1 00:00:08,486 --> 00:00:11,011 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,449 ‫تو تنها کسی هستی که با ‫فرشته قرمز در تماس بوده. 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,451 ‫گفتی که نمیفهمی چرا تو رو انتخاب کرده. 4 00:00:18,888 --> 00:00:21,586 ‫اون منو به یک سیاره متروکه هدایت کرد 5 00:00:21,630 --> 00:00:23,719 ‫و به من... 6 00:00:23,762 --> 00:00:25,677 ‫پایان رو نشون داد. 7 00:00:35,600 --> 00:00:37,689 ‫درک من از واقعیت به چالش کشیده شد 8 00:00:37,733 --> 00:00:39,865 ‫توسط یک موجود مسافر زمان. 9 00:00:39,909 --> 00:00:42,259 ‫کی باید جز تو به من کمک کنه؟ 10 00:00:42,303 --> 00:00:45,784 ‫بلاخره کل جنگ با کلینگان ها تقصیر تو بود. 11 00:00:45,828 --> 00:00:47,743 ‫اون نسخه از من 12 00:00:47,786 --> 00:00:49,701 ‫که به محل اسکان تو میگفت خونه، 13 00:00:49,745 --> 00:00:51,225 ‫اون نسخه مرده. 14 00:00:51,268 --> 00:00:53,096 ‫و من برنمیگردم. 15 00:00:53,140 --> 00:00:55,533 ‫میشه از این قضیه بگذری 16 00:00:55,577 --> 00:00:57,361 ‫و بزاری منم همین کارو بکنم؟ 17 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 ‫چه بتونم دستور صادر کنم یا نکنم، 18 00:01:02,192 --> 00:01:05,369 ‫ما باید یه تیم بفرستیم به اون ‫پایگاه و کنترل رو ریست کنیم. 19 00:01:05,413 --> 00:01:09,112 ‫مایکل، باید دریچه رو باز کنی. 20 00:01:09,156 --> 00:01:10,940 ‫نه. من تو رو نمیندازمت توی فضا. 21 00:01:10,983 --> 00:01:13,160 ‫من این درو باز میکنم. 22 00:01:13,203 --> 00:01:14,944 ‫من میکشمت. 23 00:01:14,987 --> 00:01:16,598 ‫همه چیز بخاطر توئه. 24 00:01:16,641 --> 00:01:17,990 ‫به خاطر من؟ 25 00:01:18,034 --> 00:01:20,080 ‫باید پروژه دیدالوس رو پیدا کنی. 26 00:01:20,123 --> 00:01:21,472 ‫پروژه دیدالوس چیه؟ 27 00:01:37,488 --> 00:01:40,622 ‫فرمانده ایریام به ما ‫یادآوری کرد که انعطاف پذیری 28 00:01:40,665 --> 00:01:44,191 ‫فضیلت غیر قابل تزلزلی هست. 29 00:01:44,234 --> 00:01:47,107 ‫اون شدیدا وفادار بود... 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,934 ‫به خدمش... 31 00:01:51,241 --> 00:01:52,764 ‫... به استارفلیت. 32 00:01:58,466 --> 00:02:01,208 ‫و در لحظات نهایی زندگیش، 33 00:02:01,251 --> 00:02:05,603 ‫اون خودش رو برای این وفاداری فدا کرد. 34 00:02:05,647 --> 00:02:08,040 ‫اینگونه او به یاد میاد. 35 00:02:13,959 --> 00:02:15,787 ‫بعضی مردم انتخاب میکنن که ‫زندگیشون رو طوری بگذرونن 36 00:02:15,831 --> 00:02:17,963 ‫که انگار هیچ چیز معجزه نیست، 37 00:02:18,007 --> 00:02:20,488 ‫اما ایریام برای زندگیش جنگید، 38 00:02:20,531 --> 00:02:23,012 ‫و برای هر چیز دیگه. 39 00:02:23,055 --> 00:02:25,797 ‫هر چیزی که دید، حس کرد، 40 00:02:25,841 --> 00:02:28,539 ‫همه خاطراتش، اونا یه جور... 41 00:02:28,583 --> 00:02:31,847 ‫صورت فلکی برای اون بودن. 42 00:02:31,890 --> 00:02:36,330 ‫من برای این درس از اون ممنونم. 43 00:02:40,725 --> 00:02:43,598 ‫اون دوست من بود. 44 00:02:43,641 --> 00:02:45,513 ‫اون یک بار گفت، 45 00:02:45,556 --> 00:02:49,734 ‫بدون هیچگونه نشونه ای از پشیمونی، 46 00:02:49,778 --> 00:02:53,216 ‫که مسیرهای تریلیون ها ذرات 47 00:02:53,260 --> 00:02:56,393 ‫برای همیشه تغییر کرده فقط به این خاطر که 48 00:02:56,437 --> 00:02:59,396 ‫اون و همسرش به هم لبخند زدند. 49 00:02:59,440 --> 00:03:03,400 ‫اون خوشحال بود که اونا با هم 50 00:03:03,444 --> 00:03:06,969 ‫دنیا رو مقدار کمتر طبق ‫قاعده و قانون پیش بردند. 51 00:03:07,012 --> 00:03:08,449 ‫من خیلی ضربه خوردم 52 00:03:08,492 --> 00:03:11,365 ‫بخاطر چیزی که از دست دادم... 53 00:03:11,408 --> 00:03:14,281 ‫اما اون نشونم داد که افزوده بدنی من 54 00:03:14,324 --> 00:03:16,326 ‫یه تقلید از من نیست. 55 00:03:16,370 --> 00:03:20,069 ‫اون هر دو ما رو جدید کرد. 56 00:03:20,112 --> 00:03:22,506 ‫و این که میتونه یه آینده ای باشه. 57 00:03:22,550 --> 00:03:24,987 ‫حق با اون بود. 58 00:03:27,511 --> 00:03:31,820 ‫دلایل زیادی هست که به استار فلیت ملحق شد. 59 00:03:35,911 --> 00:03:38,174 ‫ما میتونیم به ستاره ها برسیم. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,872 ‫ما میتونیم به بهترین خودمون برسیم. 61 00:03:42,961 --> 00:03:44,920 ‫اما مهمتر از همه، 62 00:03:44,963 --> 00:03:48,010 ‫ما میتونیم به همدیگه برسیم. 63 00:03:49,359 --> 00:03:51,753 ‫ما میتونیم کاری بکنیم که دوست داریم 64 00:03:51,796 --> 00:03:55,887 ‫در کنار همکارانی که به دوست تبدیل میشن... 65 00:03:55,931 --> 00:03:59,021 ‫که به خانواده تبدیل میشن. 66 00:03:59,064 --> 00:04:04,287 ‫و چه کسی بهتر از اونا که شونه به شونه، 67 00:04:04,331 --> 00:04:06,811 ‫در لحظات مهم کنارشون بایستی؟ 68 00:04:08,117 --> 00:04:10,162 ‫چه از دست دادنش سخت تره؟ 69 00:04:14,645 --> 00:04:17,344 ‫من خیلی متاسفم ایریام. 70 00:04:20,260 --> 00:04:23,785 ‫در کمینار، ما آوازهایی برای یادبود 71 00:04:23,828 --> 00:04:26,875 ‫کسانی که خیلی زود از ما گرفته شدند میخونیم. 72 00:04:26,918 --> 00:04:30,835 ‫این یک آواز برای یادبود ایریام هست. 73 00:05:28,676 --> 00:05:30,373 ‫زیبا صحبت کردی. 74 00:05:30,417 --> 00:05:31,156 ‫متشکرم. 75 00:05:33,637 --> 00:05:35,596 ‫خیلی متاسفم. 76 00:05:35,639 --> 00:05:38,076 ‫من متاسفم که مدت طولانی توی ‫محل اقامتت زندانی شده بودی. 77 00:05:38,120 --> 00:05:41,732 ‫به کاپیتان پایک گفتم که تقصیر تو نیست. 78 00:05:41,776 --> 00:05:44,648 ‫عیبی نداره. 79 00:05:44,692 --> 00:05:47,782 ‫اگه من جاش بودم همین کارو میکردم. 80 00:05:47,825 --> 00:05:50,741 ‫فقط کاش اوضاع جور دیگه پیش میرفت. 81 00:05:50,785 --> 00:05:53,309 ‫آره. 82 00:06:00,098 --> 00:06:01,317 ‫مایکل. 83 00:06:04,451 --> 00:06:07,976 ‫کاری که سعی میکنی انجام ‫بدی رو میتونم حس کنم اش. 84 00:06:08,019 --> 00:06:09,194 ‫میتونم. 85 00:06:10,979 --> 00:06:13,764 ‫اما بخش 31 کنترل رو ایجاد کرد. 86 00:06:13,808 --> 00:06:15,636 ‫و یه نسخه ای از آینده اون اومده اینجا. 87 00:06:15,679 --> 00:06:18,334 ‫و حالا ایریام مرده. 88 00:06:18,378 --> 00:06:20,728 ‫فکر نمیکی که من از اتفاقی که افتاد خبر داشتم؟ 89 00:06:20,771 --> 00:06:22,947 ‫البته که نه. 90 00:06:26,951 --> 00:06:29,301 ‫اما هنوز وظیفت خدمت به اوناست. 91 00:06:32,957 --> 00:06:35,569 ‫پس... 92 00:06:43,141 --> 00:06:45,753 ‫بیا با هر چیزی که ‫میدونیم شروع کنیم. 93 00:06:45,796 --> 00:06:48,364 ‫هوش مصنوعی از آینده اومده. 94 00:06:48,408 --> 00:06:50,366 ‫ایریام رو آلوده کرد و مجبورش کرد 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,890 ‫که مقداری از اطلاعات کره ‫رو داخل کنترل کپی کنه 96 00:06:52,934 --> 00:06:54,718 ‫که کنترل بتونه تکامل پیدا کنه. 97 00:06:54,762 --> 00:06:56,154 ‫ما اون رو قبل این که بتونه چنین ‫کاری انجام بده جلوش رو گرفتیم. 98 00:06:56,198 --> 00:06:58,461 ‫چطور برنامه بخش 31 99 00:06:58,505 --> 00:07:01,333 ‫که طراحی شده بود که تهدید ها ‫رو خنثی کنه خودش تهدید شد؟ 100 00:07:01,377 --> 00:07:02,770 ‫سفر در زمان. 101 00:07:02,813 --> 00:07:03,988 ‫یک متغیر که امکان 102 00:07:04,032 --> 00:07:05,729 ‫پیش بینی اون برای ما ممکن نیست آینده هست. 103 00:07:05,773 --> 00:07:07,818 ‫و واضحه که هوش مصنوعی آینده بر اساس 104 00:07:07,862 --> 00:07:10,604 ‫تکنولوژی پیشرفته ای ساخته ‫شده که ما ازش اطلاعی نداریم. 105 00:07:10,647 --> 00:07:13,345 ‫- چطور جلوش رو بگیریم؟ ‫- بر اساس اطلاعاتی که داریم 106 00:07:13,389 --> 00:07:16,740 ‫هوش مصنوعی آینده فقط ایریام ‫و کنترل رو آلوده کرده بود. 107 00:07:16,784 --> 00:07:19,787 ‫سیستم عصبی ایریام قبل از مراسمش پاک شد. 108 00:07:19,830 --> 00:07:24,705 ‫و کنترل هم فقط توسط بخش 31 استفاده شد. 109 00:07:24,748 --> 00:07:28,099 ‫ما پایگاهی که کنترل در ‫اون بود رو نابود کردیم، 110 00:07:28,143 --> 00:07:30,275 ‫و سردار، بر اساس پیشنهادتون، 111 00:07:30,319 --> 00:07:33,888 ‫ما به همه سفینه های بخش 31 اطلاع ‫دادیم که عیب یابی انجام بدن. 112 00:07:33,931 --> 00:07:35,324 ‫همشون سالم بودن. 113 00:07:35,367 --> 00:07:37,021 ‫بزار خیلی خوشحال نشیم. 114 00:07:37,065 --> 00:07:39,328 ‫هوش مصنوعی که کنترل رو آلوده کرده 115 00:07:39,371 --> 00:07:40,851 ‫ممکنه اون رو به بیرون از ‫پایگاه انتقال داده باشه. 116 00:07:40,895 --> 00:07:43,027 ‫ما باید فرض بگیریم که فعلا ساکت مونده، 117 00:07:43,071 --> 00:07:44,725 ‫اما ممکنه هر زمانی دوباره ظاهر بشه. 118 00:07:44,768 --> 00:07:48,511 ‫و وقتی که بشه، ما باید ‫بتونیم یه جوری نابودش کنیم. 119 00:07:50,731 --> 00:07:53,342 ‫سلام... ببخشید، کاپیتان، سردار، همگی. 120 00:07:53,385 --> 00:07:55,083 ‫باید در میزدم. 121 00:07:55,126 --> 00:07:56,693 ‫البته بی فایده هست، این درا 122 00:07:56,737 --> 00:07:58,478 ‫بیشتر اوقات خودشون باز میشن. 123 00:07:58,521 --> 00:08:00,349 ‫انسن چیزی نیاز داری؟ 124 00:08:00,392 --> 00:08:02,046 ‫راستش من پیدا... من یه چیزی دارم. 125 00:08:02,090 --> 00:08:03,613 ‫یعنی یه چیزی پیدا کردم. 126 00:08:03,657 --> 00:08:04,788 ‫ 127 00:08:04,832 --> 00:08:06,964 ‫من... 128 00:08:07,008 --> 00:08:09,880 ‫من بعضی اسکن های سیستم ‫ایریام رو بازبینی میکردم، 129 00:08:09,924 --> 00:08:12,013 ‫و من یه کد عجیب پیدا کردم، و اولش 130 00:08:12,056 --> 00:08:14,450 ‫فکر کردم یه فایل اضافی از بروزرسانی قدیمیه، 131 00:08:14,494 --> 00:08:16,408 ‫اما بعدش فهمیدم که اون یه فایلی هست 132 00:08:16,452 --> 00:08:18,802 ‫که توسط انگل دیجیتالی اونجا ایجاد شده. 133 00:08:18,846 --> 00:08:21,849 ‫اسم فایل پروژه دیدالوسه. 134 00:08:21,892 --> 00:08:23,981 ‫اونا آخرین کلماتی بودن که ایریام به من گفت. 135 00:08:25,809 --> 00:08:27,550 ‫این فایل همچنین حاوی 136 00:08:27,594 --> 00:08:30,248 ‫یک علامت زیست عصبی از فرشته قرمز هست. 137 00:08:32,729 --> 00:08:33,948 ‫مایکل، اون توئی. 10 00:08:34,000 --> 00:08:41,000 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 11 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 5 00:08:49,342 --> 00:08:56,441 ‫«: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 138 00:10:20,707 --> 00:10:23,057 ‫در حالی که دکتر کالبر به ‫طور رسمی بازنشسته شده بود، 139 00:10:23,100 --> 00:10:24,449 ‫من ازش خواستم بر آنالیز اطلاعاتی که 140 00:10:24,493 --> 00:10:27,017 ‫تیلی پیدا کرده نظارت کنه. 141 00:10:27,061 --> 00:10:29,454 ‫نتایج قطعی هست؟ 142 00:10:29,498 --> 00:10:32,283 ‫خب، هر آزمایشی که روی ‫فرمانده برنهام انجام دادم 143 00:10:32,327 --> 00:10:34,634 ‫100٪ مطابقت با علامت زیست عصبی داره 144 00:10:34,677 --> 00:10:36,723 ‫که توی فایل دیدالوس ایریام پیدا شده. 145 00:10:36,766 --> 00:10:38,289 ‫ما باید منبع رو در نظر بگیریم. 146 00:10:38,333 --> 00:10:40,030 ‫ایریام وضعیتش خوب نبود. 147 00:10:40,074 --> 00:10:41,684 ‫ممکنه هوش مصنوعی درون ‫اون اطلاعاتی گذاشته باشه 148 00:10:41,728 --> 00:10:43,338 ‫که ما رو از مسیر خارج کنه. 149 00:10:43,381 --> 00:10:45,166 ‫من دلیلی منطقی یا استراتژیک نمیبینم 150 00:10:45,209 --> 00:10:47,385 ‫که ایریام اطلاعات غلطی ارائه بده. 151 00:10:47,429 --> 00:10:50,040 ‫و حتی اگه هم این کارو ‫میکرد، به این دقت نمیتونست. 152 00:10:50,084 --> 00:10:52,086 ‫انسان ها چند خصوصیت منحصر به فرد عصبی دارن 153 00:10:52,129 --> 00:10:53,914 ‫که هر چیزی که به طور مصنوعی تولید ‫شده باشه نمیتونه اون رو کپی کنه. 154 00:10:53,957 --> 00:10:55,829 ‫و گرنه من میفهمیدم. 155 00:10:55,872 --> 00:10:58,527 ‫داریم میگیم که مایکل، مایکل برنهام ما، 156 00:10:58,570 --> 00:11:00,268 ‫یه روزی بیدار میشه، 157 00:11:00,311 --> 00:11:03,663 ‫به تکنولوژی سفر در زمانی که هنوز ‫وجود نداره دسترسی پیدا میکنه، 158 00:11:03,706 --> 00:11:05,708 ‫و مسئولیت خودش میبینه ‫که کهکشان رو نجات بده. 159 00:11:05,752 --> 00:11:07,231 ‫این فرضیه کاملا 160 00:11:07,275 --> 00:11:09,233 ‫با خصوصیات احساسیش مطابقت داره، 161 00:11:09,277 --> 00:11:11,758 ‫مخصوصا انگیزش برای مسئولیت پذیری 162 00:11:11,801 --> 00:11:13,760 ‫برای شرایطی که از کنترل اون خارجه. 163 00:11:13,803 --> 00:11:17,285 ‫ممنون که این رو با گروه ‫به اشتراک گذاشتی اسپاک. 164 00:11:17,328 --> 00:11:19,722 ‫ما همچنین باید در نظر بگیریم که رویداد ‫های نابود کننده ای که به من الهام شد 165 00:11:19,766 --> 00:11:21,985 ‫وقتی که فرشته بر من ظاهر شد نتیجه 166 00:11:22,029 --> 00:11:24,553 ‫خودآگاهی تکامل یافته هست. 167 00:11:24,596 --> 00:11:26,990 ‫بزار فرض بگیریم که من فرشته قرمز هستم. 168 00:11:27,034 --> 00:11:30,037 ‫اگه من در مورد یه آخرالزمان ‫میدونستم چرا نگفتم؟ 169 00:11:30,080 --> 00:11:32,169 ‫شاید تو میل به اجرای یه نمایش داری. 170 00:11:32,213 --> 00:11:33,693 ‫باشه. 171 00:11:33,736 --> 00:11:34,955 ‫لباس دارای تشعشعات 172 00:11:34,998 --> 00:11:36,304 ‫تکیانی بود که ارتباطات و سنسور 173 00:11:36,347 --> 00:11:38,001 ‫مدل سنتی رو محدود میکرد. 174 00:11:38,045 --> 00:11:39,568 ‫این مشکلات من با ارتباط 175 00:11:39,611 --> 00:11:41,265 ‫دهنی با اون رو توضیح میده. 176 00:11:41,309 --> 00:11:44,529 ‫و چرا اون هفت سیگنال توی آسمون ایجاد کرد. 177 00:11:44,573 --> 00:11:47,054 ‫داشت سعی میکرد توجه استارفلیت رو ‫جلب کنه، شاید به ما هشدار بده. 178 00:11:47,097 --> 00:11:48,055 ‫اما سه تا سیگنال 179 00:11:48,098 --> 00:11:49,621 ‫توی سیارک، ترالیسیوم 180 00:11:49,665 --> 00:11:51,014 ‫و کمینار ظاهر شدند، 181 00:11:51,058 --> 00:11:52,929 ‫4 تا مونده خودشون رو نشون بدن. 182 00:11:52,973 --> 00:11:55,062 ‫اگه من استارفلیت رو به 183 00:11:55,105 --> 00:11:56,846 ‫این مکان های مشخص 184 00:11:56,890 --> 00:12:00,284 ‫و یا یه جور راه راهنمایی ‫میکنم، چرا این کارو میکنم؟ 185 00:12:00,328 --> 00:12:02,809 ‫این مکان ها چه چیز مشترکی دارن؟ 186 00:12:02,852 --> 00:12:04,985 ‫سردار، کاپیتان، ما پیام دریافت کردیم 187 00:12:05,028 --> 00:12:07,422 ‫که یه سفینه بخش 31 داره به سمتمون میاد. 188 00:12:17,737 --> 00:12:20,957 ‫فدراسیون دیسکاوری، اسپاک 189 00:12:21,001 --> 00:12:22,350 ‫و فرمانده برنهام رو از ‫همه اتهامات تبرئه کرد. 190 00:12:22,393 --> 00:12:24,744 ‫اگه این همه راه اومدید ‫که کسی رو دستگیر کنید، 191 00:12:24,787 --> 00:12:26,397 ‫وقتتون رو هدر دادید. 