1 00:00:11,098 --> 00:00:13,404 ‫یه سفینه به مشکل خورده و میخواد ‫فرود اضطراری انجام بده قربان. 2 00:00:13,448 --> 00:00:15,928 ‫از اخترگروه تالوس میاد. 3 00:00:15,972 --> 00:00:18,061 ‫مشخصاتشون هماهنگ با یه سفر تحقیقاتیه. 4 00:00:18,105 --> 00:00:20,107 ‫اسم من کریستوفر پایکه، 5 00:00:20,150 --> 00:00:21,847 ‫فرمانده سفینه اینترپرایز. 6 00:00:21,891 --> 00:00:24,415 ‫مقصد ما اخترگروه تالوسه. 7 00:00:24,459 --> 00:00:26,243 ‫یه دره سمت چپ هست. 8 00:00:26,287 --> 00:00:29,420 ‫میتونیم کاملا مخفیانه شما رو اونجا بفرستیم. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,817 ‫فکر میکنم وقتشه که به ‫کاپیتان رازمون رو نشون بدیم. 10 00:00:37,907 --> 00:00:39,561 ‫این وینا هست. 11 00:00:39,604 --> 00:00:43,260 ‫پدر و مادرش مردن. اون تقریبا همون ‫موقعی که ما فرود اومدیم به دنیا اومد. 12 00:00:43,304 --> 00:00:45,175 ‫همه اینا یه جور تله هست. 13 00:00:45,219 --> 00:00:46,959 ‫تو واقعی هستی؟ 14 00:00:47,003 --> 00:00:50,267 ‫شاید اونا منو از رویاهایی ‫که فراموش کردی ساختن. 15 00:00:50,311 --> 00:00:53,183 ‫راهی هست که من بتونم ‫نزارم به ذهنم تجاوز کنن، 16 00:00:53,227 --> 00:00:54,619 ‫و از افکارم علیه خودم استفاده نکنند؟ 17 00:00:54,663 --> 00:00:56,230 ‫من جز دوست داشتنت کاری از دستم بر نمیاد. 18 00:00:56,273 --> 00:00:58,536 ‫بیا برگردیم به سفینه. 19 00:00:58,580 --> 00:01:00,190 ‫من نمیتونم. 20 00:01:00,234 --> 00:01:03,063 ‫نمیتونم با تو بیام. 21 00:01:05,239 --> 00:01:07,980 ‫خاطرات شخصی، کاپیتان کریستوفر پایک. 22 00:01:08,024 --> 00:01:10,635 ‫تاریخ ستاره ای 1532.9. 23 00:01:10,679 --> 00:01:12,289 ‫هنوز خبری از فرمانده برنهام نیست، 24 00:01:12,333 --> 00:01:14,248 ‫اما میدونم که اون تسلیم نمیشه 25 00:01:14,291 --> 00:01:15,684 ‫تا برادرش اسپاک رو پیدا کنه. 26 00:01:15,727 --> 00:01:18,295 ‫همونقدری که اذیت میشم که در مورد 27 00:01:18,339 --> 00:01:19,949 ‫هر بخشی از استارفلیت فکر بد کنم، 28 00:01:19,992 --> 00:01:22,995 ‫اما امیدوارم که اون قبل از ‫بخش 31 اسپاک رو پیدا کنه. 29 00:01:29,915 --> 00:01:32,135 ‫... برای تمام نیروهای فاقد صلاحیت 30 00:01:32,179 --> 00:01:34,181 ‫تا اطلاع ثانوی ممنوعه. 31 00:01:34,224 --> 00:01:35,486 ‫ضروریه که ستوان اسپاک 32 00:01:35,530 --> 00:01:37,140 ‫در اسرع وقت دستگیر شه. 33 00:01:37,184 --> 00:01:38,794 ‫و با فرار با برادرش، 34 00:01:38,837 --> 00:01:42,145 ‫فرمانده برنهام مرتکب ‫یک شورش دیگه شد. 35 00:01:42,189 --> 00:01:44,669 ‫من مسئولیت کامل درمورد ‫نقص امنیتیمون رو قبول میکنم. 36 00:01:44,713 --> 00:01:47,455 ‫باید همینطور باشه. اطلاع قبلی اسپاک 37 00:01:47,498 --> 00:01:49,457 ‫از این سیگنالهایی که توی کهکشان پدیدار شدن 38 00:01:49,500 --> 00:01:51,111 ‫و تعاملاتش با فرشته قرمز 39 00:01:51,154 --> 00:01:52,721 ‫حاوی اطلاعات حیاتی هستند. 40 00:01:52,764 --> 00:01:54,157 ‫شاتل اونا رو ردیابی کردی؟ 41 00:01:54,201 --> 00:01:56,594 ‫ما یک دقیقه مسیرش رو شناسایی کرده بودیم 42 00:01:56,638 --> 00:01:58,118 ‫قبل این که گم بشه. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,815 ‫برنهام فرستنده خودش رو غیر فعال کرد. 44 00:01:59,858 --> 00:02:03,210 ‫اون باهوشه. انتظار دارم علائم ‫وارپ خودش رو در هم بریزه 45 00:02:03,253 --> 00:02:04,907 ‫تا ما نتونیم دوباره ردش رو پیدا کنیم. 46 00:02:04,950 --> 00:02:06,604 ‫اون نمیتونه برای همیشه مخفی بشه. 47 00:02:06,648 --> 00:02:09,085 ‫اسپاک نیازمند رسیدگی پزشکی فوریه. 48 00:02:09,129 --> 00:02:12,175 ‫این قضیه مقصدهای بالقوه ‫اونا رو محدود میکنه. 49 00:02:12,219 --> 00:02:14,221 ‫میتونید به ما لیستی از 50 00:02:14,264 --> 00:02:16,484 ‫سازمان های پزشکی خارج ‫از سیاره ولکان رو بدید؟ 51 00:02:16,527 --> 00:02:19,226 ‫تحلیل تهدید واحد کنترل ‫اونا رو در اولویت میزاره. 52 00:02:19,269 --> 00:02:20,488 ‫پیشنهاد دیگه ای دارید؟ 53 00:02:20,531 --> 00:02:22,316 ‫به نظرم ما باید... 54 00:02:22,359 --> 00:02:23,578 ‫من از کاپیتان جورجیو پرسیدم. 55 00:02:23,621 --> 00:02:26,015 ‫چون پرسیدید، اگه من بودم 56 00:02:26,058 --> 00:02:28,365 ‫دستور تعقیب برای شاتل ‫برنهام صادر می کردم، 57 00:02:28,409 --> 00:02:29,671 ‫اما دیسکاوری رو استثنا میکردم. 58 00:02:29,714 --> 00:02:31,629 ‫استثنا کردن دیسکاوری؟ 59 00:02:31,673 --> 00:02:33,065 ‫چرا؟ 60 00:02:33,109 --> 00:02:34,589 ‫ما نمیخوایم مسائل شخصی 61 00:02:34,632 --> 00:02:36,199 ‫جستجو رو پیچیده کنه. 62 00:02:36,243 --> 00:02:37,809 ‫اگه برنهام بخواد پیش کسی بره، 63 00:02:37,853 --> 00:02:39,246 ‫اون پایکه. 64 00:02:39,289 --> 00:02:42,292 ‫بزارید مواظب باشیم اما ‫دستمون رو رو نکنیم. 65 00:02:42,336 --> 00:02:44,076 ‫پیشنهاد خیلی خوبیه. 66 00:02:44,120 --> 00:02:47,297 ‫کاپیتان لیلند، توی فضاپیمای ‫کاپیتان پایک یه مامور داری؟ 67 00:02:47,341 --> 00:02:49,212 ‫- مهندس تایلر هست، بله. ‫- خوبه. 68 00:02:49,256 --> 00:02:52,302 ‫چون اگه برنهام با دیسکاوری ‫ارتباط برقرار کنه، 69 00:02:52,346 --> 00:02:53,825 ‫ما باید بدونیم. 70 00:02:53,869 --> 00:02:55,087 ‫ما رو در جریان بزار. 71 00:02:56,263 --> 00:02:58,482 ‫همه این وابستگی ها 72 00:02:58,526 --> 00:03:01,920 ‫و تحلیل تهدید های کامپیوتری اذیتم میکنه. 73 00:03:01,964 --> 00:03:04,140 ‫تو جهان من، هوش های مصنوعی 74 00:03:04,184 --> 00:03:06,316 ‫از من دستور میگرفتن، نه برعکس. 75 00:03:06,360 --> 00:03:07,622 ‫واقعا؟ 76 00:03:07,665 --> 00:03:10,581 ‫و نتیجش برای تو چی شد؟ 77 00:03:10,625 --> 00:03:12,931 ‫چرا یه بهانه خوب برای ‫دیسکاوری پیدا نمیکنی که 78 00:03:12,975 --> 00:03:14,846 ‫دست نگه دارن و منتظر دستورات باشن، 79 00:03:14,890 --> 00:03:16,805 ‫از اونجایی که خیلی خوب نظر میدی. 80 00:03:16,848 --> 00:03:18,067 ‫ 81 00:03:18,110 --> 00:03:20,591 ‫ 82 00:03:20,635 --> 00:03:23,420 ‫ما البته اسپاک و برنهام رو پیدا میکنیم، 83 00:03:23,464 --> 00:03:26,597 ‫و اونا در حال جواب دادن به سوالات ‫خیلی خیلی زیاد خیلی بهشون خوش میگذره. 84 00:03:26,641 --> 00:03:28,164 ‫در همین حال، از اونجایی که 85 00:03:28,208 --> 00:03:30,253 ‫احساس کردی نابودی کاوشگر ضروریه، 86 00:03:30,297 --> 00:03:32,560 ‫ما میخوایم که تو در میدان ‫باقی مونده ذرات بگردی 87 00:03:32,603 --> 00:03:35,345 ‫که بتونی چیزی پیدا کنی که به ما کمک کنه 88 00:03:35,389 --> 00:03:36,738 ‫بفهمیم از چی درست شده 89 00:03:36,781 --> 00:03:39,175 ‫و چرا به کامپیوتر های شما دسترسی پیدا کرده. 90 00:03:39,219 --> 00:03:40,437 ‫اینجور چیزا. 91 00:03:40,481 --> 00:03:41,830 ‫مطمئنی که فرمانده برنهام 92 00:03:41,873 --> 00:03:43,353 ‫از فضاپیمای شما پیام دریافت کرده 93 00:03:43,397 --> 00:03:45,268 ‫و عمدا اونا رو نادیده گرفته؟ 94 00:03:45,312 --> 00:03:46,878 ‫چرا باید دروغ بگم؟ 95 00:03:46,922 --> 00:03:49,403 ‫مایکل همیشه برای کارهاش انگیزه منطقی داره. 96 00:03:49,446 --> 00:03:51,318 ‫باور کن حرفمو، من به خوبی میشناسمش. 97 00:03:51,361 --> 00:03:53,363 ‫مهم نیست چه حسی بهش داشته باشی، 98 00:03:53,407 --> 00:03:55,887 ‫اون به یه مظنون قتل کمک کرده. 99 00:03:55,931 --> 00:03:57,585 ‫که برادرش هم هست. 100 00:03:57,628 --> 00:04:00,240 ‫رویکردهای مختلفی ‫در اینجا وجود داره. 101 00:04:00,283 --> 00:04:03,068 ‫دیسکاوری میتونه کمک با ارزش تری باشه. 102 00:04:03,112 --> 00:04:05,288 ‫ارزش دیسکاوری در پیدا کردن اطلاعات بیشتر 103 00:04:05,332 --> 00:04:06,376 ‫در مورد کاوشگره. 104 00:04:06,420 --> 00:04:08,944 ‫و اگه برنهام تماس گرفت، 105 00:04:08,987 --> 00:04:12,121 ‫ما میخوایم سریعا مطلع بشیم. باشه؟ 106 00:04:12,164 --> 00:04:14,993 ‫من خیلی سرم شلوغه. 107 00:04:15,037 --> 00:04:18,301 ‫خب، تحملم برای مخفی کاری خیلی کمه. 108 00:04:18,336 --> 00:04:19,063 ‫رابطه تو با مایکل برنهام 109 00:04:19,107 --> 00:04:20,369 ‫به چه نوعی هست؟ 110 00:04:20,412 --> 00:04:22,850 ‫صددرصد کاریه قربان. 111 00:04:22,893 --> 00:04:25,591 ‫و همیشه اینطور بوده؟ 112 00:04:25,635 --> 00:04:27,593 ‫آقای تایلر 113 00:04:27,637 --> 00:04:30,858 ‫من و تو اخیرا خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتیم. 114 00:04:30,901 --> 00:04:32,468 ‫من با حسن نیت با تو برخورد میکنم، 115 00:04:32,511 --> 00:04:34,557 ‫و انتظار دارم که همین اقدام ‫رو در برابر من انجام بدی. 116 00:04:35,863 --> 00:04:38,648 ‫من عاشق مایکل بودم، 117 00:04:38,691 --> 00:04:41,999 ‫و اون... کاملا بی میل به من نبود. 118 00:04:42,043 --> 00:04:44,915 ‫اما من اعتمادش رو نقض کردم. 119 00:04:44,959 --> 00:04:49,485 ‫من آدمی نبودم که اون فکر می کرد من ‫هستم، برای همین از رابطه گذر کرد. 120 00:04:49,528 --> 00:04:52,836 ‫عذرمیخوام آقای تایلر، اما... 121 00:04:52,880 --> 00:04:55,186 ‫من اینجا مسئول جان افراد زیادی هستم. 122 00:04:55,230 --> 00:04:57,406 ‫احساساتت میتونه روی ماموریت ما تاثیر بزاره. 123 00:04:57,449 --> 00:04:59,974 ‫نمیزاره. 124 00:05:00,017 --> 00:05:02,541 ‫اجازه مرخص شدن میخوام کاپیتان. 125 00:05:12,900 --> 00:05:14,902 ‫یکی از 11 جسم سیاره ای 126 00:05:14,945 --> 00:05:17,774 ‫تالوس 4 یک سیاره قادر به وارپ کلاس ام بود 127 00:05:17,818 --> 00:05:19,907 ‫با جمعیتی پر رونق، 128 00:05:19,950 --> 00:05:22,039 ‫تا چندین هزار سال پیش، 129 00:05:22,083 --> 00:05:25,564 ‫زمانی که یک جنگ هسته ای ‫باعث شد تقریبا منقرض بشن. 130 00:05:25,608 --> 00:05:29,786 ‫جمعیت کوچکی از گونه ‫های بومی باقی ماندند که 131 00:05:29,830 --> 00:05:32,136 ‫قابلیت های ذهنی مضر رو در اختیار دارند. 132 00:05:32,180 --> 00:05:35,618 ‫سفر در منظومه تالوس برای استارفلیت ممنوعه. 133 00:05:48,413 --> 00:05:50,589 ‫ما داریم به تالوس 4 نزدیک میشیم. 134 00:05:50,633 --> 00:05:53,375 ‫هر چیزی که دنبالشی امیدوارم که پیداش کنیم. 135 00:05:54,811 --> 00:05:57,466 ‫هشدار. وارد فضای ممنوعه میشوید. 136 00:05:59,076 --> 00:06:00,338 ‫هشدار. 137 00:06:00,382 --> 00:06:02,471 ‫شاتل وارد یک مدار خطرناک شد. 138 00:06:02,514 --> 00:06:03,515 ‫مسیر درست. 139 00:06:10,958 --> 00:06:13,047 ‫کامپیوتر، موتور پالسی استاربورد رو معکوس کن 140 00:06:13,090 --> 00:06:13,917 ‫و رانه وارپ رو روشن کن. 141 00:06:15,963 --> 00:06:17,138 ‫اسپاک! 142 00:06:17,181 --> 00:06:19,401 ‫این یه سیاه چاله هست. ما نابود میشیم. 143 00:06:28,149 --> 00:06:31,108 ‫شکست ساختاری در پنج ثانیه. 144 00:06:31,152 --> 00:06:33,676 ‫چهار سه. 145 00:06:33,719 --> 00:06:35,634 ‫دو یک. 146 00:06:47,646 --> 00:06:49,953 ‫اون یه توهم بود؟ 147 00:06:53,217 --> 00:06:55,002 ‫نه اون یه آزمون بود. 148 00:06:55,045 --> 00:06:56,960 ‫ما واقعا اون طرف 149 00:06:57,004 --> 00:06:58,919 ‫آینه هستیم مگه نه؟ 150 00:07:03,662 --> 00:07:05,664 ‫♪ 1 00:07:05,688 --> 00:07:12,688 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 10 00:08:04,136 --> 00:08:11,136 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 11 00:08:11,160 --> 00:08:16,160 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 151 00:08:37,104 --> 00:08:40,542 ‫خب... خیلی چیزی عوض نشده. 152 00:08:40,585 --> 00:08:43,849 ‫همه چی باید برات آشنا به نظر بیاد. 153 00:08:43,893 --> 00:08:46,548 ‫کم و بیش. 154 00:08:46,591 --> 00:08:48,637 ‫به هر حال، من فکر میکنم ما باید 155 00:08:48,680 --> 00:08:50,639 ‫از این فرصت کاملا استفاده کنیم. 156 00:08:50,682 --> 00:08:53,642 ‫باورت نمیشه چقدر مرخصی ذخیره کردم. 157 00:08:53,685 --> 00:08:56,427 ‫چرا باورم میشه. 158 00:08:56,471 --> 00:08:59,300 ‫تو هر لحظه ای که بیدار بودی ‫رو توی آزمایشگاهت صرف کردی، 159 00:08:59,343 --> 00:09:03,565 ‫آخر هفته ها، شب ها. 160 00:09:03,608 --> 00:09:06,002 ‫عالیه، پس به نظر میاد حافظت خوب کار میکنه. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,482 ‫این خبر خوبیه. 162 00:09:13,096 --> 00:09:15,272 ‫امیدوار بودم اولین باری که میبینیش 163 00:09:15,316 --> 00:09:18,667 ‫... نمیدونم... 164 00:09:18,710 --> 00:09:20,277 ‫من فقط خوشحالم که با هم هستیم. 165 00:09:22,149 --> 00:09:24,281 ‫ببین، من یه درخواست رسمی میکنم 166 00:09:24,325 --> 00:09:26,675 ‫که اقامتگاه تایلر به یه ‫طبقه دیگه جا به جا شه. 167 00:09:26,718 --> 00:09:31,201 ‫دلیلی نداره که تو هر روز قیافش رو ببینی. 168 00:09:35,379 --> 00:09:38,382 ‫رسیدیم. خونه. 169 00:10:02,940 --> 00:10:05,465 ‫ایریام، در زمینه اون هسته ‫اطلاعاتی بازرسی به کجا رسیدیم؟ 170 00:10:05,508 --> 00:10:07,423 ‫کاوشگر از طریق تزریق اس کیوال عمل کرده، ‫(نوعی ویروس) 171 00:10:07,467 --> 00:10:09,817 ‫ما من هنوز فایلی که به خطر ‫افتاده باشه رو پیدا نکردم. 172 00:10:09,860 --> 00:10:12,428 ‫لیست مکانهایی که خواستید کاپیتان. 173 00:10:13,908 --> 00:10:15,475 ‫بیشتر از چیزیه که فکر میکردم. 174 00:10:15,518 --> 00:10:17,564 ‫با ایستگاه کولیوم توی کوادرانت بتا شروع کن 175 00:10:17,607 --> 00:10:18,826 ‫و از اونجا برو سراغ بعدی. 176 00:10:18,869 --> 00:10:20,654 ‫کولیوم. 177 00:10:20,697 --> 00:10:22,830 ‫اون یه بیمارستان ولکانیه. 178 00:10:22,873 --> 00:10:24,614 ‫تو دنبال اسپاک و برنهام میگردی؟ 179 00:10:24,658 --> 00:10:26,137 ‫جورجیو کامل روشن کرد قضیه رو 180 00:10:26,181 --> 00:10:28,314 ‫که روی جمع آوری اطلاعات ‫از کاوشگر تمرکز کنیم. 181 00:10:28,357 --> 00:10:31,273 ‫و ما همین کارو میکنیم. خدمه ‫در حال انجامشه. انسن تیلی، 182 00:10:31,317 --> 00:10:32,579 ‫میتونی به مهندس تایلر در مورد 183 00:10:32,622 --> 00:10:34,320 ‫- جستجوی کاوشگرمون گزارش بدی؟ ‫- بله قربان. 184 00:10:34,363 --> 00:10:35,408 ‫بیاید به دفتر من. 185 00:10:35,451 --> 00:10:37,497 ‫چه خبر؟ 186 00:10:37,540 --> 00:10:40,630 ‫این قطعه کلاس سی هست 187 00:10:40,674 --> 00:10:43,807 ‫که مثل سرپایان میمونه و در زمان سفر میکنه. 188 00:10:43,851 --> 00:10:45,679 ‫- اون چی هست؟ ‫- مثل ماهی مرکب. 189 00:10:45,722 --> 00:10:50,118 ‫اینم بعد از نابود کردن شاتل. 190 00:10:50,161 --> 00:10:53,730 ‫تا الان یه تن ماده جمع کردیم، 191 00:10:53,774 --> 00:10:55,079 ‫که همش از شاتل شما بوده. 192 00:10:55,123 --> 00:10:56,516 ‫هیچ قطعه ای از کاوشگر نیست. 193 00:10:56,559 --> 00:10:59,736 ‫- چطور ممکنه؟ ‫- ما نمیدونیم. 194 00:10:59,780 --> 00:11:01,477 ‫مساله اینه که، ما داریم ‫کارمون رو انجام میدیم. 195 00:11:01,521 --> 00:11:05,133 ‫اگه بخش 31 میخواد ما ‫اینجا بمونیم مشکلی نیست. 196 00:11:05,176 --> 00:11:09,485 ‫اما من یک بحران که شامل حال ‫افسرهام شده رو نادیده نمیگیرم. 197 00:11:26,120 --> 00:11:28,165 ‫اتمسفر: 18٪ اکسیژن، 198 00:11:28,209 --> 00:11:30,994 ‫75 درصد نیتروژن، 199 00:11:31,038 --> 00:11:34,084 ‫دی اکسید کربن 4.6٪. 200 00:11:34,128 --> 00:11:36,260 ‫دما: 24 درجه سانتیگراد. 201 00:11:36,304 --> 00:11:37,871 ‫من باید اطراف رو یه نگاهی بندازم. 202 00:11:37,914 --> 00:11:39,481 ‫ مشکلی نداری با اینجا موندن؟ 203 00:12:51,858 --> 00:12:53,860 ‫ 204 00:13:03,478 --> 00:13:04,696 ‫برگرد. 205 00:13:05,785 --> 00:13:07,351 ‫به آرومی. 206 00:13:11,747 --> 00:13:13,705 ‫- تو کی هستی؟ ‫- جایی که من ازش میام، 207 00:13:13,749 --> 00:13:17,187 ‫کسی که فیزر دستشه سوال میپرسه. 208 00:13:17,231 --> 00:13:19,668 ‫- اهل تالوس هستی؟ ‫- نه. 209 00:13:19,711 --> 00:13:22,497 ‫انسانم، اما ساکن دائمی اینجام. 210 00:13:27,894 --> 00:13:29,112 ‫اسپاک 211 00:13:29,156 --> 00:13:31,636 ‫منم. 212 00:13:31,680 --> 00:13:33,638 ‫وینا. 213 00:13:33,682 --> 00:13:36,206 ‫منو نمیشناسی؟ 214 00:13:36,250 --> 00:13:38,078 ‫چه اتفاقی براش افتاده؟ 215 00:13:38,121 --> 00:13:39,731 ‫تو کی هستی؟ 216 00:13:41,124 --> 00:13:44,649 ‫من یه دوست قدیمی کاپیتان ‫کریستوفر پایک هستم. 217 00:13:44,693 --> 00:13:46,564 ‫کریس... 218 00:13:46,608 --> 00:13:48,131 ‫اونم برمیگرده؟ 219 00:13:48,175 --> 00:13:50,220 ‫داری میگی که کاپیتان پایک و اسپاک هر دوشون 220 00:13:50,264 --> 00:13:52,135 ‫- قبلا اینجا بودن؟ ‫- خب، از جهاتی، 221 00:13:52,179 --> 00:13:54,050 ‫کاپیتان پایک هیچوقت اینجا رو ترک نکرد. 222 00:13:55,747 --> 00:13:57,924 ‫من یه خدمه توی یه سفینه تحقیقاتی بودم 223 00:13:57,967 --> 00:13:59,490 ‫که وقتی بچه بودم اینجا سقوط کرد. 224 00:13:59,534 --> 00:14:02,537 ‫خیلی وقت پیش. 225 00:14:02,580 --> 00:14:05,322 ‫تالوسی ها منو راه انداختن. 226 00:14:05,366 --> 00:14:07,063 ‫این ساده ترین راه برای توضیح دادنشه. 227 00:14:07,107 --> 00:14:08,804 ‫من فرمانده مایکل بورنهام هستم. 228 00:14:11,111 --> 00:14:13,069 ‫اونا به تو خوش آمد میگن فرمانده، 229 00:14:13,113 --> 00:14:14,679 ‫و میخوان که به اونا ملحق شی 230 00:14:14,723 --> 00:14:15,985 ‫زیر سطح سیاره. 231 00:14:16,029 --> 00:14:17,857 ‫الان دارن با تو حرف میزنن؟ 232 00:14:19,119 --> 00:14:20,816 ‫با اسپاک به پایین منتقل شو 233 00:14:20,860 --> 00:14:22,339 ‫که بتونن معاینش کنند. 234 00:14:22,383 --> 00:14:25,038 ‫منظورت از معاینه چیه؟ 235 00:14:25,081 --> 00:14:27,562 ‫تو ما رو اوردی اینجا چون میدونستی 236 00:14:27,605 --> 00:14:29,172 ‫که تالوسی ها میتونن کمکت کنن. 237 00:14:29,216 --> 00:14:30,608 ‫با اونها در ارتباط بودی؟ 238 00:14:32,741 --> 00:14:34,090 ‫اونا بهت اطمینان میدن، 239 00:14:34,134 --> 00:14:35,135 ‫شاتلت اینجا جاش امنه. 240 00:14:35,178 --> 00:14:36,223 ‫مختصات، لطفا. 241 00:14:54,328 --> 00:14:56,330 ‫کامپیوتر، دو نفر برای انتقال به پایین. 242 00:15:10,300 --> 00:15:11,301 ‫وینا 243 00:15:13,260 --> 00:15:14,391 ‫تو واقعی هستی؟ 244 00:15:14,435 --> 00:15:16,785 ‫اون خیلی واقعیه. 245 00:15:29,363 --> 00:15:30,973 ‫ما بخاطر مشکلاتی که در وارد شدن به 246 00:15:31,017 --> 00:15:33,106 ‫جو ما براتون ایجاد شد عذرخواهی میکنیم. 247 00:15:33,149 --> 00:15:36,196 ‫ایجاد توهم ماده فرم اصلی دفاعی ماست. 248 00:15:36,239 --> 00:15:37,806 ‫ما دارم درکش میکنم. 249 00:15:37,849 --> 00:15:41,114 ‫فقط با تله پاتی حرف میزنید؟ 250 00:15:41,157 --> 00:15:44,769 ‫ما میتونیم از طریق باستانی ‫گفت و گو کنیم اگه ترجیح میدی. 251 00:15:44,813 --> 00:15:46,815 ‫میتونی به من بگی چرا دقیقا، 252 00:15:46,858 --> 00:15:49,209 ‫اون جون ما رو به خطر انداخت ‫که ما رو بیاره اینجا؟ 253 00:15:55,432 --> 00:15:58,392 ‫اون ولکان زمان رو داره به عنوان 254 00:15:58,435 --> 00:16:01,177 ‫حالت مایع به جای یک ساختار خطی تجربه میکنه. 255 00:16:01,221 --> 00:16:03,571 ‫منطق متعارف به اون کمکی نکرده که 256 00:16:03,614 --> 00:16:05,573 ‫چنین تجربه ای رو تفسیر کنه. 257 00:16:07,096 --> 00:16:09,838 ‫اون میدونست شما میتونید کمکش کنید. 258 00:16:09,881 --> 00:16:11,883 ‫او میدونست که درک ‫پزشکی متعارف 259 00:16:11,927 --> 00:16:13,668 ‫بی فایده هست. 260 00:16:13,711 --> 00:16:16,888 ‫اگه این مغایرت ادامه پیدا ‫کنه عقلش رو از دست میده. 261 00:16:16,932 --> 00:16:18,847 ‫به طور دائم. 262 00:16:18,890 --> 00:16:21,371 ‫چی میتونه تجربه زمان ‫اون رو تغییر داده باشه؟ 263 00:16:21,415 --> 00:16:23,069 ‫آسون تره برای ما که افکارش رو نشونت بدیم 264 00:16:23,112 --> 00:16:24,896 ‫تا این که توضیحش بدیم. 265 00:16:24,940 --> 00:16:27,508 ‫اما ما یک چیزی رو در عوض میخوایم. 266 00:16:27,551 --> 00:16:29,031 ‫خاطره چیزی که اتفاق افتاد 267 00:16:29,075 --> 00:16:31,338 ‫بین تو و برادرت در ولکان. 268 00:16:31,381 --> 00:16:34,167 ‫ما میخوایم کل کشمکش 269 00:16:34,210 --> 00:16:36,256 ‫بین شما دو نفر رو در کودکی ببینیم. 270 00:16:36,299 --> 00:16:38,258 ‫تجربه تعریف شده. 271 00:16:38,301 --> 00:16:40,303 ‫زخمی که تو بر اون وارد کردی. 272 00:16:41,304 --> 00:16:44,264 ‫میخوای درد ما رو تجربه کنی؟ 273 00:16:44,307 --> 00:16:47,310 ‫چرا؟ برای سرگرمیتون؟ 274 00:16:47,354 --> 00:16:50,705 ‫اینجور ما متوجه میشیم. زنده میمونیم. 275 00:16:50,748 --> 00:16:52,750 ‫یه راه دیگه برای زنده موندن پیدا کنید. 276 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 ‫سلامت ذهنی برادرت 277 00:17:04,936 --> 00:17:07,243 ‫کاملا به همکاری تو بستگی داره. 278 00:17:10,029 --> 00:17:12,857 ‫بهتره که مقاومت نکنی فرمانده. 279 00:17:14,207 --> 00:17:17,775 ‫اونا عمیقا وارد ذهن هامون میشن. 280 00:17:17,819 --> 00:17:19,255 ‫امید هامون. 281 00:17:19,299 --> 00:17:21,953 ‫خاطراتمون، ترس هامون. 282 00:17:24,043 --> 00:17:25,740 ‫حتی رویاهامون. 283 00:17:42,713 --> 00:17:46,761 ‫اونا منو بعد سقوط اینجوری پیدا کردن. 284 00:17:47,849 --> 00:17:50,243 ‫اونا به من حق انتخاب دادن: 285 00:17:50,286 --> 00:17:54,247 ‫که بقیه عمرم رو مانند کسی که هستم زندگی کنم 286 00:17:54,290 --> 00:17:56,162 ‫یا مانند کسی که بودم. 287 00:18:04,431 --> 00:18:08,435 ‫میبینی؟ اونا در حالت عادی ظالم نیستن. 288 00:18:08,478 --> 00:18:12,352 ‫حتی با این که این ممکنه فقط یه ظاهر باشه... 289 00:18:14,658 --> 00:18:18,140 ‫... همونقدری که به نظر ‫میاد احساس واقعی بودن داره. 290 00:18:18,184 --> 00:18:19,924 ‫برای مرتب سازی ذهن برادرت، 291 00:18:19,968 --> 00:18:22,753 ‫ما باید اون رو از منطق جدا کنیم. 292 00:18:22,797 --> 00:18:25,278 ‫اما تو باید بهاش رو بپردازی. 293 00:18:25,321 --> 00:18:28,846 ‫میتونیم تماشات کنیم که خاطره ‫خودت رو دوباره زندگی میکنی؟ 294 00:18:35,288 --> 00:18:37,028 ‫بله. 295 00:18:37,072 --> 00:18:40,293 ‫اما میخوام اول ذهن برادرم رو ببینم. 296 00:18:42,469 --> 00:18:45,211 ‫خیلی خب. 297 00:18:56,787 --> 00:18:59,964 ‫زمانی شروع شد که از خونمون فرار کردی. 298 00:19:01,836 --> 00:19:03,359 ‫در اعماق جنگلهای آهنگری ولکان 299 00:19:03,403 --> 00:19:06,101 ‫و خطرات بسیارش. 300 00:19:07,842 --> 00:19:10,627 ‫این اولین زمانی بود که فرشته بر من ظاهر شد. 301 00:19:10,671 --> 00:19:14,979 ‫فکر کردم یه رویا هست، یک پیشگویی. 302 00:19:15,023 --> 00:19:17,504 ‫به من... 303 00:19:19,984 --> 00:19:21,943 ‫مرگت رو نشون داد. 304 00:19:30,691 --> 00:19:34,738 ‫من به پدر و مادر جایی که ‫تو رو توی جنگل دیدم گفتم. 305 00:19:50,232 --> 00:19:52,191 ‫اونا پیدات کردن. 306 00:19:53,409 --> 00:19:55,411 ‫فرشته نجاتت داد. 307 00:19:56,717 --> 00:19:58,719 ‫اون سرنوشتت رو عوض کرد. 308 00:20:00,547 --> 00:20:04,725 ‫سالها بعد، اون دوباره بر من ظاهر شد. 309 00:20:04,768 --> 00:20:07,989 ‫یه رویای دیگه، یه پیشگویی دیگه. 310 00:20:08,032 --> 00:20:10,818 ‫حالا من معناش رو درک میکنم. 311 00:20:10,861 --> 00:20:13,951 ‫و این که منو به کجا راهنمایی کرده. 312 00:20:13,995 --> 00:20:16,911 ‫اون من رو به یک سیاره دور کشوند 313 00:20:16,954 --> 00:20:20,349 ‫و به من... 314 00:20:20,393 --> 00:20:22,438 ‫پایان رو نشون داد. 315 00:20:31,839 --> 00:20:34,145 ‫ذهن من 316 00:20:34,189 --> 00:20:36,147 ‫به ذهن تو. 317 00:20:36,191 --> 00:20:38,759 ‫افکار من به افکار تو. 318 00:20:57,691 --> 00:20:59,693 ‫ 319 00:21:19,408 --> 00:21:23,630 ‫حالا تو میبینی. 320 00:21:36,033 --> 00:21:38,079 ‫شام آمادست. 321 00:21:38,122 --> 00:21:41,604 ‫کامپیوتر، موسیقی لطفا. 322 00:21:43,214 --> 00:21:46,043 ‫تو همه چیم رو نگه داشتی. 323 00:21:46,087 --> 00:21:50,091 ‫من در مورد فرستادنشون برای مادرت فکر کردم. 324 00:21:50,134 --> 00:21:52,441 ‫سعی کردم جمعش کنم. 325 00:21:52,485 --> 00:21:54,269 ‫خیلی سخت بود. 326 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 ‫فکر کنم آماده نبودم. 327 00:21:58,142 --> 00:22:01,363 ‫بیا، پیش غذا. 328 00:22:01,407 --> 00:22:04,758 ‫اسوپو. دستورالعمل خودت. ‫(سوپ پرتوریکویی) 329 00:22:18,859 --> 00:22:21,165 ‫خوبه؟ 330 00:22:21,209 --> 00:22:23,777 ‫آره، فکر کنم... فقط... 331 00:22:23,820 --> 00:22:25,909 ‫نا آشناست. 332 00:22:25,953 --> 00:22:27,694 ‫غذای مورد علاقته. 333 00:22:27,737 --> 00:22:29,478 ‫من این حافظه رو دارم. 334 00:22:29,522 --> 00:22:32,220 ‫فقط، احساساتم، حس هام، 335 00:22:32,263 --> 00:22:35,049 ‫باهاش ارتباط برقرار نمیکنند. 336 00:22:35,092 --> 00:22:37,268 ‫با هیچ چیزی ارتباط برقرار نمیکنن. 337 00:22:38,966 --> 00:22:41,185 ‫فکر میکنم چیزی که باهاش رو به رو هستی 338 00:22:41,229 --> 00:22:44,145 ‫یک شک خنثی کننده هست. 339 00:22:44,188 --> 00:22:45,407 ‫اینقدر ساده نیست پاول 340 00:22:45,451 --> 00:22:48,192 ‫این مسئله هویت نیست، 341 00:22:48,236 --> 00:22:50,630 ‫چون ما میدونیم کی هستی. 342 00:22:50,673 --> 00:22:52,196 ‫یا شاید اون کسیه که بودم. 343 00:22:52,240 --> 00:22:53,589 ‫فکر میکنم باید اوضاع رو طبیعی سازی کنیم... 344 00:22:53,633 --> 00:22:55,252 ‫این چیش عادیه؟ 345 00:22:55,287 --> 00:22:58,160 ‫تو قبلا شام نیوردی تو اتاقمون. 346 00:22:58,203 --> 00:23:01,076 ‫من فقط میخوام کمک کنم. هر کاری میکنم. 347 00:23:01,119 --> 00:23:02,120 ‫لطفا به من بگو چطوری... 348 00:23:02,164 --> 00:23:04,384 ‫من نمیدونم چکار کنم! 349 00:23:04,427 --> 00:23:06,429 ‫داری همش به من فشار ‫میاری که یه چیزی حس کنم! 350 00:23:06,473 --> 00:23:09,171 ‫میخوای که من از همونجایی که بودیم ادامه بدم 351 00:23:09,214 --> 00:23:12,130 ‫انگار هیچی نشده؟ تو هیچی نمیدونی! 352 00:23:17,266 --> 00:23:19,964 ‫ببین... 353 00:23:20,008 --> 00:23:24,534 ‫از دست دادنت بدترین چیزی بود ‫که برام اتفاق افتاد، اما... 354 00:23:24,578 --> 00:23:28,146 ‫اما حالا که اینجایی دوباره، ‫میخوام با این مساله مثل 355 00:23:28,190 --> 00:23:30,627 ‫چیزی که هست برخورد کنم: یه معجزه 356 00:23:30,671 --> 00:23:33,325 ‫که من هر شب در موردش رویا پردازی میکردم 357 00:23:33,369 --> 00:23:35,284 ‫از وقتی که تو... 358 00:23:35,327 --> 00:23:36,154 ‫از وقتی که من مردم. 359 00:23:37,199 --> 00:23:39,288 ‫بگو! 360 00:23:39,331 --> 00:23:41,290 ‫چرا اینقدر از دستم عصبانی هستی؟ 361 00:23:41,333 --> 00:23:43,205 ‫میدونی چیه، پاول؟ 362 00:23:44,336 --> 00:23:46,164 ‫این سوال خوبیه. 363 00:23:52,279 --> 00:23:55,978 ‫آقای تایلر، این سفینه منه. 364 00:23:56,022 --> 00:24:00,504 ‫مهمتر از همه، این خدمه منه. 365 00:24:00,548 --> 00:24:03,203 ‫من دست از جست و جو بر نمیدارم. 366 00:24:03,246 --> 00:24:05,683 ‫من اون دو تا رو ولشون نمیکنم. 367 00:24:05,727 --> 00:24:07,250 ‫مخصوصا وقتی یکیشون متهم به جرمی شده 368 00:24:07,294 --> 00:24:09,035 ‫که من باور ندارم مرتکب شده. 369 00:24:09,078 --> 00:24:10,732 ‫وقتی که ما درست فکر نمیکنیم، 370 00:24:10,775 --> 00:24:12,038 ‫کاپیتان 371 00:24:12,081 --> 00:24:13,953 ‫هر کاری از ما بر میاد. 372 00:24:13,996 --> 00:24:15,737 ‫این رو در مورد تو باور میکنم. 373 00:24:17,217 --> 00:24:19,567 ‫نه در مورد اسپاک. 374 00:24:19,610 --> 00:24:20,698 ‫مهم نیست چی باور کنی. 375 00:24:20,742 --> 00:24:22,135 ‫31 معتقده اون یه قاتله. 376 00:24:22,178 --> 00:24:24,093 ‫شاید اول اونا رو پیدا کنی، اما ‫زودتر از بقیه به اونا نمیرسی. 377 00:24:24,137 --> 00:24:26,617 ‫بخش 31 مراقبتونه. 378 00:24:26,661 --> 00:24:28,663 ‫نه فقط لیلند و جورجیو، بلکه کل سازمانشون. 379 00:24:28,706 --> 00:24:30,665 ‫فکر میکنی منو با این اطلاعات غافلگیر کردی؟ 380 00:24:30,708 --> 00:24:33,885 ‫وقتی لیلند به اسپاک و برنهام ‫برسه اونا کارشون تمومه. 381 00:24:33,929 --> 00:24:36,105 ‫جستجوی دیسکاوری فقط کار ‫اونا رو آسون تر میکنه. 382 00:24:36,149 --> 00:24:37,541 ‫منظورت چیه؟ 383 00:24:37,585 --> 00:24:40,196 ‫به مایکل اعتماد کن که راه درست رو پیدا کنه. 384 00:24:40,240 --> 00:24:42,677 ‫در نهایت این انتخاب امن ‫تر برا هر دوی اوناس. 385 00:24:42,720 --> 00:24:44,896 ‫اگه تو به برنهام 386 00:24:44,940 --> 00:24:49,727 ‫بیشتر از بخش 31 اعتماد داری، 387 00:24:49,771 --> 00:24:51,729 ‫چرا برای اونا کار میکنی؟ 388 00:24:51,773 --> 00:24:54,645 ‫میدونم اونا کارای مساله دار انجام میدن. 389 00:24:54,689 --> 00:24:56,647 ‫و من میدونم اونا آدمایی ‫هستن که خودشون رو وقف کردن 390 00:24:56,691 --> 00:24:57,866 ‫برای این که شما 391 00:24:57,909 --> 00:24:59,781 ‫و هر بخش دیگه ای از فدراسیون ‫رو در امان نگه دارن. 392 00:24:59,824 --> 00:25:04,786 ‫بعد از چیزایی که پشت سر گذاشتم، ‫بعد از چیزی که بهش تبدیل شدم، 393 00:25:04,829 --> 00:25:07,049 ‫میتونم اونجا خدمت کنم. 394 00:25:18,800 --> 00:25:20,410 ‫کاپیتان، 395 00:25:20,454 --> 00:25:22,847 ‫میتونم باهاتون حرف بزنم؟ با من راه بیا. 396 00:25:22,891 --> 00:25:25,850 ‫به نظر میاد یه نفر توی فضاپیمای ‫ما به فرستنده دسترسی پیدا کرده 397 00:25:25,894 --> 00:25:27,635 ‫و یک پیام رمز گذاری شده، 398 00:25:27,678 --> 00:25:29,811 ‫و غیر مجاز فرستاده. 399 00:25:29,854 --> 00:25:31,291 ‫سه تا پیام در واقع. 400 00:25:31,334 --> 00:25:33,119 ‫مقادیر زیاد. چند پتابایت اطلاعات. 401 00:25:33,162 --> 00:25:35,512 ‫یک انتقال غیر مجاز؟ به کجا؟ 402 00:25:35,556 --> 00:25:37,558 ‫شناسایی نشده قربان. 403 00:25:39,603 --> 00:25:42,867 ‫هر کسی نمیتونه به اون ‫فرستنده دسترسی داشته باشه. 404 00:25:42,911 --> 00:25:45,348 ‫باید یه ردی از فرستنده باشه. 405 00:25:45,392 --> 00:25:48,699 ‫خب اگه باشه قربان، ما پیداش میکنیم. 406 00:25:59,536 --> 00:26:01,625 ‫اسپاک 407 00:26:04,846 --> 00:26:07,544 ‫تو فرشته قرمز رو دیدی. 408 00:26:07,588 --> 00:26:09,155 ‫اولین بار در کودکی، 409 00:26:09,198 --> 00:26:11,766 ‫- دوباره چند ماه پیش. ‫- چی هست؟ 410 00:26:11,809 --> 00:26:13,811 ‫- کی هست؟ ‫- اگه میدونستم اینجا نبودیم. 411 00:26:13,855 --> 00:26:15,857 ‫من سوال استفهامی پرسیدم. 412 00:26:15,900 --> 00:26:17,946 ‫پس حداقل چیزی بپرس که من از خودم نپرسیدم. 413 00:26:17,989 --> 00:26:20,601 ‫میتونیم یه نسخه بهتر از ‫این گفتگو رو داشته باشیم؟ 414 00:26:20,644 --> 00:26:22,429 ‫سوالی داری که ارزش پرسیدن داشته باشه؟ 415 00:26:22,472 --> 00:26:23,908 ‫آره. واقعا فکر میکنی ریش بهت میاد؟ 416 00:26:30,698 --> 00:26:34,789 ‫سیاره های نابود شده...آندوریا، زمین. 417 00:26:34,832 --> 00:26:36,573 ‫فرشته در زمان سفر میکنه؟ 418 00:26:36,617 --> 00:26:38,009 ‫درک مهندسی ضروری لازم 419 00:26:38,053 --> 00:26:40,142 ‫برای ساخت لباسش این رو نشون میده. 420 00:26:40,186 --> 00:26:42,362 ‫و چند خاطره که اونها رو ‫با من به اشتراک گذاشت 421 00:26:42,405 --> 00:26:43,363 ‫هنوز رخ نداده. 422 00:26:45,495 --> 00:26:46,844 ‫هیچکس باقی نموند. 423 00:26:46,888 --> 00:26:48,368 ‫آینده احتمالی. 424 00:26:48,411 --> 00:26:50,718 ‫آینده ای که ممکنه با اقداماتمون رخ بده 425 00:26:50,761 --> 00:26:53,068 ‫تو و من. 426 00:26:53,112 --> 00:26:54,461 ‫آره، کارای تو و من. 427 00:26:54,504 --> 00:26:57,028 ‫اسپاک، خیلی حرفا هست که... 428 00:26:57,072 --> 00:27:00,902 ‫نه، من اینجا نیستم که تو ‫رو ببخشم مایکل برنهام. 429 00:27:00,945 --> 00:27:03,034 ‫این در مورد احساساتت نیست. 430 00:27:03,078 --> 00:27:05,733 ‫فکر کنم نباید بهم بر میخورد. 431 00:27:05,776 --> 00:27:07,604 ‫موافقم. 432 00:27:07,648 --> 00:27:09,519 ‫من همه چیو به خطر انداختم ‫تا تو رو اینجا بیارم. 433 00:27:09,563 --> 00:27:12,696 ‫منو غافلگیر نمیکنه که ‫اینطور قضیه رو میبینی. 434 00:27:12,740 --> 00:27:14,829 ‫اما من بودم که تو رو به اینجا اوردم 435 00:27:14,872 --> 00:27:16,091 ‫که چیزی رو که من دیدم ببینی. 436 00:27:16,135 --> 00:27:18,615 ‫چطور دیدن من به تو کمک میکنه؟ 437 00:27:18,659 --> 00:27:22,706 ‫من یکی رو میخواستم که به محتوای ‫خط زمانی من دسترسی داشته باشه. 438 00:27:22,750 --> 00:27:24,012 ‫به من. 439 00:27:24,055 --> 00:27:27,015 ‫پس به خانواده نیاز داشتی. 440 00:27:27,058 --> 00:27:28,190 ‫انتخاب جالب کلمات، 441 00:27:28,234 --> 00:27:30,323 ‫که از تو صادر میشه. 442 00:27:30,366 --> 00:27:31,628 ‫میتونیم ادامه بدیم؟ 443 00:27:31,672 --> 00:27:33,326 ‫مسئولیت بزرگی بر دوشمونه. 444 00:27:34,936 --> 00:27:37,982 ‫بخاطر مصلحت همگانی. 445 00:27:38,026 --> 00:27:39,593 ‫من گوش میدم حرف بزن. 446 00:27:39,636 --> 00:27:42,204 ‫یک لایه نفوذ ناپذیر انرژی ‫لباسش رو احاطه کرده. 447 00:27:42,248 --> 00:27:45,294 ‫یه میدان کوانتمی که نتونستم بهش نفوذ کنم. 448 00:27:45,338 --> 00:27:49,777 ‫با این حال، افکاری که از داخلش ‫دریافت میکردم انسانی بود. 449 00:27:49,820 --> 00:27:51,039 ‫انسان؟ 450 00:27:51,082 --> 00:27:54,216 ‫تنهایی بود، 451 00:27:54,260 --> 00:27:55,957 ‫ناامیدی. 452 00:27:56,000 --> 00:27:57,219 ‫باید بیشتر ببینی. 453 00:28:14,280 --> 00:28:16,934 ‫میزبانانمون تلاش میکنند ‫که ذهنت رو ایمن کنند 454 00:28:16,978 --> 00:28:18,109 ‫اگه ادامه بدی. 455 00:28:18,153 --> 00:28:19,937 ‫اما اگه میخوای قبلش استراحت کنی... 456 00:28:19,981 --> 00:28:21,983 ‫نه، نمیخوام نشونم بده. 457 00:28:49,489 --> 00:28:53,406 ‫آقای اسپاک یه رویداد اتفاق افتاده. 458 00:28:53,449 --> 00:28:56,452 ‫سیگنالهایی در سراسر کهکشان دیده شدن. 459 00:28:56,496 --> 00:29:00,456 ‫الگوهای اونا به طرز غیر قابل ‫انکاری چیزی هستن که توصیف کردید. 460 00:29:04,068 --> 00:29:05,548 ‫و چیزی که اینجا میکشید. 461 00:29:06,636 --> 00:29:08,290 ‫اونا واقعی هستن؟ 462 00:29:08,334 --> 00:29:11,032 ‫رویای من توهم نبود؟ 463 00:29:11,075 --> 00:29:14,470 ‫"پیشگویی" ممکنه کلمه دقیق تری باشه. 464 00:29:17,386 --> 00:29:21,260 ‫پس تصاویری که دیدم... 465 00:29:21,303 --> 00:29:23,349 ‫این سیگنال ها... 466 00:29:23,392 --> 00:29:25,307 ‫یه جوری، اونا رو قبل از ‫آشکار شدنشون گزارش دادید. 467 00:29:25,351 --> 00:29:27,614 ‫فکر میکنید چی هستن؟ 468 00:29:27,657 --> 00:29:31,705 ‫من عقیده دارم اونا یک تلاش ‫برای برقراری ارتباط هستند. 469 00:29:31,748 --> 00:29:33,576 ‫توسط چه کسی؟ 470 00:29:37,276 --> 00:29:40,017 ‫شاید این سیگنالها قبلا ظاهر شده بودند. 471 00:29:40,061 --> 00:29:41,802 ‫جای دیگه؟ 472 00:29:41,845 --> 00:29:44,326 ‫به عنوان یک افسر علمی، تو دسترسی داشتی به 473 00:29:44,370 --> 00:29:45,806 ‫سوابق جامع تاریخی... 474 00:29:45,849 --> 00:29:48,025 ‫تاریخ به سوال شما جواب نمیده دکتر. 475 00:29:48,069 --> 00:29:51,638 ‫در عوض شما باید از من بپرسید... 476 00:29:51,681 --> 00:29:54,031 ‫چطور من میتونم فردا رو به یاد بیارم؟ 477 00:29:58,035 --> 00:30:00,299 ‫اینجا اومدن اشتباه بود. 478 00:30:02,562 --> 00:30:04,433 ‫من باید برم. 479 00:30:08,437 --> 00:30:11,962 ‫آقای اسپاک، ترک اینجا غیرعاقلانه هست. 480 00:30:12,006 --> 00:30:14,661 ‫ماموران بخش 31 دارن ‫میان که تو رو منتقل کنند 481 00:30:14,704 --> 00:30:16,358 ‫به یک مرکز تخصصی تر. 482 00:30:16,402 --> 00:30:17,881 ‫بخش 31؟ 483 00:30:17,925 --> 00:30:19,535 ‫ذهنت شرایط بحرانی داره. 484 00:30:19,579 --> 00:30:21,842 ‫بخش ولکان تو برای بهبودی نیاز به زمان داره. 485 00:30:21,885 --> 00:30:24,018 ‫درست میگی. 486 00:30:24,061 --> 00:30:26,803 ‫زمان قطعا به این قضیه ربط داره. 487 00:30:34,507 --> 00:30:36,552 ‫بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 488 00:30:36,596 --> 00:30:39,686 ‫بخش 31 فکر میکنه تو ‫این آدما رو کشتی. 489 00:30:39,729 --> 00:30:41,992 ‫میبینم که دید تو نسبت به شخصیت من 490 00:30:42,036 --> 00:30:43,907 ‫عوض نشده از وقتی بچه بودیم. 491 00:30:43,951 --> 00:30:47,520 ‫تو داخل ذهن منی و هنوز به تایید نیاز داری. 492 00:30:48,825 --> 00:30:51,306 ‫اینجا قتل میبینی؟ 493 00:31:34,523 --> 00:31:35,959 ‫ببخشید. 494 00:31:38,092 --> 00:31:40,486 ‫انتظار ندارم تو بفهمی، 495 00:31:40,529 --> 00:31:42,444 ‫ولی... 496 00:31:42,488 --> 00:31:43,967 ‫واقعا من نبودم. 497 00:31:46,405 --> 00:31:47,536 ‫وک بود. 498 00:31:47,580 --> 00:31:49,582 ‫آره. 499 00:31:54,456 --> 00:31:55,631 ‫بیارش بیرون. 500 00:31:55,675 --> 00:31:57,067 ‫اینجوری جواب نمیده. 501 00:31:57,111 --> 00:31:58,417 ‫میتونم پیداش کنم. 502 00:32:03,770 --> 00:32:06,381 ‫نباید جلوش رو بگیریم. 503 00:32:06,425 --> 00:32:07,556 ‫در موردش مطمئنی؟ 504 00:32:07,600 --> 00:32:08,688 ‫بس کن. 505 00:32:14,302 --> 00:32:15,869 ‫بس کن! بس کن، تو... 506 00:32:15,912 --> 00:32:18,132 ‫بیارش بیرون! 507 00:32:51,165 --> 00:32:53,472 ‫من دیگه نمیدونم کی هستم. 508 00:32:56,257 --> 00:32:58,694 ‫فکر میکنی داری با کی حرف میزنی؟ 509 00:33:24,067 --> 00:33:26,461 ‫شما به مبارزه ادامه پیدا کنه؟ 510 00:33:26,505 --> 00:33:28,071 ‫این باور رو دارم که مقابله 511 00:33:28,115 --> 00:33:30,726 ‫یک واقعه ضروری و غیر قابل اجتناب 512 00:33:30,770 --> 00:33:32,728 ‫برای هر دو نفر. 513 00:33:32,772 --> 00:33:35,688 ‫اما به سختی میشه گفت حل درگیری 514 00:33:35,731 --> 00:33:38,168 ‫طبق قوانین اینجوریه. 515 00:33:38,212 --> 00:33:41,824 ‫دستورالعمل استارفلیت هیچ ‫راهنمایی قانونیی ارائه نمیده 516 00:33:41,868 --> 00:33:43,652 ‫برای تعاملات بین انسانها 517 00:33:43,696 --> 00:33:45,654 ‫که کلینگان به مغز استخونشون متصل شده 518 00:33:45,698 --> 00:33:48,788 ‫و یه دکتر فضاپیما که از مرگ برگشته. 519 00:33:51,747 --> 00:33:53,183 ‫خب، گهگاهی، 520 00:33:53,227 --> 00:33:55,272 ‫ما باید خودمون رو با شرایط وفق بدیم. 521 00:33:55,316 --> 00:33:58,711 ‫این وضعیتی هست که ما ‫در اون قرار داریم، بله. 522 00:33:58,754 --> 00:34:02,062 ‫قصد قضاوت ندارم آقای صارو، 523 00:34:02,105 --> 00:34:04,760 ‫اما من فکر میکنم قبل از بلوغت 524 00:34:04,804 --> 00:34:08,547 ‫ممکن بود تصمیم دیگه ای بگیری. 525 00:34:08,590 --> 00:34:10,766 ‫شاید کاپیتان. 526 00:34:10,810 --> 00:34:13,247 ‫با توجه به ماهیت ‫غیر معمول شرایط ما، 527 00:34:13,290 --> 00:34:14,770 ‫من این حادثه رو نادیده میگیرم، 528 00:34:14,814 --> 00:34:16,380 ‫اما این نمیتونه دوباره اتفاق بیوفته. 529 00:34:16,424 --> 00:34:19,383 ‫و لطفا مطمئن شو که همه بدونن 530 00:34:19,427 --> 00:34:21,647 ‫ما تفاوت هامون رو با خشونت حل نمیکنیم، 531 00:34:21,690 --> 00:34:23,605 ‫بلکه توسط گفتگوی در چارچوب قانون. 532 00:34:23,649 --> 00:34:25,955 ‫و این برای تو هم صدق میکنه. 533 00:34:25,999 --> 00:34:27,174 ‫متوجه شدم، کاپیتان 534 00:34:27,217 --> 00:34:28,654 ‫خوبه. 535 00:34:47,847 --> 00:34:49,718 ‫وینا 536 00:34:51,067 --> 00:34:52,852 ‫وینا 537 00:34:52,895 --> 00:34:54,114 ‫چطور... 538 00:34:54,157 --> 00:34:56,856 ‫من عادت ندارم به تویی که از من میترسی. 539 00:34:56,899 --> 00:34:59,336 ‫عدت به من؟ 540 00:34:59,380 --> 00:35:00,816 ‫خیلی هضمش دشواره. 541 00:35:00,860 --> 00:35:03,732 ‫یه چیزی هست که باید بگم. 542 00:35:03,776 --> 00:35:06,430 ‫وقتی به تالوس اومدی، 543 00:35:06,474 --> 00:35:09,738 ‫من برای سالهای زیادی تنها بودم. 544 00:35:09,782 --> 00:35:12,567 ‫من هیچوقت عشق یا خوشحالی رو تجربه نکردم. 545 00:35:12,611 --> 00:35:15,222 ‫و وقتی که تالوسی ها تصمیم گرفتن که ما 546 00:35:15,265 --> 00:35:16,789 ‫برای هم نامناسب هستیم... 547 00:35:16,832 --> 00:35:19,618 ‫وقتی رفتی، اوضاع بدتر شد. 548 00:35:19,661 --> 00:35:21,750 ‫چون میدونستم چی رو از دست دادم. 549 00:35:26,668 --> 00:35:32,021 ‫من زیاد به تو، خودمون فکر میکنم، 550 00:35:32,065 --> 00:35:34,545 ‫و آرزو میکردم که کاش تو با من میومدی. 551 00:35:34,589 --> 00:35:37,592 ‫کریس، من نیازی ندارم به این کار. 552 00:35:37,636 --> 00:35:39,768 ‫این چیزیه که من دارم سعی میکنم بگم. 553 00:35:39,812 --> 00:35:42,118 ‫اونا تو رو به من برگردوندن. 554 00:35:42,162 --> 00:35:47,428 ‫توی واقعیت نه البته، تصور تو رو 555 00:35:47,471 --> 00:35:50,997 ‫از بخشی از تو که هنوز در داخل من زنده هست. 556 00:35:51,040 --> 00:35:53,913 ‫ما یک عمر رو با هم گذروندیم. 557 00:35:54,783 --> 00:35:56,480 ‫من خوشحالم... 558 00:35:57,873 --> 00:35:59,614 ‫من خوشحالم که تنها نیستی. 559 00:36:00,746 --> 00:36:03,879 ‫تمام این مدت، تو نمیزاشتی دیوونه بشم. 560 00:36:03,923 --> 00:36:07,622 ‫منو متصل نگه داشته بودی ‫به چیزی که زمانی حس کردم. 561 00:36:07,666 --> 00:36:10,756 ‫حتی با این که من هیچوقت ‫شخصی نبودم که تو فکر میکردی. 562 00:36:10,799 --> 00:36:12,932 ‫تو کسی رو فریب ندادی وینا. 563 00:36:12,975 --> 00:36:15,586 ‫منم حسش کردم. 564 00:36:23,769 --> 00:36:24,944 ‫اما تو الان اینجایی. 565 00:36:29,644 --> 00:36:31,298 ‫این واقعیه. 566 00:36:31,341 --> 00:36:33,779 ‫همونقدری که نیازه باشه. 567 00:36:33,822 --> 00:36:38,261 ‫اما توانایی تالوسی ها برای ‫ایجاد توهم در فضای دوردست 568 00:36:38,305 --> 00:36:39,741 ‫محدوده. 569 00:36:39,785 --> 00:36:41,482 ‫و هر چقدر دورتر باشی، 570 00:36:41,525 --> 00:36:43,614 ‫حفظش سخت تره. 571 00:36:46,748 --> 00:36:49,185 ‫یه نفر هست که باید ببینی. 572 00:37:00,174 --> 00:37:02,176 ‫برنهام 573 00:37:06,180 --> 00:37:08,400 ‫تو توی تالوس هستی؟ 574 00:37:08,443 --> 00:37:10,228 ‫میتونی منو ببینی؟ 575 00:37:10,271 --> 00:37:11,968 ‫بله، کاپیتان. 576 00:37:12,012 --> 00:37:14,232 ‫من اسپاک رو پیدا کردم. 577 00:37:14,275 --> 00:37:15,320 ‫اون ما رو به اینجا ‫راهنمایی کرد که تالوسی ها 578 00:37:15,363 --> 00:37:16,756 ‫تونستن ذهنش رو به من نشون بدن. 579 00:37:16,799 --> 00:37:19,367 ‫اولین چیزی که باید بهت بگم اینه که 580 00:37:19,411 --> 00:37:21,108 ‫اسپاک بی گناهه. 581 00:37:21,151 --> 00:37:22,762 ‫هیچ قتلی اتفاق نیوفتاده. 582 00:37:22,805 --> 00:37:25,112 ‫من نمیخواستم از طریق ‫فضا زمان پیام بدم. 583 00:37:25,155 --> 00:37:27,332 ‫بخش 31 ممکن بود ما رو ردگیری کنه. 584 00:37:27,375 --> 00:37:29,029 ‫میدونم چی شد. جورجیو گزارش داد که 585 00:37:29,072 --> 00:37:30,596 ‫اون سعی کرد به شاتلت پیام بده 586 00:37:30,639 --> 00:37:32,989 ‫در حالی که اسپاک سوار سفینه ‫بود و تو جوابش رو ندادی. 587 00:37:33,033 --> 00:37:35,340 ‫من اسپاک رو بردم پیش ‫کاپیتان لیلند و اون سعی کرد 588 00:37:35,383 --> 00:37:37,342 ‫از فن آوری تهاجمی تران ها ‫استفاده کنه برای نابود کردن ذهنش. 589 00:37:37,385 --> 00:37:39,822 ‫اما چرا؟ اونا چی از اسپاک میخواستن؟ 590 00:37:41,955 --> 00:37:44,436 ‫خاطرات من از آینده. 591 00:37:44,479 --> 00:37:48,353 ‫اسپاک... خوشحالم که میبینمت. 592 00:37:48,396 --> 00:37:51,007 ‫کاپیتان، من فرشته قرمز رو دیدم، 593 00:37:51,051 --> 00:37:53,793 ‫و اون نتیجه نهایی خط زمانی ‫کنونیمون رو به من نشون داد. 594 00:37:53,836 --> 00:37:55,751 ‫اگه بخوایم از چیزی که ‫برامون مقدر شده فرار کنیم، 595 00:37:55,795 --> 00:37:57,927 ‫ما باید از طرح فرشته پیروی کنیم. 596 00:37:57,971 --> 00:37:59,189 ‫چه طرحی؟ 597 00:37:59,233 --> 00:38:01,409 ‫لطفا سریع تر، ارتباط داره قطع میشه. 598 00:38:01,453 --> 00:38:03,019 ‫کاپیتان، 599 00:38:03,063 --> 00:38:06,719 ‫هیچوقت باور نمیکردم که ‫چنین چیزی رو از کسی بخوام، 600 00:38:06,762 --> 00:38:08,808 ‫اما میخوام که به من اعتماد کنی. 601 00:38:08,851 --> 00:38:11,506 ‫اگه میتونی الان باید بیای دنبال ما. 602 00:38:16,163 --> 00:38:18,296 ‫کریس، عجله کن. 603 00:38:18,339 --> 00:38:20,515 ‫ما داره زمانمون تموم میشه. 604 00:38:23,605 --> 00:38:25,041 ‫بخاطر دوستات عجله کن. 605 00:38:25,085 --> 00:38:28,001 ‫اونا روی تو حساب میکنن. 606 00:38:40,230 --> 00:38:41,928 ‫باید حداقل... 607 00:38:41,971 --> 00:38:44,974 ‫حداقل باید دستت رو ببری برای معاینه. 608 00:38:45,018 --> 00:38:46,715 ‫چرا؟ 609 00:38:48,804 --> 00:38:51,111 ‫من ... من میتونم حسش کنم. 610 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 ‫و من نمیزارم کسی چیزایی که من ‫میتونم حس کنم رو از بین ببره. 611 00:38:58,423 --> 00:39:01,121 ‫ببین، بیا خونه... 612 00:39:01,164 --> 00:39:02,949 ‫این دیگه خونه من نیست پاول... 613 00:39:04,037 --> 00:39:05,908 ‫اون نسخه از من 614 00:39:05,952 --> 00:39:09,347 ‫که به محل اقامتت میگفت ‫خونه، اون نسخه از من مرده. 615 00:39:10,348 --> 00:39:12,741 ‫و من بر نمیگردم. 616 00:39:12,785 --> 00:39:14,613 ‫اما این بخاطر اینه که 617 00:39:14,656 --> 00:39:17,398 ‫نمیخوای یا... 618 00:39:17,442 --> 00:39:21,533 ‫- بخاطر این که نمیدونی چطوری؟ ‫- چه فرقی میکنه؟ 619 00:39:21,576 --> 00:39:23,622 ‫میشه از من بگذری؟ 620 00:39:25,841 --> 00:39:28,888 ‫و بزاری منم همین کارو بکنم. 621 00:39:28,931 --> 00:39:31,673 ‫من... 622 00:39:34,241 --> 00:39:35,503 ‫باشه. 623 00:39:37,113 --> 00:39:39,638 ‫فرمانده استامتس به مهندسی. 624 00:39:41,161 --> 00:39:42,858 ‫مهندسی، وضعیت، لطفا. 625 00:39:44,904 --> 00:39:46,427 ‫فرمانده استمتس وارد 626 00:39:46,471 --> 00:39:48,429 ‫موقعیت شد کاپیتان. 627 00:39:48,473 --> 00:39:50,475 ‫مقصد ما کجاست کاپیتان؟ 628 00:39:50,518 --> 00:39:52,128 ‫تالوس 4. 629 00:39:52,172 --> 00:39:53,652 ‫کاپیتان 630 00:39:53,695 --> 00:39:55,044 ‫تالوس یک بخش ممنوعه 631 00:39:55,088 --> 00:39:56,437 ‫توی کوادرانت آلفا هست. 632 00:39:56,481 --> 00:39:58,091 ‫بله هست. 633 00:39:58,134 --> 00:39:59,614 ‫بزن بریم ایریام. 634 00:40:07,753 --> 00:40:10,625 ‫رانه هاگی خاموش شد قربان. 635 00:40:10,669 --> 00:40:12,845 ‫اونجا چه اتفاقی افتاده؟ 636 00:40:12,888 --> 00:40:15,325 ‫به نظر میاد توی مرکز ‫هاگ یک اختلالی پیدا شده. 637 00:40:15,369 --> 00:40:17,327 ‫قربان من یک خطا رو توی دئوترانیکس میبینم. ‫(یک نوع کامپیوتر در دنیای استارترک) 638 00:40:17,371 --> 00:40:18,633 ‫خطایی که به نظر میاد 639 00:40:18,677 --> 00:40:20,113 ‫به صورت دستی ایجاد شده. 640 00:40:20,156 --> 00:40:21,897 ‫قبلا چنین مشکلی توی مرکز ‫هاگ به وجود اومده بود؟ 641 00:40:21,941 --> 00:40:23,377 ‫اینجور نه. 642 00:40:23,421 --> 00:40:24,944 ‫ما معاینه سطح سه رو 643 00:40:24,987 --> 00:40:26,511 ‫روی کل رانه هاگی هر ده ساعت انجام میدیم. 644 00:40:28,426 --> 00:40:31,167 ‫یه نفر عمدا در سیستم اخلال ایجاد کرده. 645 00:40:33,518 --> 00:40:35,737 ‫- چرا هشدار سیاه؟ ‫- ما باید بریم به تالوس 4 646 00:40:35,781 --> 00:40:37,347 ‫تا اسپاک و برنهام رو سوار کنیم. 647 00:40:37,391 --> 00:40:39,088 ‫اما رانه هاگی ما خراب شده، 648 00:40:39,132 --> 00:40:41,090 ‫و این یه اتفاق نبوده. 649 00:40:41,134 --> 00:40:42,352 ‫فکر میکنی کسی خرابش کرده؟! 650 00:40:42,396 --> 00:40:43,658 ‫کی؟ چه کسی چنین کاری میکنه؟ 651 00:40:43,702 --> 00:40:45,704 ‫ما میتونیم این لیست رو محدود کنیم 652 00:40:45,747 --> 00:40:48,576 ‫با پرسیدن این که چه کسی از ‫موندن ما در اینجا نفع میبره. 653 00:40:48,620 --> 00:40:50,665 ‫و یه نفر توی سفینه ما 654 00:40:50,709 --> 00:40:53,712 ‫پیام های شدیدا رمز گذاری شده غیر ‫مجاز رو از طریق فضا زمان میفرستاده 655 00:40:53,755 --> 00:40:55,931 ‫برای گیرنده های ناشناس. 656 00:40:55,975 --> 00:40:57,846 ‫من چیزی در مورد 657 00:40:57,890 --> 00:40:59,631 ‫- پیام غیر مجاز نمیدونم. ‫- عجیبه. 658 00:40:59,674 --> 00:41:02,764 ‫اونا توسط کد های دستوری تو فرستاده شدن. 659 00:41:07,029 --> 00:41:08,553 ‫من چیزی نفرستادم. 660 00:41:09,771 --> 00:41:11,991 ‫به هیچکس. یه نفر باید 661 00:41:12,034 --> 00:41:14,602 ‫- کد من رو جعل کرده باشه. ‫- و رانه هاگی رو خراب کرده باشه. 662 00:41:14,646 --> 00:41:16,604 ‫- تو واقعا فکر نمیکنی که من... ‫- من به تازگی فهمیدم که 663 00:41:16,648 --> 00:41:19,607 ‫بخش 31 به تکنولوژی تهاجم ‫ذهنی دست پیدا کرده. 664 00:41:22,218 --> 00:41:24,046 ‫شاید روی تو استفاده کردن اونو. 665 00:41:24,090 --> 00:41:26,875 ‫شاید نمیدونی داری انجامش میدی. 666 00:41:26,919 --> 00:41:29,225 ‫اون بخش از زندگی من تموم شده. 667 00:41:29,269 --> 00:41:31,837 ‫مطمئنم که اگه کسی چنین کاری میکرد میفهمیدم. 668 00:41:31,880 --> 00:41:33,447 ‫متاسفم، تایلر. 669 00:41:33,491 --> 00:41:35,536 ‫نمیتونم به حرفت اعتماد کنم. 670 00:41:35,580 --> 00:41:37,233 ‫و خودت هم همینطور. 671 00:41:37,277 --> 00:41:38,539 ‫اون رو به محل اقامتش محدودش کن 672 00:41:38,583 --> 00:41:40,498 ‫تا اطلاع ثانوی. 673 00:41:49,681 --> 00:41:51,291 ‫اینو از من بشنو: 674 00:41:51,334 --> 00:41:53,162 ‫بخش 31 یه راهی برای ردیابیتون پیدا میکنه. 675 00:41:54,250 --> 00:41:56,514 ‫ممنون آقای تایلر، موافقم. 676 00:41:58,472 --> 00:41:59,691 ‫به سمت استاربیس 11 حرکت کن 677 00:41:59,734 --> 00:42:01,344 ‫- با حداکثر سرعت. ‫- بله قربان. 678 00:42:01,388 --> 00:42:02,563 ‫از قبلش تماس بگیر. 679 00:42:02,607 --> 00:42:04,434 ‫- بگو که ما نیاز به تعمیرات داریم. ‫- چشم کاپیتان. 680 00:42:04,478 --> 00:42:06,654 ‫شاید این باعث بشه تعقیب ‫کننده احتمالی نداشته باشیم. 681 00:42:06,698 --> 00:42:09,091 ‫استار بیس 11 دو سال نوری ‫از تالوس 4 فاصله داره. 682 00:42:09,135 --> 00:42:10,615 ‫دقیقا برای همینه که میخوام 683 00:42:10,658 --> 00:42:12,312 ‫بخش 31 فکر کنه که ما اونجا میریم. 684 00:42:12,355 --> 00:42:13,705 ‫ما از وسط راه مسیر عوض میکنیم، 685 00:42:13,748 --> 00:42:15,228 ‫و خیلی بی سرو صدا ادامه میدیم. 686 00:42:16,490 --> 00:42:19,580 ‫این باید به اندازه کافی برامون زمان بخره. 687 00:42:19,624 --> 00:42:20,581 ‫امیدوارم. 688 00:42:36,945 --> 00:42:38,686 ‫ممنون... 689 00:42:38,730 --> 00:42:40,340 ‫که به اسپاک کمک میکنی. 690 00:42:40,383 --> 00:42:42,603 ‫مطمئنم که اون میمرد 691 00:42:42,647 --> 00:42:43,822 ‫اگه کمکت نبود. 692 00:42:47,652 --> 00:42:49,915 ‫دیسکاوری به زودی میاد اینجا. 693 00:42:49,958 --> 00:42:51,612 ‫وقت زیادی نیست. 694 00:42:51,656 --> 00:42:53,527 ‫من خاطراتم رو به اونا بدهکارم. 695 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 ‫تو نمیخوای که بزور بگیرن. 696 00:42:55,616 --> 00:42:56,748 ‫خیلی وحشتناکه. 697 00:42:56,791 --> 00:42:58,619 ‫من بهش همه خاطراتی رو که 698 00:42:58,663 --> 00:43:00,447 ‫اون نیاز به دیدن داره نشون دادم. 699 00:43:04,233 --> 00:43:05,495 ‫آره، خب... 700 00:43:07,541 --> 00:43:09,238 ‫... حالا باید یکی از خاطرات من رو ببینی. 701 00:43:09,282 --> 00:43:12,198 ‫این قیمتیه که برای ‫بهبودیت قبول کردم بپردازم. 702 00:43:20,315 --> 00:43:21,838 ‫مایکل، صبر کن 703 00:43:23,275 --> 00:43:24,972 ‫مایکل، صبر کن 704 00:43:26,930 --> 00:43:29,107 ‫کجا میری؟ 705 00:43:29,150 --> 00:43:31,196 ‫اسپاک، من برای خانوادت خطرناک هستم. 706 00:43:31,239 --> 00:43:34,242 ‫خانواده ما. نه. 707 00:43:34,286 --> 00:43:35,417 ‫ولکان های زیادی هستند که 708 00:43:35,461 --> 00:43:37,332 ‫نمیخوان انسان ها اینجا زندگی کنند. 709 00:43:37,376 --> 00:43:39,856 ‫پدر میدونه که جدایی طلب ها نرفتن. 710 00:43:39,900 --> 00:43:42,685 ‫اونا برمیگردن و به خونت حمله میکنن. 711 00:43:42,729 --> 00:43:44,426 ‫خونمون. 712 00:43:44,470 --> 00:43:45,949 ‫ما باهاشون مبارزه میکنیم. 713 00:43:45,993 --> 00:43:47,255 ‫با هم. 714 00:43:47,299 --> 00:43:48,952 ‫اینجور بهتره. 715 00:43:50,302 --> 00:43:52,913 ‫تو حقته در امنیت بزرگ بشی. 716 00:43:52,956 --> 00:43:54,610 ‫امنیت یک ساختار نسبیه. 717 00:43:54,654 --> 00:43:56,525 ‫امنیت دارای معانی متناقضی هست. 718 00:43:56,569 --> 00:43:58,353 ‫بس کن. 719 00:43:58,397 --> 00:44:00,050 ‫من میرم. 720 00:44:00,094 --> 00:44:01,443 ‫پس منم با تو میام. 721 00:44:06,231 --> 00:44:08,146 ‫نمیخوام با من بیای. 722 00:44:10,409 --> 00:44:12,019 ‫نمیفهمی؟ 723 00:44:12,062 --> 00:44:14,587 ‫تو خواهر من هستی. 724 00:44:14,630 --> 00:44:16,328 ‫خواهر من... 725 00:44:16,371 --> 00:44:19,157 ‫تو به بخش انسانی من کمک میکنی تا... 726 00:44:19,200 --> 00:44:20,941 ‫بخش انسانی تو اینقدر کوچیکه 727 00:44:20,984 --> 00:44:23,161 ‫که توی زندگیت تغییری ایجاد نمیکنه. 728 00:44:23,204 --> 00:44:24,640 ‫چرا نمیتونی توی کلت فرو کنی؟ 729 00:44:24,684 --> 00:44:26,947 ‫من نمیخوام یه خل و چلی مثل تو برادرم باشه. 730 00:44:26,990 --> 00:44:29,428 ‫- اما من دوستت دارم. ‫- دوست؟ 731 00:44:29,471 --> 00:44:31,005 ‫تو قادر به دوست داشتن نیستی. 732 00:44:31,040 --> 00:44:32,540 ‫- من هستی. ‫- نه نیستی. 733 00:44:32,583 --> 00:44:34,803 ‫تو ولکانی، 734 00:44:34,847 --> 00:44:37,806 ‫و تو همیشه سرد و با فاصله باقی میمونی، 735 00:44:37,850 --> 00:44:40,896 ‫مثل یه قمر سیاره. 736 00:44:40,940 --> 00:44:43,856 ‫تو ارزش تلاش منو نداری. 737 00:44:43,899 --> 00:44:46,075 ‫اما به من قول دادی که روش ‫های زمینی رو یادم میدی. 738 00:44:46,119 --> 00:44:49,296 ‫- که ممکنه روزی اونجا زندگی کنیم. ‫- نمیفهمی؟ 739 00:44:49,339 --> 00:44:52,734 ‫نمیخوام توی زندگی من باشی. 740 00:44:52,778 --> 00:44:55,389 ‫اینقدر دنبال من نیا... 741 00:44:57,130 --> 00:44:59,959 ‫... بچه عجیب غریب ناقص الخلقه. 742 00:45:19,021 --> 00:45:20,849 ‫اسپاک، از هیچ کدوم از ‫اون حرفا منظوری نداشتم... 743 00:45:20,893 --> 00:45:22,459 ‫من متوجه هستم که میخواستی 744 00:45:22,503 --> 00:45:24,070 ‫ارتباط احساسیمون رو قطع کنی که من بتونم 745 00:45:24,113 --> 00:45:25,985 ‫از نبودت کمتر احساس ناراحتی کنم. 746 00:45:26,028 --> 00:45:28,161 ‫یک تاکتیک اولیه، اما منطقی. 747 00:45:28,204 --> 00:45:29,858 ‫نه، این بیشتر از این حرفا بود. 748 00:45:29,902 --> 00:45:31,730 ‫منطق گراهای افراطی خانواده ‫ما رو هدف قرار میدادن 749 00:45:31,773 --> 00:45:33,644 ‫تا زمانی که توی اون خونه بودم. 750 00:45:33,688 --> 00:45:36,430 ‫من نمیخواستم تو صدمه ببینی یا کشته شی. 751 00:45:38,301 --> 00:45:41,130 ‫اما باید یه چیز دیگه رو امتحان میکردم. 752 00:45:42,741 --> 00:45:43,959 ‫هر چیزی دیگه ای. 753 00:45:44,003 --> 00:45:46,179 ‫اسپاک، 754 00:45:46,222 --> 00:45:49,660 ‫من خیلی معذرت میخوام. 755 00:45:49,704 --> 00:45:53,055 ‫در حقیقت، من سپاسگزارم. 756 00:45:53,099 --> 00:45:55,188 ‫کلماتت نشونم داد که انسانیتم 757 00:45:55,231 --> 00:45:56,624 ‫چقدر میتونه مخرب باشه. 758 00:45:56,667 --> 00:45:59,061 ‫نه، انسانیتت زیبا بود. 759 00:46:00,367 --> 00:46:01,847 ‫من یک بچه بودم. 760 00:46:01,890 --> 00:46:04,197 ‫تو یه کاتالیزور بودی. 761 00:46:04,240 --> 00:46:07,069 ‫در تلاش برای فرار از احساسات 762 00:46:07,113 --> 00:46:08,331 ‫فرار از تو، 763 00:46:08,375 --> 00:46:10,812 ‫من به طور کامل در منطق فرو رفتم. 764 00:46:10,856 --> 00:46:12,945 ‫اما پایه اصلی منطق من، سنگ بنای من، 765 00:46:12,988 --> 00:46:15,599 ‫همیشه خود زمان بوده. 766 00:46:15,643 --> 00:46:17,427 ‫حالا زمان من رو نا امید کرد. 767 00:46:17,471 --> 00:46:19,647 ‫منطق من رو نا امید کرد. 768 00:46:19,690 --> 00:46:21,388 ‫احساسات منو نا امید کرد. 769 00:46:23,085 --> 00:46:25,435 ‫چیزی ندارم که بر اساسش خودم رو ‫بسازم، اما باید این کارو بکنم. 770 00:46:27,046 --> 00:46:28,787 ‫این میتونه لحظه ای حیاتی 771 00:46:28,830 --> 00:46:30,963 ‫برای چندید تمدن و میلیون ها جان باشه، 772 00:46:31,006 --> 00:46:32,442 ‫و من آماده نیستم. 773 00:46:32,486 --> 00:46:36,403 ‫تو بیشتر از من عصبانی هستی یا خودت؟ 774 00:46:36,446 --> 00:46:38,927 ‫سعی نکن منو روانکاوی کنی مایکل. 775 00:46:38,971 --> 00:46:42,017 ‫ذهن های بهتر از تو تلاش کردن و شکست خوردن. 776 00:46:42,061 --> 00:46:44,106 ‫با این حال منو برای این سفر انتخاب کردی. 777 00:46:44,150 --> 00:46:46,456 ‫تو برای ارتباط ما ارزش قائلی. 778 00:46:46,500 --> 00:46:49,372 ‫شاید پایه منطقت 779 00:46:49,416 --> 00:46:51,157 ‫این رابطه باشه. 780 00:46:51,200 --> 00:46:52,201 ‫چرنده. 781 00:46:52,245 --> 00:46:53,812 ‫با این حال در مورد یک موضوع 782 00:46:53,855 --> 00:46:55,030 ‫حق با توئه. 783 00:46:55,074 --> 00:46:58,120 ‫احمقانه بود که تو رو الگو قرار بدم. 784 00:46:58,164 --> 00:47:00,819 ‫و من عمیقا ازش پشیمونم. 785 00:47:05,171 --> 00:47:06,694 ‫دیسکاوری داره نزدیک میشه. 786 00:47:06,737 --> 00:47:09,088 ‫یه فضاپیمای دیگه با فاصله نزدیکی پشتشونه. 787 00:47:10,916 --> 00:47:13,135 ‫اونا میخوان بدونید که در خطرید. 788 00:47:23,929 --> 00:47:25,887 ‫فضاپیمای بخش 31 پیام میده قربان. 789 00:47:25,931 --> 00:47:28,020 ‫تایلر محدود شده. ما رو ‫از طریق اون پیدا نکردن. 790 00:47:28,063 --> 00:47:29,325 ‫جوابشون رو بده برایس. 791 00:47:30,413 --> 00:47:32,372 ‫میدونم داری کجا میری پایک. 792 00:47:32,415 --> 00:47:35,549 ‫سریعا موتور هات رو خاموش کن. این یه دستوره. 793 00:47:35,592 --> 00:47:37,681 ‫من وقتی که تو شروع به گفتن ‫حقیقت کنی دستور رو اطاعت میکنم. 794 00:47:37,725 --> 00:47:39,466 ‫یا این که فکر کردی من نمیفهمم 795 00:47:39,509 --> 00:47:41,033 ‫میخواستی با اسپاک چکار کنی؟ 796 00:47:41,076 --> 00:47:42,251 ‫آخرین هشدار، کریس. 797 00:47:42,295 --> 00:47:44,514 ‫نگه دار. 798 00:47:47,126 --> 00:47:49,128 ‫دتمر، ما رو ببر بالای تالوس 4. 799 00:47:49,171 --> 00:47:51,826 ‫اوو، لحظه ای که وارد محدوده ‫شدیم افرادمون رو جستجو کن. 800 00:47:57,353 --> 00:47:58,920 ‫- پیداشون کردم قربان. ‫- سریع منتقلشون کن. 801 00:47:58,964 --> 00:48:00,313 ‫دریافت شد قربان. 802 00:48:00,356 --> 00:48:03,098 ‫هدفگیری، و انتقال. 803 00:48:04,752 --> 00:48:06,188 ‫و؟ 804 00:48:06,232 --> 00:48:07,798 ‫قربان هدفگیری رو انجام دادم، 805 00:48:07,842 --> 00:48:10,192 ‫- اما تداخل ایجاد شده. ‫- قربان بخش 31 806 00:48:10,236 --> 00:48:11,890 ‫هم برنهام و اسپاک رو هدفگیری کرده. 807 00:48:11,933 --> 00:48:13,587 ‫دوباره لیلنده قربان. 808 00:48:13,630 --> 00:48:16,024 ‫وصلش کن. 809 00:48:16,068 --> 00:48:17,983 ‫پایک، بلافاصله هدفگیری انتقال رو منتفی کن. 810 00:48:18,026 --> 00:48:20,289 ‫- نمیتونم این کارو بکنم. ‫- اگه یکی از ما ول نکنه، 811 00:48:20,333 --> 00:48:22,596 ‫برنهام و اسپاک اتم به ‫اتم از هم متلاشی میشن. 812 00:48:22,639 --> 00:48:24,641 ‫اینو میخوای؟ چون دقیقا همین اتفاق میوفته 813 00:48:24,685 --> 00:48:26,078 ‫اگه تو 814 00:48:26,121 --> 00:48:28,080 ‫انتقال رو منتفی نکنی. 815 00:48:28,123 --> 00:48:29,168 ‫صفحه نمایش رو غیر فعال کن. 816 00:48:29,211 --> 00:48:31,126 ‫چه کار کنم، قربان؟ 817 00:48:34,216 --> 00:48:35,783 ‫کاپیتان؟ 818 00:48:41,484 --> 00:48:43,486 ‫بزار دوستات برن. 819 00:48:44,531 --> 00:48:46,707 ‫این تنها راهه. 820 00:48:48,230 --> 00:48:50,058 ‫بزار برن. 821 00:48:51,277 --> 00:48:53,148 ‫بزار هممون بریم. 822 00:48:55,498 --> 00:48:57,544 ‫به من اعتماد کن. 823 00:49:00,895 --> 00:49:03,115 ‫خداحافظ، وینا. 824 00:49:08,555 --> 00:49:11,210 ‫اوو... 825 00:49:11,253 --> 00:49:12,646 ‫انتقال رو منتفی کن. 826 00:49:16,780 --> 00:49:18,652 ‫بله قربان. 827 00:49:22,134 --> 00:49:24,397 ‫- اونا ول کردن. ‫- انتقالشون میدیم. 828 00:49:30,794 --> 00:49:32,666 ‫حرکت نکنید. 829 00:49:35,234 --> 00:49:36,975 ‫تو کار درستی رو انجام دادی. 830 00:49:37,018 --> 00:49:39,890 ‫این توی گزارش بعدی من ذکر میشه. 831 00:49:39,934 --> 00:49:43,590 ‫حالا، تو و خدمت به استاربیس 11 گزارش بدید 832 00:49:43,633 --> 00:49:46,114 ‫و منتظر اقدام انضباطی باشید. 833 00:49:46,158 --> 00:49:47,507 ‫لیلند تمام. 834 00:49:51,815 --> 00:49:53,208 ‫به نظر میاد خیلی از خودت راضی هستی. 835 00:49:53,252 --> 00:49:56,168 ‫غافلگیر نشدی که پایک خیلی آسون بیخیال شد؟ 836 00:49:56,211 --> 00:49:58,213 ‫ممنون بخاطر دیدگاهت. 837 00:49:58,257 --> 00:50:01,042 ‫حالا این بار، من صحبت رو انجام میدم. 838 00:50:02,478 --> 00:50:04,219 ‫کاپیتان، من یک شاتل رو شناسایی کردم 839 00:50:04,263 --> 00:50:05,307 ‫که داره از سیاره میا.د 840 00:50:05,351 --> 00:50:07,092 ‫دارم اسکنش میکنم کاپیتان ، 841 00:50:07,135 --> 00:50:08,571 ‫اما یه چیزی جلومون رو میگیره. 842 00:50:08,615 --> 00:50:09,616 ‫باید بهشون پیام بدم قربان؟ 843 00:50:09,659 --> 00:50:11,052 ‫نه 844 00:50:11,096 --> 00:50:12,836 ‫اونا نمیخوان با جواب دادن ‫خودشون رو به خطر بندازن. 845 00:50:12,880 --> 00:50:14,403 ‫بزار بیان به فرودگاه. 846 00:50:14,447 --> 00:50:15,926 ‫آقای صارو، با من. 847 00:50:15,970 --> 00:50:17,363 ‫خوش برگشتید، فرمانده 848 00:50:17,406 --> 00:50:19,060 ‫توی تالوس چکار میکردید؟ 849 00:50:20,627 --> 00:50:22,716 ‫این آسونتر پیش میره اگه جوابم رو بدی. 850 00:50:22,759 --> 00:50:24,457 ‫یا میتونه سخت تر پیش بره. 851 00:50:24,500 --> 00:50:25,501 ‫من نظر متفاوتی دارم. 852 00:50:27,721 --> 00:50:29,940 ‫خداحافظی کن اسپاک. 853 00:50:33,118 --> 00:50:34,945 ‫خداحافظ، اسپاک. 854 00:50:36,991 --> 00:50:39,254 ‫این چیه؟ چه اتفاقی داره میوفته؟ 855 00:50:50,787 --> 00:50:52,746 ‫کاپیتان 856 00:50:52,789 --> 00:50:54,661 ‫فرمانده سارو. 857 00:50:54,704 --> 00:50:56,315 ‫اما چطور؟ 858 00:50:56,358 --> 00:50:59,927 ‫توهم تالوسی. به این صورت. 859 00:50:59,970 --> 00:51:01,189 ‫درود، کاپیتان 860 00:51:01,233 --> 00:51:03,452 ‫اسپاک 861 00:51:05,150 --> 00:51:07,326 ‫حالت خوبه؟ 862 00:51:07,369 --> 00:51:09,458 ‫این که حضورا میبینمتون خیلی بهترم قربان. 863 00:51:09,502 --> 00:51:12,635 ‫حتی اگر ما به سمت خطر پیش میریم. 864 00:51:14,159 --> 00:51:17,031 ‫این یه لبخنده که روی صورتت میبینم. 865 00:51:18,206 --> 00:51:21,383 ‫فکر کنم هست. بله. 866 00:51:25,431 --> 00:51:29,435 ‫خب، به دیسکاوری خوش اومدی. 867 00:51:33,221 --> 00:51:35,136 ‫اون تاوسی ها سعی کردن به من توی دنیای تران 868 00:51:35,180 --> 00:51:36,659 ‫این حقه رو بزنن یه بار، 869 00:51:36,703 --> 00:51:39,880 ‫من اونا و گیاهای آوازه خون مسخرشون رو 870 00:51:39,923 --> 00:51:41,664 ‫از چهره اون سیاره پاک کردم. 871 00:51:41,708 --> 00:51:43,057 ‫تو میتونستی به من در مورد 872 00:51:43,101 --> 00:51:44,667 ‫دامنه توانایی های اونا بگی. 873 00:51:44,711 --> 00:51:46,974 ‫و دیدن تو در حالی که میخوای جلوی ‫سردارا بهونه بیاری رو از دست بدم؟ 874 00:51:47,017 --> 00:51:50,412 ‫وای لیلند، نمیدونم این ‫قضیه چی به سرت میاره. 875 00:51:56,375 --> 00:51:57,985 ‫کاپیتان بر روی عرشه. 876 00:51:58,028 --> 00:51:59,552 ‫اسپاک، من باید در مورد ‫این فرشته قرمز بشنوم. 877 00:51:59,595 --> 00:52:01,206 ‫میدونی اون چیه؟ 878 00:52:01,249 --> 00:52:02,598 ‫یک انسان و نه چیزی بیشتر. 879 00:52:02,642 --> 00:52:04,774 ‫به نظر میاد که این شخص داره تلاش میکنه 880 00:52:04,818 --> 00:52:07,125 ‫که خروجی خط زمانی کنونی ما رو تغییر بده. 881 00:52:07,168 --> 00:52:08,256 ‫و اون نتیجه چیه؟ 882 00:52:08,300 --> 00:52:09,910 ‫آینده ای که همه جانداران ناطق 883 00:52:09,953 --> 00:52:11,346 ‫در کهکشان ما ریشه کن شدند. 884 00:52:12,478 --> 00:52:14,088 ‫توسط چی؟ 885 00:52:14,132 --> 00:52:15,220 ‫معلوم نیست، کاپیتان. 886 00:52:15,263 --> 00:52:16,569 ‫خب ما باید مسیر رو تغییر بدیم 887 00:52:16,612 --> 00:52:18,310 ‫و ازینجا بزنیم بیرون. 888 00:52:18,353 --> 00:52:20,355 ‫- فقط چند دقیقه. ‫- دیسکاوری تبدیل میشه به 889 00:52:20,399 --> 00:52:22,270 ‫تحت تعقیب ترین فضاپیما در سیاره. 890 00:52:22,314 --> 00:52:24,446 ‫فکر نکنم فرشته قرمز به تو توصیه ای 891 00:52:24,490 --> 00:52:26,361 ‫در مورد چطور کنار اومدن ‫با چنین موقعیتی کرده باشه. 892 00:52:26,405 --> 00:52:28,102 ‫نه 893 00:52:28,146 --> 00:52:29,451 ‫اما تجربه محدود من 894 00:52:29,495 --> 00:52:31,758 ‫به عنوان یک فراری تنها یک ‫عمل رو پیشنهاد میکنه. 895 00:52:31,801 --> 00:52:33,107 ‫و اون چیه؟ 896 00:52:33,151 --> 00:52:34,717 ‫ما فرار میکنیم. 897 00:52:39,853 --> 00:52:41,463 ‫نمیتونم از هر کدوم از شما بخوام 898 00:52:41,507 --> 00:52:44,553 ‫که در چیزی که به وضوح ‫یک نافرمانیه شرکت کنید. 899 00:52:44,597 --> 00:52:46,686 ‫- مقصد کجاست قربان؟ ‫- به نظر میاد که 900 00:52:46,729 --> 00:52:48,644 ‫ما باید بریم، همین حالا. 901 00:52:53,040 --> 00:52:54,998 ‫فکر میکنم خدمه با شما هستند کاپیتان. 902 00:52:55,042 --> 00:52:57,436 ‫سکاندار، ما رو ازینجا ببر بیرون. 1 00:52:57,460 --> 00:53:04,460 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 10 00:53:04,608 --> 00:53:11,608 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 11 00:53:11,632 --> 00:53:16,632 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*