1
00:00:11,098 --> 00:00:13,404
یه سفینه به مشکل خورده و میخواد
فرود اضطراری انجام بده قربان.
2
00:00:13,448 --> 00:00:15,928
از اخترگروه تالوس میاد.
3
00:00:15,972 --> 00:00:18,061
مشخصاتشون هماهنگ با یه سفر تحقیقاتیه.
4
00:00:18,105 --> 00:00:20,107
اسم من کریستوفر پایکه،
5
00:00:20,150 --> 00:00:21,847
فرمانده سفینه اینترپرایز.
6
00:00:21,891 --> 00:00:24,415
مقصد ما اخترگروه تالوسه.
7
00:00:24,459 --> 00:00:26,243
یه دره سمت چپ هست.
8
00:00:26,287 --> 00:00:29,420
میتونیم کاملا مخفیانه شما رو اونجا بفرستیم.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,817
فکر میکنم وقتشه که به
کاپیتان رازمون رو نشون بدیم.
10
00:00:37,907 --> 00:00:39,561
این وینا هست.
11
00:00:39,604 --> 00:00:43,260
پدر و مادرش مردن. اون تقریبا همون
موقعی که ما فرود اومدیم به دنیا اومد.
12
00:00:43,304 --> 00:00:45,175
همه اینا یه جور تله هست.
13
00:00:45,219 --> 00:00:46,959
تو واقعی هستی؟
14
00:00:47,003 --> 00:00:50,267
شاید اونا منو از رویاهایی
که فراموش کردی ساختن.
15
00:00:50,311 --> 00:00:53,183
راهی هست که من بتونم
نزارم به ذهنم تجاوز کنن،
16
00:00:53,227 --> 00:00:54,619
و از افکارم علیه خودم استفاده نکنند؟
17
00:00:54,663 --> 00:00:56,230
من جز دوست داشتنت کاری از دستم بر نمیاد.
18
00:00:56,273 --> 00:00:58,536
بیا برگردیم به سفینه.
19
00:00:58,580 --> 00:01:00,190
من نمیتونم.
20
00:01:00,234 --> 00:01:03,063
نمیتونم با تو بیام.
21
00:01:05,239 --> 00:01:07,980
خاطرات شخصی، کاپیتان کریستوفر پایک.
22
00:01:08,024 --> 00:01:10,635
تاریخ ستاره ای 1532.9.
23
00:01:10,679 --> 00:01:12,289
هنوز خبری از فرمانده برنهام نیست،
24
00:01:12,333 --> 00:01:14,248
اما میدونم که اون تسلیم نمیشه
25
00:01:14,291 --> 00:01:15,684
تا برادرش اسپاک رو پیدا کنه.
26
00:01:15,727 --> 00:01:18,295
همونقدری که اذیت میشم که در مورد
27
00:01:18,339 --> 00:01:19,949
هر بخشی از استارفلیت فکر بد کنم،
28
00:01:19,992 --> 00:01:22,995
اما امیدوارم که اون قبل از
بخش 31 اسپاک رو پیدا کنه.
29
00:01:29,915 --> 00:01:32,135
... برای تمام نیروهای فاقد صلاحیت
30
00:01:32,179 --> 00:01:34,181
تا اطلاع ثانوی ممنوعه.
31
00:01:34,224 --> 00:01:35,486
ضروریه که ستوان اسپاک
32
00:01:35,530 --> 00:01:37,140
در اسرع وقت دستگیر شه.
33
00:01:37,184 --> 00:01:38,794
و با فرار با برادرش،
34
00:01:38,837 --> 00:01:42,145
فرمانده برنهام مرتکب
یک شورش دیگه شد.
35
00:01:42,189 --> 00:01:44,669
من مسئولیت کامل درمورد
نقص امنیتیمون رو قبول میکنم.
36
00:01:44,713 --> 00:01:47,455
باید همینطور باشه. اطلاع قبلی اسپاک
37
00:01:47,498 --> 00:01:49,457
از این سیگنالهایی که توی کهکشان پدیدار شدن
38
00:01:49,500 --> 00:01:51,111
و تعاملاتش با فرشته قرمز
39
00:01:51,154 --> 00:01:52,721
حاوی اطلاعات حیاتی هستند.
40
00:01:52,764 --> 00:01:54,157
شاتل اونا رو ردیابی کردی؟
41
00:01:54,201 --> 00:01:56,594
ما یک دقیقه مسیرش رو شناسایی کرده بودیم
42
00:01:56,638 --> 00:01:58,118
قبل این که گم بشه.
43
00:01:58,161 --> 00:01:59,815
برنهام فرستنده خودش رو غیر فعال کرد.
44
00:01:59,858 --> 00:02:03,210
اون باهوشه. انتظار دارم علائم
وارپ خودش رو در هم بریزه
45
00:02:03,253 --> 00:02:04,907
تا ما نتونیم دوباره ردش رو پیدا کنیم.
46
00:02:04,950 --> 00:02:06,604
اون نمیتونه برای همیشه مخفی بشه.
47
00:02:06,648 --> 00:02:09,085
اسپاک نیازمند رسیدگی پزشکی فوریه.
48
00:02:09,129 --> 00:02:12,175
این قضیه مقصدهای بالقوه
اونا رو محدود میکنه.
49
00:02:12,219 --> 00:02:14,221
میتونید به ما لیستی از
50
00:02:14,264 --> 00:02:16,484
سازمان های پزشکی خارج
از سیاره ولکان رو بدید؟
51
00:02:16,527 --> 00:02:19,226
تحلیل تهدید واحد کنترل
اونا رو در اولویت میزاره.
52
00:02:19,269 --> 00:02:20,488
پیشنهاد دیگه ای دارید؟
53
00:02:20,531 --> 00:02:22,316
به نظرم ما باید...
54
00:02:22,359 --> 00:02:23,578
من از کاپیتان جورجیو پرسیدم.
55
00:02:23,621 --> 00:02:26,015
چون پرسیدید، اگه من بودم
56
00:02:26,058 --> 00:02:28,365
دستور تعقیب برای شاتل
برنهام صادر می کردم،
57
00:02:28,409 --> 00:02:29,671
اما دیسکاوری رو استثنا میکردم.
58
00:02:29,714 --> 00:02:31,629
استثنا کردن دیسکاوری؟
59
00:02:31,673 --> 00:02:33,065
چرا؟
60
00:02:33,109 --> 00:02:34,589
ما نمیخوایم مسائل شخصی
61
00:02:34,632 --> 00:02:36,199
جستجو رو پیچیده کنه.
62
00:02:36,243 --> 00:02:37,809
اگه برنهام بخواد پیش کسی بره،
63
00:02:37,853 --> 00:02:39,246
اون پایکه.
64
00:02:39,289 --> 00:02:42,292
بزارید مواظب باشیم اما
دستمون رو رو نکنیم.
65
00:02:42,336 --> 00:02:44,076
پیشنهاد خیلی خوبیه.
66
00:02:44,120 --> 00:02:47,297
کاپیتان لیلند، توی فضاپیمای
کاپیتان پایک یه مامور داری؟
67
00:02:47,341 --> 00:02:49,212
- مهندس تایلر هست، بله.
- خوبه.
68
00:02:49,256 --> 00:02:52,302
چون اگه برنهام با دیسکاوری
ارتباط برقرار کنه،
69
00:02:52,346 --> 00:02:53,825
ما باید بدونیم.
70
00:02:53,869 --> 00:02:55,087
ما رو در جریان بزار.
71
00:02:56,263 --> 00:02:58,482
همه این وابستگی ها
72
00:02:58,526 --> 00:03:01,920
و تحلیل تهدید های کامپیوتری اذیتم میکنه.
73
00:03:01,964 --> 00:03:04,140
تو جهان من، هوش های مصنوعی
74
00:03:04,184 --> 00:03:06,316
از من دستور میگرفتن، نه برعکس.
75
00:03:06,360 --> 00:03:07,622
واقعا؟
76
00:03:07,665 --> 00:03:10,581
و نتیجش برای تو چی شد؟
77
00:03:10,625 --> 00:03:12,931
چرا یه بهانه خوب برای
دیسکاوری پیدا نمیکنی که
78
00:03:12,975 --> 00:03:14,846
دست نگه دارن و منتظر دستورات باشن،
79
00:03:14,890 --> 00:03:16,805
از اونجایی که خیلی خوب نظر میدی.
80
00:03:16,848 --> 00:03:18,067
81
00:03:18,110 --> 00:03:20,591
82
00:03:20,635 --> 00:03:23,420
ما البته اسپاک و برنهام رو پیدا میکنیم،
83
00:03:23,464 --> 00:03:26,597
و اونا در حال جواب دادن به سوالات
خیلی خیلی زیاد خیلی بهشون خوش میگذره.
84
00:03:26,641 --> 00:03:28,164
در همین حال، از اونجایی که
85
00:03:28,208 --> 00:03:30,253
احساس کردی نابودی کاوشگر ضروریه،
86
00:03:30,297 --> 00:03:32,560
ما میخوایم که تو در میدان
باقی مونده ذرات بگردی
87
00:03:32,603 --> 00:03:35,345
که بتونی چیزی پیدا کنی که به ما کمک کنه
88
00:03:35,389 --> 00:03:36,738
بفهمیم از چی درست شده
89
00:03:36,781 --> 00:03:39,175
و چرا به کامپیوتر های شما دسترسی پیدا کرده.
90
00:03:39,219 --> 00:03:40,437
اینجور چیزا.
91
00:03:40,481 --> 00:03:41,830
مطمئنی که فرمانده برنهام
92
00:03:41,873 --> 00:03:43,353
از فضاپیمای شما پیام دریافت کرده
93
00:03:43,397 --> 00:03:45,268
و عمدا اونا رو نادیده گرفته؟
94
00:03:45,312 --> 00:03:46,878
چرا باید دروغ بگم؟
95
00:03:46,922 --> 00:03:49,403
مایکل همیشه برای کارهاش انگیزه منطقی داره.
96
00:03:49,446 --> 00:03:51,318
باور کن حرفمو، من به خوبی میشناسمش.
97
00:03:51,361 --> 00:03:53,363
مهم نیست چه حسی بهش داشته باشی،
98
00:03:53,407 --> 00:03:55,887
اون به یه مظنون قتل کمک کرده.
99
00:03:55,931 --> 00:03:57,585
که برادرش هم هست.
100
00:03:57,628 --> 00:04:00,240
رویکردهای مختلفی
در اینجا وجود داره.
101
00:04:00,283 --> 00:04:03,068
دیسکاوری میتونه کمک با ارزش تری باشه.
102
00:04:03,112 --> 00:04:05,288
ارزش دیسکاوری در پیدا کردن اطلاعات بیشتر
103
00:04:05,332 --> 00:04:06,376
در مورد کاوشگره.
104
00:04:06,420 --> 00:04:08,944
و اگه برنهام تماس گرفت،
105
00:04:08,987 --> 00:04:12,121
ما میخوایم سریعا مطلع بشیم. باشه؟
106
00:04:12,164 --> 00:04:14,993
من خیلی سرم شلوغه.
107
00:04:15,037 --> 00:04:18,301
خب، تحملم برای مخفی کاری خیلی کمه.
108
00:04:18,336 --> 00:04:19,063
رابطه تو با مایکل برنهام
109
00:04:19,107 --> 00:04:20,369
به چه نوعی هست؟
110
00:04:20,412 --> 00:04:22,850
صددرصد کاریه قربان.
111
00:04:22,893 --> 00:04:25,591
و همیشه اینطور بوده؟
112
00:04:25,635 --> 00:04:27,593
آقای تایلر
113
00:04:27,637 --> 00:04:30,858
من و تو اخیرا خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتیم.
114
00:04:30,901 --> 00:04:32,468
من با حسن نیت با تو برخورد میکنم،
115
00:04:32,511 --> 00:04:34,557
و انتظار دارم که همین اقدام
رو در برابر من انجام بدی.
116
00:04:35,863 --> 00:04:38,648
من عاشق مایکل بودم،
117
00:04:38,691 --> 00:04:41,999
و اون... کاملا بی میل به من نبود.
118
00:04:42,043 --> 00:04:44,915
اما من اعتمادش رو نقض کردم.
119
00:04:44,959 --> 00:04:49,485
من آدمی نبودم که اون فکر می کرد من
هستم، برای همین از رابطه گذر کرد.
120
00:04:49,528 --> 00:04:52,836
عذرمیخوام آقای تایلر، اما...
121
00:04:52,880 --> 00:04:55,186
من اینجا مسئول جان افراد زیادی هستم.
122
00:04:55,230 --> 00:04:57,406
احساساتت میتونه روی ماموریت ما تاثیر بزاره.
123
00:04:57,449 --> 00:04:59,974
نمیزاره.
124
00:05:00,017 --> 00:05:02,541
اجازه مرخص شدن میخوام کاپیتان.
125
00:05:12,900 --> 00:05:14,902
یکی از 11 جسم سیاره ای
126
00:05:14,945 --> 00:05:17,774
تالوس 4 یک سیاره قادر به وارپ کلاس ام بود
127
00:05:17,818 --> 00:05:19,907
با جمعیتی پر رونق،
128
00:05:19,950 --> 00:05:22,039
تا چندین هزار سال پیش،
129
00:05:22,083 --> 00:05:25,564
زمانی که یک جنگ هسته ای
باعث شد تقریبا منقرض بشن.
130
00:05:25,608 --> 00:05:29,786
جمعیت کوچکی از گونه
های بومی باقی ماندند که
131
00:05:29,830 --> 00:05:32,136
قابلیت های ذهنی مضر رو در اختیار دارند.
132
00:05:32,180 --> 00:05:35,618
سفر در منظومه تالوس برای استارفلیت ممنوعه.
133
00:05:48,413 --> 00:05:50,589
ما داریم به تالوس 4 نزدیک میشیم.
134
00:05:50,633 --> 00:05:53,375
هر چیزی که دنبالشی امیدوارم که پیداش کنیم.
135
00:05:54,811 --> 00:05:57,466
هشدار. وارد فضای ممنوعه میشوید.
136
00:05:59,076 --> 00:06:00,338
هشدار.
137
00:06:00,382 --> 00:06:02,471
شاتل وارد یک مدار خطرناک شد.
138
00:06:02,514 --> 00:06:03,515
مسیر درست.
139
00:06:10,958 --> 00:06:13,047
کامپیوتر، موتور پالسی استاربورد رو معکوس کن
140
00:06:13,090 --> 00:06:13,917
و رانه وارپ رو روشن کن.
141
00:06:15,963 --> 00:06:17,138
اسپاک!
142
00:06:17,181 --> 00:06:19,401
این یه سیاه چاله هست. ما نابود میشیم.
143
00:06:28,149 --> 00:06:31,108
شکست ساختاری در پنج ثانیه.
144
00:06:31,152 --> 00:06:33,676
چهار سه.
145
00:06:33,719 --> 00:06:35,634
دو یک.
146
00:06:47,646 --> 00:06:49,953
اون یه توهم بود؟
147
00:06:53,217 --> 00:06:55,002
نه اون یه آزمون بود.
148
00:06:55,045 --> 00:06:56,960
ما واقعا اون طرف
149
00:06:57,004 --> 00:06:58,919
آینه هستیم مگه نه؟
150
00:07:03,662 --> 00:07:05,664
♪
1
00:07:05,688 --> 00:07:12,688
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
10
00:08:04,136 --> 00:08:11,136
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:08:11,160 --> 00:08:16,160
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
151
00:08:37,104 --> 00:08:40,542
خب... خیلی چیزی عوض نشده.
152
00:08:40,585 --> 00:08:43,849
همه چی باید برات آشنا به نظر بیاد.
153
00:08:43,893 --> 00:08:46,548
کم و بیش.
154
00:08:46,591 --> 00:08:48,637
به هر حال، من فکر میکنم ما باید
155
00:08:48,680 --> 00:08:50,639
از این فرصت کاملا استفاده کنیم.
156
00:08:50,682 --> 00:08:53,642
باورت نمیشه چقدر مرخصی ذخیره کردم.
157
00:08:53,685 --> 00:08:56,427
چرا باورم میشه.
158
00:08:56,471 --> 00:08:59,300
تو هر لحظه ای که بیدار بودی
رو توی آزمایشگاهت صرف کردی،
159
00:08:59,343 --> 00:09:03,565
آخر هفته ها، شب ها.
160
00:09:03,608 --> 00:09:06,002
عالیه، پس به نظر میاد حافظت خوب کار میکنه.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,482
این خبر خوبیه.
162
00:09:13,096 --> 00:09:15,272
امیدوار بودم اولین باری که میبینیش
163
00:09:15,316 --> 00:09:18,667
... نمیدونم...
164
00:09:18,710 --> 00:09:20,277
من فقط خوشحالم که با هم هستیم.
165
00:09:22,149 --> 00:09:24,281
ببین، من یه درخواست رسمی میکنم
166
00:09:24,325 --> 00:09:26,675
که اقامتگاه تایلر به یه
طبقه دیگه جا به جا شه.
167
00:09:26,718 --> 00:09:31,201
دلیلی نداره که تو هر روز قیافش رو ببینی.
168
00:09:35,379 --> 00:09:38,382
رسیدیم. خونه.
169
00:10:02,940 --> 00:10:05,465
ایریام، در زمینه اون هسته
اطلاعاتی بازرسی به کجا رسیدیم؟
170
00:10:05,508 --> 00:10:07,423
کاوشگر از طریق تزریق اس کیوال عمل کرده،
(نوعی ویروس)
171
00:10:07,467 --> 00:10:09,817
ما من هنوز فایلی که به خطر
افتاده باشه رو پیدا نکردم.
172
00:10:09,860 --> 00:10:12,428
لیست مکانهایی که خواستید کاپیتان.
173
00:10:13,908 --> 00:10:15,475
بیشتر از چیزیه که فکر میکردم.
174
00:10:15,518 --> 00:10:17,564
با ایستگاه کولیوم توی کوادرانت بتا شروع کن
175
00:10:17,607 --> 00:10:18,826
و از اونجا برو سراغ بعدی.
176
00:10:18,869 --> 00:10:20,654
کولیوم.
177
00:10:20,697 --> 00:10:22,830
اون یه بیمارستان ولکانیه.
178
00:10:22,873 --> 00:10:24,614
تو دنبال اسپاک و برنهام میگردی؟
179
00:10:24,658 --> 00:10:26,137
جورجیو کامل روشن کرد قضیه رو
180
00:10:26,181 --> 00:10:28,314
که روی جمع آوری اطلاعات
از کاوشگر تمرکز کنیم.
181
00:10:28,357 --> 00:10:31,273
و ما همین کارو میکنیم. خدمه
در حال انجامشه. انسن تیلی،
182
00:10:31,317 --> 00:10:32,579
میتونی به مهندس تایلر در مورد
183
00:10:32,622 --> 00:10:34,320
- جستجوی کاوشگرمون گزارش بدی؟
- بله قربان.
184
00:10:34,363 --> 00:10:35,408
بیاید به دفتر من.
185
00:10:35,451 --> 00:10:37,497
چه خبر؟
186
00:10:37,540 --> 00:10:40,630
این قطعه کلاس سی هست
187
00:10:40,674 --> 00:10:43,807
که مثل سرپایان میمونه و در زمان سفر میکنه.
188
00:10:43,851 --> 00:10:45,679
- اون چی هست؟
- مثل ماهی مرکب.
189
00:10:45,722 --> 00:10:50,118
اینم بعد از نابود کردن شاتل.
190
00:10:50,161 --> 00:10:53,730
تا الان یه تن ماده جمع کردیم،
191
00:10:53,774 --> 00:10:55,079
که همش از شاتل شما بوده.
192
00:10:55,123 --> 00:10:56,516
هیچ قطعه ای از کاوشگر نیست.
193
00:10:56,559 --> 00:10:59,736
- چطور ممکنه؟
- ما نمیدونیم.
194
00:10:59,780 --> 00:11:01,477
مساله اینه که، ما داریم
کارمون رو انجام میدیم.
195
00:11:01,521 --> 00:11:05,133
اگه بخش 31 میخواد ما
اینجا بمونیم مشکلی نیست.
196
00:11:05,176 --> 00:11:09,485
اما من یک بحران که شامل حال
افسرهام شده رو نادیده نمیگیرم.
197
00:11:26,120 --> 00:11:28,165
اتمسفر: 18٪ اکسیژن،
198
00:11:28,209 --> 00:11:30,994
75 درصد نیتروژن،
199
00:11:31,038 --> 00:11:34,084
دی اکسید کربن 4.6٪.
200
00:11:34,128 --> 00:11:36,260
دما: 24 درجه سانتیگراد.
201
00:11:36,304 --> 00:11:37,871
من باید اطراف رو یه نگاهی بندازم.
202
00:11:37,914 --> 00:11:39,481
مشکلی نداری با اینجا موندن؟
203
00:12:51,858 --> 00:12:53,860
204
00:13:03,478 --> 00:13:04,696
برگرد.
205
00:13:05,785 --> 00:13:07,351
به آرومی.
206
00:13:11,747 --> 00:13:13,705
- تو کی هستی؟
- جایی که من ازش میام،
207
00:13:13,749 --> 00:13:17,187
کسی که فیزر دستشه سوال میپرسه.
208
00:13:17,231 --> 00:13:19,668
- اهل تالوس هستی؟
- نه.
209
00:13:19,711 --> 00:13:22,497
انسانم، اما ساکن دائمی اینجام.
210
00:13:27,894 --> 00:13:29,112
اسپاک
211
00:13:29,156 --> 00:13:31,636
منم.
212
00:13:31,680 --> 00:13:33,638
وینا.
213
00:13:33,682 --> 00:13:36,206
منو نمیشناسی؟
214
00:13:36,250 --> 00:13:38,078
چه اتفاقی براش افتاده؟
215
00:13:38,121 --> 00:13:39,731
تو کی هستی؟
216
00:13:41,124 --> 00:13:44,649
من یه دوست قدیمی کاپیتان
کریستوفر پایک هستم.
217
00:13:44,693 --> 00:13:46,564
کریس...
218
00:13:46,608 --> 00:13:48,131
اونم برمیگرده؟
219
00:13:48,175 --> 00:13:50,220
داری میگی که کاپیتان پایک و اسپاک هر دوشون
220
00:13:50,264 --> 00:13:52,135
- قبلا اینجا بودن؟
- خب، از جهاتی،
221
00:13:52,179 --> 00:13:54,050
کاپیتان پایک هیچوقت اینجا رو ترک نکرد.
222
00:13:55,747 --> 00:13:57,924
من یه خدمه توی یه سفینه تحقیقاتی بودم
223
00:13:57,967 --> 00:13:59,490
که وقتی بچه بودم اینجا سقوط کرد.
224
00:13:59,534 --> 00:14:02,537
خیلی وقت پیش.
225
00:14:02,580 --> 00:14:05,322
تالوسی ها منو راه انداختن.
226
00:14:05,366 --> 00:14:07,063
این ساده ترین راه برای توضیح دادنشه.
227
00:14:07,107 --> 00:14:08,804
من فرمانده مایکل بورنهام هستم.
228
00:14:11,111 --> 00:14:13,069
اونا به تو خوش آمد میگن فرمانده،
229
00:14:13,113 --> 00:14:14,679
و میخوان که به اونا ملحق شی
230
00:14:14,723 --> 00:14:15,985
زیر سطح سیاره.
231
00:14:16,029 --> 00:14:17,857
الان دارن با تو حرف میزنن؟
232
00:14:19,119 --> 00:14:20,816
با اسپاک به پایین منتقل شو
233
00:14:20,860 --> 00:14:22,339
که بتونن معاینش کنند.
234
00:14:22,383 --> 00:14:25,038
منظورت از معاینه چیه؟
235
00:14:25,081 --> 00:14:27,562
تو ما رو اوردی اینجا چون میدونستی
236
00:14:27,605 --> 00:14:29,172
که تالوسی ها میتونن کمکت کنن.
237
00:14:29,216 --> 00:14:30,608
با اونها در ارتباط بودی؟
238
00:14:32,741 --> 00:14:34,090
اونا بهت اطمینان میدن،
239
00:14:34,134 --> 00:14:35,135
شاتلت اینجا جاش امنه.
240
00:14:35,178 --> 00:14:36,223
مختصات، لطفا.
241
00:14:54,328 --> 00:14:56,330
کامپیوتر، دو نفر برای انتقال به پایین.
242
00:15:10,300 --> 00:15:11,301
وینا
243
00:15:13,260 --> 00:15:14,391
تو واقعی هستی؟
244
00:15:14,435 --> 00:15:16,785
اون خیلی واقعیه.
245
00:15:29,363 --> 00:15:30,973
ما بخاطر مشکلاتی که در وارد شدن به
246
00:15:31,017 --> 00:15:33,106
جو ما براتون ایجاد شد عذرخواهی میکنیم.
247
00:15:33,149 --> 00:15:36,196
ایجاد توهم ماده فرم اصلی دفاعی ماست.
248
00:15:36,239 --> 00:15:37,806
ما دارم درکش میکنم.
249
00:15:37,849 --> 00:15:41,114
فقط با تله پاتی حرف میزنید؟
250
00:15:41,157 --> 00:15:44,769
ما میتونیم از طریق باستانی
گفت و گو کنیم اگه ترجیح میدی.
251
00:15:44,813 --> 00:15:46,815
میتونی به من بگی چرا دقیقا،
252
00:15:46,858 --> 00:15:49,209
اون جون ما رو به خطر انداخت
که ما رو بیاره اینجا؟
253
00:15:55,432 --> 00:15:58,392
اون ولکان زمان رو داره به عنوان
254
00:15:58,435 --> 00:16:01,177
حالت مایع به جای یک ساختار خطی تجربه میکنه.
255
00:16:01,221 --> 00:16:03,571
منطق متعارف به اون کمکی نکرده که
256
00:16:03,614 --> 00:16:05,573
چنین تجربه ای رو تفسیر کنه.
257
00:16:07,096 --> 00:16:09,838
اون میدونست شما میتونید کمکش کنید.
258
00:16:09,881 --> 00:16:11,883
او میدونست که درک
پزشکی متعارف
259
00:16:11,927 --> 00:16:13,668
بی فایده هست.
260
00:16:13,711 --> 00:16:16,888
اگه این مغایرت ادامه پیدا
کنه عقلش رو از دست میده.
261
00:16:16,932 --> 00:16:18,847
به طور دائم.
262
00:16:18,890 --> 00:16:21,371
چی میتونه تجربه زمان
اون رو تغییر داده باشه؟
263
00:16:21,415 --> 00:16:23,069
آسون تره برای ما که افکارش رو نشونت بدیم
264
00:16:23,112 --> 00:16:24,896
تا این که توضیحش بدیم.
265
00:16:24,940 --> 00:16:27,508
اما ما یک چیزی رو در عوض میخوایم.
266
00:16:27,551 --> 00:16:29,031
خاطره چیزی که اتفاق افتاد
267
00:16:29,075 --> 00:16:31,338
بین تو و برادرت در ولکان.
268
00:16:31,381 --> 00:16:34,167
ما میخوایم کل کشمکش
269
00:16:34,210 --> 00:16:36,256
بین شما دو نفر رو در کودکی ببینیم.
270
00:16:36,299 --> 00:16:38,258
تجربه تعریف شده.
271
00:16:38,301 --> 00:16:40,303
زخمی که تو بر اون وارد کردی.
272
00:16:41,304 --> 00:16:44,264
میخوای درد ما رو تجربه کنی؟
273
00:16:44,307 --> 00:16:47,310
چرا؟ برای سرگرمیتون؟
274
00:16:47,354 --> 00:16:50,705
اینجور ما متوجه میشیم. زنده میمونیم.
275
00:16:50,748 --> 00:16:52,750
یه راه دیگه برای زنده موندن پیدا کنید.
276
00:17:02,978 --> 00:17:04,893
سلامت ذهنی برادرت
277
00:17:04,936 --> 00:17:07,243
کاملا به همکاری تو بستگی داره.
278
00:17:10,029 --> 00:17:12,857
بهتره که مقاومت نکنی فرمانده.
279
00:17:14,207 --> 00:17:17,775
اونا عمیقا وارد ذهن هامون میشن.
280
00:17:17,819 --> 00:17:19,255
امید هامون.
281
00:17:19,299 --> 00:17:21,953
خاطراتمون، ترس هامون.
282
00:17:24,043 --> 00:17:25,740
حتی رویاهامون.
283
00:17:42,713 --> 00:17:46,761
اونا منو بعد سقوط اینجوری پیدا کردن.
284
00:17:47,849 --> 00:17:50,243
اونا به من حق انتخاب دادن:
285
00:17:50,286 --> 00:17:54,247
که بقیه عمرم رو مانند کسی که هستم زندگی کنم
286
00:17:54,290 --> 00:17:56,162
یا مانند کسی که بودم.
287
00:18:04,431 --> 00:18:08,435
میبینی؟ اونا در حالت عادی ظالم نیستن.
288
00:18:08,478 --> 00:18:12,352
حتی با این که این ممکنه فقط یه ظاهر باشه...
289
00:18:14,658 --> 00:18:18,140
... همونقدری که به نظر
میاد احساس واقعی بودن داره.
290
00:18:18,184 --> 00:18:19,924
برای مرتب سازی ذهن برادرت،
291
00:18:19,968 --> 00:18:22,753
ما باید اون رو از منطق جدا کنیم.
292
00:18:22,797 --> 00:18:25,278
اما تو باید بهاش رو بپردازی.
293
00:18:25,321 --> 00:18:28,846
میتونیم تماشات کنیم که خاطره
خودت رو دوباره زندگی میکنی؟
294
00:18:35,288 --> 00:18:37,028
بله.
295
00:18:37,072 --> 00:18:40,293
اما میخوام اول ذهن برادرم رو ببینم.
296
00:18:42,469 --> 00:18:45,211
خیلی خب.
297
00:18:56,787 --> 00:18:59,964
زمانی شروع شد که از خونمون فرار کردی.
298
00:19:01,836 --> 00:19:03,359
در اعماق جنگلهای آهنگری ولکان
299
00:19:03,403 --> 00:19:06,101
و خطرات بسیارش.
300
00:19:07,842 --> 00:19:10,627
این اولین زمانی بود که فرشته بر من ظاهر شد.
301
00:19:10,671 --> 00:19:14,979
فکر کردم یه رویا هست، یک پیشگویی.
302
00:19:15,023 --> 00:19:17,504
به من...
303
00:19:19,984 --> 00:19:21,943
مرگت رو نشون داد.
304
00:19:30,691 --> 00:19:34,738
من به پدر و مادر جایی که
تو رو توی جنگل دیدم گفتم.
305
00:19:50,232 --> 00:19:52,191
اونا پیدات کردن.
306
00:19:53,409 --> 00:19:55,411
فرشته نجاتت داد.
307
00:19:56,717 --> 00:19:58,719
اون سرنوشتت رو عوض کرد.
308
00:20:00,547 --> 00:20:04,725
سالها بعد، اون دوباره بر من ظاهر شد.
309
00:20:04,768 --> 00:20:07,989
یه رویای دیگه، یه پیشگویی دیگه.
310
00:20:08,032 --> 00:20:10,818
حالا من معناش رو درک میکنم.
311
00:20:10,861 --> 00:20:13,951
و این که منو به کجا راهنمایی کرده.
312
00:20:13,995 --> 00:20:16,911
اون من رو به یک سیاره دور کشوند
313
00:20:16,954 --> 00:20:20,349
و به من...
314
00:20:20,393 --> 00:20:22,438
پایان رو نشون داد.
315
00:20:31,839 --> 00:20:34,145
ذهن من
316
00:20:34,189 --> 00:20:36,147
به ذهن تو.
317
00:20:36,191 --> 00:20:38,759
افکار من به افکار تو.
318
00:20:57,691 --> 00:20:59,693
319
00:21:19,408 --> 00:21:23,630
حالا تو میبینی.
320
00:21:36,033 --> 00:21:38,079
شام آمادست.
321
00:21:38,122 --> 00:21:41,604
کامپیوتر، موسیقی لطفا.
322
00:21:43,214 --> 00:21:46,043
تو همه چیم رو نگه داشتی.
323
00:21:46,087 --> 00:21:50,091
من در مورد فرستادنشون برای مادرت فکر کردم.
324
00:21:50,134 --> 00:21:52,441
سعی کردم جمعش کنم.
325
00:21:52,485 --> 00:21:54,269
خیلی سخت بود.
326
00:21:54,313 --> 00:21:56,750
فکر کنم آماده نبودم.
327
00:21:58,142 --> 00:22:01,363
بیا، پیش غذا.
328
00:22:01,407 --> 00:22:04,758
اسوپو. دستورالعمل خودت.
(سوپ پرتوریکویی)
329
00:22:18,859 --> 00:22:21,165
خوبه؟
330
00:22:21,209 --> 00:22:23,777
آره، فکر کنم... فقط...
331
00:22:23,820 --> 00:22:25,909
نا آشناست.
332
00:22:25,953 --> 00:22:27,694
غذای مورد علاقته.
333
00:22:27,737 --> 00:22:29,478
من این حافظه رو دارم.
334
00:22:29,522 --> 00:22:32,220
فقط، احساساتم، حس هام،
335
00:22:32,263 --> 00:22:35,049
باهاش ارتباط برقرار نمیکنند.
336
00:22:35,092 --> 00:22:37,268
با هیچ چیزی ارتباط برقرار نمیکنن.
337
00:22:38,966 --> 00:22:41,185
فکر میکنم چیزی که باهاش رو به رو هستی
338
00:22:41,229 --> 00:22:44,145
یک شک خنثی کننده هست.
339
00:22:44,188 --> 00:22:45,407
اینقدر ساده نیست پاول
340
00:22:45,451 --> 00:22:48,192
این مسئله هویت نیست،
341
00:22:48,236 --> 00:22:50,630
چون ما میدونیم کی هستی.
342
00:22:50,673 --> 00:22:52,196
یا شاید اون کسیه که بودم.
343
00:22:52,240 --> 00:22:53,589
فکر میکنم باید اوضاع رو طبیعی سازی کنیم...
344
00:22:53,633 --> 00:22:55,252
این چیش عادیه؟
345
00:22:55,287 --> 00:22:58,160
تو قبلا شام نیوردی تو اتاقمون.
346
00:22:58,203 --> 00:23:01,076
من فقط میخوام کمک کنم. هر کاری میکنم.
347
00:23:01,119 --> 00:23:02,120
لطفا به من بگو چطوری...
348
00:23:02,164 --> 00:23:04,384
من نمیدونم چکار کنم!
349
00:23:04,427 --> 00:23:06,429
داری همش به من فشار
میاری که یه چیزی حس کنم!
350
00:23:06,473 --> 00:23:09,171
میخوای که من از همونجایی که بودیم ادامه بدم
351
00:23:09,214 --> 00:23:12,130
انگار هیچی نشده؟ تو هیچی نمیدونی!
352
00:23:17,266 --> 00:23:19,964
ببین...
353
00:23:20,008 --> 00:23:24,534
از دست دادنت بدترین چیزی بود
که برام اتفاق افتاد، اما...
354
00:23:24,578 --> 00:23:28,146
اما حالا که اینجایی دوباره،
میخوام با این مساله مثل
355
00:23:28,190 --> 00:23:30,627
چیزی که هست برخورد کنم: یه معجزه
356
00:23:30,671 --> 00:23:33,325
که من هر شب در موردش رویا پردازی میکردم
357
00:23:33,369 --> 00:23:35,284
از وقتی که تو...
358
00:23:35,327 --> 00:23:36,154
از وقتی که من مردم.
359
00:23:37,199 --> 00:23:39,288
بگو!
360
00:23:39,331 --> 00:23:41,290
چرا اینقدر از دستم عصبانی هستی؟
361
00:23:41,333 --> 00:23:43,205
میدونی چیه، پاول؟
362
00:23:44,336 --> 00:23:46,164
این سوال خوبیه.
363
00:23:52,279 --> 00:23:55,978
آقای تایلر، این سفینه منه.
364
00:23:56,022 --> 00:24:00,504
مهمتر از همه، این خدمه منه.
365
00:24:00,548 --> 00:24:03,203
من دست از جست و جو بر نمیدارم.
366
00:24:03,246 --> 00:24:05,683
من اون دو تا رو ولشون نمیکنم.
367
00:24:05,727 --> 00:24:07,250
مخصوصا وقتی یکیشون متهم به جرمی شده
368
00:24:07,294 --> 00:24:09,035
که من باور ندارم مرتکب شده.
369
00:24:09,078 --> 00:24:10,732
وقتی که ما درست فکر نمیکنیم،
370
00:24:10,775 --> 00:24:12,038
کاپیتان
371
00:24:12,081 --> 00:24:13,953
هر کاری از ما بر میاد.
372
00:24:13,996 --> 00:24:15,737
این رو در مورد تو باور میکنم.
373
00:24:17,217 --> 00:24:19,567
نه در مورد اسپاک.
374
00:24:19,610 --> 00:24:20,698
مهم نیست چی باور کنی.
375
00:24:20,742 --> 00:24:22,135
31 معتقده اون یه قاتله.
376
00:24:22,178 --> 00:24:24,093
شاید اول اونا رو پیدا کنی، اما
زودتر از بقیه به اونا نمیرسی.
377
00:24:24,137 --> 00:24:26,617
بخش 31 مراقبتونه.
378
00:24:26,661 --> 00:24:28,663
نه فقط لیلند و جورجیو، بلکه کل سازمانشون.
379
00:24:28,706 --> 00:24:30,665
فکر میکنی منو با این اطلاعات غافلگیر کردی؟
380
00:24:30,708 --> 00:24:33,885
وقتی لیلند به اسپاک و برنهام
برسه اونا کارشون تمومه.
381
00:24:33,929 --> 00:24:36,105
جستجوی دیسکاوری فقط کار
اونا رو آسون تر میکنه.
382
00:24:36,149 --> 00:24:37,541
منظورت چیه؟
383
00:24:37,585 --> 00:24:40,196
به مایکل اعتماد کن که راه درست رو پیدا کنه.
384
00:24:40,240 --> 00:24:42,677
در نهایت این انتخاب امن
تر برا هر دوی اوناس.
385
00:24:42,720 --> 00:24:44,896
اگه تو به برنهام
386
00:24:44,940 --> 00:24:49,727
بیشتر از بخش 31 اعتماد داری،
387
00:24:49,771 --> 00:24:51,729
چرا برای اونا کار میکنی؟
388
00:24:51,773 --> 00:24:54,645
میدونم اونا کارای مساله دار انجام میدن.
389
00:24:54,689 --> 00:24:56,647
و من میدونم اونا آدمایی
هستن که خودشون رو وقف کردن
390
00:24:56,691 --> 00:24:57,866
برای این که شما
391
00:24:57,909 --> 00:24:59,781
و هر بخش دیگه ای از فدراسیون
رو در امان نگه دارن.
392
00:24:59,824 --> 00:25:04,786
بعد از چیزایی که پشت سر گذاشتم،
بعد از چیزی که بهش تبدیل شدم،
393
00:25:04,829 --> 00:25:07,049
میتونم اونجا خدمت کنم.
394
00:25:18,800 --> 00:25:20,410
کاپیتان،
395
00:25:20,454 --> 00:25:22,847
میتونم باهاتون حرف بزنم؟ با من راه بیا.
396
00:25:22,891 --> 00:25:25,850
به نظر میاد یه نفر توی فضاپیمای
ما به فرستنده دسترسی پیدا کرده
397
00:25:25,894 --> 00:25:27,635
و یک پیام رمز گذاری شده،
398
00:25:27,678 --> 00:25:29,811
و غیر مجاز فرستاده.
399
00:25:29,854 --> 00:25:31,291
سه تا پیام در واقع.
400
00:25:31,334 --> 00:25:33,119
مقادیر زیاد. چند پتابایت اطلاعات.
401
00:25:33,162 --> 00:25:35,512
یک انتقال غیر مجاز؟ به کجا؟
402
00:25:35,556 --> 00:25:37,558
شناسایی نشده قربان.
403
00:25:39,603 --> 00:25:42,867
هر کسی نمیتونه به اون
فرستنده دسترسی داشته باشه.
404
00:25:42,911 --> 00:25:45,348
باید یه ردی از فرستنده باشه.
405
00:25:45,392 --> 00:25:48,699
خب اگه باشه قربان، ما پیداش میکنیم.
406
00:25:59,536 --> 00:26:01,625
اسپاک
407
00:26:04,846 --> 00:26:07,544
تو فرشته قرمز رو دیدی.
408
00:26:07,588 --> 00:26:09,155
اولین بار در کودکی،
409
00:26:09,198 --> 00:26:11,766
- دوباره چند ماه پیش.
- چی هست؟
410
00:26:11,809 --> 00:26:13,811
- کی هست؟
- اگه میدونستم اینجا نبودیم.
411
00:26:13,855 --> 00:26:15,857
من سوال استفهامی پرسیدم.
412
00:26:15,900 --> 00:26:17,946
پس حداقل چیزی بپرس که من از خودم نپرسیدم.
413
00:26:17,989 --> 00:26:20,601
میتونیم یه نسخه بهتر از
این گفتگو رو داشته باشیم؟
414
00:26:20,644 --> 00:26:22,429
سوالی داری که ارزش پرسیدن داشته باشه؟
415
00:26:22,472 --> 00:26:23,908
آره. واقعا فکر میکنی ریش بهت میاد؟
416
00:26:30,698 --> 00:26:34,789
سیاره های نابود شده...آندوریا، زمین.
417
00:26:34,832 --> 00:26:36,573
فرشته در زمان سفر میکنه؟
418
00:26:36,617 --> 00:26:38,009
درک مهندسی ضروری لازم
419
00:26:38,053 --> 00:26:40,142
برای ساخت لباسش این رو نشون میده.
420
00:26:40,186 --> 00:26:42,362
و چند خاطره که اونها رو
با من به اشتراک گذاشت
421
00:26:42,405 --> 00:26:43,363
هنوز رخ نداده.
422
00:26:45,495 --> 00:26:46,844
هیچکس باقی نموند.
423
00:26:46,888 --> 00:26:48,368
آینده احتمالی.
424
00:26:48,411 --> 00:26:50,718
آینده ای که ممکنه با اقداماتمون رخ بده
425
00:26:50,761 --> 00:26:53,068
تو و من.
426
00:26:53,112 --> 00:26:54,461
آره، کارای تو و من.
427
00:26:54,504 --> 00:26:57,028
اسپاک، خیلی حرفا هست که...
428
00:26:57,072 --> 00:27:00,902
نه، من اینجا نیستم که تو
رو ببخشم مایکل برنهام.
429
00:27:00,945 --> 00:27:03,034
این در مورد احساساتت نیست.
430
00:27:03,078 --> 00:27:05,733
فکر کنم نباید بهم بر میخورد.
431
00:27:05,776 --> 00:27:07,604
موافقم.
432
00:27:07,648 --> 00:27:09,519
من همه چیو به خطر انداختم
تا تو رو اینجا بیارم.
433
00:27:09,563 --> 00:27:12,696
منو غافلگیر نمیکنه که
اینطور قضیه رو میبینی.
434
00:27:12,740 --> 00:27:14,829
اما من بودم که تو رو به اینجا اوردم
435
00:27:14,872 --> 00:27:16,091
که چیزی رو که من دیدم ببینی.
436
00:27:16,135 --> 00:27:18,615
چطور دیدن من به تو کمک میکنه؟
437
00:27:18,659 --> 00:27:22,706
من یکی رو میخواستم که به محتوای
خط زمانی من دسترسی داشته باشه.
438
00:27:22,750 --> 00:27:24,012
به من.
439
00:27:24,055 --> 00:27:27,015
پس به خانواده نیاز داشتی.
440
00:27:27,058 --> 00:27:28,190
انتخاب جالب کلمات،
441
00:27:28,234 --> 00:27:30,323
که از تو صادر میشه.
442
00:27:30,366 --> 00:27:31,628
میتونیم ادامه بدیم؟
443
00:27:31,672 --> 00:27:33,326
مسئولیت بزرگی بر دوشمونه.
444
00:27:34,936 --> 00:27:37,982
بخاطر مصلحت همگانی.
445
00:27:38,026 --> 00:27:39,593
من گوش میدم حرف بزن.
446
00:27:39,636 --> 00:27:42,204
یک لایه نفوذ ناپذیر انرژی
لباسش رو احاطه کرده.
447
00:27:42,248 --> 00:27:45,294
یه میدان کوانتمی که نتونستم بهش نفوذ کنم.
448
00:27:45,338 --> 00:27:49,777
با این حال، افکاری که از داخلش
دریافت میکردم انسانی بود.
449
00:27:49,820 --> 00:27:51,039
انسان؟
450
00:27:51,082 --> 00:27:54,216
تنهایی بود،
451
00:27:54,260 --> 00:27:55,957
ناامیدی.
452
00:27:56,000 --> 00:27:57,219
باید بیشتر ببینی.
453
00:28:14,280 --> 00:28:16,934
میزبانانمون تلاش میکنند
که ذهنت رو ایمن کنند
454
00:28:16,978 --> 00:28:18,109
اگه ادامه بدی.
455
00:28:18,153 --> 00:28:19,937
اما اگه میخوای قبلش استراحت کنی...
456
00:28:19,981 --> 00:28:21,983
نه، نمیخوام نشونم بده.
457
00:28:49,489 --> 00:28:53,406
آقای اسپاک یه رویداد اتفاق افتاده.
458
00:28:53,449 --> 00:28:56,452
سیگنالهایی در سراسر کهکشان دیده شدن.
459
00:28:56,496 --> 00:29:00,456
الگوهای اونا به طرز غیر قابل
انکاری چیزی هستن که توصیف کردید.
460
00:29:04,068 --> 00:29:05,548
و چیزی که اینجا میکشید.
461
00:29:06,636 --> 00:29:08,290
اونا واقعی هستن؟
462
00:29:08,334 --> 00:29:11,032
رویای من توهم نبود؟
463
00:29:11,075 --> 00:29:14,470
"پیشگویی" ممکنه کلمه دقیق تری باشه.
464
00:29:17,386 --> 00:29:21,260
پس تصاویری که دیدم...
465
00:29:21,303 --> 00:29:23,349
این سیگنال ها...
466
00:29:23,392 --> 00:29:25,307
یه جوری، اونا رو قبل از
آشکار شدنشون گزارش دادید.
467
00:29:25,351 --> 00:29:27,614
فکر میکنید چی هستن؟
468
00:29:27,657 --> 00:29:31,705
من عقیده دارم اونا یک تلاش
برای برقراری ارتباط هستند.
469
00:29:31,748 --> 00:29:33,576
توسط چه کسی؟
470
00:29:37,276 --> 00:29:40,017
شاید این سیگنالها قبلا ظاهر شده بودند.
471
00:29:40,061 --> 00:29:41,802
جای دیگه؟
472
00:29:41,845 --> 00:29:44,326
به عنوان یک افسر علمی، تو دسترسی داشتی به
473
00:29:44,370 --> 00:29:45,806
سوابق جامع تاریخی...
474
00:29:45,849 --> 00:29:48,025
تاریخ به سوال شما جواب نمیده دکتر.
475
00:29:48,069 --> 00:29:51,638
در عوض شما باید از من بپرسید...
476
00:29:51,681 --> 00:29:54,031
چطور من میتونم فردا رو به یاد بیارم؟
477
00:29:58,035 --> 00:30:00,299
اینجا اومدن اشتباه بود.
478
00:30:02,562 --> 00:30:04,433
من باید برم.
479
00:30:08,437 --> 00:30:11,962
آقای اسپاک، ترک اینجا غیرعاقلانه هست.
480
00:30:12,006 --> 00:30:14,661
ماموران بخش 31 دارن
میان که تو رو منتقل کنند
481
00:30:14,704 --> 00:30:16,358
به یک مرکز تخصصی تر.
482
00:30:16,402 --> 00:30:17,881
بخش 31؟
483
00:30:17,925 --> 00:30:19,535
ذهنت شرایط بحرانی داره.
484
00:30:19,579 --> 00:30:21,842
بخش ولکان تو برای بهبودی نیاز به زمان داره.
485
00:30:21,885 --> 00:30:24,018
درست میگی.
486
00:30:24,061 --> 00:30:26,803
زمان قطعا به این قضیه ربط داره.
487
00:30:34,507 --> 00:30:36,552
بعدش چه اتفاقی افتاد؟
488
00:30:36,596 --> 00:30:39,686
بخش 31 فکر میکنه تو
این آدما رو کشتی.
489
00:30:39,729 --> 00:30:41,992
میبینم که دید تو نسبت به شخصیت من
490
00:30:42,036 --> 00:30:43,907
عوض نشده از وقتی بچه بودیم.
491
00:30:43,951 --> 00:30:47,520
تو داخل ذهن منی و هنوز به تایید نیاز داری.
492
00:30:48,825 --> 00:30:51,306
اینجا قتل میبینی؟
493
00:31:34,523 --> 00:31:35,959
ببخشید.
494
00:31:38,092 --> 00:31:40,486
انتظار ندارم تو بفهمی،
495
00:31:40,529 --> 00:31:42,444
ولی...
496
00:31:42,488 --> 00:31:43,967
واقعا من نبودم.
497
00:31:46,405 --> 00:31:47,536
وک بود.
498
00:31:47,580 --> 00:31:49,582
آره.
499
00:31:54,456 --> 00:31:55,631
بیارش بیرون.
500
00:31:55,675 --> 00:31:57,067
اینجوری جواب نمیده.
501
00:31:57,111 --> 00:31:58,417
میتونم پیداش کنم.
502
00:32:03,770 --> 00:32:06,381
نباید جلوش رو بگیریم.
503
00:32:06,425 --> 00:32:07,556
در موردش مطمئنی؟
504
00:32:07,600 --> 00:32:08,688
بس کن.
505
00:32:14,302 --> 00:32:15,869
بس کن! بس کن، تو...
506
00:32:15,912 --> 00:32:18,132
بیارش بیرون!
507
00:32:51,165 --> 00:32:53,472
من دیگه نمیدونم کی هستم.
508
00:32:56,257 --> 00:32:58,694
فکر میکنی داری با کی حرف میزنی؟
509
00:33:24,067 --> 00:33:26,461
شما به مبارزه ادامه پیدا کنه؟
510
00:33:26,505 --> 00:33:28,071
این باور رو دارم که مقابله
511
00:33:28,115 --> 00:33:30,726
یک واقعه ضروری و غیر قابل اجتناب
512
00:33:30,770 --> 00:33:32,728
برای هر دو نفر.
513
00:33:32,772 --> 00:33:35,688
اما به سختی میشه گفت حل درگیری
514
00:33:35,731 --> 00:33:38,168
طبق قوانین اینجوریه.
515
00:33:38,212 --> 00:33:41,824
دستورالعمل استارفلیت هیچ
راهنمایی قانونیی ارائه نمیده
516
00:33:41,868 --> 00:33:43,652
برای تعاملات بین انسانها
517
00:33:43,696 --> 00:33:45,654
که کلینگان به مغز استخونشون متصل شده
518
00:33:45,698 --> 00:33:48,788
و یه دکتر فضاپیما که از مرگ برگشته.
519
00:33:51,747 --> 00:33:53,183
خب، گهگاهی،
520
00:33:53,227 --> 00:33:55,272
ما باید خودمون رو با شرایط وفق بدیم.
521
00:33:55,316 --> 00:33:58,711
این وضعیتی هست که ما
در اون قرار داریم، بله.
522
00:33:58,754 --> 00:34:02,062
قصد قضاوت ندارم آقای صارو،
523
00:34:02,105 --> 00:34:04,760
اما من فکر میکنم قبل از بلوغت
524
00:34:04,804 --> 00:34:08,547
ممکن بود تصمیم دیگه ای بگیری.
525
00:34:08,590 --> 00:34:10,766
شاید کاپیتان.
526
00:34:10,810 --> 00:34:13,247
با توجه به ماهیت
غیر معمول شرایط ما،
527
00:34:13,290 --> 00:34:14,770
من این حادثه رو نادیده میگیرم،
528
00:34:14,814 --> 00:34:16,380
اما این نمیتونه دوباره اتفاق بیوفته.
529
00:34:16,424 --> 00:34:19,383
و لطفا مطمئن شو که همه بدونن
530
00:34:19,427 --> 00:34:21,647
ما تفاوت هامون رو با خشونت حل نمیکنیم،
531
00:34:21,690 --> 00:34:23,605
بلکه توسط گفتگوی در چارچوب قانون.
532
00:34:23,649 --> 00:34:25,955
و این برای تو هم صدق میکنه.
533
00:34:25,999 --> 00:34:27,174
متوجه شدم، کاپیتان
534
00:34:27,217 --> 00:34:28,654
خوبه.
535
00:34:47,847 --> 00:34:49,718
وینا
536
00:34:51,067 --> 00:34:52,852
وینا
537
00:34:52,895 --> 00:34:54,114
چطور...
538
00:34:54,157 --> 00:34:56,856
من عادت ندارم به تویی که از من میترسی.
539
00:34:56,899 --> 00:34:59,336
عدت به من؟
540
00:34:59,380 --> 00:35:00,816
خیلی هضمش دشواره.
541
00:35:00,860 --> 00:35:03,732
یه چیزی هست که باید بگم.
542
00:35:03,776 --> 00:35:06,430
وقتی به تالوس اومدی،
543
00:35:06,474 --> 00:35:09,738
من برای سالهای زیادی تنها بودم.
544
00:35:09,782 --> 00:35:12,567
من هیچوقت عشق یا خوشحالی رو تجربه نکردم.
545
00:35:12,611 --> 00:35:15,222
و وقتی که تالوسی ها تصمیم گرفتن که ما
546
00:35:15,265 --> 00:35:16,789
برای هم نامناسب هستیم...
547
00:35:16,832 --> 00:35:19,618
وقتی رفتی، اوضاع بدتر شد.
548
00:35:19,661 --> 00:35:21,750
چون میدونستم چی رو از دست دادم.
549
00:35:26,668 --> 00:35:32,021
من زیاد به تو، خودمون فکر میکنم،
550
00:35:32,065 --> 00:35:34,545
و آرزو میکردم که کاش تو با من میومدی.
551
00:35:34,589 --> 00:35:37,592
کریس، من نیازی ندارم به این کار.
552
00:35:37,636 --> 00:35:39,768
این چیزیه که من دارم سعی میکنم بگم.
553
00:35:39,812 --> 00:35:42,118
اونا تو رو به من برگردوندن.
554
00:35:42,162 --> 00:35:47,428
توی واقعیت نه البته، تصور تو رو
555
00:35:47,471 --> 00:35:50,997
از بخشی از تو که هنوز در داخل من زنده هست.
556
00:35:51,040 --> 00:35:53,913
ما یک عمر رو با هم گذروندیم.
557
00:35:54,783 --> 00:35:56,480
من خوشحالم...
558
00:35:57,873 --> 00:35:59,614
من خوشحالم که تنها نیستی.
559
00:36:00,746 --> 00:36:03,879
تمام این مدت، تو نمیزاشتی دیوونه بشم.
560
00:36:03,923 --> 00:36:07,622
منو متصل نگه داشته بودی
به چیزی که زمانی حس کردم.
561
00:36:07,666 --> 00:36:10,756
حتی با این که من هیچوقت
شخصی نبودم که تو فکر میکردی.
562
00:36:10,799 --> 00:36:12,932
تو کسی رو فریب ندادی وینا.
563
00:36:12,975 --> 00:36:15,586
منم حسش کردم.
564
00:36:23,769 --> 00:36:24,944
اما تو الان اینجایی.
565
00:36:29,644 --> 00:36:31,298
این واقعیه.
566
00:36:31,341 --> 00:36:33,779
همونقدری که نیازه باشه.
567
00:36:33,822 --> 00:36:38,261
اما توانایی تالوسی ها برای
ایجاد توهم در فضای دوردست
568
00:36:38,305 --> 00:36:39,741
محدوده.
569
00:36:39,785 --> 00:36:41,482
و هر چقدر دورتر باشی،
570
00:36:41,525 --> 00:36:43,614
حفظش سخت تره.
571
00:36:46,748 --> 00:36:49,185
یه نفر هست که باید ببینی.
572
00:37:00,174 --> 00:37:02,176
برنهام
573
00:37:06,180 --> 00:37:08,400
تو توی تالوس هستی؟
574
00:37:08,443 --> 00:37:10,228
میتونی منو ببینی؟
575
00:37:10,271 --> 00:37:11,968
بله، کاپیتان.
576
00:37:12,012 --> 00:37:14,232
من اسپاک رو پیدا کردم.
577
00:37:14,275 --> 00:37:15,320
اون ما رو به اینجا
راهنمایی کرد که تالوسی ها
578
00:37:15,363 --> 00:37:16,756
تونستن ذهنش رو به من نشون بدن.
579
00:37:16,799 --> 00:37:19,367
اولین چیزی که باید بهت بگم اینه که
580
00:37:19,411 --> 00:37:21,108
اسپاک بی گناهه.
581
00:37:21,151 --> 00:37:22,762
هیچ قتلی اتفاق نیوفتاده.
582
00:37:22,805 --> 00:37:25,112
من نمیخواستم از طریق
فضا زمان پیام بدم.
583
00:37:25,155 --> 00:37:27,332
بخش 31 ممکن بود ما رو ردگیری کنه.
584
00:37:27,375 --> 00:37:29,029
میدونم چی شد. جورجیو گزارش داد که
585
00:37:29,072 --> 00:37:30,596
اون سعی کرد به شاتلت پیام بده
586
00:37:30,639 --> 00:37:32,989
در حالی که اسپاک سوار سفینه
بود و تو جوابش رو ندادی.
587
00:37:33,033 --> 00:37:35,340
من اسپاک رو بردم پیش
کاپیتان لیلند و اون سعی کرد
588
00:37:35,383 --> 00:37:37,342
از فن آوری تهاجمی تران ها
استفاده کنه برای نابود کردن ذهنش.
589
00:37:37,385 --> 00:37:39,822
اما چرا؟ اونا چی از اسپاک میخواستن؟
590
00:37:41,955 --> 00:37:44,436
خاطرات من از آینده.
591
00:37:44,479 --> 00:37:48,353
اسپاک... خوشحالم که میبینمت.
592
00:37:48,396 --> 00:37:51,007
کاپیتان، من فرشته قرمز رو دیدم،
593
00:37:51,051 --> 00:37:53,793
و اون نتیجه نهایی خط زمانی
کنونیمون رو به من نشون داد.
594
00:37:53,836 --> 00:37:55,751
اگه بخوایم از چیزی که
برامون مقدر شده فرار کنیم،
595
00:37:55,795 --> 00:37:57,927
ما باید از طرح فرشته پیروی کنیم.
596
00:37:57,971 --> 00:37:59,189
چه طرحی؟
597
00:37:59,233 --> 00:38:01,409
لطفا سریع تر، ارتباط داره قطع میشه.
598
00:38:01,453 --> 00:38:03,019
کاپیتان،
599
00:38:03,063 --> 00:38:06,719
هیچوقت باور نمیکردم که
چنین چیزی رو از کسی بخوام،
600
00:38:06,762 --> 00:38:08,808
اما میخوام که به من اعتماد کنی.
601
00:38:08,851 --> 00:38:11,506
اگه میتونی الان باید بیای دنبال ما.
602
00:38:16,163 --> 00:38:18,296
کریس، عجله کن.
603
00:38:18,339 --> 00:38:20,515
ما داره زمانمون تموم میشه.
604
00:38:23,605 --> 00:38:25,041
بخاطر دوستات عجله کن.
605
00:38:25,085 --> 00:38:28,001
اونا روی تو حساب میکنن.
606
00:38:40,230 --> 00:38:41,928
باید حداقل...
607
00:38:41,971 --> 00:38:44,974
حداقل باید دستت رو ببری برای معاینه.
608
00:38:45,018 --> 00:38:46,715
چرا؟
609
00:38:48,804 --> 00:38:51,111
من ... من میتونم حسش کنم.
610
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
و من نمیزارم کسی چیزایی که من
میتونم حس کنم رو از بین ببره.
611
00:38:58,423 --> 00:39:01,121
ببین، بیا خونه...
612
00:39:01,164 --> 00:39:02,949
این دیگه خونه من نیست پاول...
613
00:39:04,037 --> 00:39:05,908
اون نسخه از من
614
00:39:05,952 --> 00:39:09,347
که به محل اقامتت میگفت
خونه، اون نسخه از من مرده.
615
00:39:10,348 --> 00:39:12,741
و من بر نمیگردم.
616
00:39:12,785 --> 00:39:14,613
اما این بخاطر اینه که
617
00:39:14,656 --> 00:39:17,398
نمیخوای یا...
618
00:39:17,442 --> 00:39:21,533
- بخاطر این که نمیدونی چطوری؟
- چه فرقی میکنه؟
619
00:39:21,576 --> 00:39:23,622
میشه از من بگذری؟
620
00:39:25,841 --> 00:39:28,888
و بزاری منم همین کارو بکنم.
621
00:39:28,931 --> 00:39:31,673
من...
622
00:39:34,241 --> 00:39:35,503
باشه.
623
00:39:37,113 --> 00:39:39,638
فرمانده استامتس به مهندسی.
624
00:39:41,161 --> 00:39:42,858
مهندسی، وضعیت، لطفا.
625
00:39:44,904 --> 00:39:46,427
فرمانده استمتس وارد
626
00:39:46,471 --> 00:39:48,429
موقعیت شد کاپیتان.
627
00:39:48,473 --> 00:39:50,475
مقصد ما کجاست کاپیتان؟
628
00:39:50,518 --> 00:39:52,128
تالوس 4.
629
00:39:52,172 --> 00:39:53,652
کاپیتان
630
00:39:53,695 --> 00:39:55,044
تالوس یک بخش ممنوعه
631
00:39:55,088 --> 00:39:56,437
توی کوادرانت آلفا هست.
632
00:39:56,481 --> 00:39:58,091
بله هست.
633
00:39:58,134 --> 00:39:59,614
بزن بریم ایریام.
634
00:40:07,753 --> 00:40:10,625
رانه هاگی خاموش شد قربان.
635
00:40:10,669 --> 00:40:12,845
اونجا چه اتفاقی افتاده؟
636
00:40:12,888 --> 00:40:15,325
به نظر میاد توی مرکز
هاگ یک اختلالی پیدا شده.
637
00:40:15,369 --> 00:40:17,327
قربان من یک خطا رو توی دئوترانیکس میبینم.
(یک نوع کامپیوتر در دنیای استارترک)
638
00:40:17,371 --> 00:40:18,633
خطایی که به نظر میاد
639
00:40:18,677 --> 00:40:20,113
به صورت دستی ایجاد شده.
640
00:40:20,156 --> 00:40:21,897
قبلا چنین مشکلی توی مرکز
هاگ به وجود اومده بود؟
641
00:40:21,941 --> 00:40:23,377
اینجور نه.
642
00:40:23,421 --> 00:40:24,944
ما معاینه سطح سه رو
643
00:40:24,987 --> 00:40:26,511
روی کل رانه هاگی هر ده ساعت انجام میدیم.
644
00:40:28,426 --> 00:40:31,167
یه نفر عمدا در سیستم اخلال ایجاد کرده.
645
00:40:33,518 --> 00:40:35,737
- چرا هشدار سیاه؟
- ما باید بریم به تالوس 4
646
00:40:35,781 --> 00:40:37,347
تا اسپاک و برنهام رو سوار کنیم.
647
00:40:37,391 --> 00:40:39,088
اما رانه هاگی ما خراب شده،
648
00:40:39,132 --> 00:40:41,090
و این یه اتفاق نبوده.
649
00:40:41,134 --> 00:40:42,352
فکر میکنی کسی خرابش کرده؟!
650
00:40:42,396 --> 00:40:43,658
کی؟ چه کسی چنین کاری میکنه؟
651
00:40:43,702 --> 00:40:45,704
ما میتونیم این لیست رو محدود کنیم
652
00:40:45,747 --> 00:40:48,576
با پرسیدن این که چه کسی از
موندن ما در اینجا نفع میبره.
653
00:40:48,620 --> 00:40:50,665
و یه نفر توی سفینه ما
654
00:40:50,709 --> 00:40:53,712
پیام های شدیدا رمز گذاری شده غیر
مجاز رو از طریق فضا زمان میفرستاده
655
00:40:53,755 --> 00:40:55,931
برای گیرنده های ناشناس.
656
00:40:55,975 --> 00:40:57,846
من چیزی در مورد
657
00:40:57,890 --> 00:40:59,631
- پیام غیر مجاز نمیدونم.
- عجیبه.
658
00:40:59,674 --> 00:41:02,764
اونا توسط کد های دستوری تو فرستاده شدن.
659
00:41:07,029 --> 00:41:08,553
من چیزی نفرستادم.
660
00:41:09,771 --> 00:41:11,991
به هیچکس. یه نفر باید
661
00:41:12,034 --> 00:41:14,602
- کد من رو جعل کرده باشه.
- و رانه هاگی رو خراب کرده باشه.
662
00:41:14,646 --> 00:41:16,604
- تو واقعا فکر نمیکنی که من...
- من به تازگی فهمیدم که
663
00:41:16,648 --> 00:41:19,607
بخش 31 به تکنولوژی تهاجم
ذهنی دست پیدا کرده.
664
00:41:22,218 --> 00:41:24,046
شاید روی تو استفاده کردن اونو.
665
00:41:24,090 --> 00:41:26,875
شاید نمیدونی داری انجامش میدی.
666
00:41:26,919 --> 00:41:29,225
اون بخش از زندگی من تموم شده.
667
00:41:29,269 --> 00:41:31,837
مطمئنم که اگه کسی چنین کاری میکرد میفهمیدم.
668
00:41:31,880 --> 00:41:33,447
متاسفم، تایلر.
669
00:41:33,491 --> 00:41:35,536
نمیتونم به حرفت اعتماد کنم.
670
00:41:35,580 --> 00:41:37,233
و خودت هم همینطور.
671
00:41:37,277 --> 00:41:38,539
اون رو به محل اقامتش محدودش کن
672
00:41:38,583 --> 00:41:40,498
تا اطلاع ثانوی.
673
00:41:49,681 --> 00:41:51,291
اینو از من بشنو:
674
00:41:51,334 --> 00:41:53,162
بخش 31 یه راهی برای ردیابیتون پیدا میکنه.
675
00:41:54,250 --> 00:41:56,514
ممنون آقای تایلر، موافقم.
676
00:41:58,472 --> 00:41:59,691
به سمت استاربیس 11 حرکت کن
677
00:41:59,734 --> 00:42:01,344
- با حداکثر سرعت.
- بله قربان.
678
00:42:01,388 --> 00:42:02,563
از قبلش تماس بگیر.
679
00:42:02,607 --> 00:42:04,434
- بگو که ما نیاز به تعمیرات داریم.
- چشم کاپیتان.
680
00:42:04,478 --> 00:42:06,654
شاید این باعث بشه تعقیب
کننده احتمالی نداشته باشیم.
681
00:42:06,698 --> 00:42:09,091
استار بیس 11 دو سال نوری
از تالوس 4 فاصله داره.
682
00:42:09,135 --> 00:42:10,615
دقیقا برای همینه که میخوام
683
00:42:10,658 --> 00:42:12,312
بخش 31 فکر کنه که ما اونجا میریم.
684
00:42:12,355 --> 00:42:13,705
ما از وسط راه مسیر عوض میکنیم،
685
00:42:13,748 --> 00:42:15,228
و خیلی بی سرو صدا ادامه میدیم.
686
00:42:16,490 --> 00:42:19,580
این باید به اندازه کافی برامون زمان بخره.
687
00:42:19,624 --> 00:42:20,581
امیدوارم.
688
00:42:36,945 --> 00:42:38,686
ممنون...
689
00:42:38,730 --> 00:42:40,340
که به اسپاک کمک میکنی.
690
00:42:40,383 --> 00:42:42,603
مطمئنم که اون میمرد
691
00:42:42,647 --> 00:42:43,822
اگه کمکت نبود.
692
00:42:47,652 --> 00:42:49,915
دیسکاوری به زودی میاد اینجا.
693
00:42:49,958 --> 00:42:51,612
وقت زیادی نیست.
694
00:42:51,656 --> 00:42:53,527
من خاطراتم رو به اونا بدهکارم.
695
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
تو نمیخوای که بزور بگیرن.
696
00:42:55,616 --> 00:42:56,748
خیلی وحشتناکه.
697
00:42:56,791 --> 00:42:58,619
من بهش همه خاطراتی رو که
698
00:42:58,663 --> 00:43:00,447
اون نیاز به دیدن داره نشون دادم.
699
00:43:04,233 --> 00:43:05,495
آره، خب...
700
00:43:07,541 --> 00:43:09,238
... حالا باید یکی از خاطرات من رو ببینی.
701
00:43:09,282 --> 00:43:12,198
این قیمتیه که برای
بهبودیت قبول کردم بپردازم.
702
00:43:20,315 --> 00:43:21,838
مایکل، صبر کن
703
00:43:23,275 --> 00:43:24,972
مایکل، صبر کن
704
00:43:26,930 --> 00:43:29,107
کجا میری؟
705
00:43:29,150 --> 00:43:31,196
اسپاک، من برای خانوادت خطرناک هستم.
706
00:43:31,239 --> 00:43:34,242
خانواده ما. نه.
707
00:43:34,286 --> 00:43:35,417
ولکان های زیادی هستند که
708
00:43:35,461 --> 00:43:37,332
نمیخوان انسان ها اینجا زندگی کنند.
709
00:43:37,376 --> 00:43:39,856
پدر میدونه که جدایی طلب ها نرفتن.
710
00:43:39,900 --> 00:43:42,685
اونا برمیگردن و به خونت حمله میکنن.
711
00:43:42,729 --> 00:43:44,426
خونمون.
712
00:43:44,470 --> 00:43:45,949
ما باهاشون مبارزه میکنیم.
713
00:43:45,993 --> 00:43:47,255
با هم.
714
00:43:47,299 --> 00:43:48,952
اینجور بهتره.
715
00:43:50,302 --> 00:43:52,913
تو حقته در امنیت بزرگ بشی.
716
00:43:52,956 --> 00:43:54,610
امنیت یک ساختار نسبیه.
717
00:43:54,654 --> 00:43:56,525
امنیت دارای معانی متناقضی هست.
718
00:43:56,569 --> 00:43:58,353
بس کن.
719
00:43:58,397 --> 00:44:00,050
من میرم.
720
00:44:00,094 --> 00:44:01,443
پس منم با تو میام.
721
00:44:06,231 --> 00:44:08,146
نمیخوام با من بیای.
722
00:44:10,409 --> 00:44:12,019
نمیفهمی؟
723
00:44:12,062 --> 00:44:14,587
تو خواهر من هستی.
724
00:44:14,630 --> 00:44:16,328
خواهر من...
725
00:44:16,371 --> 00:44:19,157
تو به بخش انسانی من کمک میکنی تا...
726
00:44:19,200 --> 00:44:20,941
بخش انسانی تو اینقدر کوچیکه
727
00:44:20,984 --> 00:44:23,161
که توی زندگیت تغییری ایجاد نمیکنه.
728
00:44:23,204 --> 00:44:24,640
چرا نمیتونی توی کلت فرو کنی؟
729
00:44:24,684 --> 00:44:26,947
من نمیخوام یه خل و چلی مثل تو برادرم باشه.
730
00:44:26,990 --> 00:44:29,428
- اما من دوستت دارم.
- دوست؟
731
00:44:29,471 --> 00:44:31,005
تو قادر به دوست داشتن نیستی.
732
00:44:31,040 --> 00:44:32,540
- من هستی.
- نه نیستی.
733
00:44:32,583 --> 00:44:34,803
تو ولکانی،
734
00:44:34,847 --> 00:44:37,806
و تو همیشه سرد و با فاصله باقی میمونی،
735
00:44:37,850 --> 00:44:40,896
مثل یه قمر سیاره.
736
00:44:40,940 --> 00:44:43,856
تو ارزش تلاش منو نداری.
737
00:44:43,899 --> 00:44:46,075
اما به من قول دادی که روش
های زمینی رو یادم میدی.
738
00:44:46,119 --> 00:44:49,296
- که ممکنه روزی اونجا زندگی کنیم.
- نمیفهمی؟
739
00:44:49,339 --> 00:44:52,734
نمیخوام توی زندگی من باشی.
740
00:44:52,778 --> 00:44:55,389
اینقدر دنبال من نیا...
741
00:44:57,130 --> 00:44:59,959
... بچه عجیب غریب ناقص الخلقه.
742
00:45:19,021 --> 00:45:20,849
اسپاک، از هیچ کدوم از
اون حرفا منظوری نداشتم...
743
00:45:20,893 --> 00:45:22,459
من متوجه هستم که میخواستی
744
00:45:22,503 --> 00:45:24,070
ارتباط احساسیمون رو قطع کنی که من بتونم
745
00:45:24,113 --> 00:45:25,985
از نبودت کمتر احساس ناراحتی کنم.
746
00:45:26,028 --> 00:45:28,161
یک تاکتیک اولیه، اما منطقی.
747
00:45:28,204 --> 00:45:29,858
نه، این بیشتر از این حرفا بود.
748
00:45:29,902 --> 00:45:31,730
منطق گراهای افراطی خانواده
ما رو هدف قرار میدادن
749
00:45:31,773 --> 00:45:33,644
تا زمانی که توی اون خونه بودم.
750
00:45:33,688 --> 00:45:36,430
من نمیخواستم تو صدمه ببینی یا کشته شی.
751
00:45:38,301 --> 00:45:41,130
اما باید یه چیز دیگه رو امتحان میکردم.
752
00:45:42,741 --> 00:45:43,959
هر چیزی دیگه ای.
753
00:45:44,003 --> 00:45:46,179
اسپاک،
754
00:45:46,222 --> 00:45:49,660
من خیلی معذرت میخوام.
755
00:45:49,704 --> 00:45:53,055
در حقیقت، من سپاسگزارم.
756
00:45:53,099 --> 00:45:55,188
کلماتت نشونم داد که انسانیتم
757
00:45:55,231 --> 00:45:56,624
چقدر میتونه مخرب باشه.
758
00:45:56,667 --> 00:45:59,061
نه، انسانیتت زیبا بود.
759
00:46:00,367 --> 00:46:01,847
من یک بچه بودم.
760
00:46:01,890 --> 00:46:04,197
تو یه کاتالیزور بودی.
761
00:46:04,240 --> 00:46:07,069
در تلاش برای فرار از احساسات
762
00:46:07,113 --> 00:46:08,331
فرار از تو،
763
00:46:08,375 --> 00:46:10,812
من به طور کامل در منطق فرو رفتم.
764
00:46:10,856 --> 00:46:12,945
اما پایه اصلی منطق من، سنگ بنای من،
765
00:46:12,988 --> 00:46:15,599
همیشه خود زمان بوده.
766
00:46:15,643 --> 00:46:17,427
حالا زمان من رو نا امید کرد.
767
00:46:17,471 --> 00:46:19,647
منطق من رو نا امید کرد.
768
00:46:19,690 --> 00:46:21,388
احساسات منو نا امید کرد.
769
00:46:23,085 --> 00:46:25,435
چیزی ندارم که بر اساسش خودم رو
بسازم، اما باید این کارو بکنم.
770
00:46:27,046 --> 00:46:28,787
این میتونه لحظه ای حیاتی
771
00:46:28,830 --> 00:46:30,963
برای چندید تمدن و میلیون ها جان باشه،
772
00:46:31,006 --> 00:46:32,442
و من آماده نیستم.
773
00:46:32,486 --> 00:46:36,403
تو بیشتر از من عصبانی هستی یا خودت؟
774
00:46:36,446 --> 00:46:38,927
سعی نکن منو روانکاوی کنی مایکل.
775
00:46:38,971 --> 00:46:42,017
ذهن های بهتر از تو تلاش کردن و شکست خوردن.
776
00:46:42,061 --> 00:46:44,106
با این حال منو برای این سفر انتخاب کردی.
777
00:46:44,150 --> 00:46:46,456
تو برای ارتباط ما ارزش قائلی.
778
00:46:46,500 --> 00:46:49,372
شاید پایه منطقت
779
00:46:49,416 --> 00:46:51,157
این رابطه باشه.
780
00:46:51,200 --> 00:46:52,201
چرنده.
781
00:46:52,245 --> 00:46:53,812
با این حال در مورد یک موضوع
782
00:46:53,855 --> 00:46:55,030
حق با توئه.
783
00:46:55,074 --> 00:46:58,120
احمقانه بود که تو رو الگو قرار بدم.
784
00:46:58,164 --> 00:47:00,819
و من عمیقا ازش پشیمونم.
785
00:47:05,171 --> 00:47:06,694
دیسکاوری داره نزدیک میشه.
786
00:47:06,737 --> 00:47:09,088
یه فضاپیمای دیگه با فاصله نزدیکی پشتشونه.
787
00:47:10,916 --> 00:47:13,135
اونا میخوان بدونید که در خطرید.
788
00:47:23,929 --> 00:47:25,887
فضاپیمای بخش 31 پیام میده قربان.
789
00:47:25,931 --> 00:47:28,020
تایلر محدود شده. ما رو
از طریق اون پیدا نکردن.
790
00:47:28,063 --> 00:47:29,325
جوابشون رو بده برایس.
791
00:47:30,413 --> 00:47:32,372
میدونم داری کجا میری پایک.
792
00:47:32,415 --> 00:47:35,549
سریعا موتور هات رو خاموش کن. این یه دستوره.
793
00:47:35,592 --> 00:47:37,681
من وقتی که تو شروع به گفتن
حقیقت کنی دستور رو اطاعت میکنم.
794
00:47:37,725 --> 00:47:39,466
یا این که فکر کردی من نمیفهمم
795
00:47:39,509 --> 00:47:41,033
میخواستی با اسپاک چکار کنی؟
796
00:47:41,076 --> 00:47:42,251
آخرین هشدار، کریس.
797
00:47:42,295 --> 00:47:44,514
نگه دار.
798
00:47:47,126 --> 00:47:49,128
دتمر، ما رو ببر بالای تالوس 4.
799
00:47:49,171 --> 00:47:51,826
اوو، لحظه ای که وارد محدوده
شدیم افرادمون رو جستجو کن.
800
00:47:57,353 --> 00:47:58,920
- پیداشون کردم قربان.
- سریع منتقلشون کن.
801
00:47:58,964 --> 00:48:00,313
دریافت شد قربان.
802
00:48:00,356 --> 00:48:03,098
هدفگیری، و انتقال.
803
00:48:04,752 --> 00:48:06,188
و؟
804
00:48:06,232 --> 00:48:07,798
قربان هدفگیری رو انجام دادم،
805
00:48:07,842 --> 00:48:10,192
- اما تداخل ایجاد شده.
- قربان بخش 31
806
00:48:10,236 --> 00:48:11,890
هم برنهام و اسپاک رو هدفگیری کرده.
807
00:48:11,933 --> 00:48:13,587
دوباره لیلنده قربان.
808
00:48:13,630 --> 00:48:16,024
وصلش کن.
809
00:48:16,068 --> 00:48:17,983
پایک، بلافاصله هدفگیری انتقال رو منتفی کن.
810
00:48:18,026 --> 00:48:20,289
- نمیتونم این کارو بکنم.
- اگه یکی از ما ول نکنه،
811
00:48:20,333 --> 00:48:22,596
برنهام و اسپاک اتم به
اتم از هم متلاشی میشن.
812
00:48:22,639 --> 00:48:24,641
اینو میخوای؟ چون دقیقا همین اتفاق میوفته
813
00:48:24,685 --> 00:48:26,078
اگه تو
814
00:48:26,121 --> 00:48:28,080
انتقال رو منتفی نکنی.
815
00:48:28,123 --> 00:48:29,168
صفحه نمایش رو غیر فعال کن.
816
00:48:29,211 --> 00:48:31,126
چه کار کنم، قربان؟
817
00:48:34,216 --> 00:48:35,783
کاپیتان؟
818
00:48:41,484 --> 00:48:43,486
بزار دوستات برن.
819
00:48:44,531 --> 00:48:46,707
این تنها راهه.
820
00:48:48,230 --> 00:48:50,058
بزار برن.
821
00:48:51,277 --> 00:48:53,148
بزار هممون بریم.
822
00:48:55,498 --> 00:48:57,544
به من اعتماد کن.
823
00:49:00,895 --> 00:49:03,115
خداحافظ، وینا.
824
00:49:08,555 --> 00:49:11,210
اوو...
825
00:49:11,253 --> 00:49:12,646
انتقال رو منتفی کن.
826
00:49:16,780 --> 00:49:18,652
بله قربان.
827
00:49:22,134 --> 00:49:24,397
- اونا ول کردن.
- انتقالشون میدیم.
828
00:49:30,794 --> 00:49:32,666
حرکت نکنید.
829
00:49:35,234 --> 00:49:36,975
تو کار درستی رو انجام دادی.
830
00:49:37,018 --> 00:49:39,890
این توی گزارش بعدی من ذکر میشه.
831
00:49:39,934 --> 00:49:43,590
حالا، تو و خدمت به استاربیس 11 گزارش بدید
832
00:49:43,633 --> 00:49:46,114
و منتظر اقدام انضباطی باشید.
833
00:49:46,158 --> 00:49:47,507
لیلند تمام.
834
00:49:51,815 --> 00:49:53,208
به نظر میاد خیلی از خودت راضی هستی.
835
00:49:53,252 --> 00:49:56,168
غافلگیر نشدی که پایک خیلی آسون بیخیال شد؟
836
00:49:56,211 --> 00:49:58,213
ممنون بخاطر دیدگاهت.
837
00:49:58,257 --> 00:50:01,042
حالا این بار، من صحبت رو انجام میدم.
838
00:50:02,478 --> 00:50:04,219
کاپیتان، من یک شاتل رو شناسایی کردم
839
00:50:04,263 --> 00:50:05,307
که داره از سیاره میا.د
840
00:50:05,351 --> 00:50:07,092
دارم اسکنش میکنم کاپیتان ،
841
00:50:07,135 --> 00:50:08,571
اما یه چیزی جلومون رو میگیره.
842
00:50:08,615 --> 00:50:09,616
باید بهشون پیام بدم قربان؟
843
00:50:09,659 --> 00:50:11,052
نه
844
00:50:11,096 --> 00:50:12,836
اونا نمیخوان با جواب دادن
خودشون رو به خطر بندازن.
845
00:50:12,880 --> 00:50:14,403
بزار بیان به فرودگاه.
846
00:50:14,447 --> 00:50:15,926
آقای صارو، با من.
847
00:50:15,970 --> 00:50:17,363
خوش برگشتید، فرمانده
848
00:50:17,406 --> 00:50:19,060
توی تالوس چکار میکردید؟
849
00:50:20,627 --> 00:50:22,716
این آسونتر پیش میره اگه جوابم رو بدی.
850
00:50:22,759 --> 00:50:24,457
یا میتونه سخت تر پیش بره.
851
00:50:24,500 --> 00:50:25,501
من نظر متفاوتی دارم.
852
00:50:27,721 --> 00:50:29,940
خداحافظی کن اسپاک.
853
00:50:33,118 --> 00:50:34,945
خداحافظ، اسپاک.
854
00:50:36,991 --> 00:50:39,254
این چیه؟ چه اتفاقی داره میوفته؟
855
00:50:50,787 --> 00:50:52,746
کاپیتان
856
00:50:52,789 --> 00:50:54,661
فرمانده سارو.
857
00:50:54,704 --> 00:50:56,315
اما چطور؟
858
00:50:56,358 --> 00:50:59,927
توهم تالوسی. به این صورت.
859
00:50:59,970 --> 00:51:01,189
درود، کاپیتان
860
00:51:01,233 --> 00:51:03,452
اسپاک
861
00:51:05,150 --> 00:51:07,326
حالت خوبه؟
862
00:51:07,369 --> 00:51:09,458
این که حضورا میبینمتون خیلی بهترم قربان.
863
00:51:09,502 --> 00:51:12,635
حتی اگر ما به سمت خطر پیش میریم.
864
00:51:14,159 --> 00:51:17,031
این یه لبخنده که روی صورتت میبینم.
865
00:51:18,206 --> 00:51:21,383
فکر کنم هست. بله.
866
00:51:25,431 --> 00:51:29,435
خب، به دیسکاوری خوش اومدی.
867
00:51:33,221 --> 00:51:35,136
اون تاوسی ها سعی کردن به من توی دنیای تران
868
00:51:35,180 --> 00:51:36,659
این حقه رو بزنن یه بار،
869
00:51:36,703 --> 00:51:39,880
من اونا و گیاهای آوازه خون مسخرشون رو
870
00:51:39,923 --> 00:51:41,664
از چهره اون سیاره پاک کردم.
871
00:51:41,708 --> 00:51:43,057
تو میتونستی به من در مورد
872
00:51:43,101 --> 00:51:44,667
دامنه توانایی های اونا بگی.
873
00:51:44,711 --> 00:51:46,974
و دیدن تو در حالی که میخوای جلوی
سردارا بهونه بیاری رو از دست بدم؟
874
00:51:47,017 --> 00:51:50,412
وای لیلند، نمیدونم این
قضیه چی به سرت میاره.
875
00:51:56,375 --> 00:51:57,985
کاپیتان بر روی عرشه.
876
00:51:58,028 --> 00:51:59,552
اسپاک، من باید در مورد
این فرشته قرمز بشنوم.
877
00:51:59,595 --> 00:52:01,206
میدونی اون چیه؟
878
00:52:01,249 --> 00:52:02,598
یک انسان و نه چیزی بیشتر.
879
00:52:02,642 --> 00:52:04,774
به نظر میاد که این شخص داره تلاش میکنه
880
00:52:04,818 --> 00:52:07,125
که خروجی خط زمانی کنونی ما رو تغییر بده.
881
00:52:07,168 --> 00:52:08,256
و اون نتیجه چیه؟
882
00:52:08,300 --> 00:52:09,910
آینده ای که همه جانداران ناطق
883
00:52:09,953 --> 00:52:11,346
در کهکشان ما ریشه کن شدند.
884
00:52:12,478 --> 00:52:14,088
توسط چی؟
885
00:52:14,132 --> 00:52:15,220
معلوم نیست، کاپیتان.
886
00:52:15,263 --> 00:52:16,569
خب ما باید مسیر رو تغییر بدیم
887
00:52:16,612 --> 00:52:18,310
و ازینجا بزنیم بیرون.
888
00:52:18,353 --> 00:52:20,355
- فقط چند دقیقه.
- دیسکاوری تبدیل میشه به
889
00:52:20,399 --> 00:52:22,270
تحت تعقیب ترین فضاپیما در سیاره.
890
00:52:22,314 --> 00:52:24,446
فکر نکنم فرشته قرمز به تو توصیه ای
891
00:52:24,490 --> 00:52:26,361
در مورد چطور کنار اومدن
با چنین موقعیتی کرده باشه.
892
00:52:26,405 --> 00:52:28,102
نه
893
00:52:28,146 --> 00:52:29,451
اما تجربه محدود من
894
00:52:29,495 --> 00:52:31,758
به عنوان یک فراری تنها یک
عمل رو پیشنهاد میکنه.
895
00:52:31,801 --> 00:52:33,107
و اون چیه؟
896
00:52:33,151 --> 00:52:34,717
ما فرار میکنیم.
897
00:52:39,853 --> 00:52:41,463
نمیتونم از هر کدوم از شما بخوام
898
00:52:41,507 --> 00:52:44,553
که در چیزی که به وضوح
یک نافرمانیه شرکت کنید.
899
00:52:44,597 --> 00:52:46,686
- مقصد کجاست قربان؟
- به نظر میاد که
900
00:52:46,729 --> 00:52:48,644
ما باید بریم، همین حالا.
901
00:52:53,040 --> 00:52:54,998
فکر میکنم خدمه با شما هستند کاپیتان.
902
00:52:55,042 --> 00:52:57,436
سکاندار، ما رو ازینجا ببر بیرون.
1
00:52:57,460 --> 00:53:04,460
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
10
00:53:04,608 --> 00:53:11,608
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
11
00:53:11,632 --> 00:53:16,632
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*