192 00:12:26,441 --> 00:12:27,790 ‫ما میدونم سردار. 193 00:12:27,834 --> 00:12:29,183 ‫کریس، متاسفم بخاطر 194 00:12:29,226 --> 00:12:30,793 ‫از دست دادن خدمه سفینت. 195 00:12:30,837 --> 00:12:32,273 ‫ما اینجاییم که مطمئن شیم هیچ چیز از آینده 196 00:12:32,316 --> 00:12:33,753 ‫نتونه به فدراسیون حمله کنه. 197 00:12:33,796 --> 00:12:34,928 ‫ما داریم روی یه نقشه کار میکنیم. 198 00:12:34,971 --> 00:12:35,842 ‫به عبارت دیگه، 199 00:12:35,885 --> 00:12:37,321 ‫شما اطلاعاتتون رو روی هم انباشته میکنید، 200 00:12:37,365 --> 00:12:38,801 ‫که فقط باعث بحث میشه. 201 00:12:38,845 --> 00:12:40,760 ‫اگه بحثی نباشه نوآوری هم نیست. 202 00:12:40,803 --> 00:12:43,066 ‫من یکم استبداد کارآمد رو ترجیح میدم. 203 00:12:43,110 --> 00:12:44,546 ‫اما نظر شخصیمه. 204 00:12:44,589 --> 00:12:46,069 ‫دریاسالار 205 00:12:46,113 --> 00:12:47,201 ‫ما یک راه حل داریم. 206 00:12:47,244 --> 00:12:48,811 ‫مشتاق دونستنم. 207 00:12:48,855 --> 00:12:51,031 ‫فرشته تنها کسیه که در مورد آینده جواب داره، 208 00:12:51,074 --> 00:12:53,033 ‫در مورد هوش مصنوعی و چگونگی جلوگیری ازش. 209 00:12:53,076 --> 00:12:55,600 ‫و ما نمیتونیم پیش بینی کنیم ‫که کی یا چگونه جلوش رو بگیریم. 210 00:12:55,644 --> 00:12:58,299 ‫درسته. پس... 211 00:12:58,342 --> 00:13:00,214 ‫ما یه تله میزاریم، ما دستگیرش میکنیم 212 00:13:00,257 --> 00:13:02,825 ‫و مجبورش میکنیم برای ما کار کنه. 213 00:13:02,869 --> 00:13:04,174 ‫علامت زیست عصبی فرشته قرمز 214 00:13:04,218 --> 00:13:05,959 ‫داخل داده های ایریام مخفی شده بود 215 00:13:06,002 --> 00:13:08,004 ‫در فایلی که پروژه دیدالوس نامیده میشد. 216 00:13:08,048 --> 00:13:11,268 ‫کاملا مطمئن هستید که اون ‫مطابقت کامل داره با مایکل؟ 217 00:13:11,312 --> 00:13:13,314 ‫اون منم. 218 00:13:13,357 --> 00:13:15,969 ‫همونطور که فرشته در زمان سفر میکنه، 219 00:13:16,012 --> 00:13:18,101 ‫اون یه میکرو کرمچاله باز میکنه 220 00:13:18,145 --> 00:13:20,974 ‫که امکان این رو به وجود میاره که یک ‫هوش مصنوعی در آینده اون رو تعقیب کنه. 221 00:13:21,017 --> 00:13:22,627 ‫ما نمیتونیم بزاریم این اتفاق دوباره بیوفته. 222 00:13:22,671 --> 00:13:24,281 ‫موافقم. برای همین باید جلوش رو بگیریم 223 00:13:24,325 --> 00:13:25,630 ‫که اینقدر توی زمان سفر نکنه. 224 00:13:25,674 --> 00:13:27,415 ‫ما باید اونو دستگیر کنیم. 225 00:13:27,458 --> 00:13:29,112 ‫خودمو. 226 00:13:29,156 --> 00:13:33,769 ‫خب، پیشنهاد میدید چطور گیرش بندازیم؟ 227 00:13:35,336 --> 00:13:37,251 ‫20 سال پیش ما متوجه شدیم که کلینگان ها 228 00:13:37,294 --> 00:13:39,122 ‫در مورد سفر رو زمان تحقیق میکنند. 229 00:13:39,166 --> 00:13:42,517 ‫واضح بود که یک تهدید خیلی ‫اساسی برای ماست، یک نژاد مبارز 230 00:13:42,560 --> 00:13:44,736 ‫با قابلیت بازنویسی گذشته و شکل دادن آینده؟ 231 00:13:44,780 --> 00:13:46,608 ‫اونا ما رو از صفحه روزگار محو می کردن 232 00:13:46,651 --> 00:13:49,089 ‫قبل از این که بتونیم از مرحله سوپ بنیادین گذر کنیم. ‫(مرحله ای از تکامل که موجودات ذرات کربنی بودن) 233 00:13:49,132 --> 00:13:50,655 ‫بی احترامی نشه. 234 00:13:50,699 --> 00:13:52,135 ‫نشد. 235 00:13:52,179 --> 00:13:54,050 ‫اونا این کارو میکردن. 236 00:13:54,094 --> 00:13:56,139 ‫ما خودمون رو 237 00:13:56,183 --> 00:13:58,707 ‫در یک مسابقه تسلیحاتی یافتیم ‫برای یافتن برتری استراتژیک، 238 00:13:58,750 --> 00:13:59,839 ‫ما "پروژه دیدالوس" رو ساختیم. 239 00:14:01,666 --> 00:14:03,146 ‫اون برای ماست. 240 00:14:05,322 --> 00:14:08,456 ‫طراحی عظیم بخش 31 برای سفر در زمان. 241 00:14:08,499 --> 00:14:10,675 ‫شما فرشته قرمز رو ساختید؟ 242 00:14:10,719 --> 00:14:12,677 ‫لباس در حال آزمایش شدن بود 243 00:14:12,721 --> 00:14:14,636 ‫که توسط جاسوسای کلینگانی نابود شد. 244 00:14:14,679 --> 00:14:16,986 ‫ما فکر میکردیم اونا ‫کاملا پروژه رو رها کردن. 245 00:14:17,030 --> 00:14:18,683 ‫تا زمانی که سیگنال ها ‫شروع به ظاهر شدن کردن. 246 00:14:18,727 --> 00:14:20,120 ‫وقتی که لباس همراه سیگنال ها ظاهر شد، 247 00:14:20,163 --> 00:14:22,557 ‫ما شروع کردیم به پیدا ‫کردن راهی برای دستگیریش. 248 00:14:22,600 --> 00:14:26,561 ‫یه تله موش، برای این که ‫تکنولوژی خودمون رو پس بگیریم. 249 00:14:26,604 --> 00:14:29,477 ‫و شخصی که از اون تکنولوژی استفاده میکنه؟ 250 00:14:29,520 --> 00:14:32,697 ‫اون صدمه نمیبینه. 251 00:14:32,741 --> 00:14:34,699 ‫در داستانتون شکاف هایی هست ‫که به نظرم خیلی مغشوشه. 252 00:14:34,743 --> 00:14:36,179 ‫کم بهت هر چیزی که نیاز داشتی بدونی گفتم. 253 00:14:36,223 --> 00:14:39,052 ‫- نه اگه خودم ماموریت باشم. ‫- برنهام. 254 00:14:39,095 --> 00:14:41,228 ‫من مشخصات فنی 255 00:14:41,271 --> 00:14:44,274 ‫و لیست تجهیزات مورد نیاز رو دارم. 256 00:14:44,318 --> 00:14:46,607 ‫اگه فراهم میشه میتونم از ‫متخصصانتون استفاده کنم برای ساختنش. 257 00:14:46,642 --> 00:14:48,897 ‫میتونید با فرمانده استمتس کار کنید. ‫اون یکی از بهترین افراد ماست. 258 00:14:48,940 --> 00:14:50,594 ‫حتی اگه اونا موفق بشن، 259 00:14:50,638 --> 00:14:52,117 ‫هنوز موضوع پیش بینی 260 00:14:52,161 --> 00:14:53,641 ‫ظهور بعدی فرشته هست. 261 00:14:53,684 --> 00:14:54,990 ‫اون همیشه همراه 262 00:14:55,033 --> 00:14:56,296 ‫ظهور سیگنالها نبوده. 263 00:14:56,339 --> 00:14:58,254 ‫سیگنال باشه یا نباشه، 264 00:14:58,298 --> 00:15:00,038 ‫همیشه یه الگویی برای پرش های زمانی من هست. 265 00:15:00,082 --> 00:15:03,259 ‫و وقتی پیداش کنیم، خودم رو پیدا کردیم. 266 00:15:03,303 --> 00:15:05,870 ‫من یه راهی برای بستن کرمچاله ‫پیدا میکنم وقتی به اینجا بیاد. 267 00:15:05,914 --> 00:15:08,220 ‫پرتوهای گراویتون در سفینه ما ‫باید به اندازه کافی قوی باشن. 268 00:15:08,264 --> 00:15:10,658 ‫من خوشحالم که کمکت کنم 269 00:15:10,701 --> 00:15:12,312 ‫با محاسبات، کاپیتان لیلند. 270 00:15:14,401 --> 00:15:15,315 ‫سردار؟ 271 00:15:17,229 --> 00:15:18,448 ‫بریم تله موش بسازیم. 272 00:15:30,103 --> 00:15:31,843 ‫جورجیو، صبر کن. 273 00:15:31,887 --> 00:15:33,193 ‫چیو به من نمیگید؟ 274 00:15:33,236 --> 00:15:35,021 ‫چند بار اینو از من پرسیدی؟ 275 00:15:35,064 --> 00:15:36,413 ‫خسته نشدی؟ 276 00:15:36,457 --> 00:15:37,980 ‫وقتی دیگه سوال نباشه نمیپرسم. 277 00:15:38,024 --> 00:15:39,634 ‫میدونم چیزهای بیشتری در مورد دیدالوس هست. 278 00:15:39,677 --> 00:15:41,114 ‫ما چیزی که نیاز به اشتراک ‫گذاشتن بود به اشتراک گذاشتیم. 279 00:15:41,157 --> 00:15:43,420 ‫- حداقل من این کارو کردم. ‫- فیلیپه. 280 00:15:45,074 --> 00:15:47,729 ‫من جونم رو به دستات میسپارم. 281 00:15:47,772 --> 00:15:49,949 ‫تو اعتماد من رو خواستی. 282 00:15:49,992 --> 00:15:51,907 ‫من یه راهی برای بدست اوردنش نشونت میدم. 283 00:15:53,343 --> 00:15:54,823 ‫من کسی نیستم که اطلاعاتی که 284 00:15:54,866 --> 00:15:56,564 ‫میخوای داشته باشه مایکل. 285 00:15:56,607 --> 00:15:58,870 ‫لیلند؟ 286 00:15:58,914 --> 00:16:02,526 ‫بنابرتجربه من، اغلب اوقات حسن نیت های ما 287 00:16:02,570 --> 00:16:04,920 ‫بیشترین ضرر رو میرسونن، 288 00:16:04,964 --> 00:16:07,140 ‫به ویژه برای کسایی که بهشون اهمیت میدیم. 289 00:16:13,450 --> 00:16:15,409 ‫این فرشته قرمزه. 290 00:16:15,452 --> 00:16:17,498 ‫یه لباس که اجازه میده ‫یه نفر در زمان سفر کنه 291 00:16:17,541 --> 00:16:19,108 ‫از طریق میکرو کرم چاله ها. 292 00:16:19,152 --> 00:16:22,068 ‫اما کرم چاله ها ذاتا بی ثبات هستند، 293 00:16:22,111 --> 00:16:23,765 ‫پس فرشته نیاز داره که اونا رو بازنگه داره 294 00:16:23,808 --> 00:16:25,680 ‫یا دیگه نمیتونه برگرده خونه. 295 00:16:25,723 --> 00:16:27,247 ‫و اونطوری که متوجه شدم، 296 00:16:27,290 --> 00:16:29,510 ‫برای بازنگه داشتن کرمچاله، لباس یک 297 00:16:29,553 --> 00:16:33,296 ‫یک غشا، یک لایه محافظ ‫ایجاد میکنه که باهاش حرکت میکنه، 298 00:16:33,340 --> 00:16:34,906 ‫و یک طرفش وصل میمونه 299 00:16:34,950 --> 00:16:36,517 ‫به نقطه شروعش در آینده. 300 00:16:36,560 --> 00:16:37,953 ‫یه لنگر. 301 00:16:37,997 --> 00:16:39,868 ‫وقتی میخوای بره خونه، برش میگردونه 302 00:16:39,911 --> 00:16:41,261 ‫مثل یه کش. 303 00:16:41,304 --> 00:16:42,697 ‫تفکیک کننده های فازی ما 304 00:16:42,740 --> 00:16:44,873 ‫فرشته رو در پرتو های ثابت نگه میداره 305 00:16:44,916 --> 00:16:47,049 ‫که اون غشا نتونه اون رو برگردونه. 306 00:16:47,093 --> 00:16:48,964 ‫و بعد ما اون رو روی یک سطح پایین میاریم، 307 00:16:49,008 --> 00:16:50,966 ‫جایی که یک پالس الکترومغناطیسی 308 00:16:51,010 --> 00:16:53,795 ‫کریستالی که به لباسش ‫قدرت میده رو خاموش میکنه. 309 00:16:53,838 --> 00:16:54,926 ‫و بعد ما 310 00:16:54,970 --> 00:16:56,493 ‫سطح نگه دارنده رو بالا میاریم، 311 00:16:56,537 --> 00:17:00,019 ‫و اون تا زمانی که بخوایم نگهش میداره. 312 00:17:00,062 --> 00:17:02,760 ‫و بعد، ما میتونیم ازش سوال کنیم، 313 00:17:02,804 --> 00:17:05,459 ‫و هیچ چیزی از آینده ‫نمیتونه به ما برسه. درسته؟ 314 00:17:07,026 --> 00:17:08,027 ‫چرا قیافت اینجوریه؟ 315 00:17:08,070 --> 00:17:09,637 ‫فکر میکردم تو ممکنه 316 00:17:09,680 --> 00:17:12,248 ‫باهوش تر از استمتسی باشی که میشناختم. 317 00:17:12,292 --> 00:17:14,337 ‫تو خیلیم عصبی تر هستی. 318 00:17:14,381 --> 00:17:15,686 ‫دارو رو در نظر گرفتی؟ 319 00:17:17,862 --> 00:17:20,430 ‫بر اساس محاسبات من 320 00:17:20,474 --> 00:17:23,216 ‫تفکیک کننده های فازی باید درست عمل کنند. 321 00:17:23,259 --> 00:17:25,131 ‫مشکل اینه که... 322 00:17:31,311 --> 00:17:32,877 ‫سلام تیلی. 323 00:17:32,921 --> 00:17:34,096 ‫سردار کرنول اینجاست؟ 324 00:17:34,140 --> 00:17:35,445 ‫فکر می کردم اون ممکنه... 325 00:17:35,489 --> 00:17:37,273 ‫آره. چی؟ نه اون اینجا نیست. 326 00:17:37,317 --> 00:17:38,405 ‫نه، اما خیلی خوبه ... 327 00:17:38,448 --> 00:17:39,623 ‫خیلی خوبه که اینجایی. 328 00:17:39,667 --> 00:17:41,799 ‫بیخیال، تلاش مذبوحانت 329 00:17:41,843 --> 00:17:44,585 ‫برای خلاص شدن از این تنش مردونه 330 00:17:44,628 --> 00:17:46,108 ‫خیای ضد حاله. 331 00:17:46,152 --> 00:17:47,631 ‫هیچوقت یاد نگرفتی که 332 00:17:47,675 --> 00:17:49,459 ‫از یکمی معذب شدن بقیه لذت ببری رد؟ 333 00:17:49,503 --> 00:17:50,634 ‫کی بزرگت کرده؟ 334 00:17:50,678 --> 00:17:51,940 ‫مامانم. مامانم. 335 00:17:51,983 --> 00:17:53,159 ‫- اما اون خیلی پیشم نبود. ‫- حرف نزن. 336 00:17:55,335 --> 00:17:58,468 ‫گفتی مشکلی هست پاول؟ 337 00:17:58,512 --> 00:18:00,905 ‫آره با... با تفکیک کننده های فازی. 338 00:18:00,949 --> 00:18:04,605 ‫ما نیاز به 12 هسته وارپ داریم 339 00:18:04,648 --> 00:18:06,520 ‫که به اندازه کافی انرژی برای ‫به راه انداختنشون داشته باشیم، 340 00:18:06,563 --> 00:18:08,435 ‫و حتی اگه بتونیم 341 00:18:08,478 --> 00:18:11,133 ‫این قدرت رو پیدا کنیم، کنترلش غیر ممکنه. 342 00:18:11,177 --> 00:18:12,917 ‫نه برای تو. 343 00:18:12,961 --> 00:18:14,963 ‫در واقع ما نیازی به هسته وارپ نداریم. 344 00:18:15,006 --> 00:18:16,878 ‫یکی از آزمایشگاه های پروژه دیدالوس 345 00:18:16,921 --> 00:18:19,402 ‫توی ایسوف 4 بود. 346 00:18:19,446 --> 00:18:21,187 ‫آره، در مورد اونجا خوندم. 347 00:18:21,230 --> 00:18:23,189 ‫خیلی دتریم هست. 348 00:18:23,232 --> 00:18:25,321 ‫ما میتونیم ازش استفاده کنیم تا ‫یه راکتور پلاسمایی ایجاد کنیم 349 00:18:25,365 --> 00:18:26,975 ‫تا به تفکیک کننده های فازی مون قدرت بدیم. 350 00:18:27,018 --> 00:18:30,544 ‫و بعدش ما موشمون رو میگیریم. 351 00:18:30,587 --> 00:18:34,548 ‫تو خیلی زرنگ تر از اونی. 352 00:18:34,591 --> 00:18:37,028 ‫میدونی که اون همجنسگراست آره؟ 353 00:18:37,072 --> 00:18:38,291 ‫اینقدر صفر و صدی فکر نکن. 354 00:18:38,334 --> 00:18:41,424 ‫توی جهان من اون همه جنس گرا بود، 355 00:18:41,468 --> 00:18:45,036 ‫و ما کلی با هم عشق و حال می کردیم. 356 00:18:45,080 --> 00:18:46,212 ‫تو هم همینطور پاپی. 357 00:18:46,255 --> 00:18:47,952 ‫منو پاپی صدا زدی؟ 358 00:18:47,996 --> 00:18:50,216 ‫خب توی دنیای من 359 00:18:50,259 --> 00:18:53,915 ‫و هر دنیایی که بتونم تصور کنم، 360 00:18:53,958 --> 00:18:55,177 ‫من همجنسگرا هستم. 361 00:18:55,221 --> 00:18:57,440 ‫- و همینطور اون. ‫- البته که هستی. 362 00:18:57,484 --> 00:18:58,876 ‫خوشحالم که همه ما میتونیم ببینم 363 00:18:58,920 --> 00:19:00,356 ‫که چی درسته جلوی چشممون. 364 00:19:00,400 --> 00:19:02,837 ‫و حالا ببخشید، 365 00:19:02,880 --> 00:19:04,752 ‫من باید با کاپیتان پایک صحبت کنم برای رفتن 366 00:19:04,795 --> 00:19:07,233 ‫به ایسوف 4 367 00:19:07,276 --> 00:19:09,844 ‫چی شد الان؟ 368 00:19:09,887 --> 00:19:11,933 ‫فرمانده. 369 00:19:11,976 --> 00:19:14,544 ‫- سلام. ‫- نت... 370 00:19:14,588 --> 00:19:16,938 ‫ببین، 371 00:19:16,981 --> 00:19:19,723 ‫شغل من اینه که تا جایی که ‫میتونم جون همه رو حفظ کنم 372 00:19:19,767 --> 00:19:22,248 ‫به هر قیمتی. 373 00:19:22,291 --> 00:19:24,728 ‫اما چیزی که توی مراسم گفتی... 374 00:19:24,772 --> 00:19:27,992 ‫فراموش کردنش سخته. 375 00:19:29,733 --> 00:19:31,692 ‫تو کار درستی رو انجام دادی. 376 00:19:31,735 --> 00:19:34,477 ‫من ممنونم که اونجا بودی. 377 00:19:34,521 --> 00:19:37,393 ‫راه عجیبیه برای شناخت یه نفر، اما... 378 00:19:37,437 --> 00:19:39,482 ‫بعد دیدن این که چقدر سخت براش جنگیدی، 379 00:19:39,526 --> 00:19:41,267 ‫خود واقعیش... 380 00:19:43,573 --> 00:19:46,272 ‫بزار بگم منم خوشحالم که تو اونجا بودی. 381 00:19:50,189 --> 00:19:52,147 ‫کرمچاله مورد استفاده قرار گرفته شده 382 00:19:52,191 --> 00:19:54,845 ‫توسط فرشته قرمز خود به خود بسته میشه، 383 00:19:54,889 --> 00:19:57,500 ‫اما ما باید راهی پیدا کنیم ‫که مجبور به بسته شدن بشه 384 00:19:57,544 --> 00:19:59,720 ‫یا خطر یه نفوذ هوش ‫مصنوعی دیگه رو قبول کنیم. 385 00:19:59,763 --> 00:20:02,113 ‫متاسفانه، پرتو گراویتون دیسکاوری 386 00:20:02,157 --> 00:20:03,724 ‫به اندازه کافی قدرتمند نیست... 387 00:20:03,767 --> 00:20:05,813 ‫برای همین گفتم که از ‫سفینه خودم انجامش میدم. 388 00:20:05,856 --> 00:20:07,815 ‫من کمک مهندس تایلر رو دارم. 389 00:20:07,858 --> 00:20:09,469 ‫ما سریع میبندیمش. 390 00:20:09,512 --> 00:20:11,949 ‫کاپیتان پایک تصمیم گرفته که 391 00:20:11,993 --> 00:20:13,299 ‫من نیاز به یه بپا دارم؟ 392 00:20:13,342 --> 00:20:14,387 ‫برای این اینجایی؟ 393 00:20:16,780 --> 00:20:18,913 ‫من انتخاب کردم با تو کار کنم 394 00:20:18,956 --> 00:20:21,176 ‫چون میخواستم خودم تو رو ارزیابی کنم. 395 00:20:22,308 --> 00:20:25,311 ‫بخش 31 اخیرا 396 00:20:25,354 --> 00:20:28,183 ‫شیوه های سوال برانگیزی ‫رو اخیرا انتخاب کرده. 397 00:20:28,227 --> 00:20:29,793 ‫با توجه به این که ما با هم کار میکنیم 398 00:20:29,837 --> 00:20:34,189 ‫و زندگی افرادی که برام ‫مهم هستن شاید در دستان تو باشه، 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,584 ‫باید بدونم میشه بهت اعتماد کرد یا نه. 400 00:20:37,627 --> 00:20:40,978 ‫اگه بتونی بفهمی، پس من کارم ‫رو خوب نمیتونم انجام بدم. 401 00:20:41,022 --> 00:20:43,024 ‫حتی بدون غده عصبی من، 402 00:20:43,067 --> 00:20:46,070 ‫من هنوز واکنش غریزی قوی دارم 403 00:20:46,114 --> 00:20:49,422 ‫به موقعیت ها و افراد خطرناک. 404 00:20:49,465 --> 00:20:50,553 ‫و؟ 405 00:20:50,597 --> 00:20:53,077 ‫من باور دارم که تو برای حفاظت از 406 00:20:53,121 --> 00:20:54,818 ‫خدمه خودت و ما 407 00:20:54,862 --> 00:20:56,211 ‫به نحو احسن کار میکنی. 408 00:20:57,604 --> 00:20:59,780 ‫این هم باور دارم که 409 00:20:59,823 --> 00:21:02,348 ‫خیلی چیزها هست که تو نمیگی. 410 00:21:04,872 --> 00:21:06,134 ‫ببخشید. 411 00:21:06,177 --> 00:21:08,223 ‫آقای صارو 412 00:21:08,267 --> 00:21:10,530 ‫میتونم یه لحظه با کاپیتان لیلند تنها باشم؟ 413 00:21:10,573 --> 00:21:13,315 ‫مطمئنا، فرمانده. 414 00:21:18,755 --> 00:21:21,105 ‫کاپیتان ما دارم یک استراتژی ‫میچینیم که خودم رو دستگیر کنیم. 415 00:21:21,149 --> 00:21:23,673 ‫من حق دارم هر کاری که میکنی رو بدونم. 416 00:21:23,717 --> 00:21:26,546 ‫همینطور هر چیزی که میدونی رو. 417 00:21:26,589 --> 00:21:30,289 ‫تو قادری خیلی از مسائل اخلاقی رو دور بزنی. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,942 ‫و این کارته مگه نه؟ 419 00:21:31,986 --> 00:21:34,467 ‫اما من به تو یه فرصت میدم 420 00:21:34,510 --> 00:21:36,686 ‫که همه چیز رو توضیح بدی. 421 00:21:46,348 --> 00:21:48,263 ‫من پدر و مادرت رو میشناختم. 422 00:21:50,570 --> 00:21:53,355 ‫اونا بر روی پروژه دیدالوس ‫برای بخش 31 کار میکردن. 423 00:21:55,183 --> 00:21:58,012 ‫من اونا رو توی دکتری آلفا مستقر کردم. 424 00:21:59,318 --> 00:22:01,494 ‫نه 425 00:22:01,537 --> 00:22:03,191 ‫ما اونجا مستقر بودیم 426 00:22:03,234 --> 00:22:05,367 ‫چون پدر و مادرم میخواستن هوا عوض کنن. 427 00:22:05,411 --> 00:22:07,195 ‫و ما برای همین اونقدر اونجا موندیم 428 00:22:07,238 --> 00:22:09,023 ‫چون میخواستم ابرنواختر ‫شدن یه ستاره رو ببینم. 429 00:22:09,066 --> 00:22:13,680 ‫تو اونجا بودی... بخاطر من. 430 00:22:13,723 --> 00:22:15,682 ‫والدینت... 431 00:22:17,553 --> 00:22:19,816 ‫والدینت اونجا کشته شدن... 432 00:22:19,860 --> 00:22:21,470 ‫به خاطر من. 433 00:22:24,865 --> 00:22:29,435 ‫والدینم... دانشمند بودن. 434 00:22:29,478 --> 00:22:31,567 ‫پدرم یه بیگانه شناس بود. 435 00:22:31,611 --> 00:22:33,874 ‫مادرم یک اخترفیزیکدان بود. 436 00:22:33,917 --> 00:22:36,267 ‫اونا به بخش 31 کاری نداشتند. 437 00:22:36,311 --> 00:22:38,269 ‫مادرت مهندس هم بود. 438 00:22:38,313 --> 00:22:40,184 ‫یه مهندس با استعداد. 439 00:22:42,578 --> 00:22:45,146 ‫اونا روی یه فرضیه کار میکردن ‫که جهش های ناگهانی فن آوری 440 00:22:45,189 --> 00:22:47,104 ‫در بین فرهنگ های متفاوت، از جمله زمین، 441 00:22:47,148 --> 00:22:49,368 ‫اتفاقی نبوده 442 00:22:49,411 --> 00:22:51,326 ‫و در نتیجه سفر زمانی بوده. 443 00:22:51,370 --> 00:22:52,936 ‫نه. اونجوری میفهمیدن که جهش های به خصوص، 444 00:22:52,980 --> 00:22:54,416 ‫از جمله پیشرفت های تکنولوژیکی، 445 00:22:54,460 --> 00:22:55,504 ‫قابل توضیح دادنه. 446 00:22:55,548 --> 00:22:57,114 ‫من هم متقاعد نشدم. 447 00:22:57,158 --> 00:22:58,377 ‫تا زمانی که اونا لباس رو ساختند. 448 00:22:59,465 --> 00:23:01,118 ‫نه 449 00:23:01,162 --> 00:23:03,425 ‫نه، اونا چنین چیزی رو به من نگفتند. 450 00:23:03,469 --> 00:23:05,427 ‫چون اون محرمانه بود. 451 00:23:05,471 --> 00:23:08,038 ‫و خیلی خطرناک. 452 00:23:08,082 --> 00:23:10,606 ‫تو چه ربطی به این قضیه داشتی؟ 453 00:23:10,650 --> 00:23:13,522 ‫لباس یک جزء کلیدی کم داشت: یک کریستال زمان، 454 00:23:13,566 --> 00:23:15,916 ‫عنصری که قادرش میکرد توی زمان سفر کنه. 455 00:23:15,959 --> 00:23:18,919 ‫ما اطلاعاتی از یک مامور توی کونوس گرفتیم که 456 00:23:18,962 --> 00:23:21,574 ‫که یه کریستال زمان توی بازار سیاه 457 00:23:21,617 --> 00:23:23,750 ‫نزدیک مقر اوریون وارد شده. 458 00:23:23,793 --> 00:23:26,535 ‫من از جاسوسام توی اون قسمت ‫استفاده کردم تا بدزدمش. 459 00:23:26,579 --> 00:23:29,886 ‫من فکر کردم که ما اون رو ‫غیر قابل ردیابی کردیم. 460 00:23:29,930 --> 00:23:33,455 ‫اما کلینگان ها ردش رو تا دکتری آلفا گرفتند. 461 00:23:33,499 --> 00:23:35,152 ‫جایی که یه ستاره ابرنواختر میشد، 462 00:23:35,196 --> 00:23:36,502 ‫و انرژی زیادی رو آزاد میکرد. 463 00:23:52,213 --> 00:23:54,084 ‫تمام این وقت... 464 00:23:56,652 --> 00:23:58,524 ‫فکر میکردم... 465 00:24:05,618 --> 00:24:07,837 ‫ما اونجا بودیم بخاطر تو؟ 466 00:24:07,881 --> 00:24:09,578 ‫برای یه کریستال زمان؟ 467 00:24:11,928 --> 00:24:14,496 ‫و تو گذاشتی کلینگان ها ردش رو بگیرن؟ 468 00:24:14,540 --> 00:24:17,847 ‫من جوون بودم، جاه طلب بودم، من... 469 00:24:17,891 --> 00:24:20,502 ‫من بی احتیاط بودم. 470 00:24:20,546 --> 00:24:23,070 ‫باید کار بیشتری برای محافظت ‫از پدر و مادرت انجام میدادم. 471 00:24:23,113 --> 00:24:27,204 ‫میدونم چقدر این برات گرون ‫تموم شد و خیلی متاسفم. 472 00:24:29,119 --> 00:24:31,382 ‫امیدوارم... 473 00:24:31,426 --> 00:24:32,427 ‫این برای مادرم بود. 474 00:24:35,561 --> 00:24:37,258 ‫این برای پدرم بود. 475 00:24:44,570 --> 00:24:46,833 ‫این تموم نشده. 476 00:25:01,021 --> 00:25:03,131 ‫من همه اطلاعات سیگنال بخش 31 رو آپلود کردم. 477 00:25:03,132 --> 00:25:04,583 ‫- تو میدونستی؟ ‫- چیو؟ 478 00:25:04,618 --> 00:25:06,287 ‫که لیلند مسئول مرگ والدین من بود. 479 00:25:07,593 --> 00:25:08,681 ‫میدونستی مگه نه؟ 480 00:25:08,724 --> 00:25:10,421 ‫- نه. ‫- به من دروغ نگو اش. 481 00:25:10,465 --> 00:25:11,684 ‫مایکل من نمیدونم داری راجب چی حرف میزنی. 482 00:25:13,337 --> 00:25:15,557 ‫هر لحظه ای که برای بخش 31 کار میکنی، 483 00:25:15,601 --> 00:25:17,124 ‫داری نشون میدی که کی هستی. 484 00:25:19,474 --> 00:25:22,521 ‫داری میگی که هدفت و ‫مسیرت رو اینا مشخص میکنن. 485 00:25:24,218 --> 00:25:26,133 ‫میتونی با این زندگی کنی؟ 486 00:25:27,830 --> 00:25:31,704 ‫بخش 31 مأموریت خاصی داره. 487 00:25:31,747 --> 00:25:33,706 ‫من همیشه با روش هاشون موافق نیستم، 488 00:25:33,749 --> 00:25:35,577 ‫اما به هدفشون باور دارم. 489 00:25:35,621 --> 00:25:37,753 ‫- مهم نیست کی بهاش رو بپردازه؟ ‫- کسی کامل خوب یا بد نیست. 490 00:25:37,797 --> 00:25:39,276 ‫اونا خیلی کارای خوبی هم انجام دادن. 491 00:25:40,930 --> 00:25:42,584 ‫به نظرم جوابت "بله" هست. 492 00:25:46,153 --> 00:25:47,763 ‫بیا. 493 00:25:50,810 --> 00:25:53,639 ‫سردار، گفتند که شما اینجا هستید. 494 00:25:53,682 --> 00:25:55,031 ‫یه لحظه وقت دارید؟ 495 00:25:56,206 --> 00:25:57,599 ‫بله. 496 00:26:01,734 --> 00:26:04,432 ‫شما قبلا یه روانپزشک بودید. 497 00:26:05,738 --> 00:26:07,653 ‫بله، میدونم. 498 00:26:11,570 --> 00:26:13,093 ‫چی تو ذهنته دکتر؟ 499 00:26:15,008 --> 00:26:16,618 ‫دکتر. 500 00:26:18,620 --> 00:26:21,492 ‫میفهمم که چطور ممکنه برات عجیب باشه. 501 00:26:22,581 --> 00:26:23,799 ‫فرض میکنم 502 00:26:23,843 --> 00:26:26,323 ‫الان همه چی برات عجیبه. 503 00:26:26,367 --> 00:26:28,717 ‫تجربه تو فراتر از هر چیزی که 504 00:26:28,761 --> 00:26:30,632 ‫ما در مورد هویت میدونیم رفته. 505 00:26:33,374 --> 00:26:35,637 ‫هیچوقت اینقدر توی عمرم احساس تنهایی نکردم. 506 00:26:37,465 --> 00:26:39,598 ‫حتی نشستن اینجا. 507 00:26:41,687 --> 00:26:45,038 ‫فرمانده استمتس شخصی بود که ‫عمیق تر از بقیه تو رو میشناخت. 508 00:26:45,081 --> 00:26:46,909 ‫از فعل زمان گذشته استفاده کردید. 509 00:26:46,953 --> 00:26:48,737 ‫خب، تو... جدیدی. 510 00:26:52,262 --> 00:26:54,525 ‫من پاول رو یادمه. 511 00:26:54,569 --> 00:26:56,615 ‫یادمه عاشقش بودم، 512 00:26:56,658 --> 00:26:58,704 ‫اما احساس یه رویا رو داره. 513 00:26:58,747 --> 00:27:01,881 ‫اون زندگی یه نفر دیگه هست. 514 00:27:01,924 --> 00:27:04,971 ‫و الان نمیدونم چه حسی بهش دارم. 515 00:27:05,014 --> 00:27:07,756 ‫حس میکنی برای احساس کردن تحت فشاری؟ 516 00:27:07,800 --> 00:27:09,584 ‫نمیتونم بهش چیزی که نیاز داره بدم. 517 00:27:12,369 --> 00:27:14,328 ‫و نمیخوام بهش صدمه بزنم. 518 00:27:14,371 --> 00:27:16,504 ‫خیلی خب. اینو میدونی. 519 00:27:16,547 --> 00:27:18,419 ‫- میدونی نمیخوای بهش صدمه بزنی. ‫- کافی نیست. 520 00:27:18,462 --> 00:27:19,899 ‫کافی برای چی؟ 521 00:27:19,942 --> 00:27:21,509 ‫کافی برای مردی که میدونم عاشقمه. 522 00:27:23,729 --> 00:27:25,731 ‫و کسی که زمانی عاشقش بودم. 523 00:27:28,168 --> 00:27:30,300 ‫عشق یه انتخابه... 524 00:27:30,344 --> 00:27:33,739 ‫هیو، و یه نفر فقط یه بار ‫چنین انتخابی رو انجام نمیده. 525 00:27:33,782 --> 00:27:36,567 ‫بارها و بارها انجام میده. 526 00:27:39,658 --> 00:27:41,181 ‫میزارم برگردید سر کارتون. 527 00:27:42,748 --> 00:27:43,836 ‫دکتر. 528 00:27:45,751 --> 00:27:49,145 ‫تنها راه ساختن یه مسیر جدید 529 00:27:49,189 --> 00:27:50,843 ‫قدم زدن توی اونه. 530 00:27:55,935 --> 00:27:57,893 ‫ممنونم سردار. 531 00:28:09,426 --> 00:28:12,473 ‫مطمئنم کاپیتان لیلند از انتخابت ممنونه 532 00:28:12,516 --> 00:28:15,084 ‫که فوم اتیل کربامات رو ‫جای غضروف بینیش قرار دادی. 533 00:28:15,128 --> 00:28:16,999 ‫اسپاک بی احترامی نباشه، اما تو کسی هستی که 534 00:28:17,043 --> 00:28:18,740 ‫الان اصلا نمیخوام باهات حرف بزنم. 535 00:28:20,002 --> 00:28:21,525 ‫تو عصبانی هستی 536 00:28:21,569 --> 00:28:23,397 ‫یک واکنش قابل فهم. 537 00:28:23,440 --> 00:28:25,051 ‫تو دوستت رو از دست دادی. 538 00:28:25,094 --> 00:28:26,530 ‫دونستن این که مرگش اجتناب ناپذیر بود 539 00:28:26,574 --> 00:28:28,010 ‫برات تسکینی فراهم نمیکنه. 540 00:28:28,054 --> 00:28:29,751 ‫تو این هم فهمیدی که تو فرشته قرمز هستی، 541 00:28:29,795 --> 00:28:31,318 ‫که منطقی نیست با توجه به 542 00:28:31,361 --> 00:28:32,754 ‫ربطش به خصوصیات احساسیت. 543 00:28:32,798 --> 00:28:34,190 ‫اسپاک... 544 00:28:34,234 --> 00:28:35,888 ‫بلاخره، 545 00:28:35,931 --> 00:28:37,411 ‫فهمیدی که والدینت کشته شدند 546 00:28:37,454 --> 00:28:38,804 ‫بخاطر غفلت کاپیتان لیلند، 547 00:28:38,847 --> 00:28:40,414 ‫که این مساله فقدان اونها رو 548 00:28:40,457 --> 00:28:41,589 ‫قابل قبول تر نمیکنه. 549 00:28:44,157 --> 00:28:46,028 ‫کاش اونجا بودم وقتی بهش حمله کردی. 550 00:28:46,072 --> 00:28:48,465 ‫فکر میکنم برای من اون لحظه... 551 00:28:48,509 --> 00:28:49,902 ‫رضایت بخش می بود. 552 00:29:06,092 --> 00:29:08,703 ‫تو زنجیره ای از رویداد ها رو تجربه کردی 553 00:29:08,747 --> 00:29:12,794 ‫که در اون هم احساس و هم ‫منطق تو رو نا امید کردند. 554 00:29:12,838 --> 00:29:15,492 ‫در تجربه من در این زمینه... 555 00:29:17,581 --> 00:29:18,844 ‫این ناراحت کننده هست. 556 00:29:20,759 --> 00:29:22,238 ‫خیلی. 557 00:29:31,944 --> 00:29:34,685 ‫چیزی که تو گفتی... 558 00:29:34,729 --> 00:29:37,819 ‫من همیشه یه راهی پیدا میکنم ‫تا خودم رو سرزنش کنم... 559 00:29:39,560 --> 00:29:41,388 ‫حق با تو بود. 560 00:29:43,085 --> 00:29:45,784 ‫من احساس عذاب وجدانم رو وارد خونه تو کردم. 561 00:29:48,264 --> 00:29:50,266 ‫متاسفم. 562 00:29:51,877 --> 00:29:55,402 ‫تو یه کودک بودی... 563 00:29:55,445 --> 00:29:58,405 ‫با درک کودکانه از یک رویداد 564 00:29:58,448 --> 00:30:01,060 ‫که حتی افراد بالغ درک این براشون سخته. 565 00:30:04,454 --> 00:30:07,240 ‫با این حال، اگه 566 00:30:07,283 --> 00:30:09,372 ‫درد و رنجت رو کمتر میکنه، 567 00:30:09,416 --> 00:30:11,722 ‫عذرخواهیت رو میپذیرم. 568 00:30:26,302 --> 00:30:28,696 ‫ممنون که اومدی و باهام حرف زدی. 569 00:30:28,739 --> 00:30:30,393 ‫این غیر منتظره بود. 570 00:30:32,047 --> 00:30:33,875 ‫و مفید بود. 571 00:30:36,051 --> 00:30:39,881 ‫من هم این گفتگو رو پیش بینی نمیکردم، 572 00:30:39,925 --> 00:30:41,927 ‫اما من هم ممنونم. 573 00:30:49,456 --> 00:30:51,371 ‫پس برای چی اومدی منو ببینی؟ 574 00:30:53,590 --> 00:30:55,766 ‫در غیاب تو من یک کشف انجام دادم. 575 00:30:55,810 --> 00:30:58,378 ‫حالا من دلیل واریانس در ‫الگوی سیگنال ها رو فهمیدم 576 00:30:58,421 --> 00:31:01,337 ‫چی باعث میشه فرشته در زمان های ‫خاصی ظاهر بشه و در بقیه نشه. 577 00:31:01,381 --> 00:31:03,209 ‫و؟ 578 00:31:03,252 --> 00:31:06,342 ‫اون واریانس تویی مایکل. 579 00:31:09,780 --> 00:31:11,391 ‫ما مجبور نیستیم صبر کنیم. 580 00:31:11,434 --> 00:31:13,219 ‫ما میتونیم تله رو مستقیما ‫توی ایسوف 4 ایجاد کنیم. 581 00:31:13,262 --> 00:31:15,525 ‫نقشه این بود که برای تله ‫نیرو گیری کنیم و اون رو ببریم 582 00:31:15,569 --> 00:31:17,136 ‫جایی که فرشته رو پیدا کردیم. چی عوض شده؟ 583 00:31:17,179 --> 00:31:18,877 ‫ما سعی میکردیم اون رو از ‫طریق سیگنال ها شناسایی کنیم، 584 00:31:18,920 --> 00:31:20,182 ‫همش میپرسیم کجا ممکنه ظاهر بشه 585 00:31:20,226 --> 00:31:22,054 ‫در حالی که باید بپرسیم چرا. 586 00:31:22,097 --> 00:31:24,186 ‫چرا اون جاها ظاهر میشه؟ 587 00:31:24,230 --> 00:31:25,448 ‫هر سیگنالی دیسکاوری رو 588 00:31:25,492 --> 00:31:27,494 ‫به مکانی میبره که جون ها نجات داده شدن. 589 00:31:27,537 --> 00:31:29,757 ‫فرشته در بعضی از اون مکان ‫ها ظاهر میشه اما نه همشون. 590 00:31:29,800 --> 00:31:32,020 ‫و هیچ الگوی واضحی رو برای نیتش نشون نمیده. 591 00:31:32,064 --> 00:31:34,109 ‫با این حال الگویی برای ظاهر شدنش 592 00:31:34,153 --> 00:31:36,068 ‫بدون سیگنال هست. 593 00:31:36,111 --> 00:31:38,809 ‫همونطور وقتی که اسپاک یه پسر بچه ‫بود و بهش هشدار داد که من در خطرم، 594 00:31:38,853 --> 00:31:42,639 ‫زمانی که در سیارکی که زخمی ‫شده بودم بر من ظاهر شد، 595 00:31:42,683 --> 00:31:43,989 ‫دیدنش به من قدرت داد، 596 00:31:44,032 --> 00:31:45,120 ‫دونستم که کمک تو راهه. 597 00:31:45,164 --> 00:31:46,556 ‫تو زندگی خودت رو نجات میدادی. 598 00:31:46,600 --> 00:31:47,993 ‫پارادوکس پدربزرگ 599 00:31:48,036 --> 00:31:49,385 ‫آینده برنهام وجود نداره 600 00:31:49,429 --> 00:31:51,213 ‫اگه برنهام کنونی از بین بره. 601 00:31:51,257 --> 00:31:52,780 ‫وقتی زندگی مایکل در خطر بود، 602 00:31:52,823 --> 00:31:54,434 ‫فرشته سرخ نگهبانش مداخله میکنه. 603 00:31:54,477 --> 00:31:57,176 ‫که یعنی من باید طعمه باشم. 604 00:31:57,219 --> 00:31:59,047 ‫دقیقا یعنی چی؟ 605 00:31:59,091 --> 00:32:00,701 ‫اونجا اتمسفر قابل تنفس نداره. 606 00:32:00,744 --> 00:32:02,659 ‫ما یه تله میزاریم من میرم اونجا. 607 00:32:02,703 --> 00:32:04,226 ‫میزاری من شروع به خفه شدن بکنم. 608 00:32:04,270 --> 00:32:06,707 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- قطعا نه. 609 00:32:06,750 --> 00:32:08,056 ‫فرشته ازش محافظت میکنه کاپیتان. 610 00:32:08,100 --> 00:32:10,319 ‫یا تلاش هاش برای ارتباط با ما، 611 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 ‫برای نجات کهکشان عقیم میمونه. 612 00:32:12,365 --> 00:32:14,280 ‫و اگه چیزی طبق برنامه پیش نرفت، 613 00:32:14,323 --> 00:32:16,499 ‫دکتر کالبر اونجا میاد که منو احیا کنه. 614 00:32:16,543 --> 00:32:19,807 ‫اما ما فکر نمیکنیم که این ضروری باشه. 615 00:32:19,850 --> 00:32:21,896 ‫من نمیخوام بمیرم کاپیتان، کاملا برعکس، 616 00:32:21,940 --> 00:32:23,985 ‫اما راه دیگه ای نداریم. 617 00:32:24,029 --> 00:32:26,814 ‫چیزی که میخوای من اجازه بدم 618 00:32:26,857 --> 00:32:28,598 ‫در مخالفت مستقیم 619 00:32:28,642 --> 00:32:30,818 ‫با سوگندی هست که به عنوان ‫کاپیتان استارفلیت یاد کردم. 620 00:32:30,861 --> 00:32:33,168 ‫من متوجه هستم، اما با تمام احترامی که قائلم، 621 00:32:33,212 --> 00:32:36,084 ‫بین به خطر انداختن زندگی ‫خودم و زندگی همه موجودات زنده، 622 00:32:36,128 --> 00:32:38,391 ‫هیچ انتخابی وجود نداره. 623 00:32:38,434 --> 00:32:40,610 ‫کاپیتان اگه ما قرار باشه ‫فرشته قرمز رو دستگیر کنیم، 624 00:32:40,654 --> 00:32:42,264 ‫باید بزاری من بمیرم. 625 00:32:55,495 --> 00:32:57,366 ‫این که بگیم ایسوف 4 غیر قابل زندگیه 626 00:32:57,410 --> 00:32:58,889 ‫دست کم گرفتن ناشایستیه. 627 00:32:58,933 --> 00:33:00,674 ‫دما به شدت نوسان داره. 628 00:33:00,717 --> 00:33:02,502 ‫و فضای کربن منوکسیدش 629 00:33:02,545 --> 00:33:03,807 ‫با غبار پرکلرات پر شده 630 00:33:03,851 --> 00:33:05,287 ‫که به سرعت برای 631 00:33:05,331 --> 00:33:07,159 ‫هر موجود زنده تنفس ‫کننده اکسیژنی کشنده هست. 632 00:33:07,202 --> 00:33:10,162 ‫اما خود اون مکان اکسیژن داره، درسته؟ 633 00:33:10,205 --> 00:33:11,554 ‫درسته. 634 00:33:14,818 --> 00:33:18,909 ‫پس ما میریم به طبقه نهم جهنم 635 00:33:18,953 --> 00:33:20,911 ‫که یه فرشته قرمز رو دستگیر کنیم. 636 00:33:20,955 --> 00:33:23,479 ‫اگه اینقدر خطرناک نبود برام طنزآمیز بود. 637 00:33:32,401 --> 00:33:34,316 ‫فرمانده استمتس، 638 00:33:34,360 --> 00:33:36,144 ‫کارت باید دقیق باشه. 639 00:33:36,188 --> 00:33:37,928 ‫ما باید در تلاش اولمون موفق بشیم. 640 00:33:37,972 --> 00:33:39,713 ‫ما فرصت دیگه ای نداریم. 641 00:33:39,756 --> 00:33:41,454 ‫وقتی که فرمانده برنهام ‫به اون صندلی بسته شد، 642 00:33:41,497 --> 00:33:43,195 ‫سقف کنار میره، 643 00:33:43,238 --> 00:33:45,806 ‫اون در معرض فضای سمی قرار میگیره، 644 00:33:45,849 --> 00:33:48,765 ‫و دقیقا 2 دقیقه برای زنده موندن فرصت داره. 645 00:33:48,809 --> 00:33:51,681 ‫و به شکل دردناکی خفه میشه. 646 00:33:56,817 --> 00:33:59,124 ‫دکتر کالبر، آماده باش 647 00:33:59,167 --> 00:34:01,039 ‫که به منطقه بری و اون رو احیا کنی. 648 00:34:01,082 --> 00:34:03,389 ‫میرم. نگران نباشید قربان. 649 00:34:03,432 --> 00:34:05,434 ‫اما نمیتونی خیلی زود اون رو احیا کنی، 650 00:34:05,478 --> 00:34:07,132 ‫و گرنه فرشته قرمز ظاهر نمیشه. 651 00:34:07,175 --> 00:34:09,177 ‫و اگه ظاهر نشه، 652 00:34:09,221 --> 00:34:11,919 ‫ما خیلی بیشتر از جون مایکل ‫برنهام رو از دست میدیم. 653 00:34:15,227 --> 00:34:17,316 ‫همه موجودات زنده از بین میرن. 654 00:34:21,320 --> 00:34:23,061 ‫هی. 655 00:34:23,104 --> 00:34:24,236 ‫میتونم بیام تو؟ 656 00:34:24,279 --> 00:34:26,194 ‫آره. 657 00:34:31,765 --> 00:34:33,984 ‫خوشحالم که اینجاییو 658 00:34:34,028 --> 00:34:35,595 ‫باید بدونی اتفاقی که ‫برای پدر و مادرت افتاد... 659 00:34:35,638 --> 00:34:37,771 ‫لطفا عذرخواهی نکن. 660 00:34:37,814 --> 00:34:39,816 ‫چیزی که به تو گفتم بی انصافی بود. 661 00:34:39,860 --> 00:34:42,123 ‫من عصبانی بودم، 662 00:34:42,167 --> 00:34:43,994 ‫و نمیدونستم چطور خالیش کنم. 663 00:34:46,823 --> 00:34:49,652 ‫فکر میکنم جایی خالی کردی که ‫میدونستی مشکلی پیش نمیاد. 664 00:34:49,696 --> 00:34:52,655 ‫من نمیخواستم... اون آخرین مکالمه ما باشه 665 00:34:52,699 --> 00:34:54,744 ‫اگه... 666 00:34:54,788 --> 00:34:57,051 ‫نه، اینجوری فکر نکن. 667 00:34:57,095 --> 00:34:58,922 ‫این جواب میده. 668 00:35:00,707 --> 00:35:03,884 ‫کل خدمه خودشون رو وقف نجات زندگی تو کردند. 669 00:35:05,190 --> 00:35:07,279 ‫تو منو داری. 670 00:35:27,690 --> 00:35:29,823 ‫من ترسیدم. 671 00:35:32,304 --> 00:35:33,783 ‫من هم همینطور. 672 00:35:48,320 --> 00:35:50,670 ‫کاپیتان، ساختمان آماده شده. 673 00:35:50,713 --> 00:35:51,975 ‫تیم عملیاتی مستقر هستند. 674 00:36:07,991 --> 00:36:10,298 ‫به عرشه خوش اومدید ستوان نلسون. 675 00:36:10,342 --> 00:36:11,169 ‫آماده خدمت هستم کاپیتان. 676 00:36:17,436 --> 00:36:19,525 ‫تفکیک کننده های فازی رو روشن میکنیم. 677 00:36:26,401 --> 00:36:29,926 ‫ما فرصتی نداشتیم که توی ‫مراسم ایریام صحبت کنیم. 678 00:36:29,970 --> 00:36:32,320 ‫میخواستم بگم من متاسفم. 679 00:36:32,364 --> 00:36:34,583 ‫ممنون. 680 00:36:34,627 --> 00:36:35,845 ‫پاول... 681 00:36:35,889 --> 00:36:37,020 ‫الان وقتش نیست. 682 00:36:38,848 --> 00:36:41,634 ‫هیچوقت شاید زمانش نباشه. 683 00:36:53,298 --> 00:36:54,690 ‫اماده ای؟ 684 00:36:54,734 --> 00:36:56,692 ‫الانم مثل وقتای دیگه. 685 00:36:56,736 --> 00:36:58,433 ‫مایکل برنهام 686 00:36:58,477 --> 00:37:00,305 ‫همیشه حاضره همه چیز رو فدا کنه 687 00:37:00,348 --> 00:37:01,915 ‫برای دیگران. 688 00:37:03,569 --> 00:37:05,310 ‫ما روی زمان مسمومیت نظارت میکنیم 689 00:37:05,353 --> 00:37:07,355 ‫از لحظه ای که سقف باز بشه. 690 00:37:09,444 --> 00:37:11,577 ‫چرا به من در مورد والدینم نگفتی؟ 691 00:37:14,884 --> 00:37:17,409 ‫من نمیتونستم بگم. 692 00:37:17,452 --> 00:37:20,063 ‫اما میتونستم مطمئن شم که گفته میشه. 693 00:37:24,459 --> 00:37:26,156 ‫من باید برم. 694 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 ‫بیاید امیدوار باشیم ‫فرشته کارش رو انجام بده. 695 00:37:56,535 --> 00:37:58,145 ‫کاپیتان لیلند، 696 00:37:58,188 --> 00:37:59,799 ‫تو و آقای تایلر آماده رفتن هستید؟ 697 00:37:59,842 --> 00:38:01,496 ‫منتظریم که بعد از ظهور ‫فرشته کرمچاله رو ببندیم. 698 00:38:01,540 --> 00:38:02,889 ‫سریع انجامش بدید. 699 00:38:02,932 --> 00:38:04,282 ‫باور کن چیزی که اصلا نمیخوام 700 00:38:04,325 --> 00:38:06,196 ‫اینه که یه هوش مصنوعی دیگه ‫سیستممون رو آلوده کنه. 701 00:38:07,546 --> 00:38:09,330 ‫مایکل... 702 00:38:12,551 --> 00:38:14,466 ‫میدونم اش. 703 00:39:02,252 --> 00:39:03,776 ‫اگه جواب نده چی؟ 704 00:39:09,738 --> 00:39:12,567 ‫تو نابود میشی، 705 00:39:12,611 --> 00:39:15,570 ‫من متهم به کشتن یه ‫افسر استارفلیت میشم. 706 00:39:15,614 --> 00:39:16,658 ‫ دوباره. 707 00:39:19,618 --> 00:39:22,360 ‫برای همین ایده آل هست که 708 00:39:22,403 --> 00:39:23,622 ‫زنده بمونی. 709 00:39:26,276 --> 00:39:28,670 ‫ حرف زدنت منو کشته. 710 00:39:49,430 --> 00:39:50,692 ‫با دستور تو فرمانده. 711 00:40:02,356 --> 00:40:04,227 ‫آماده. 712 00:40:04,271 --> 00:40:05,664 ‫قطع اکسیژن. 713 00:40:08,493 --> 00:40:10,364 ‫تایمر رو الان شروع میکنم. 714 00:40:12,018 --> 00:40:13,454 ‫دو دقیقه شروع شد 715 00:41:01,937 --> 00:41:05,245 ‫سطح اشباع اکسیژن 85٪ هست 716 00:41:05,288 --> 00:41:06,725 ‫و سریعا داره پایین میاد 717 00:41:06,768 --> 00:41:08,335 ‫اگه به کمتر از 40 برسه زنده نمیمونه. 718 00:41:08,378 --> 00:41:09,597 ‫انسن تیلی، بروزرسانی در ‫مورد وضعیت ذرات تکیان. 719 00:41:12,426 --> 00:41:14,950 ‫انسن، علائمی از تشعشعات ‫تکیانی مشاهده میکنی؟ 720 00:41:14,994 --> 00:41:16,343 ‫ببخشید قربان، تغییری ایجاد نشد. 721 00:41:18,867 --> 00:41:19,868 ‫اگه نیاد چی؟ 722 00:41:30,139 --> 00:41:32,185 ‫اشباع اکسیژن تا 62 درصد کاهش پیدا کرده. 723 00:41:32,228 --> 00:41:33,708 ‫ضربان قلب بالا رفته 724 00:41:36,015 --> 00:41:37,886 ‫اون میخواد بیاد بیرون. 725 00:41:37,930 --> 00:41:39,105 ‫تموم شد. 726 00:41:39,148 --> 00:41:41,629 ‫ما می رویم به شما، مایکل. 727 00:41:41,673 --> 00:41:43,065 ‫صبرکن. اون داره یه چیزی میگه. 728 00:41:44,806 --> 00:41:46,765 ‫وار... وارر... 729 00:41:46,808 --> 00:41:48,331 ‫واریانس. 730 00:41:48,375 --> 00:41:49,637 ‫اون گفت واریانس. 731 00:41:49,681 --> 00:41:50,725 ‫برام مهم نیست چی گفت. 732 00:41:50,769 --> 00:41:52,727 ‫اکسیژن رو بیار دنبالم. 733 00:41:52,771 --> 00:41:53,946 ‫منظور مایکل اینه که اون واریانس هست. 734 00:41:53,989 --> 00:41:55,730 ‫اون داره وضعیتی رو ایجاد میکنه که 735 00:41:55,774 --> 00:41:57,645 ‫فرشته قرمز چاره ای جز نجاتش نداشته باشه. 736 00:41:57,689 --> 00:41:59,734 ‫اون چیز نمیاد، 737 00:41:59,778 --> 00:42:01,475 ‫و مایکل سرش رو به علامت نه تکون داد! 738 00:42:01,519 --> 00:42:03,346 ‫چون اون نمیخواد کسی دخالت کنه. 739 00:42:03,390 --> 00:42:04,957 ‫ما باید بزاریم ادامه پیدا کنه. 740 00:42:05,000 --> 00:42:06,393 ‫اکسیژن به 42 درصد رسیده. 741 00:42:06,436 --> 00:42:07,437 ‫اگه نرم پیشش میمیره. 742 00:42:07,481 --> 00:42:08,569 ‫بله، دکتر 743 00:42:08,613 --> 00:42:10,571 ‫قصدمون همینه. 744 00:42:16,272 --> 00:42:17,317 ‫گزارش وضعیت 745 00:42:17,360 --> 00:42:19,232 ‫هیچ تغییری توی ذرات تکیانی ایجاد نشده. 746 00:42:19,275 --> 00:42:20,929 ‫سنسورها از طرف من هم ثابت هستند. 747 00:42:20,973 --> 00:42:22,452 ‫هیچ نشونه ای از فرشته قرمز نیست. 748 00:42:26,108 --> 00:42:27,501 ‫تصمیم با توئه 749 00:42:32,985 --> 00:42:35,074 ‫این عملیات تمومه. تیم ‫عملیاتی بیاریدش بیرون. 750 00:42:35,117 --> 00:42:36,292 ‫ما نمیتونیم قربان. 751 00:42:36,336 --> 00:42:37,642 ‫ستوان اسپاک 752 00:42:37,685 --> 00:42:39,600 ‫ما رو گروگان گرفته. میگه ‫که باید بزاریم بمیره. 753 00:42:39,644 --> 00:42:41,080 ‫اسپاک ول کن! 754 00:42:41,123 --> 00:42:42,560 ‫متاسفم، کاپیتان من نمی تونم. 755 00:42:42,603 --> 00:42:44,692 ‫اسپاک برو کنار! این یه دستوره! 756 00:42:44,736 --> 00:42:47,739 ‫متاسفم کاپیتان، نمیتونم. 757 00:43:17,290 --> 00:43:19,466 ‫واحد عملیات، فرمانده برنهام رو ‫به بهداری منتقل کن همین الان. 758 00:43:21,816 --> 00:43:22,948 ‫نمیتونم کاپیتان. اختلالات زیادی هست 759 00:43:22,991 --> 00:43:24,166 ‫نمیشه روش قفل کرد. 760 00:43:24,210 --> 00:43:25,211 ‫اختلالات از کجا؟ 761 00:43:25,254 --> 00:43:26,952 ‫من یک موج عظیم از 762 00:43:26,995 --> 00:43:28,475 ‫تشعشعات تکیانی شناسایی کردم. 763 00:43:34,176 --> 00:43:36,970 ‫- کاپیتان! ‫- ما رو ببر اونجا! همین الان! 764 00:43:38,212 --> 00:43:40,914 ‫سپر ها فعال. هشدار قرمز. 765 00:43:40,957 --> 00:43:42,365 ‫آماده شو، اسپاک. 766 00:43:50,589 --> 00:43:51,885 ‫داره میاد. 767 00:43:54,719 --> 00:43:56,459 ‫- میخوام ببینم. ‫- دارم روش کار میکنم. 768 00:44:07,166 --> 00:44:10,256 ‫من توی پایدار کردن پرتو مشکل دارم. ‫به نیروی بیشتری احتیاج دارم! 769 00:44:10,299 --> 00:44:13,215 ‫ادامه بده. من بافر های امنیتی رو لغو میکنم. 770 00:44:13,259 --> 00:44:14,652 ‫اون سوراخ لعنتی رو هر چه سریعتر ببند! 771 00:44:33,932 --> 00:44:34,846 ‫حالا! 772 00:44:45,291 --> 00:44:47,554 ‫مجوز لغو بافر امنیتی 773 00:44:47,597 --> 00:44:49,556 ‫سیستم خاموش شد. 774 00:44:49,599 --> 00:44:51,689 ‫تایلر، من نیاز دارم... 775 00:44:51,732 --> 00:44:53,255 ‫- سیستم روشن شد. ‫- هیچی 776 00:44:53,299 --> 00:44:55,823 ‫مجوز لغو بافر امنیتی 777 00:44:55,867 --> 00:44:57,042 ‫در حال انجام 778 00:44:57,085 --> 00:44:59,261 ‫زود باش. اینقدر سخت نیست. 779 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 ‫بیا بریم. بیا بریم. 780 00:45:00,785 --> 00:45:02,003 ‫اینقدرم سخت نیست. 781 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 ‫تایلر، قدرت مورد نیازت رو داری. 782 00:45:14,146 --> 00:45:15,016 ‫کرم چاله بسته شد! 783 00:45:18,324 --> 00:45:19,847 ‫بازسازی جو 784 00:45:30,118 --> 00:45:31,729 ‫سیستم ها برگشتن 785 00:45:34,209 --> 00:45:35,341 ‫میتونی الان بری سراغ برنهام؟ 786 00:45:35,384 --> 00:45:36,646 ‫نه هنوز. امن نیست. 787 00:45:43,088 --> 00:45:43,828 ‫فعال کردن بمب مغناطیسی 788 00:45:53,489 --> 00:45:54,490 ‫ما فرشته قرمز رو داریم. 789 00:45:54,534 --> 00:45:55,840 ‫بالا بردن محفظه نگه دارنده 790 00:46:27,088 --> 00:46:29,251 ‫مامان؟ 5 00:46:30,175 --> 00:46:37,274 ‫«: مـتـرجـمـیـن: ساب رزا، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, Subrosa ::. 10 00:46:37,298 --> 00:46:44,298 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 11 00:46:44,322 --> 00:46:49,322 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*