43:22,100 Michael, tunggu. 606 00:43:23,601 --> 00:43:24,978 Michael, tunggu. 607 00:43:26,896 --> 00:43:27,897 Kau ke mana? 608 00:43:28,940 --> 00:43:30,817 Aku bahaya bagi keluargamu. 609 00:43:31,317 --> 00:43:32,402 Keluarga kita. 610 00:43:33,152 --> 00:43:33,987 Tidak. 611 00:43:34,070 --> 00:43:37,115 Terlalu banyak Vulcan yang tak ingin manusia di sini. 612 00:43:37,574 --> 00:43:39,659 Ayah tahu para separatis masih ada. 613 00:43:39,742 --> 00:43:42,537 Mereka akan kembali dan menyerang rumahmu. 614 00:43:42,620 --> 00:43:43,580 Rumah kita. 615 00:43:44,497 --> 00:43:45,707 Kita akan melawan... 616 00:43:46,165 --> 00:43:47,000 bersama. 617 00:43:47,625 --> 00:43:48,751 Lebih baik begini. 618 00:43:50,211 --> 00:43:52,505 Kau layak besar di tempat yang aman. 619 00:43:52,797 --> 00:43:54,716 "Aman" itu gagasan relatif. 620 00:43:54,799 --> 00:43:57,176 - Makna "aman" tak konsisten. - Hentikan. 621 00:43:58,136 --> 00:43:59,262 Aku pergi. 622 00:43:59,345 --> 00:44:00,680 Berarti aku ikut. 623 00:44:06,644 --> 00:44:07,896 Aku tak ingin kau ikut. 624 00:44:10,189 --> 00:44:11,774 Tidakkah kau mengerti? 625 00:44:13,067 --> 00:44:14,068 Kau kakakku. 626 00:44:14,527 --> 00:44:15,612 Kakakku. 627 00:44:16,195 --> 00:44:19,782 Kau membantu bagian manusiaku... 628 00:44:19,866 --> 00:44:22,869 Bagian manusiamu begitu kecil, takkan memengaruhi hidupmu. 629 00:44:22,952 --> 00:44:24,537 Mengertilah. 630 00:44:24,621 --> 00:44:26,706 Aku tak mau orang aneh sepertimu sebagai adik. 631 00:44:27,332 --> 00:44:28,458 Aku mencintaimu. 632 00:44:28,541 --> 00:44:30,919 Cinta? Kau tak mampu mencintai. 633 00:44:31,002 --> 00:44:32,795 - Mampu. - Tidak. 634 00:44:33,254 --> 00:44:34,339 Kau Vulcan. 635 00:44:35,423 --> 00:44:38,384 Kau akan selalu dingin dan jauh, 636 00:44:38,468 --> 00:44:40,219 bagai bulan di suatu tempat. 637 00:44:42,138 --> 00:44:43,514 Kau tak layak diusahakan. 638 00:44:44,474 --> 00:44:46,976 Kau berjanji mengajarkanku cara hidup Bumi. 639 00:44:47,518 --> 00:44:50,229 - Kita bisa hidup di sana. - Kau tak mengerti? 640 00:44:50,772 --> 00:44:53,149 Aku tak ingin kau dalam hidupku. 641 00:44:53,232 --> 00:44:54,734 Jangan ikuti aku. 642 00:44:57,695 --> 00:44:59,530 Blasteran aneh kecil. 643 00:45:20,051 --> 00:45:21,010 Spock, maksudku... 644 00:45:21,094 --> 00:45:23,763 Aku sadar kau coba memutuskan hubungan emosional kita 645 00:45:23,846 --> 00:45:26,099 agar aku tak terganggu saat kau pergi. 646 00:45:26,557 --> 00:45:28,434 Taktik primitif, tapi logis. 647 00:45:28,518 --> 00:45:30,186 Tidak, lebih dari itu. 648 00:45:30,728 --> 00:45:32,605 Ekstremis logika akan mengejar kita 649 00:45:32,689 --> 00:45:33,898 selama aku di rumah itu. 650 00:45:33,981 --> 00:45:36,693 Aku tak ingin kau disakiti atau dibunuh. 651 00:45:39,195 --> 00:45:41,322 Tapi seharusnya aku pakai cara lain. 652 00:45:43,074 --> 00:45:44,283 Cara lain apa pun. 653 00:45:44,992 --> 00:45:45,827 Spock... 654 00:45:47,245 --> 00:45:49,831 Aku sungguh minta maaf. 655 00:45:50,373 --> 00:45:52,583 Sebenarnya, aku berterima kasih. 656 00:45:53,376 --> 00:45:56,796 Kata-katamu menunjukkan betapa kemanusiaanku bisa merusak. 657 00:45:56,879 --> 00:45:59,173 Tidak, kemanusiaanmu indah. 658 00:46:01,008 --> 00:46:02,176 Aku masih anak. 659 00:46:02,719 --> 00:46:03,720 Kau katalis. 660 00:46:05,221 --> 00:46:08,599 Karena berusaha lari dari emosi, lari darimu, 661 00:46:08,683 --> 00:46:10,309 aku menyelam dalam logika. 662 00:46:11,269 --> 00:46:14,564 Tapi dasar logikaku, konstanku, selalu merupakan waktu. 663 00:46:15,857 --> 00:46:17,233 Dan kini waktu gagal. 664 00:46:17,859 --> 00:46:18,943 Logika gagal. 665 00:46:20,236 --> 00:46:21,612 Emosi gagal. 666 00:46:23,114 --> 00:46:25,616 Aku tak punya dasar bangunan, tapi harus membangun. 667 00:46:27,660 --> 00:46:30,037 Saat ini bisa jadi saat penting bagi peradaban, 668 00:46:30,121 --> 00:46:31,164 jutaan kehidupan, 669 00:46:31,247 --> 00:46:32,623 dan aku belum siap. 670 00:46:33,833 --> 00:46:36,711 Kau lebih marah denganku, atau dirimu? 671 00:46:36,794 --> 00:46:39,213 Jangan coba menganalisisku, Michael. 672 00:46:39,839 --> 00:46:42,258 Pikiran lebih cerdas darimu sudah gagal. 673 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 Tapi kau memilihku untuk ini. 674 00:46:44,886 --> 00:46:46,637 Kau menghargai hubungan kita. 675 00:46:47,263 --> 00:46:51,392 Mungkin dasar logikamu adalah hubungan ini. 676 00:46:51,476 --> 00:46:52,435 Konyol. 677 00:46:53,269 --> 00:46:55,271 Tapi kau benar tentang satu hal. 678 00:46:56,105 --> 00:46:57,648 Aku bodoh pernah memujamu. 679 00:46:58,566 --> 00:47:00,067 Dan sangat kusesali. 680 00:47:05,406 --> 00:47:06,783 Discovery mendekat. 681 00:47:07,325 --> 00:47:09,076 Kapal lain menyusul. 682 00:47:11,412 --> 00:47:13,080 Kalian dalam bahaya. 683 00:47:24,217 --> 00:47:25,843 Kapal Seksi 31 memanggil. 684 00:47:25,927 --> 00:47:27,178 Tyler ditahan. 685 00:47:27,261 --> 00:47:30,431 Mereka takkan tahu lokasi kita dari dia. Jawab, Bryce. 686 00:47:31,390 --> 00:47:32,475 Aku tahu tujuanmu. 687 00:47:33,351 --> 00:47:35,645 Matikan mesinmu. Itu perintah. 688 00:47:36,103 --> 00:47:38,356 Aku akan patuh jika kau berkata jujur. 689 00:47:38,439 --> 00:47:41,275 Atau kau kira aku takkan tahu rencanamu untuk Spock? 690 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Peringatan terakhir. 691 00:47:42,944 --> 00:47:43,903 Mundur. 692 00:47:47,323 --> 00:47:49,075 Detmer, berhenti di atas Talos IV. 693 00:47:49,158 --> 00:47:51,828 Owo, saat dalam jangkauan, pindai awak kita di planet. 694 00:47:57,458 --> 00:47:58,918 - Dapat, Pak. - Ditranspor. 695 00:47:59,001 --> 00:48:00,419 - Cepat. - Siap, Pak. 696 00:48:00,503 --> 00:48:03,047 Dikunci, dan ditranspor. 697 00:48:05,258 --> 00:48:06,092 Dan? 698 00:48:06,676 --> 00:48:09,011 Terkunci, tapi ada gangguan. 699 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 Seksi 31 juga mengunci Burnham dan Spock. 700 00:48:12,473 --> 00:48:13,599 Leland lagi, Pak. 701 00:48:13,683 --> 00:48:14,517 Nyalakan. 702 00:48:15,476 --> 00:48:18,104 Pike, matikan sorotan transpor. Sekarang. 703 00:48:18,187 --> 00:48:19,021 Tak bisa. 704 00:48:19,105 --> 00:48:22,608 Jika tak ada yang lepas, mereka akan hancur. 705 00:48:22,692 --> 00:48:24,652 Itu yang kau inginkan? Itu akan terjadi. 706 00:48:24,735 --> 00:48:26,988 Jika kau tak mematikan sorotan transpor. 707 00:48:28,072 --> 00:48:28,906 Matikan suara. 708 00:48:30,074 --> 00:48:31,033 Bagaimana, Pak? 709 00:48:34,829 --> 00:48:35,746 Kapten? 710 00:48:41,711 --> 00:48:42,712 Lepaskan temanmu. 711 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Hanya ini caranya. 712 00:48:48,509 --> 00:48:49,510 Lepaskan mereka. 713 00:48:51,637 --> 00:48:52,847 Lepaskan kami semua. 714 00:48:55,766 --> 00:48:56,601 Percayalah. 715 00:49:01,147 --> 00:49:02,481 Selamat tinggal, Vina. 716 00:49:08,863 --> 00:49:09,697 Owo... 717 00:49:11,824 --> 00:49:13,117 matikan transporter. 718 00:49:17,079 --> 00:49:17,914 Ya, Pak. 719 00:49:22,209 --> 00:49:24,337 Mereka melepas. Memindahkan sekarang 720 00:49:31,761 --> 00:49:32,595 Jangan bergerak. 721 00:49:35,848 --> 00:49:36,849 Perbuatanmu benar. 722 00:49:37,975 --> 00:49:39,810 Akan kucatat di laporanku. 723 00:49:39,894 --> 00:49:43,522 Sekarang, kau dan awakmu harus lapor ke Pangkal Bintang11, 724 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 dan menunggu ditindak. 725 00:49:46,233 --> 00:49:47,068 Leland selesai. 726 00:49:51,030 --> 00:49:53,240 Kau terlihat puas sekali. 727 00:49:53,658 --> 00:49:56,243 Kau tak heran Pike mengalah secepat itu? 728 00:49:56,327 --> 00:49:58,037 Terima kasih atas wawasanmu. 729 00:49:58,120 --> 00:49:58,955 Kali ini... 730 00:50:00,039 --> 00:50:00,915 Aku yang bicara. 731 00:50:02,458 --> 00:50:05,252 Kapten, ada kapal mendekat dari planet. 732 00:50:06,212 --> 00:50:08,589 Saya coba memindai, tapi dihalangi. 733 00:50:08,673 --> 00:50:09,507 Dipanggil, Pak? 734 00:50:10,341 --> 00:50:12,301 Mereka takkan berani menjawab. 735 00:50:13,427 --> 00:50:15,680 Masukkan ke ruang kapal angkut. Saru, ikut. 736 00:50:16,305 --> 00:50:18,975 Selamat datang kembali. Kenapa kau di Talos? 737 00:50:20,935 --> 00:50:24,480 Ini akan lebih mudah jika kau menjawab, atau lebih sulit. 738 00:50:24,563 --> 00:50:25,439 Tak setuju. 739 00:50:27,775 --> 00:50:28,943 Katakan dah, Spock. 740 00:50:33,155 --> 00:50:34,156 "Dah, Spock." 741 00:50:36,909 --> 00:50:38,494 Apa ini? Apa yang terjadi? 742 00:50:39,161 --> 00:50:42,164 U.S.S. DISCOVERY SERIKAT FEDRASI PLANET-PLANET 743 00:50:51,590 --> 00:50:52,425 Kapten. 744 00:50:53,592 --> 00:50:54,593 Komandan Saru. 745 00:50:54,677 --> 00:50:56,345 Tapi bagaimana...? 746 00:50:56,804 --> 00:50:58,014 Proyeksi Talosian. 747 00:50:58,806 --> 00:50:59,849 Itu caranya. 748 00:50:59,932 --> 00:51:01,225 Salam, Kapten. 749 00:51:02,560 --> 00:51:03,436 Spock. 750 00:51:05,730 --> 00:51:07,023 Kau baik-baik saja? 751 00:51:07,481 --> 00:51:12,486 Lebih baik karena bertemu Anda lagi, meski kita masih dalam bahaya. 752 00:51:14,363 --> 00:51:16,824 Apa kau tersenyum? 753 00:51:18,617 --> 00:51:19,452 Saya kira ya. 754 00:51:20,411 --> 00:51:21,245 Ya. 755 00:51:25,541 --> 00:51:26,375 Yah... 756 00:51:27,293 --> 00:51:28,961 selamat datang di Discovery. 757 00:51:32,548 --> 00:51:36,594 Talosian pernah memakai trik itu di alam Terran, 758 00:51:36,677 --> 00:51:39,805 dan kumusnahkan mereka, dan tumbuhan bernyanyi mereka, 759 00:51:39,889 --> 00:51:41,557 dari permukaan planet. 760 00:51:41,640 --> 00:51:44,018 Seharusnya kau jelaskan kemampuannya. 761 00:51:44,101 --> 00:51:46,812 Dan melewatkan penjelasanmu kepada para laksamana? 762 00:51:46,896 --> 00:51:50,357 Leland, aku penasaran ini akan bagaimana untukmu. 763 00:51:56,363 --> 00:51:57,490 Kapten di anjungan. 764 00:51:57,865 --> 00:52:01,035 Aku harus tahu tentang Malaikat Merah. Apa itu? 765 00:52:01,118 --> 00:52:02,495 Manusia, tak lebih. 766 00:52:02,578 --> 00:52:04,580 Sepertinya orang ini berusaha 767 00:52:04,663 --> 00:52:06,957 mengubah hasil lini masa kita. 768 00:52:07,041 --> 00:52:08,250 Apa hasilnya? 769 00:52:08,334 --> 00:52:11,796 Masa depan ketika semua kehidupan di galaksi dimusnahkan. 770 00:52:13,005 --> 00:52:13,839 Oleh apa? 771 00:52:14,340 --> 00:52:15,216 Belum jelas. 772 00:52:16,175 --> 00:52:19,095 Kita harus ubah rute, pergi. Dalam beberapa menit... 773 00:52:19,178 --> 00:52:22,389 Discovery akan menjadi kapal paling dicari di galaksi. 774 00:52:22,473 --> 00:52:24,600 Apa Malaikat Merah memberi nasihat 775 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 tentang keadaan seperti ini? 776 00:52:27,311 --> 00:52:30,064 Tidak, tapi pengalaman saya sebagai buronan 777 00:52:30,147 --> 00:52:31,565 menyarankan satu tindakan. 778 00:52:31,649 --> 00:52:32,817 Dan apa itu? 779 00:52:33,692 --> 00:52:34,527 Kita lari. 780 00:52:40,825 --> 00:52:45,246 Aku tak bisa minta kalian ikut serta dalam pembangkangan... 781 00:52:45,329 --> 00:52:46,831 Arah, Pak? 782 00:52:46,914 --> 00:52:49,166 Benar, rasanya kita harus pergi. Sekarang. 783 00:52:54,630 --> 00:52:56,215 Awak mendukung Anda. 784 00:52:56,757 --> 00:52:58,008 Kemudi, bawa kita pergi. 785 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Synced by ichemicalwolf 786 00:54:14,919 --> 00:54:17,421 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson