1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,431
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumya:
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,601
Hanya kau yang pernah berkontak
dengan Malaikat Merah.
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,687
Katamu kau tak paham kenapa dia memilihmu.
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,109
Ia memanduku ke planet terpencil,
dan menunjukkanku...
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,238
kiamat.
7
00:00:39,331 --> 00:00:43,293
Persepsiku atas realitas ditantang
oleh visi dari penjelajah waktu.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,796
Kaulah yang harus membantuku.
9
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Lagi pula, Perang Klingon adalah ulahmu.
10
00:00:49,883 --> 00:00:53,428
Versi diriku yang menganggap kamarmu
sebagai rumah itu?
11
00:00:53,512 --> 00:00:56,682
Versi itu telah mati,
aku pun takkan kembali.
12
00:00:57,683 --> 00:01:00,602
Bisakah kau melupakannya?
Biarkan aku juga begitu.
13
00:01:03,939 --> 00:01:06,108
Entah aku bisa memerintahkan atau tidak,
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,902
kita harus ke markas itu
dan mereset Kontrol.
15
00:01:08,986 --> 00:01:10,404
MEMULAI FUNGSI PINTU MANUAL
16
00:01:10,487 --> 00:01:14,449
- Michael, buka pintu udaranya.
- Aku takkan melontarkanmu ke luar.
17
00:01:14,533 --> 00:01:15,951
Jika kubuka pintu ini...
18
00:01:17,411 --> 00:01:18,495
aku akan membunuhmu.
19
00:01:18,578 --> 00:01:20,622
Semuanya karenamu.
20
00:01:20,706 --> 00:01:21,540
Karena aku?
21
00:01:21,623 --> 00:01:23,625
Kau harus mencari Proyek Daedalus.
22
00:01:23,709 --> 00:01:24,710
Apa Proyek Daedal...?
23
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
Airiam mengingatkan bahwa kegigihan...
24
00:01:44,730 --> 00:01:46,023
tidak terkalahkan.
25
00:01:48,567 --> 00:01:49,735
Dia berani loyal.
26
00:01:51,778 --> 00:01:52,696
Kepada awaknya.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,491
Pada Armada Bintang.
28
00:02:02,497 --> 00:02:03,874
Di momen akhirnya...
29
00:02:06,293 --> 00:02:08,587
dia berkorban demi kesetiaan itu.
30
00:02:09,838 --> 00:02:11,506
Dia akan dikenang begitu.
31
00:02:17,888 --> 00:02:21,183
Beberapa orang hidup
seolah keajaiban itu tak ada.
32
00:02:21,850 --> 00:02:25,687
Tapi Airiam berjuang demi hidupnya,
jadi, semuanya ajaib.
33
00:02:26,688 --> 00:02:29,316
Semua yang dia lihat dan rasakan,
34
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
semua kenangannya, semua membuat...
35
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
konstelasi untuknya.
36
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
DATA DIHAPUS
37
00:02:36,531 --> 00:02:37,366
Saya...
38
00:02:38,075 --> 00:02:40,035
Saya bersyukur atas pelajaran itu.
39
00:02:44,664 --> 00:02:45,624
Dia temanku.
40
00:02:47,334 --> 00:02:50,796
Dia pernah bilang,
tanpa mengasihani dirinya...
41
00:02:53,507 --> 00:02:58,929
bahwa jalur triliunan partikel
telah berubah selamanya,
42
00:02:59,012 --> 00:03:02,349
hanya karena dia dan suaminya
saling tersenyum.
43
00:03:03,850 --> 00:03:06,478
Dia bahagia sampai-sampai bersama...
44
00:03:07,437 --> 00:03:09,940
mereka membuat semesta
tak terlalu teratur.
45
00:03:11,024 --> 00:03:13,485
Saya merasakan beban atas kehilangan.
46
00:03:14,986 --> 00:03:19,699
Tapi dia menunjukkan augmentasi saya
tak membuat saya jadi imitasi.
47
00:03:21,118 --> 00:03:22,494
Itu membuat kami baru.
48
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
Serta ada masa depan.
49
00:03:27,082 --> 00:03:27,916
Dia benar.
50
00:03:31,336 --> 00:03:34,548
Ada banyak alasan
untuk masuk Armada Bintang.
51
00:03:38,677 --> 00:03:39,511
PILOT OTOMATIS
52
00:03:39,594 --> 00:03:44,558
Kita bisa meraih bintang.
Kita bisa meraih diri kita yang terbaik.
53
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
SERIKAT FEDERASI PLANET-PLANET
54
00:03:46,810 --> 00:03:48,353
Tapi yang terpenting...
55
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
kita meraih satu sama lain.
56
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
Kita melakukan yang kita cinta...
57
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
bersama kolega-kolega yang menjadi teman.
58
00:04:00,115 --> 00:04:01,366
Menjadi keluarga.
59
00:04:02,909 --> 00:04:05,746
Siapa yang lebih tepat
berdiri di samping kita...
60
00:04:08,582 --> 00:04:10,375
saat menghadapi momen penting?
61
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
Siapa yang lebih sulit diikhlaskan?
62
00:04:18,550 --> 00:04:20,051
Maafkan aku, Airiam.
63
00:04:23,054 --> 00:04:24,306
Di Kaminar...
64
00:04:25,724 --> 00:04:29,478
kami menyanyikan lagu
untuk mengenang mereka yang telah tiada.
65
00:04:30,562 --> 00:04:33,607
Lagu ini untuk mengenang Airiam.
66
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
Pidatomu indah.
67
00:05:33,708 --> 00:05:34,709
Terima kasih.
68
00:05:37,963 --> 00:05:38,797
Maafkan aku.
69
00:05:38,880 --> 00:05:41,216
Maaf kau ditahan di kamarmu amat lama.
70
00:05:41,299 --> 00:05:43,677
Kubilang pada Kapten Pike
kau tak bersalah.
71
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Tak apa-apa.
72
00:05:48,598 --> 00:05:50,934
Jika ada di posisinya, tindakanku sama.
73
00:05:51,017 --> 00:05:54,145
Andai keadaannya berbeda.
74
00:05:55,105 --> 00:05:55,939
Ya.
75
00:06:04,364 --> 00:06:05,407
Michael.
76
00:06:08,201 --> 00:06:10,287
Aku bisa merasakan yang ingin kau lakukan.
77
00:06:11,871 --> 00:06:12,706
Aku bisa.
78
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Tapi Seksi 31 menciptakan Kontrol,
79
00:06:16,960 --> 00:06:21,339
serta versi masa depannya datang ke sini,
dan kini Airiam telah tiada.
80
00:06:21,631 --> 00:06:24,092
Kau tak mengira
aku tahu yang terjadi, 'kan?
81
00:06:24,175 --> 00:06:25,010
Tentu tidak.
82
00:06:30,265 --> 00:06:32,183
Tapi tugasmu masih untuk mereka.
83
00:06:36,730 --> 00:06:37,564
Jadi...
84
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Mulai dari yang kita tahu.
85
00:06:49,576 --> 00:06:51,119
AI itu dari masa depan.
86
00:06:51,953 --> 00:06:56,207
Itu menginfeksi Airiam untuk menyalin
beberapa data Bola ke Kontrol,
87
00:06:56,291 --> 00:06:57,834
agar Kontrol bisa tumbuh.
88
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
Kita menghentikannya.
89
00:06:59,502 --> 00:07:01,463
Bagaimana program Seksi 31
90
00:07:01,546 --> 00:07:04,507
dirancang untuk membasmi ancaman
menjadi ancaman?
91
00:07:05,050 --> 00:07:05,884
Perjalanan waktu.
92
00:07:05,967 --> 00:07:08,845
Variabel yang tak terprediksi
adalah masa depan.
93
00:07:09,471 --> 00:07:11,222
AI masa depan jelas dibuat
94
00:07:11,306 --> 00:07:13,475
dengan teknologi maju
yang tak kita pahami.
95
00:07:13,558 --> 00:07:16,269
- Cara menghentikannya?
- Setahu kita,
96
00:07:16,353 --> 00:07:19,606
AI masa depan hanya menginfeksi
Airiam dan Kontrol.
97
00:07:20,190 --> 00:07:22,859
Sistem saraf Airiam dihapus
sebelum pemakaman.
98
00:07:23,360 --> 00:07:27,822
Untuk Kontrol, itu hanya digunakan
oleh Seksi 31.
99
00:07:28,239 --> 00:07:31,326
Kita sudah menghancurkan
pos tempat Kontrol berada.
100
00:07:31,409 --> 00:07:33,328
Serta sesuai saran Anda, Laksamana,
101
00:07:33,411 --> 00:07:36,831
kami menyarankan kapal Seksi 31
melakukan tes diagnostik.
102
00:07:37,499 --> 00:07:38,500
Semuanya aman.
103
00:07:38,583 --> 00:07:40,251
Jangan senang dahulu.
104
00:07:40,627 --> 00:07:44,089
AI yang menginfeksi Kontrol
mungkin mengirim dirinya ke luar pos.
105
00:07:44,172 --> 00:07:47,801
Asumsikan bahwa itu tak aktif,
tapi bisa bangkit kapan pun.
106
00:07:47,884 --> 00:07:51,596
Saat aktif, kita harus bisa
menghancurkannya entah bagaimana.
107
00:07:53,890 --> 00:07:54,766
Hai...
108
00:07:55,058 --> 00:07:58,061
Maaf, Kapten, Laksamana.
Saya seharusnya mengetuk.
109
00:07:58,520 --> 00:08:01,606
Tapi tak ada gunanya.
Pintunya terbuka sendiri.
110
00:08:01,690 --> 00:08:03,316
Letda, kau butuh sesuatu?
111
00:08:03,817 --> 00:08:05,902
Sebenarnya, saya punya sesuatu.
112
00:08:05,986 --> 00:08:07,362
Saya menemukan sesuatu.
113
00:08:08,863 --> 00:08:13,535
Saya sedang mengulas
pemindaian sistem Airiam.
114
00:08:13,952 --> 00:08:15,412
Saya temukan kode aneh.
115
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
Awalnya saya pikir itu sampah
dari pembaruan lama.
116
00:08:17,998 --> 00:08:19,874
Tapi ternyata itu adalah fail
117
00:08:19,958 --> 00:08:22,836
yang ditanam di sana oleh parasit digital.
118
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Fail itu bernama Proyek Daedalus.
119
00:08:26,047 --> 00:08:27,841
Itu kata-kata terakhir Airiam.
120
00:08:29,843 --> 00:08:34,055
Fail itu juga berisi
ciri saraf biologis Malaikat Merah.
121
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Michael, itu kau.
122
00:10:24,332 --> 00:10:26,543
Meski dr. Culber belum resmi
ditugaskan lagi,
123
00:10:26,626 --> 00:10:29,754
aku memintanya mengawasi analisis
atas data Tilly.
124
00:10:31,297 --> 00:10:32,674
Hasilnya konklusif?
125
00:10:33,174 --> 00:10:37,470
Semua tes saya atas Komandan Burnham
cocok 100%
126
00:10:37,554 --> 00:10:40,140
dengan ciri saraf biologis
di fail Daedalus.
127
00:10:40,223 --> 00:10:43,393
Pertimbangkan sumbernya.
Airiam terinfeksi.
128
00:10:43,643 --> 00:10:46,855
AI mungkin menanam informasi itu
untuk mengelabui kita.
129
00:10:46,938 --> 00:10:50,692
Tak ada logika atau alasan strategis
untuk memberi hasil salah.
130
00:10:50,775 --> 00:10:53,611
Meski ada alasan pun,
hasilnya terlalu sempurna.
131
00:10:54,028 --> 00:10:58,575
Manusia punya saraf tak terduga
yang tak bisa ditiru secara artifisial.
132
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
- Pasti saya akan tahu.
- Maksudmu Michael,
133
00:11:00,827 --> 00:11:03,454
Michael Burnham yang kita kenal,
akan bangun suatu hari,
134
00:11:03,538 --> 00:11:07,041
mengakses teknologi perjalanan waktu
yang belum ada,
135
00:11:07,125 --> 00:11:09,294
dan berinisiatif menolong galaksi?
136
00:11:09,377 --> 00:11:12,505
Dugaan itu amat cocok
dengan profil emosionalnya.
137
00:11:13,298 --> 00:11:15,508
Terutama rasa tanggung jawabnya
138
00:11:15,592 --> 00:11:17,677
atas situasi di luar kendalinya.
139
00:11:18,011 --> 00:11:20,555
Terima kasih atas pendapatmu itu, Spock.
140
00:11:20,638 --> 00:11:24,809
Kita pun harus berasumsi kiamat yang
saya lihat saat Malaikat muncul
141
00:11:24,893 --> 00:11:27,937
adalah dampak dari Kontrol
yang memiliki kesadaran.
142
00:11:28,313 --> 00:11:30,273
Asumsikan saya Malaikat Merah.
143
00:11:30,356 --> 00:11:33,359
Jika tahu soal kiamat,
kenapa saya tak bilang?
144
00:11:33,443 --> 00:11:35,862
Mungkin kau suka hal yang dramatis.
145
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Baik.
146
00:11:37,155 --> 00:11:39,532
Baju ini memancarkan radiasi tetrionik,
147
00:11:39,616 --> 00:11:42,493
yang membatasi radio tradisional
dan komunikasi sensor.
148
00:11:42,577 --> 00:11:44,704
Itu alasannya saya sulit
menggabungkan pikiran.
149
00:11:44,787 --> 00:11:47,165
Serta kenapa ada tujuh sinyal di langit.
150
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
Dia memperingatkan Armada Bintang.
151
00:11:50,627 --> 00:11:54,714
Tiga sinyal pertama muncul di asteroid,
Terralysium, dan Kaminar,
152
00:11:55,006 --> 00:11:56,424
dengan sisa empat lagi.
153
00:11:57,216 --> 00:12:00,303
Jika saya memandu Armada Bintang
ke semua tempat ini,
154
00:12:01,179 --> 00:12:02,597
itu semacam jalur.
155
00:12:02,847 --> 00:12:06,184
Kenapa? Apa persamaan lokasi-lokasi ini?
156
00:12:06,601 --> 00:12:08,895
Laksamana, Kapten, ada kabar
157
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
bahwa kapal Seksi 31 menuju kemari.
158
00:12:21,866 --> 00:12:24,577
Federasi membebaskan Discovery,
Letnan Spock,
159
00:12:24,661 --> 00:12:26,287
dan Komandan Burnham dari dakwaan.
160
00:12:26,371 --> 00:12:29,874
Jika kau datang jauh-jauh
untuk menahan orang, itu sia-sia.
161
00:12:29,958 --> 00:12:31,042
Kami tahu.
162
00:12:32,001 --> 00:12:34,087
Aku turut berduka cita atas awakmu.
163
00:12:34,170 --> 00:12:37,090
Kami ingin memastikan makhluk masa depan
tak menyerang Federasi.
164
00:12:37,173 --> 00:12:38,675
Kami punya strategi...
165
00:12:38,758 --> 00:12:42,345
Berarti kau mengumpulkan saran
yang mengundang debat.
166
00:12:42,428 --> 00:12:44,055
Tak ada debat dan inovasi.
167
00:12:44,138 --> 00:12:48,142
Aku lebih suka efisiensi totaliter,
tapi itu pendapatku.
168
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
Laksamana, kami punya solusi.
169
00:12:50,770 --> 00:12:52,146
Aku sudah merasa takut.
170
00:12:52,230 --> 00:12:53,731
Hanya malaikat itu yang tahu
171
00:12:53,815 --> 00:12:56,359
soal masa depan, AI,
dan cara menghentikannya.
172
00:12:56,442 --> 00:12:59,195
Kemunculannya tak bisa diprediksi.
173
00:12:59,278 --> 00:13:00,113
Benar.
174
00:13:00,655 --> 00:13:03,658
Jadi, pasang jebakan, tangkap dia...
175
00:13:04,784 --> 00:13:06,119
dan pekerjakan dia.
176
00:13:06,202 --> 00:13:09,247
Ciri saraf Malaikat Merah tersembunyi
di data Airiam
177
00:13:09,330 --> 00:13:11,332
dalam fail Proyek Daedalus.
178
00:13:12,000 --> 00:13:14,919
Apa kau yakin itu cocok dengan Michael?
179
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Itu aku.
180
00:13:17,338 --> 00:13:19,382
Saat Malaikat menjelajahi waktu,
181
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
dia membuka lubang cacing mikro
182
00:13:21,384 --> 00:13:24,429
dan kemungkinan AI masa depan
akan mengikutinya.
183
00:13:24,512 --> 00:13:25,930
Jangan kita biarkan.
184
00:13:26,014 --> 00:13:29,600
Setuju, itu sebabnya kita harus
mencegahnya menjelajah waktu.
185
00:13:30,059 --> 00:13:32,520
Kita harus menangkapnya. Saya.
186
00:13:33,021 --> 00:13:34,063
Jadi...
187
00:13:34,522 --> 00:13:36,274
bagaimana cara menjebaknya?
188
00:13:38,693 --> 00:13:42,530
Dua puluh tahun lalu, kami menemukan
Klingon meneliti perjalanan waktu.
189
00:13:43,573 --> 00:13:45,033
Itu ancaman besar.
190
00:13:45,116 --> 00:13:48,745
Ras prajurit yang mampu mengubah
masa lalu dan masa depan?
191
00:13:48,995 --> 00:13:52,457
Mereka akan membasmi kita
sebelum keluar dari sup purba.
192
00:13:52,999 --> 00:13:53,875
Jangan tersinggung.
193
00:13:54,667 --> 00:13:55,501
Tak tersinggung.
194
00:13:56,044 --> 00:13:56,878
Itu pasti.
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
Kita adu senjata sementara.
196
00:14:00,423 --> 00:14:03,593
Jadi, demi keunggulan strategis,
kami mengembangkan Proyek Daedalus.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,554
Itu proyek kami.
198
00:14:08,431 --> 00:14:11,768
Desain besar Seksi 31
untuk perjalanan waktu.
199
00:14:12,810 --> 00:14:14,353
Kalian menciptakan Malaikat Merah?
200
00:14:14,437 --> 00:14:17,899
Baju itu hampir diuji
saat dirusak mata-mata Klingon.
201
00:14:17,982 --> 00:14:20,359
Kami kira mereka melupakan proyek itu.
202
00:14:20,443 --> 00:14:21,986
Sampai sinyalnya muncul.
203
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
Saat baju itu muncul bersama sinyalnya,
204
00:14:24,113 --> 00:14:25,823
kami siapkan cara untuk menangkapnya.
205
00:14:25,907 --> 00:14:29,744
Jebakan tikus
untuk merebut teknologi kita kembali.
206
00:14:30,411 --> 00:14:32,747
Lalu orang yang memakai teknologinya?
207
00:14:33,372 --> 00:14:35,083
Dia takkan terluka.
208
00:14:35,166 --> 00:14:37,877
Ada celah dalam cerita kalian yang aneh.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,297
- Sudah kuceritakan semua.
- Tidak jika saya misinya.
210
00:14:41,380 --> 00:14:42,215
Burnham.
211
00:14:42,715 --> 00:14:44,509
Aku tahu spesifikasi teknis
212
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
dan daftar alat yang dibutuhkan,
213
00:14:47,678 --> 00:14:50,515
jika aku boleh meminjam
awak-awak cerdasmu.
214
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Ajak Stamets. Dia paling hebat.
215
00:14:53,309 --> 00:14:54,477
Jika mereka sukses,
216
00:14:54,560 --> 00:14:57,438
kita tetap harus menebak
kemunculan Malaikat itu.
217
00:14:57,522 --> 00:15:00,233
Dia tak selalu muncul bersama sinyalnya.
218
00:15:00,817 --> 00:15:03,820
Ada atau tanpa sinyal,
pasti lompatan saya ada polanya.
219
00:15:03,903 --> 00:15:06,781
Begitu menemukannya, kita temukan saya.
220
00:15:06,864 --> 00:15:09,575
Akan kututup lubang cacingnya
saat dia tiba.
221
00:15:09,659 --> 00:15:12,578
Sinar graviton kapal kami
seharusnya cukup kuat.
222
00:15:12,662 --> 00:15:16,958
Saya bersedia bantu kalkulasi Anda,
Kapten Leland.
223
00:15:18,626 --> 00:15:19,836
Laksamana?
224
00:15:20,962 --> 00:15:22,380
Ayo buat jebakan tikus.
225
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Georgiou, tunggu. Apa yang kau rahasiakan?
226
00:15:36,519 --> 00:15:39,188
Sudah berapa kali kau bertanya?
Kau tak bosan?
227
00:15:39,272 --> 00:15:41,107
Aku akan berhenti bertanya saat dijawab.
228
00:15:41,190 --> 00:15:43,025
Aku tahu masih ada hal lain.
229
00:15:43,109 --> 00:15:45,611
Kami sudah ceritakan yang seharusnya.
230
00:15:45,695 --> 00:15:46,529
Philippa.
231
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
Nyawaku ada di tanganmu.
232
00:15:51,784 --> 00:15:53,035
Kau meminta kepercayaanku.
233
00:15:54,078 --> 00:15:55,830
Kau harus meyakinkanku.
234
00:15:56,789 --> 00:15:59,917
Bukan aku yang punya informasi
yang perlu kau dengar.
235
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
Leland?
236
00:16:02,378 --> 00:16:03,588
Dari pengalamanku...
237
00:16:04,172 --> 00:16:07,842
sering kali, niat terbaik kita
malah melukai kita,
238
00:16:08,551 --> 00:16:10,678
terutama orang yang kita pedulikan.
239
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
Ini Malaikat Merah.
240
00:16:18,603 --> 00:16:22,356
Baju untuk menjelajahi waktu
lewat lubang cacing mikro.
241
00:16:22,899 --> 00:16:25,318
Tapi lubang cacing biasanya tak stabil.
242
00:16:25,401 --> 00:16:28,738
Malaikat harus terus membukanya
atau dia tak bisa pulang.
243
00:16:28,821 --> 00:16:31,866
Sepemahamanku,
agar lubang cacing tetap terbuka,
244
00:16:31,949 --> 00:16:36,454
baju ini mengeluarkan membran,
lapisan pelindung, yang ikut dengannya.
245
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Satu ujung menempel
dengan titik masa depannya.
246
00:16:39,749 --> 00:16:40,583
Jangkar.
247
00:16:40,917 --> 00:16:44,545
Saat dia ingin pulang,
itu melontarkannya seperti karet.
248
00:16:44,629 --> 00:16:48,424
Diskriminator akan menahan Malaikat
dalam sinar stasis,
249
00:16:48,508 --> 00:16:50,092
jadi, membran tak bisa memulangkan.
250
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
Kita turunkan dia ke peron
tempat pulsa elektromagnetik
251
00:16:54,472 --> 00:16:56,891
mematikan kristal waktu yang mendayainya.
252
00:16:57,350 --> 00:16:59,810
Lalu kita angkat medan penahan.
253
00:17:00,228 --> 00:17:02,730
Itu akan menahannya selama mungkin.
254
00:17:03,731 --> 00:17:05,816
Lalu kita bisa menginterogasinya
255
00:17:05,900 --> 00:17:08,903
dan makhluk masa depan
takkan bisa menjangkau kita.
256
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
Kenapa rautmu begitu?
257
00:17:11,781 --> 00:17:15,243
Kupikir kau lebih cerdas
dari Stamets yang kukenal
258
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
Kau juga lebih gelisah.
Pernah mencoba minum obat?
259
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
Berdasarkan kalkulasiku,
260
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
diskriminator seharusnya berfungsi tepat.
261
00:17:27,046 --> 00:17:28,965
Masalahnya...
262
00:17:30,800 --> 00:17:34,428
Perhatian.
Harap kosongkan ruang kapal angkut.
263
00:17:35,263 --> 00:17:38,516
Hei, apa Laksamana Cornwell ada?
Kupikir dia mungkin...
264
00:17:38,599 --> 00:17:40,393
Ya. Apa? Tidak, dia tak ada.
265
00:17:40,476 --> 00:17:42,728
Tapi aku senang kau di sini...
266
00:17:42,812 --> 00:17:43,729
Tolonglah.
267
00:17:43,813 --> 00:17:49,151
Upaya polosmu untuk menghilangkan
ketegangan antarpria ini payah.
268
00:17:49,235 --> 00:17:52,613
Kau tak pernah belajar
menikmati kegelisahan, Merah?
269
00:17:52,697 --> 00:17:53,739
Siapa yang mendidikmu?
270
00:17:53,823 --> 00:17:55,783
Ibuku, tapi dia jarang ada...
271
00:17:55,866 --> 00:17:57,243
Berhenti bicara.
272
00:17:58,828 --> 00:18:01,414
Katamu ada masalah, Paul?
273
00:18:02,248 --> 00:18:04,333
Ya, dengan diskriminator gelombang.
274
00:18:05,126 --> 00:18:09,630
Kita butuh alat yang setara
dengan 12 inti warp untuk menenagainya.
275
00:18:09,714 --> 00:18:13,926
Jika kita bisa menemukan daya sebesar itu,
itu mustahil untuk dikendalikan.
276
00:18:14,427 --> 00:18:15,261
Tidak bagimu.
277
00:18:15,928 --> 00:18:17,888
Bahkan, kita tak butuh inti warp.
278
00:18:17,972 --> 00:18:21,934
Salah satu tempat pengetesan
Proyek Daedalus adalah Essof Empat.
279
00:18:22,643 --> 00:18:25,563
Ya, aku pernah membaca soal itu.
Banyak deuterium.
280
00:18:25,646 --> 00:18:29,900
Kita bisa memakainya untuk membuat
reaktor plasma untuk diskriminatornya.
281
00:18:29,984 --> 00:18:33,529
Lalu kita bisa menangkap tikus kita.
282
00:18:34,322 --> 00:18:37,074
Kau lebih canggih daripadanya.
283
00:18:37,992 --> 00:18:40,202
Kau tahu dia homoseksual, 'kan?
284
00:18:40,286 --> 00:18:41,287
Jangan terlalu biner.
285
00:18:41,370 --> 00:18:47,418
Di alam semestaku, dia panseksual,
dan kami bersenang-senang seperti DEFCON.
286
00:18:47,501 --> 00:18:49,337
Kau juga, Sayang.
287
00:18:49,420 --> 00:18:50,838
Kau memanggilku "sayang"?
288
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
Di alam semestaku,
289
00:18:53,507 --> 00:18:58,304
dan di alam semesta mana pun
yang bisa kubayangkan, aku homoseksual.
290
00:18:58,387 --> 00:18:59,221
Dia juga.
291
00:18:59,430 --> 00:19:00,514
Tentu saja.
292
00:19:00,598 --> 00:19:03,225
Aku senang kita melihat
apa yang ada di depan kita.
293
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
Sekarang, permisi.
294
00:19:05,644 --> 00:19:09,148
Aku harus bicara kepada Kapten Pike
soal Essof Empat.
295
00:19:11,108 --> 00:19:12,485
Apa-apaan itu?
296
00:19:13,027 --> 00:19:13,861
Komandan.
297
00:19:15,780 --> 00:19:17,490
- Hei.
- Aku...
298
00:19:18,324 --> 00:19:19,158
Dengar.
299
00:19:19,867 --> 00:19:23,120
Tugasku adalah melindungi nyawa
sebanyak mungkin...
300
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
apa pun caranya.
301
00:19:25,790 --> 00:19:27,666
Tapi pidatomu di pemakaman...
302
00:19:28,709 --> 00:19:30,378
Mengikhlaskan memang sulit.
303
00:19:33,756 --> 00:19:35,216
Tindakanmu tepat.
304
00:19:36,008 --> 00:19:37,802
Aku bersyukur kau ada di sana.
305
00:19:38,302 --> 00:19:42,390
Cara yang aneh untuk berkenalan,
tapi melihat perjuanganmu demi dia...
306
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
dia yang asli...
307
00:19:46,519 --> 00:19:49,021
aku pun bersyukur kau ada di sana.
308
00:19:54,026 --> 00:19:57,738
Lubang cacing yang dipakai Malaikat Merah
akan menutup sendiri.
309
00:19:58,114 --> 00:20:00,783
Tapi kita harus mencari cara
untuk memaksa menutupnya,
310
00:20:00,866 --> 00:20:02,410
atau AI bisa masuk lagi.
311
00:20:03,661 --> 00:20:07,039
Sayangnya, sinar graviton Discovery
tak cukup kuat...
312
00:20:07,123 --> 00:20:09,250
Makanya kubilang
akan kulakukan dari kapalku.
313
00:20:09,333 --> 00:20:12,128
Spesialis Tyler akan membantu.
Kami akan segera menutupnya.
314
00:20:13,087 --> 00:20:16,132
Apa Kapten Pike memutuskan
aku butuh pengawas?
315
00:20:17,007 --> 00:20:18,259
Itu alasanmu di sini?
316
00:20:20,553 --> 00:20:24,890
Saya memilih bekerja dengan Anda
karena ingin menilai Anda sendiri.
317
00:20:26,142 --> 00:20:31,021
Seksi 31 terlibat dalam tindakan
meragukan belakangan ini.
318
00:20:31,105 --> 00:20:32,690
Karena kita bekerja sama,
319
00:20:33,190 --> 00:20:36,902
dan nyawa orang yang saya pedulikan
akan berada di tangan Anda,
320
00:20:37,778 --> 00:20:40,322
saya harus tahu apa Anda bisa dipercaya.
321
00:20:40,406 --> 00:20:43,826
Jika kau tahu jawabannya,
aku tak bekerja dengan baik.
322
00:20:44,452 --> 00:20:45,786
Tanpa ganglia saya pun...
323
00:20:46,120 --> 00:20:52,460
saya tetap punya reaksi insting kuat
atas situasi dan individu berbahaya.
324
00:20:53,043 --> 00:20:54,170
Lalu?
325
00:20:54,253 --> 00:20:57,840
Saya percaya Anda akan bekerja
demi melindungi awak Anda dan kami
326
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
dengan sebaik mungkin.
327
00:21:01,427 --> 00:21:05,473
Saya juga percaya ada banyak hal
yang Anda rahasiakan.
328
00:21:07,308 --> 00:21:08,350
Permisi.
329
00:21:09,810 --> 00:21:13,481
Tuan Saru, boleh saya meminta waktu
dengan Kapten Leland?
330
00:21:13,564 --> 00:21:15,107
Tentu saja, Komandan.
331
00:21:21,489 --> 00:21:23,866
Kapten, kita berusaha menangkap saya.
332
00:21:23,949 --> 00:21:26,577
Saya berhak tahu semua yang Anda lakukan.
333
00:21:27,119 --> 00:21:28,913
Semua yang Anda tahu.
334
00:21:29,538 --> 00:21:33,042
Anda mampu membelok-belokkan moral.
335
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
Itu tugas Anda, 'kan?
336
00:21:35,002 --> 00:21:37,213
Tapi saya beri Anda satu kesempatan
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,882
untuk menjelaskan semua
seperti seharusnya.
338
00:21:49,892 --> 00:21:50,935
Aku kenal orang tuamu.
339
00:21:53,646 --> 00:21:56,607
Mereka mengerjakan Proyek Daedalus
di Seksi 31.
340
00:21:58,234 --> 00:22:00,569
Aku menugaskan mereka di Doctari Alpha.
341
00:22:02,530 --> 00:22:03,364
Tidak.
342
00:22:05,241 --> 00:22:08,327
Kami ditugaskan di sana
karena orang tua saya ingin nuansa baru.
343
00:22:08,994 --> 00:22:12,456
Kami hanya tinggal selama itu
sebab saya ingin lihat supernova.
344
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Kau di sana...
345
00:22:15,084 --> 00:22:15,918
karena aku.
346
00:22:17,670 --> 00:22:18,504
Orang tuamu...
347
00:22:20,297 --> 00:22:22,091
Orang tuamu dibunuh di sana...
348
00:22:23,676 --> 00:22:24,635
karena aku.
349
00:22:28,180 --> 00:22:29,181
Orang tua saya...
350
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
adalah ilmuwan.
351
00:22:32,518 --> 00:22:34,395
Ayah saya ahli xenoantropologi.
352
00:22:34,478 --> 00:22:36,105
Ibu saya ahli astrofisika.
353
00:22:37,147 --> 00:22:38,941
Mereka takkan terlibat di Seksi 31.
354
00:22:39,024 --> 00:22:40,317
Ibumu juga teknisi.
355
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Brilian.
356
00:22:45,281 --> 00:22:47,866
Kami mengerjakan teori
bahwa lompatan teknologi mendadak
357
00:22:47,950 --> 00:22:50,411
di beberapa budaya, termasuk di Bumi,
358
00:22:50,869 --> 00:22:54,039
bukanlah kebetulan,
melainkan dampak perjalanan waktu.
359
00:22:54,123 --> 00:22:55,958
Mereka akan tahu lompatan tertentu,
360
00:22:56,041 --> 00:22:58,419
termasuk kemajuan teknologi,
bisa dijelaskan...
361
00:22:58,502 --> 00:23:01,338
Aku pun tak yakin,
sampai mereka membuat baju.
362
00:23:02,965 --> 00:23:06,135
Tidak. Mereka tak bahas itu kepada saya.
363
00:23:06,218 --> 00:23:07,636
Karena itu rahasia...
364
00:23:08,762 --> 00:23:09,722
dan berbahaya.
365
00:23:11,640 --> 00:23:13,350
Apa kaitan Anda dengan ini?
366
00:23:13,434 --> 00:23:16,353
Baju itu kurang komponen kunci.
Kristal waktu.
367
00:23:16,520 --> 00:23:18,606
Elemen yang memungkinkannya
melompati waktu.
368
00:23:18,981 --> 00:23:21,859
Kami mendapat intel
dari mata-mata di Qo'noS
369
00:23:21,942 --> 00:23:26,280
bahwa kristal waktu muncul di pasar gelap
dekat pos terluar Orion.
370
00:23:26,363 --> 00:23:28,782
Kupakai asetku di sana untuk mencurinya.
371
00:23:29,617 --> 00:23:32,453
Kupikir kami membuatnya tak terlacak.
372
00:23:33,579 --> 00:23:35,497
Tapi Klingon melacaknya
ke Doctari Alpha...
373
00:23:35,581 --> 00:23:39,585
Tempat supernova akan terjadi,
melepaskan energi berjumlah besar.
374
00:23:55,059 --> 00:23:56,602
Selama ini...
375
00:24:00,064 --> 00:24:00,898
Kukira aku...
376
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Kami ada di sana karena kau?
377
00:24:11,408 --> 00:24:12,660
Karena kristal waktu?
378
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
Kau membiarkan Klingon melacaknya?
379
00:24:17,081 --> 00:24:18,791
Aku muda dan ambisius. Aku...
380
00:24:20,959 --> 00:24:21,877
Aku ceroboh.
381
00:24:23,796 --> 00:24:26,048
Aku seharusnya melindungi orang tuamu.
382
00:24:26,131 --> 00:24:30,094
Aku tahu betapa terlukanya dirimu
karena ini dan aku minta maaf.
383
00:24:34,223 --> 00:24:35,265
Itu untuk ibuku.
384
00:24:38,352 --> 00:24:39,812
Itu untuk ayahku.
385
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Ini belum berakhir.
386
00:25:03,585 --> 00:25:05,671
Aku mengunggah semua data sinyal Seksi 31.
387
00:25:05,754 --> 00:25:07,297
- Apa kau tahu?
- Tahu apa?
388
00:25:07,381 --> 00:25:09,883
Leland bertanggung jawab atas orang tuaku.
389
00:25:10,676 --> 00:25:11,510
Kau tahu.
390
00:25:11,593 --> 00:25:12,970
- Tidak.
- Jangan bohong.
391
00:25:13,053 --> 00:25:15,305
Aku tak tahu apa maksudmu.
392
00:25:16,140 --> 00:25:19,518
Setiap kau bekerja untuk Seksi 31,
kau mengumumkan dirimu.
393
00:25:21,520 --> 00:25:24,898
Kau mengungkapkan ini kompas dan jalurmu.
394
00:25:27,359 --> 00:25:28,569
Kau bisa hidup dengan itu?
395
00:25:30,404 --> 00:25:32,614
Seksi 31 punya misi khusus.
396
00:25:34,950 --> 00:25:38,078
Aku tak selalu menyetujui taktiknya,
tapi meyakini misi mereka.
397
00:25:38,162 --> 00:25:40,330
- Tak peduli siapa pun yang rugi?
- Itu abu-abu.
398
00:25:40,998 --> 00:25:42,040
Mereka juga baik.
399
00:25:43,709 --> 00:25:44,918
Kuanggap kau menjawab ya.
400
00:25:49,173 --> 00:25:50,007
Masuk.
401
00:25:53,719 --> 00:25:55,846
Laksamana, kata orang Anda di sini.
402
00:25:57,055 --> 00:25:57,973
Ada waktu?
403
00:25:59,308 --> 00:26:00,142
Ya.
404
00:26:04,646 --> 00:26:07,483
Anda pernah jadi terapis.
405
00:26:09,026 --> 00:26:09,943
Ya, aku tahu.
406
00:26:14,823 --> 00:26:16,617
Apa yang kau pikirkan, Dokter?
407
00:26:18,494 --> 00:26:19,328
Dokter.
408
00:26:21,163 --> 00:26:24,208
Aku paham itu terdengar aneh bagimu.
409
00:26:25,626 --> 00:26:28,170
Aku berasumsi semuanya aneh bagimu
saat ini.
410
00:26:29,379 --> 00:26:33,342
Pengalamanmu melampaui
semua yang kita tahu soal identitas.
411
00:26:35,886 --> 00:26:37,805
Saya merasa amat kesepian.
412
00:26:41,141 --> 00:26:42,351
Bahkan saat duduk di sini.
413
00:26:44,269 --> 00:26:47,648
Komandan Stamets adalah orang
yang dahulu mengenalmu...
414
00:26:47,731 --> 00:26:49,525
Anda memakai kata "dahulu."
415
00:26:49,608 --> 00:26:51,652
Kau memang orang baru.
416
00:26:55,239 --> 00:26:56,156
Saya ingat Paul.
417
00:26:57,908 --> 00:26:59,284
Saya ingat mencintainya.
418
00:26:59,993 --> 00:27:01,328
Tapi itu bagai mimpi.
419
00:27:02,788 --> 00:27:04,289
Itu hidup orang lain.
420
00:27:05,791 --> 00:27:07,584
Saya tak tahu perasaan saya kini.
421
00:27:07,668 --> 00:27:10,170
Apa kau tertekan untuk merasakan sesuatu?
422
00:27:10,629 --> 00:27:12,464
Saya tak bisa balas cintanya.
423
00:27:15,759 --> 00:27:17,970
- Saya tak ingin melukainya.
- Baik.
424
00:27:18,053 --> 00:27:20,264
Kau tahu dirimu tak ingin melukainya.
425
00:27:20,347 --> 00:27:22,015
- Tak cukup.
- Untuk apa?
426
00:27:22,099 --> 00:27:24,226
Tak cukup bagi pria yang mencintai saya.
427
00:27:26,645 --> 00:27:27,896
Yang pernah saya cintai.
428
00:27:31,066 --> 00:27:33,986
Cinta adalah pilihan, Hugh.
429
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
Seseorang tak memilihnya sekali saja.
430
00:27:36,530 --> 00:27:38,699
Seseorang memilihnya berkali-kali.
431
00:27:42,911 --> 00:27:44,496
Silakan kembali bekerja.
432
00:27:46,164 --> 00:27:47,332
Dokter.
433
00:27:48,458 --> 00:27:50,961
Satu-satunya cara membuka jalan baru...
434
00:27:52,379 --> 00:27:53,297
adalah menyusurinya.
435
00:27:58,719 --> 00:27:59,678
Terima kasih.
436
00:28:12,190 --> 00:28:14,860
Aku yakin Kapten Leland menghargai
pilihanmu
437
00:28:14,943 --> 00:28:17,321
memilih busa uretan dan bukan
tulang rawan hidungnya.
438
00:28:19,114 --> 00:28:21,909
Spock, jangan tersinggung,
tapi aku tak ingin bicara kepadamu.
439
00:28:22,826 --> 00:28:25,329
Kau marah. Reaksi wajar.
440
00:28:26,413 --> 00:28:27,831
Kau kehilangan temanmu.
441
00:28:27,915 --> 00:28:30,292
Tahu kematiannya tak terelakkan
tak membuatmu tenang.
442
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
Kau juga tahu kau Malaikat Merah.
Itu tak masuk akal,
443
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
meski cocok dengan profilmu.
444
00:28:35,756 --> 00:28:36,673
Spock.
445
00:28:37,591 --> 00:28:39,718
Terakhir, kau tahu orang tuamu tewas
446
00:28:39,801 --> 00:28:41,762
karena kelalaian Kapten Leland,
447
00:28:42,095 --> 00:28:44,806
yang tak membuat kematian mereka
lebih mudah diterima.
448
00:28:46,642 --> 00:28:48,477
Andai aku ada saat kau memukulnya.
449
00:28:49,311 --> 00:28:52,648
Aku yakin akan merasa momen itu memuaskan.
450
00:29:09,122 --> 00:29:15,087
Kau mengalami berbagai kejadian
saat emosi dan logika mengecewakanmu.
451
00:29:15,545 --> 00:29:17,839
Dari pengalamanku, itu...
452
00:29:20,300 --> 00:29:21,134
tak nyaman.
453
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
Sangat.
454
00:29:34,940 --> 00:29:36,066
Perkataanmu soal...
455
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
aku selalu menyalahkan diriku.
456
00:29:42,739 --> 00:29:43,573
Kau benar.
457
00:29:45,659 --> 00:29:47,661
Kubawa rasa bersalahku ke rumahmu.
458
00:29:50,831 --> 00:29:51,707
Maafkan aku.
459
00:29:54,626 --> 00:29:55,711
Kau masih kecil...
460
00:29:58,338 --> 00:30:03,010
dengan pemahaman anak-anak atas kejadian
yang orang dewasa pun sulit pahami.
461
00:30:07,139 --> 00:30:07,973
Tapi...
462
00:30:09,141 --> 00:30:10,809
jika ini menenangkanmu,
463
00:30:12,144 --> 00:30:13,770
kuterima permintaan maafmu.
464
00:30:29,119 --> 00:30:30,996
Terima kasih sudah bicara kepadaku.
465
00:30:31,413 --> 00:30:32,497
Ini tak terduga...
466
00:30:35,208 --> 00:30:36,043
dan membantu.
467
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
Aku pun tak menduga percakapan ini.
468
00:30:42,883 --> 00:30:44,551
Tapi aku menghargainya juga.
469
00:30:52,225 --> 00:30:54,102
Jadi, kenapa kau menemuiku?
470
00:30:56,188 --> 00:30:58,023
Tanpamu, ketemukan sesuatu.
471
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
Kini aku paham variansi pola sinyal.
472
00:31:00,650 --> 00:31:03,737
Alasan Malaikat muncul
di waktu-waktu tertentu.
473
00:31:03,820 --> 00:31:05,197
Lalu?
474
00:31:05,947 --> 00:31:08,992
Variansi itu adalah kau, Michael.
475
00:31:12,704 --> 00:31:13,622
Tak perlu menunggu.
476
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
Pasang jebakan di Essof Empat.
477
00:31:15,916 --> 00:31:18,919
Rencananya, memasang jebakan di sana
dan membawanya ke Malaikat.
478
00:31:19,002 --> 00:31:21,254
Kita berusaha melacaknya dari sinyal,
479
00:31:21,338 --> 00:31:24,257
bertanya kapan dia muncul,
tapi kita harus bertanya kenapa.
480
00:31:24,341 --> 00:31:25,926
Kenapa dia muncul?
481
00:31:26,009 --> 00:31:29,429
Tiap sinyal membawa Discovery
ke lokasi orang diselamatkan.
482
00:31:29,513 --> 00:31:31,973
Malaikat muncul di beberapa lokasi itu,
tapi tak semua,
483
00:31:32,057 --> 00:31:34,184
tanpa pola jelas atas niatnya.
484
00:31:34,768 --> 00:31:38,230
Tapi, ada pola dari penampakannya
tanpa sinyal apa pun.
485
00:31:38,313 --> 00:31:41,608
Saat Spock kecil,
dia datang saat saya dalam bahaya.
486
00:31:41,817 --> 00:31:44,694
Dia muncul di asteroid saat saya terluka.
487
00:31:44,945 --> 00:31:47,489
Melihatnya memberi saya kekuatan.
488
00:31:47,572 --> 00:31:48,782
Kau menolong dirimu.
489
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
Paradoks kakek.
490
00:31:50,575 --> 00:31:53,578
Burnham masa depan takkan ada
jika Burnham tewas.
491
00:31:53,662 --> 00:31:56,706
Saat nyawa Michael dalam bahaya,
Malaikat Merah menyela.
492
00:31:56,790 --> 00:31:59,501
Berarti saya harus menjadi umpannya.
493
00:31:59,584 --> 00:32:01,253
Apa maksudnya?
494
00:32:01,336 --> 00:32:03,547
Atmosfer tempat itu tak bisa dihirup.
495
00:32:03,630 --> 00:32:06,550
Pasang jebakan, saya turun.
Biarkan saya sesak.
496
00:32:06,633 --> 00:32:08,969
- Apa kau gila?
- Tidak boleh.
497
00:32:09,052 --> 00:32:12,556
Malaikat akan melindunginya
atau upayanya untuk berkomunikasi,
498
00:32:12,848 --> 00:32:14,558
untuk menolong galaksi, akan sia-sia.
499
00:32:14,641 --> 00:32:16,309
Jika rencana kita gagal,
500
00:32:16,393 --> 00:32:18,478
Dokter Culber akan menolong saya.
501
00:32:18,562 --> 00:32:21,231
Tapi kami yakin dia tak diperlukan.
502
00:32:21,523 --> 00:32:24,109
Saya pun tak ingin melakukannya, Kapten.
503
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
Tapi tak ada jalan lain.
504
00:32:26,862 --> 00:32:28,655
Izin yang kau minta dariku...
505
00:32:29,406 --> 00:32:32,951
langsung melanggar sumpahku
sebagai kapten Armada Bintang.
506
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
Saya paham, tapi dengan segala hormat,
507
00:32:35,454 --> 00:32:38,248
antara membahayakan saya
atau semua makhluk hidup...
508
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
tak ada pilihan.
509
00:32:40,834 --> 00:32:42,794
Untuk menangkap Malaikat Merah...
510
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
biarkan saya mati.
511
00:32:57,350 --> 00:33:00,520
Menyebut Essof Empat tak bisa dihuni
sama saja meremehkan.
512
00:33:00,896 --> 00:33:02,439
Suhunya amat berfluktuasi.
513
00:33:02,772 --> 00:33:05,442
Atmosfer karbon monoksida
penuh debu perklorat
514
00:33:05,525 --> 00:33:08,778
yang terbukti mematikan
bagi makhluk penghirup oksigen.
515
00:33:08,987 --> 00:33:11,990
Tapi fasilitas itu punya oksigen, 'kan?
516
00:33:12,240 --> 00:33:13,074
Benar.
517
00:33:17,412 --> 00:33:19,706
Kita akan pergi
ke Sembilan Lingkaran Neraka
518
00:33:19,789 --> 00:33:21,249
untuk menangkap Malaikat Merah.
519
00:33:22,083 --> 00:33:25,295
Aku akan menyukai ironi itu
jika ini tak berbahaya.
520
00:33:34,346 --> 00:33:37,724
Komandan Stamets, pekerjaanmu harus tepat.
521
00:33:38,016 --> 00:33:40,894
Kita harus sukses di peluang pertama.
522
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Saat Burnham terikat di kursi itu,
atapnya terbuka.
523
00:33:44,898 --> 00:33:47,025
Dia akan terpapar atmosfer beracun.
524
00:33:47,609 --> 00:33:49,778
Waktunya dua menit untuk hidup.
525
00:33:50,487 --> 00:33:53,365
Lalu dia akan sesak napas kesakitan.
526
00:33:59,120 --> 00:34:02,374
Dokter Culber, bersiap untuk ke sana
dan menolongnya.
527
00:34:03,124 --> 00:34:04,376
Jangan cemas, Pak.
528
00:34:05,335 --> 00:34:08,838
Tapi jangan sadarkan dia terlalu cepat,
atau Malaikat takkan datang.
529
00:34:09,381 --> 00:34:10,507
Jika dia tak datang...
530
00:34:11,299 --> 00:34:13,635
kita tak sekadar kehilangan Burnham.
531
00:34:17,055 --> 00:34:18,848
Semua makhluk hidup akan mati.
532
00:34:23,937 --> 00:34:25,313
- Hei.
- Boleh masuk?
533
00:34:26,856 --> 00:34:27,691
Ya.
534
00:34:33,822 --> 00:34:36,950
Aku senang kau datang.
Kau harus tahu orang tuamu...
535
00:34:37,033 --> 00:34:38,243
Jangan minta maaf.
536
00:34:39,619 --> 00:34:41,329
Perkataanku tak adil.
537
00:34:42,289 --> 00:34:43,373
Aku marah...
538
00:34:44,291 --> 00:34:45,750
dan aku melampiaskannya.
539
00:34:49,004 --> 00:34:50,964
Kurasa kau melampiaskannya ke tempat aman.
540
00:34:52,132 --> 00:34:56,052
Aku tak mau itu jadi
percakapan terakhir kita jika...
541
00:34:56,136 --> 00:34:57,637
Jangan berpikir begitu.
542
00:34:58,763 --> 00:34:59,973
Ini akan berhasil.
543
00:35:02,392 --> 00:35:05,186
Ada seluruh awak yang siap menolongmu.
544
00:35:07,272 --> 00:35:08,106
Ada aku.
545
00:35:28,960 --> 00:35:30,587
Aku takut.
546
00:35:34,215 --> 00:35:35,050
Aku juga.
547
00:35:50,023 --> 00:35:52,233
Kapten, fasilitasnya sudah siap.
548
00:35:52,609 --> 00:35:54,235
Regu Pendarat sudah sampai.
549
00:36:09,751 --> 00:36:11,670
Selamat datang di anjungan, Nilsson.
550
00:36:11,753 --> 00:36:12,754
Siaga, Kapten.
551
00:36:18,760 --> 00:36:20,845
Menyalakan diskriminator gelombang.
552
00:36:24,974 --> 00:36:26,684
Komunikasi diperiksa.
553
00:36:28,019 --> 00:36:31,106
Kita tak sempat bicara
di pemakaman Airiam.
554
00:36:31,523 --> 00:36:33,650
Aku turut berduka cita.
555
00:36:34,567 --> 00:36:35,402
Terima kasih.
556
00:36:36,611 --> 00:36:38,279
- Paul...
- Waktunya tak pas.
557
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Mungkin takkan pernah pas.
558
00:36:55,213 --> 00:36:56,047
Kau siap?
559
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Amat siap.
560
00:36:58,550 --> 00:36:59,384
Michael Burnham...
561
00:37:00,051 --> 00:37:03,304
selalu bersedia berkorban
demi kebaikan orang lain.
562
00:37:05,390 --> 00:37:08,977
Kami akan mengawasi masa paparan
sejak atapnya terbuka.
563
00:37:10,728 --> 00:37:13,064
Kenapa kau tak memberitahuku
soal orang tuaku?
564
00:37:16,526 --> 00:37:17,944
Aku tak berhak bicara.
565
00:37:19,154 --> 00:37:21,364
Tapi bisa kupastikan itu diceritakan.
566
00:37:26,369 --> 00:37:27,328
Aku harus pergi.
567
00:37:32,250 --> 00:37:33,918
Pemeriksaan sistem final selesai.
568
00:37:55,023 --> 00:37:57,150
Semoga Malaikat itu sesuai dugaan.
569
00:37:59,319 --> 00:38:01,237
Leland, kau dan Tyler siap?
570
00:38:01,404 --> 00:38:03,364
Siaga untuk menutup lubang cacing.
571
00:38:03,448 --> 00:38:04,741
- Cepat.
- Percayalah.
572
00:38:04,824 --> 00:38:07,702
Aku tak mau AI lain
menginfeksi sistem kita.
573
00:38:09,579 --> 00:38:10,580
Michael.
574
00:38:14,959 --> 00:38:15,919
Aku tahu, Ash.
575
00:39:04,384 --> 00:39:05,760
Bagaimana jika gagal?
576
00:39:11,599 --> 00:39:12,684
Jika kau musnah...
577
00:39:14,435 --> 00:39:18,022
aku akan didakwa
membunuh opsir Armada Bintang lagi.
578
00:39:21,401 --> 00:39:22,902
Maka akan ideal...
579
00:39:24,654 --> 00:39:25,488
jika kau selamat.
580
00:39:28,449 --> 00:39:29,909
Kau pandai berkata-kata.
581
00:39:51,431 --> 00:39:52,390
Menunggu aba-abamu.
582
00:40:04,861 --> 00:40:05,695
Siap.
583
00:40:05,778 --> 00:40:07,322
Mematikan penopang hidup.
584
00:40:11,159 --> 00:40:12,118
Penghitung waktu.
585
00:40:13,703 --> 00:40:14,954
Dua menit.
586
00:41:04,629 --> 00:41:06,756
Level saturasi oksigen 85%
587
00:41:06,839 --> 00:41:08,049
dan menurun cepat.
588
00:41:08,132 --> 00:41:09,801
Jika sampai 40%, dia mati.
589
00:41:09,884 --> 00:41:11,970
Letda Tilly, kabar takhion.
590
00:41:14,305 --> 00:41:16,724
Letda, apa ada lonjakan radiasi takhion?
591
00:41:16,808 --> 00:41:18,059
Maaf. Tak berubah.
592
00:41:18,601 --> 00:41:20,186
Level oksigen menurun...
593
00:41:20,478 --> 00:41:21,479
Jika dia tak datang?
594
00:41:23,439 --> 00:41:25,566
Tetap jalankan kecuali dibatalkan.
595
00:41:32,365 --> 00:41:35,326
Saturasi oksigen turun ke 62%.
Detak jantung naik.
596
00:41:38,705 --> 00:41:40,039
Dia ingin keluar.
597
00:41:40,665 --> 00:41:42,000
Kami akan menjemputmu.
598
00:41:43,084 --> 00:41:44,836
Tunggu. Dia bilang sesuatu.
599
00:41:48,756 --> 00:41:49,757
Variansi.
600
00:41:49,841 --> 00:41:51,008
Katanya "variansi."
601
00:41:51,092 --> 00:41:54,095
Aku tak peduli. Ambil oksigen. Ikut aku.
602
00:41:54,178 --> 00:41:56,055
Maksudnya dialah variansinya.
603
00:41:56,139 --> 00:41:59,642
Dia membuat situasi
hingga Malaikat Merah harus menolongnya.
604
00:41:59,726 --> 00:42:02,854
Dia takkan datang.
Michael menggelengkan kepala.
605
00:42:02,937 --> 00:42:06,441
Karena dia tak ingin disela.
Biarkan itu berlangsung.
606
00:42:06,524 --> 00:42:09,068
Oksigen turun ke 42%. Dia akan mati.
607
00:42:09,152 --> 00:42:09,986
Ya, Dokter.
608
00:42:10,862 --> 00:42:11,904
Itulah idenya.
609
00:42:17,702 --> 00:42:18,745
Laporan status?
610
00:42:18,828 --> 00:42:20,413
Level takhion tak berubah.
611
00:42:20,955 --> 00:42:22,457
Sensor saya juga stabil.
612
00:42:22,540 --> 00:42:23,833
Tanda Malaikat Merah nihil.
613
00:42:28,713 --> 00:42:29,756
Keputusanmu.
614
00:42:34,677 --> 00:42:36,888
Operasi ini berakhir. Tim, keluar.
615
00:42:36,971 --> 00:42:38,056
Tak bisa, Pak.
616
00:42:38,389 --> 00:42:41,476
Spock menyandera kami.
Katanya, kami harus membiarkannya mati.
617
00:42:41,559 --> 00:42:44,228
- Spock, mundur.
- Maaf, Kapten. Tak bisa.
618
00:42:44,312 --> 00:42:46,230
Spock, mundur. Itu perintah.
619
00:42:46,689 --> 00:42:47,732
Maaf, Kapten.
620
00:42:48,149 --> 00:42:48,983
Tak bisa.
621
00:43:19,472 --> 00:43:21,557
Jemput Komandan Burnham langsung
ke Unit Medis.
622
00:43:23,434 --> 00:43:25,895
Tak bisa. Terlalu banyak gangguan.
623
00:43:25,978 --> 00:43:26,896
Gangguan apa?
624
00:43:27,396 --> 00:43:30,233
Saya mendeteksi lonjakan radiasi takhion.
625
00:43:36,114 --> 00:43:36,989
Kapten.
626
00:43:37,073 --> 00:43:38,616
Pergi ke sana. Sekarang.
627
00:43:40,076 --> 00:43:41,494
Angkat perisai, siaga merah.
628
00:43:43,162 --> 00:43:44,080
Bersiap, Spock.
629
00:43:52,880 --> 00:43:53,714
Dia datang.
630
00:43:56,551 --> 00:43:58,302
- Aku butuh monitor.
- Saya usahakan.
631
00:44:09,730 --> 00:44:11,774
Sinar tak stabil. Saya butuh daya.
632
00:44:11,858 --> 00:44:12,900
Tembak terus.
633
00:44:12,984 --> 00:44:14,861
Akan kubatalkan bufer keamanan.
634
00:44:14,944 --> 00:44:16,737
Tutup lubang secepat mungkin.
635
00:44:35,965 --> 00:44:36,799
Sekarang.
636
00:44:48,102 --> 00:44:49,770
Membatalkan bufer keamanan.
637
00:44:49,854 --> 00:44:51,105
Sistem mati.
638
00:44:51,439 --> 00:44:52,273
Tyler, aku...
639
00:44:53,316 --> 00:44:54,692
- Sistem menyala.
- Lupakan.
640
00:44:55,234 --> 00:44:57,862
Batalkan bufer keamanan.
641
00:44:57,945 --> 00:44:58,779
Bekerja.
642
00:44:59,447 --> 00:45:01,157
Ayolah. Tak sesulit itu.
643
00:45:01,240 --> 00:45:03,951
Ayolah. Tak sesulit itu.
644
00:45:10,791 --> 00:45:12,752
Kau seharusnya mendapatkan daya.
645
00:45:15,838 --> 00:45:16,964
Lubang tertutup.
646
00:45:20,801 --> 00:45:21,844
Mengembalikan atmosfer.
647
00:45:32,229 --> 00:45:33,147
Sistem kembali.
648
00:45:36,192 --> 00:45:38,444
- Bisa jemput Burnham?
- Belum aman.
649
00:45:44,742 --> 00:45:45,826
Menembakkan EMP.
650
00:45:45,910 --> 00:45:46,994
OPERASI
651
00:45:55,294 --> 00:45:57,797
Malaikat Merah tertangkap.
Penahan diangkat
652
00:46:29,453 --> 00:46:30,287
Ibu?
653
00:47:31,682 --> 00:47:34,185
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala