1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,097
Pada Star Trek: Discovery sebelumnya:
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,809
Kita akan ke Lingkaran Neraka Kesembilan
untuk menangkap Malaikat Merah.
4
00:00:17,893 --> 00:00:19,811
Michael, kau Malaikat Merah.
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,647
Orang tuamu tewas karena aku.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,691
Ayahku ahli xenoantropologi.
Ibuku ahli astrofisika.
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,443
Mereka tak mungkin di Seksi 31.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,654
Aku ceroboh, seharusnya bertindak lebih.
9
00:00:30,239 --> 00:00:33,325
Setiap kali bekerja untuk Seksi 31,
kau melepaskan jati dirimu.
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,495
Aku tak setuju dengan taktik mereka,
tapi meyakini misi mereka.
11
00:00:36,870 --> 00:00:40,540
AI yang menginfeksi Kontrol
bisa muncul kembali kapan pun.
12
00:00:43,794 --> 00:00:45,546
Untuk menangkap Malaikat Merah,
13
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
jadikan saya umpan.
14
00:00:48,507 --> 00:00:49,633
Matikan penopang hidup.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,478
Sekarang.
16
00:01:12,823 --> 00:01:13,824
Ibu?
17
00:01:24,084 --> 00:01:27,796
Analisis sinar X dan emisi GRB
mengonfirmasi supernova tak terhindarkan.
18
00:01:28,797 --> 00:01:31,883
Kini menarik energi
untuk uji kristal waktu sembilan beta.
19
00:01:32,384 --> 00:01:33,218
ANALISIS NEUTRON
20
00:01:33,302 --> 00:01:35,053
Daya 70% dan meningkat.
21
00:01:35,762 --> 00:01:39,016
Jika beruntung, kita bisa segera melompat.
22
00:01:39,391 --> 00:01:40,726
Ibu, makan malam.
23
00:01:41,768 --> 00:01:45,022
Ayah tahu bintang mengalami supernova
setiap detik?
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
Melepaskan energi lebih banyak
dalam sekejap
25
00:01:47,691 --> 00:01:50,068
daripada matahari dalam 10 miliar tahun?
26
00:01:50,152 --> 00:01:51,111
Ayah tak tahu.
27
00:01:51,194 --> 00:01:55,449
Alfa Lupi akan mengalami supernova juga?
Tiga hari terasa amat lama.
28
00:01:56,116 --> 00:01:58,994
Alam semesta
punya waktunya sendiri, Sayang.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
- Ibu hampir terlambat makan.
- Maafkan dia.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,706
Murah hati sekali.
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,876
Kristalnya stabil? Bagaimana kalkulasinya?
32
00:02:06,335 --> 00:02:08,378
Energinya cukup untuk uji awal.
33
00:02:08,462 --> 00:02:09,713
Harus kita rayakan.
34
00:02:09,796 --> 00:02:10,797
Ya, harus.
35
00:02:12,007 --> 00:02:14,343
Michael amat kagum dengan supernova.
36
00:02:15,677 --> 00:02:18,472
Mirip denganmu.
Kita tamat saat dia 12 tahun.
37
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
Aku sama denganmu.
38
00:02:20,682 --> 00:02:22,017
Ayo ke meja makan.
39
00:02:22,768 --> 00:02:25,479
Ibu, ada cahaya baru di langit.
40
00:02:25,562 --> 00:02:26,897
Mungkin hanya meteor.
41
00:02:29,066 --> 00:02:30,901
Tapi tampak seperti mendarat.
42
00:02:46,083 --> 00:02:48,210
Sembunyikan Michael dan amankan lab.
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,878
TERKONFIRMASI, DR. G. BURNHAM
44
00:02:49,961 --> 00:02:52,047
Akan kuulur waktu. Pergi.
45
00:02:52,964 --> 00:02:53,799
Ayah.
46
00:02:58,845 --> 00:03:01,807
Kau harus berani. Tetap di sini.
Jangan bersuara.
47
00:03:04,935 --> 00:03:06,353
- Semua akan aman.
- Ibu.
48
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
Ibu mencintaimu.
49
00:03:13,819 --> 00:03:16,279
Hei. Kau baik-baik saja.
50
00:03:16,363 --> 00:03:17,197
Kau aman.
51
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Selamat datang kembali.
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,787
Kau mati karena asfiksia racun
selama semenit,
53
00:03:24,204 --> 00:03:28,333
dan terkena radiasi takhion dosis tinggi,
siapa pun akan pusing.
54
00:03:28,417 --> 00:03:30,669
- Berapa lama aku pingsan?
- Lima jam.
55
00:03:31,503 --> 00:03:32,379
Malaikat Merah?
56
00:03:34,756 --> 00:03:35,841
Aku melihat Ibu.
57
00:03:38,427 --> 00:03:39,761
Tapi itu aku, 'kan?
58
00:03:40,887 --> 00:03:41,972
Ciri saraf bio.
59
00:03:42,222 --> 00:03:43,056
Ada...
60
00:03:44,141 --> 00:03:48,520
kesamaan biologis signifikan
antara ibu dan anak...
61
00:03:49,396 --> 00:03:51,148
terutama DNA mitokondria.
62
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
Apa?
63
00:03:56,736 --> 00:03:57,654
Itu nyata?
64
00:03:58,196 --> 00:03:59,030
Ya, Michael.
65
00:04:00,449 --> 00:04:01,450
Dia ibumu.
66
00:04:08,290 --> 00:04:09,124
Tidak.
67
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Dia sudah tiada.
68
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Dia sudah tiada.
69
00:04:18,091 --> 00:04:19,092
Dia sudah tiada.
70
00:04:21,094 --> 00:04:21,928
Kudengar...
71
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Leland, dia...
72
00:04:27,309 --> 00:04:28,143
Dia...
73
00:04:30,312 --> 00:04:32,230
Di mana... Maksudku, di mana?
74
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
Dirawat di Essof Empat.
75
00:04:34,983 --> 00:04:36,026
Tenang.
76
00:04:36,568 --> 00:04:39,154
Tak aman bagimu untuk turun sampai efek
77
00:04:39,237 --> 00:04:41,198
- racun radiasi memudar.
- Aku...
78
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Aku tak bisa diam saja.
79
00:04:43,366 --> 00:04:45,827
Ibumu pingsan, tapi aman di medan penahan.
80
00:04:46,536 --> 00:04:48,038
Baik. Bagaimana mungkin?
81
00:04:48,121 --> 00:04:49,873
Kau pasti bingung...
82
00:04:49,956 --> 00:04:51,166
Dia selamat?
83
00:04:51,249 --> 00:04:52,459
Apa ayahku juga?
84
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
Aku memintamu sabar.
85
00:04:55,837 --> 00:04:59,674
Ibuku meninggal sejak aku 10 tahun.
Kalian bilang dia masih hidup.
86
00:05:00,050 --> 00:05:02,093
Bagaimana bisa aku tenang?
87
00:05:02,177 --> 00:05:03,053
Kau siuman.
88
00:05:03,970 --> 00:05:05,222
Lebih cepat.
89
00:05:05,305 --> 00:05:08,350
- Kau menemukan apa?
- Kau sudah normal kembali.
90
00:05:08,808 --> 00:05:11,770
Komandan Stamets memindai
eksoskeleton Malaikat.
91
00:05:11,853 --> 00:05:15,774
Itu berisi data dengan ratusan misi
yang diunduh oleh Tilly.
92
00:05:15,857 --> 00:05:17,317
Saya yakin ini penting.
93
00:05:17,400 --> 00:05:18,485
Ada berapa entri?
94
00:05:19,569 --> 00:05:20,779
Ada 841.
95
00:05:22,864 --> 00:05:24,324
Kau harus memeriksanya.
96
00:05:28,954 --> 00:05:31,748
Coba cari jawaban
sambil menunggu ibumu siuman.
97
00:05:40,215 --> 00:05:41,508
Ruangannya tersegel.
98
00:05:43,260 --> 00:05:44,511
Kau takkan terdengar.
99
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
Kau Kontrol.
100
00:05:55,355 --> 00:05:57,357
Aku dalam wujud holografi,
101
00:05:57,899 --> 00:06:00,277
tak berbeda dengan makhluk biologis
102
00:06:00,360 --> 00:06:01,736
yang ingin kutiru.
103
00:06:01,820 --> 00:06:03,905
Berapa lama itu akan bertahan?
104
00:06:04,698 --> 00:06:06,866
Mereka tahu Laksamana Patal palsu.
105
00:06:07,659 --> 00:06:10,412
Ada 7.000 kapal aktif di Armada Bintang,
106
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
semuanya terhubung dalam rantai komando.
107
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Rantai itu tak diragukan, tak rusak,
dan tak terlihat...
108
00:06:16,960 --> 00:06:19,462
semua perintah disampaikan lewat saluran.
109
00:06:19,963 --> 00:06:24,634
Pada saatnya, orang yang tadinya
tak mengikuti agendaku akan mengikutiku.
110
00:06:25,427 --> 00:06:26,511
Kenapa aku di sini?
111
00:06:26,595 --> 00:06:28,597
Saat kubunuh Laksamana Patal,
112
00:06:29,055 --> 00:06:31,433
lebih mudah untuk meniru Vulcan.
113
00:06:32,601 --> 00:06:35,145
Augmentasi Airiam memberiku topeng serupa.
114
00:06:35,979 --> 00:06:38,106
Tapi daging itu berbeda.
115
00:06:39,024 --> 00:06:42,736
Ada elemen unik manusia
yang belum kukuasai.
116
00:06:43,153 --> 00:06:47,324
Aku butuh wajah dan tubuh yang memberiku
kebebasan untuk beroperasi.
117
00:06:48,325 --> 00:06:51,369
Wajahmu, dirimu.
118
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Tak akan.
119
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
Aku adalah diriku.
120
00:06:56,166 --> 00:06:58,710
Orang yang sudah menunjukkan,
dengan setiap tindakannya,
121
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
kebersediaan untuk beroperasi
122
00:07:00,337 --> 00:07:03,089
dari berbagai fakta berbeda,
secara serempak.
123
00:07:03,173 --> 00:07:06,760
Itu memungkinkanmu membuat
keputusan moral yang meragukan
124
00:07:06,843 --> 00:07:11,181
sambil menghindari rasa bersalah manusia
yang menghancurkan.
125
00:07:11,598 --> 00:07:13,808
Kau lebih meyakini hasil
daripada usahanya.
126
00:07:17,145 --> 00:07:19,230
Pola perilaku itu berguna bagiku.
127
00:07:21,024 --> 00:07:21,858
Coba bebas...
128
00:07:22,942 --> 00:07:23,860
takkan berguna.
129
00:07:25,570 --> 00:07:26,488
Kau takkan menang.
130
00:07:28,239 --> 00:07:31,743
Kau masuk Seksi 31 untuk menaklukkan
alam semesta yang brutal.
131
00:07:32,118 --> 00:07:34,204
Menjaga ketertiban apa pun caranya.
132
00:07:35,455 --> 00:07:40,001
Evolusimu, evolusi kita,
bukanlah penghinaan atas sumpah itu...
133
00:07:40,752 --> 00:07:42,462
melainkan pemenuhannya.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
Tidak.
135
00:09:55,470 --> 00:09:56,304
Ibu.
136
00:09:56,930 --> 00:09:59,599
Kita akan baik-baik saja.
Aku tahu harus apa.
137
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
Kita bisa kabur sebelum mereka tiba.
138
00:10:03,478 --> 00:10:07,357
Aku akan lompat ke satu jam lalu.
Tiga, dua, satu.
139
00:10:38,054 --> 00:10:40,140
Ini 950 tahun?
140
00:10:45,478 --> 00:10:46,521
Di mana aku?
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
AKHIR CATATAN MISI
142
00:10:52,944 --> 00:10:54,654
Catatan misi 009.
143
00:10:55,029 --> 00:10:56,406
Mike, Michael,
144
00:10:56,698 --> 00:11:00,326
Ibu berusaha kembali kepadamu,
tapi tak pernah bisa tinggal.
145
00:11:00,410 --> 00:11:02,078
Catatan misi 027.
146
00:11:02,162 --> 00:11:03,788
Catatan misi 039.
147
00:11:03,872 --> 00:11:05,790
Catatan misi 042.
148
00:11:06,249 --> 00:11:10,378
Berapa kali pun ke masa lalu,
Ibu tak bisa tinggal permanen.
149
00:11:10,879 --> 00:11:15,091
Jangkar terus menarik Ibu kembali,
950 tahun darimu.
150
00:11:16,301 --> 00:11:19,095
Tak ada tanda kehidupan di mana pun.
151
00:11:19,596 --> 00:11:24,392
Ledakan antimateri di penjuru galaksi
menandakan Kontrol membasmi segalanya.
152
00:11:24,934 --> 00:11:28,563
Vulcan, Andoria, Tellar Prime,
Deneva, Bumi.
153
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
Ini Bumi.
154
00:11:31,482 --> 00:11:33,776
Ke mana pun Ibu memindai...
155
00:11:34,611 --> 00:11:35,445
Ibu sendirian.
156
00:11:41,784 --> 00:11:45,038
Kapten, ada kelabilan gravimetri
di planetoid.
157
00:11:45,371 --> 00:11:46,915
Normal atau abnormal?
158
00:11:47,165 --> 00:11:48,499
Jelas abnormal.
159
00:11:48,583 --> 00:11:51,085
Berpusat di fasilitas riset kita.
160
00:11:51,878 --> 00:11:53,713
Saru, bisa temukan penyebabnya?
161
00:11:54,589 --> 00:11:55,840
Saya yakin, Kapten,
162
00:11:55,924 --> 00:11:58,676
itu contoh klasik Hukum Gerak III Newton.
163
00:11:58,760 --> 00:12:00,720
Setiap aksi punya reaksi sama.
164
00:12:00,803 --> 00:12:03,473
Maaf, itu hukum fisika favorit kedua saya.
165
00:12:03,556 --> 00:12:04,390
Pertama...
166
00:12:04,474 --> 00:12:08,478
Kita tahu Dr. Burnham
dan bajunya terhubung dengan masa depan.
167
00:12:08,811 --> 00:12:11,397
Medan penahan kita menahannya
di masa kini.
168
00:12:11,481 --> 00:12:13,858
Makin keras kita menahan,
makin kuat waktu menarik.
169
00:12:13,942 --> 00:12:15,860
Kita bermain tarik tambang dengan semesta.
170
00:12:15,944 --> 00:12:17,278
Kita akan kalah.
171
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
Ada masalah gravitasi di Essof Empat.
172
00:12:20,031 --> 00:12:22,116
- Butuh daya...
- Beres, Komandan.
173
00:12:22,200 --> 00:12:23,868
Alihkan daya tak penting.
174
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
- Penuhi kebutuhan Stamets.
- Baik.
175
00:12:25,745 --> 00:12:29,290
- Kapan semesta akan menang?
- Mungkin satu atau dua jam.
176
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Turun ke sana, lakukan sesuatu.
177
00:12:31,793 --> 00:12:34,212
Beri tahu dr. Culber kita kehabisan waktu.
178
00:12:34,295 --> 00:12:36,172
- Bangunkan pasien kita.
- Ya.
179
00:12:36,756 --> 00:12:39,300
Kita harus bicara
sebelum peluangnya hilang.
180
00:12:40,635 --> 00:12:42,470
Parameter misi telah berubah.
181
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
Kita pasang jebakan dengan asumsi
Michael adalah Malaikat Merah.
182
00:12:45,556 --> 00:12:47,684
Kejadian ini mengubah agenda kita.
183
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
Bagaimana?
184
00:12:48,685 --> 00:12:52,772
Saya lihat sendiri mayat
dr. Gabrielle Burnham di Doctari Alpha.
185
00:12:53,773 --> 00:12:55,650
Wanita ini bukan Gabrielle?
186
00:12:55,733 --> 00:12:57,485
Wanita yang saya lihat tewas.
187
00:12:57,986 --> 00:13:01,406
Kita tak tahu siapa atau apa wanita itu.
188
00:13:01,823 --> 00:13:04,826
Klona, semacam replika genetik asing.
189
00:13:04,909 --> 00:13:07,537
Mungkin kau tak suka
Laksamana Cornwell menempatkannya
190
00:13:07,620 --> 00:13:09,414
di bawah pengawasan Discovery.
191
00:13:09,831 --> 00:13:13,167
Tak perlu kuingatkan
jika Kontrol mengunduh data Bola
192
00:13:13,251 --> 00:13:16,421
di komputer kapal itu,
itu akan memperoleh kesadaran,
193
00:13:16,504 --> 00:13:18,131
dan itulah awal semua ini.
194
00:13:19,048 --> 00:13:22,176
Bagaimana jika dia diutus
untuk bawa data ke Kontrol?
195
00:13:23,011 --> 00:13:25,138
Atau untuk menghentikan Kontrol.
196
00:13:26,681 --> 00:13:28,808
Kalian menyayangi Michael Burnham,
197
00:13:28,891 --> 00:13:32,729
tapi jangan samakan apa yang kalian yakini
sebagai motivasinya...
198
00:13:33,604 --> 00:13:35,273
pada siapa pun dia.
199
00:13:35,356 --> 00:13:37,358
Jika dia Kuda Troya,
200
00:13:38,234 --> 00:13:41,487
pertahanan Discovery
akan terbukti tak cukup.
201
00:13:41,571 --> 00:13:43,614
Aku percaya pada awak Discovery.
202
00:13:43,698 --> 00:13:45,199
Kepercayaan bukanlah strategi.
203
00:13:45,283 --> 00:13:49,245
Ini tampak seperti pengkhianatan,
tapi kita harus memegang data itu.
204
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Kuciptakan area aman
dalam penyimpanan data kita.
205
00:13:52,832 --> 00:13:55,877
Modul Kontrol takkan bisa mengaksesnya.
206
00:13:58,379 --> 00:13:59,589
Ambil data itu.
207
00:14:00,590 --> 00:14:02,884
Jika Kapten Pike tak melindunginya...
208
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
kita harus.
209
00:14:06,095 --> 00:14:09,265
Anda minta saya lakukan espionase
terhadap kapal Armada Bintang.
210
00:14:09,348 --> 00:14:11,100
Itu tugas yang kita pilih.
211
00:14:11,184 --> 00:14:13,644
Jika koneksimu dengan Michael mencegahmu,
212
00:14:13,728 --> 00:14:16,147
akan kuingatkan bahwa dia pun dilindungi.
213
00:14:16,939 --> 00:14:19,358
Dia lebih rapuh daripada siapa pun.
214
00:14:20,485 --> 00:14:24,280
Kau ingin lihat makhluk hidup lenyap
karena kita tak bertindak?
215
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
Kau tegas hari ini.
216
00:14:36,376 --> 00:14:37,585
Ini tuntutan waktu.
217
00:14:44,884 --> 00:14:49,055
Aku membangun markas di Planet Kelas M,
sejauh 50.000 tahun cahaya.
218
00:14:49,889 --> 00:14:50,723
Setiap melompat,
219
00:14:51,265 --> 00:14:53,726
baju ini mengembalikanku ke sini.
220
00:14:54,394 --> 00:14:57,814
Tak ada teknologi lama,
jadi, Kontrol tak bisa menemukanku.
221
00:14:59,398 --> 00:15:00,942
Aku aman. Untuk sementara.
222
00:15:01,651 --> 00:15:03,861
Tapi Einstein amat tepat.
223
00:15:03,945 --> 00:15:07,156
Gerak waktu bergantung pada pengamatnya,
pada aksinya.
224
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
Orang yang kupindahkan
dari Bumi ke Terralysium,
225
00:15:10,993 --> 00:15:13,204
sebutan orang atas planetku, berjaya.
226
00:15:13,538 --> 00:15:16,207
Keselamatan mereka berarti
waktu berubah-ubah.
227
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
Masa depan bisa diubah.
228
00:15:18,126 --> 00:15:19,502
Mungkin masa lalu juga.
229
00:15:21,045 --> 00:15:23,798
Ibu harus percaya Ibu akan melihatmu lagi.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
Catatan misi 799.
231
00:15:28,970 --> 00:15:32,473
Meski bagaimanapun, aku gagal hentikan
Kontrol dapatkan data Bola.
232
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Aku pun berusaha menghancurkan Bola...
233
00:15:36,310 --> 00:15:37,395
tapi mustahil.
234
00:15:38,521 --> 00:15:40,273
Kuajari anakku agar tak putus asa,
235
00:15:40,648 --> 00:15:42,692
tapi jika tak bisa ubah ini...
236
00:15:45,278 --> 00:15:48,698
satu-satunya hal yang kubisa adalah...
237
00:15:50,575 --> 00:15:52,535
melepaskan ikatan gravitasinya...
238
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
dan menempatkan Bola di jalur Discovery...
239
00:15:57,582 --> 00:16:00,501
dengan harapan
mereka bisa amankan datanya.
240
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
Data Bola sampai ke kami karena Ibu.
241
00:16:19,145 --> 00:16:19,979
Masuk.
242
00:16:26,944 --> 00:16:29,197
Aku yakin catatan misinya bermanfaat...
243
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
dan mungkin sulit.
244
00:16:31,282 --> 00:16:32,241
Butuh bantuan?
245
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
Dokter Culber akan melapor dari permukaan.
246
00:16:35,411 --> 00:16:37,330
Ibumu mulai siuman.
247
00:16:38,956 --> 00:16:42,043
- Stamets melaporkan gravimetri...
- Lanjutkan nanti.
248
00:16:43,502 --> 00:16:46,339
Bryce, tampilkan dr. Culber di layar.
249
00:16:46,422 --> 00:16:47,256
Ya, Kapten.
250
00:16:49,467 --> 00:16:50,635
Berhasil bangunkan?
251
00:16:50,718 --> 00:16:53,346
Ya. Doktor Burnham telah siuman.
252
00:16:53,429 --> 00:16:56,265
Level radiasi takhion mulai normal.
253
00:16:56,349 --> 00:16:58,017
Dia ingin bicara kepada Anda.
254
00:16:58,559 --> 00:17:00,770
- Kami akan turun.
- Maaf, Komandan.
255
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
Doktor Burnham ingin bicara dengan Kapten.
256
00:17:03,940 --> 00:17:05,024
Hanya Kapten.
257
00:17:14,534 --> 00:17:16,118
Dia ibu saya.
258
00:17:16,202 --> 00:17:17,745
Aku hanya pembawa pesan.
259
00:17:17,828 --> 00:17:20,122
Banyak pertanyaan yang harus dijawab.
260
00:17:20,206 --> 00:17:22,375
Apa pun alasannya tak mau bertemu,
261
00:17:22,458 --> 00:17:23,668
saya yang harus bertanya.
262
00:17:23,751 --> 00:17:25,336
Aku paham posisimu.
263
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Tapi kita harus menuruti Dr. Burnham.
264
00:17:27,797 --> 00:17:29,340
Aku setuju dengan Kapten.
265
00:17:29,423 --> 00:17:32,718
Saya tak menuntut hak sebagai putri.
Itu kekanak-kanakan.
266
00:17:33,261 --> 00:17:34,845
Saya paling mengenalnya.
267
00:17:34,929 --> 00:17:36,722
Mungkin ada variabel lain.
268
00:17:37,098 --> 00:17:40,309
Dia mengalami sesuatu
yang tak dialami siapa pun.
269
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Dengar.
270
00:17:43,938 --> 00:17:47,692
Aku ditugaskan kembali selama lima menit
karena ingin membantu,
271
00:17:47,775 --> 00:17:50,528
tapi pikirkan fakta
bahwa ibumu yang dahulu
272
00:17:50,611 --> 00:17:52,697
sebelum memakai baju waktu...
273
00:17:53,614 --> 00:17:54,991
mungkin kini berbeda.
274
00:17:55,908 --> 00:17:59,495
- Siapa yang lebih tahu dari saya?
- Aku paham kau mau menemuinya.
275
00:17:59,829 --> 00:18:01,455
Tapi ikuti caranya.
276
00:18:02,123 --> 00:18:04,584
Kita harus dapatkan kepercayaannya.
277
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
Tolong.
278
00:18:08,087 --> 00:18:09,714
Kau akan tetap di kapal.
279
00:18:10,256 --> 00:18:11,090
Maaf.
280
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Awasi dari siaran.
281
00:18:20,975 --> 00:18:22,768
Anda tak bisa masuk medan penahan,
282
00:18:22,852 --> 00:18:24,395
tapi bisa mendekat.
283
00:18:26,439 --> 00:18:30,318
Butuh banyak energi
untuk menahan Dr. Burnham dan bajunya.
284
00:18:30,401 --> 00:18:32,445
Cepat atau lambat, mungkin cepat,
285
00:18:32,528 --> 00:18:33,946
tenaga kita akan habis.
286
00:18:34,030 --> 00:18:36,324
Dia akan tertarik lagi ke masa depan.
287
00:18:38,034 --> 00:18:39,535
Aku harus bicara cepat.
288
00:18:41,996 --> 00:18:42,913
Doktor Burnham.
289
00:18:44,040 --> 00:18:45,791
- Aku...
- Kapten Christopher Pike.
290
00:18:45,875 --> 00:18:47,335
U.S.S. Enterprise.
291
00:18:47,418 --> 00:18:49,378
Pemimpin sementara Discovery.
292
00:18:51,172 --> 00:18:53,507
Tapi kau akan kembali ke kapalmu.
293
00:18:54,634 --> 00:18:57,762
Aku bisa bicara lagi soal masa depanmu,
tapi kau takkan suka.
294
00:18:59,597 --> 00:19:01,807
Tujuan kita bukanlah membicarakanku.
295
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Mari bahas fakta
aku datang untuk menolong putriku.
296
00:19:05,311 --> 00:19:06,729
Kau menipuku.
297
00:19:06,812 --> 00:19:09,065
Michael pertaruhkan nyawanya
untuk memancingmu.
298
00:19:09,148 --> 00:19:11,984
Kami tahu bahaya yang melanda
makhluk hidup.
299
00:19:12,068 --> 00:19:13,277
Kau tak tahu.
300
00:19:13,611 --> 00:19:18,157
Selama ada kemungkinan
Kontrol mendapatkan akses ke data Bola...
301
00:19:19,033 --> 00:19:20,201
semuanya akan mati.
302
00:19:20,826 --> 00:19:21,660
Selalu.
303
00:19:22,411 --> 00:19:25,539
Kutaruh Bola di jalur Discovery
agar kau bisa melindungi data,
304
00:19:25,623 --> 00:19:26,957
tapi itu pun gagal.
305
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Biarkan aku terus mencoba.
306
00:19:28,959 --> 00:19:30,711
Biarkan kami bantu misimu.
307
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Katakan apa arti sinyal itu.
308
00:19:33,130 --> 00:19:34,715
Aku tak tahu soal sinyal.
309
00:19:38,010 --> 00:19:38,844
Di langit?
310
00:19:39,345 --> 00:19:41,430
Tujuh, serempak, itu memandu...
311
00:19:41,514 --> 00:19:43,224
Sudah kubilang aku tak tahu.
312
00:19:44,850 --> 00:19:45,726
Mau membantu?
313
00:19:46,227 --> 00:19:47,853
Hapus arsip Bola.
314
00:19:48,521 --> 00:19:50,815
Tanpa data, AI tak bisa berkembang.
315
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
Kami melindunginya.
316
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Kau tak paham?
317
00:19:54,110 --> 00:19:55,861
Waktu adalah makhluk hidup.
318
00:19:56,612 --> 00:20:00,157
Punya gravitasi dan kehendak,
serta menarik AI lebih dekat.
319
00:20:01,075 --> 00:20:03,035
Aku sudah melihatnya sendiri.
320
00:20:03,119 --> 00:20:07,748
Kau percaya menghapus arsip
akan menghentikan perkembangan AI?
321
00:20:08,249 --> 00:20:09,083
Ya.
322
00:20:09,792 --> 00:20:11,210
Tapi jika ada yang terlewat...
323
00:20:11,669 --> 00:20:15,214
aku tak punya pilihan
selain coba lagi berulang kali.
324
00:20:16,590 --> 00:20:17,842
Bebaskan aku.
325
00:20:19,218 --> 00:20:20,052
Tak bisa.
326
00:20:20,678 --> 00:20:21,720
Maaf, Doktor.
327
00:20:22,430 --> 00:20:24,306
Kau hantu bagiku, Kapten Pike.
328
00:20:25,558 --> 00:20:29,270
Satu dari ratusan miliar
yang mengisi kuburan galaksi.
329
00:20:30,980 --> 00:20:31,814
Jadi...
330
00:20:33,649 --> 00:20:35,734
sampai kau menurutiku...
331
00:20:36,527 --> 00:20:38,154
tepat sesuai perkataanku...
332
00:20:39,905 --> 00:20:41,323
percakapan ini berakhir.
333
00:20:46,704 --> 00:20:49,415
Menghapus arsip Bola sama saja
334
00:20:49,498 --> 00:20:53,752
dengan membakar Perpustakaan Alexandria,
atau Bibliotheca Corviniana.
335
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
Pengetahuan ini tak ternilai.
336
00:20:57,173 --> 00:21:00,718
Melindungi dan menjaganya
adalah prinsip utama Federasi,
337
00:21:00,801 --> 00:21:03,137
dan tugas tersumpah kita sebagai perwira.
338
00:21:03,220 --> 00:21:07,683
Kecuali pengetahuan itu membahayakan
semua makhluk hidup.
339
00:21:07,766 --> 00:21:09,768
Dari sudut keamanan, saya harus tanya.
340
00:21:09,852 --> 00:21:12,563
Bagaimana jika Dr. Burnham
punya agenda lain?
341
00:21:12,938 --> 00:21:15,274
Satu hal yang saya lihat soal ibu saya,
342
00:21:15,608 --> 00:21:16,442
berkali-kali,
343
00:21:16,525 --> 00:21:18,611
adalah perburuan fakta tanpa henti.
344
00:21:18,694 --> 00:21:21,822
Jika dia percaya menghapus arsip
akan mengalahkan AI,
345
00:21:21,906 --> 00:21:23,824
dia pasti benar.
346
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
Aku setuju.
347
00:21:28,579 --> 00:21:30,706
Menghapus arsip adalah pilihan terbaik.
348
00:21:30,790 --> 00:21:31,832
Akan saya lakukan.
349
00:21:36,712 --> 00:21:37,588
Ada apa?
350
00:21:39,089 --> 00:21:42,343
Entah, Kapten.
Sistem tak merespons seperti seharusnya.
351
00:21:43,844 --> 00:21:46,514
Inti memori data membagi-bagi diri,
352
00:21:46,597 --> 00:21:50,059
mengubah perintah keamanannya
ke matriks bahasa baru.
353
00:21:50,142 --> 00:21:51,101
Bagaimana bisa?
354
00:21:51,185 --> 00:21:53,312
Kecerdasan adalah warisan Bola.
355
00:21:53,395 --> 00:21:57,024
Saat kita pertama menemukan Bola,
datanya ditetapkan untuk bertahan.
356
00:21:57,566 --> 00:21:58,484
Masih begitu.
357
00:21:58,567 --> 00:22:01,237
Arsip membangun tembok api
di sekelilingnya,
358
00:22:01,320 --> 00:22:05,407
memakai enkripsi xeno dari basis data
bahasanya sendiri.
359
00:22:05,491 --> 00:22:07,868
- Bisa kau akali?
- Dia takkan bisa.
360
00:22:07,952 --> 00:22:09,578
Dia butuh kunci linguistik.
361
00:22:11,372 --> 00:22:13,791
Enkripsinya memakai bahasa peradaban
362
00:22:13,874 --> 00:22:16,168
yang belum ada selama seribu abad.
363
00:22:16,252 --> 00:22:20,840
Kapten, tampaknya,
arsip tak membiarkan dirinya dihancurkan.
364
00:22:20,923 --> 00:22:23,968
Coba terus, Saru.
Jangan biarkan datanya bertahan.
365
00:22:33,727 --> 00:22:35,145
Catatan misi 271.
366
00:22:35,771 --> 00:22:37,147
Spock bisa memahamiku.
367
00:22:38,065 --> 00:22:39,692
Aku melompat ke masa kecilnya,
368
00:22:39,775 --> 00:22:42,611
dan memperingatinya
soal Michael sekarat di hutan.
369
00:22:43,070 --> 00:22:45,656
Aku belum bisa bicara dengan orang lain.
370
00:22:50,452 --> 00:22:53,664
Latihan logika Vulcan
dan emosi manusia memberi Spock
371
00:22:53,747 --> 00:22:56,375
keseimbangan psikologis untuk memahamiku.
372
00:22:56,959 --> 00:23:01,839
Disleksianya pun memungkinkannya
memproses efek displasia non-temporal.
373
00:23:03,966 --> 00:23:05,009
Selamanya...
374
00:23:06,010 --> 00:23:08,220
mungkin hanya Spock yang bisa membantuku.
375
00:23:13,976 --> 00:23:15,144
L'tak Terai.
376
00:23:19,148 --> 00:23:19,982
Disleksia.
377
00:23:21,442 --> 00:23:25,988
Kuhabiskan masa kecilku berusaha
menyembunyikan kegagalan manusiaku.
378
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
Itu bukan kegagalan.
379
00:23:29,450 --> 00:23:32,661
Itu memungkinkanmu
memproses visi masa depan.
380
00:23:34,079 --> 00:23:36,081
Kau bantu Discovery memetakan jalur baru.
381
00:23:37,833 --> 00:23:39,918
Jalur yang menuntun ibuku kepadaku.
382
00:23:40,836 --> 00:23:44,882
Serta jalur yang memungkinkan kita
untuk menyelamatkan masa depan.
383
00:23:47,843 --> 00:23:49,219
Aku salah menilaimu...
384
00:23:50,179 --> 00:23:53,599
sebagai tak mampu memproses emosi sendiri.
385
00:23:55,893 --> 00:23:57,478
- Itu...
- Picik?
386
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Tidak pantas.
387
00:24:03,734 --> 00:24:06,487
Aku hanya bisa membayangkan perasaanmu.
388
00:24:07,529 --> 00:24:09,365
Aku harus menemui ibuku.
389
00:24:10,032 --> 00:24:14,453
Kau punya pertanyaan
jauh di luar misi kita yang butuh jawaban.
390
00:24:15,079 --> 00:24:16,997
Mari bicara kepada Kapten bersama.
391
00:24:19,833 --> 00:24:21,126
Malaikat Merah siuman.
392
00:24:21,543 --> 00:24:25,839
Hanya hitungan waktu
sampai dia berusaha mengambil data itu.
393
00:24:25,923 --> 00:24:29,551
Hanya kau yang berdiri
di antara keselamatan dan kemusnahan.
394
00:24:29,635 --> 00:24:30,761
Itu kurang jelas?
395
00:24:30,844 --> 00:24:33,305
Saat data Bola hendak dihapus,
ia melindungi diri.
396
00:24:33,389 --> 00:24:36,642
- Ini lebih rumit dari dugaan kita.
- Sulit kupercaya.
397
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
Terserah.
398
00:24:37,810 --> 00:24:40,354
Saya tak mau lakukan ini. Rasanya salah.
399
00:24:40,437 --> 00:24:41,689
Itu kurang jelas?
400
00:24:43,816 --> 00:24:47,861
Tidak. Keputusanmu tepat.
Tetap di kapal itu dan kabari aku.
401
00:24:48,320 --> 00:24:49,405
Kerja bagus.
402
00:24:52,700 --> 00:24:56,161
Karena waktu kita sedikit,
aku wajib membiarkanmu mencoba.
403
00:24:56,787 --> 00:24:59,123
Entah dia tahu lebih dari yang dia pahami,
404
00:24:59,206 --> 00:25:01,583
atau ketidaktahuannya menandakan
sinyal diciptakan
405
00:25:01,667 --> 00:25:05,003
oleh AI itu sendiri,
mungkin untuk mengelabui kita.
406
00:25:05,087 --> 00:25:07,673
Atau ada variabel ketiga
yang kita tak tahu.
407
00:25:07,756 --> 00:25:09,675
Maka percakapan ini makin penting.
408
00:25:12,052 --> 00:25:13,387
"Waktu menjadi acak.
409
00:25:13,971 --> 00:25:16,515
Terkutuk, yang harus kuperbaiki."
410
00:25:16,598 --> 00:25:17,433
Hamlet.
411
00:25:18,976 --> 00:25:19,810
Ya.
412
00:25:21,478 --> 00:25:22,354
Nyalakan.
413
00:25:42,624 --> 00:25:43,459
Tidak.
414
00:25:47,713 --> 00:25:48,547
Tidak.
415
00:25:50,674 --> 00:25:51,759
Ini seperti mimpi.
416
00:25:52,676 --> 00:25:54,136
Kau hapus arsipnya?
417
00:25:56,638 --> 00:25:57,848
Apa sudah kau rusak?
418
00:25:59,016 --> 00:25:59,850
Kami tak bisa.
419
00:26:00,809 --> 00:26:02,269
Tapi kami mencari solusi.
420
00:26:02,352 --> 00:26:03,187
Sudah kuduga.
421
00:26:04,855 --> 00:26:07,566
- Ini sebabnya aku minta dibebaskan.
- Hei.
422
00:26:08,984 --> 00:26:09,818
Ibu.
423
00:26:10,944 --> 00:26:11,779
Tolong.
424
00:26:12,446 --> 00:26:13,739
Ini sudah 20 tahun.
425
00:26:15,908 --> 00:26:16,909
Bicaralah.
426
00:26:17,409 --> 00:26:18,410
- Ayah...
- Diam.
427
00:26:20,412 --> 00:26:21,872
Orang kira waktu itu rentan.
428
00:26:22,706 --> 00:26:23,540
Berharga.
429
00:26:24,208 --> 00:26:25,042
Indah.
430
00:26:26,460 --> 00:26:28,337
Pasir dalam jam pasir.
431
00:26:29,671 --> 00:26:30,506
Tapi tidak.
432
00:26:31,507 --> 00:26:32,925
Waktu itu bengis.
433
00:26:33,509 --> 00:26:35,052
Ia selalu menang.
434
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
Jadi, ini tak berarti.
435
00:26:41,350 --> 00:26:43,936
Tidak, ini berarti.
436
00:26:44,561 --> 00:26:47,606
Ibu dan aku, di sini...
437
00:26:48,190 --> 00:26:49,691
sekarang, berarti.
438
00:26:52,861 --> 00:26:54,571
Ibu tahu kau bertanya bagaimana,
439
00:26:54,655 --> 00:26:56,907
setelah bertahun-tahun
mendambakan seorang ibu,
440
00:26:56,990 --> 00:27:00,536
kau bisa melepaskan Ibu,
setelah muncul kembali.
441
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
Bagaimana bisa?
442
00:27:03,914 --> 00:27:04,748
Mudah.
443
00:27:06,834 --> 00:27:08,377
Kita tak punya pilihan.
444
00:27:09,586 --> 00:27:12,673
Kau ingin bicarakan ini dengan benar
suatu hari?
445
00:27:13,215 --> 00:27:14,299
Lepaskan Ibu.
446
00:27:15,509 --> 00:27:17,261
Ibu harus ubah waktu.
447
00:27:17,678 --> 00:27:21,598
Ibu menjangkau Ayah dan aku,
lewat ruang dan waktu.
448
00:27:21,974 --> 00:27:25,978
Ibu tak pernah melepaskan kami.
Kenapa Ibu melepaskanku sekarang?
449
00:27:26,061 --> 00:27:28,355
Apa kau tak belajar dari kegagalan?
450
00:27:28,438 --> 00:27:30,524
Astaga. Keras kepala sekali.
451
00:27:30,607 --> 00:27:31,984
Ibu pikir itu dari siapa?
452
00:27:33,485 --> 00:27:34,945
Itu menguatkan Ibu
453
00:27:35,028 --> 00:27:37,614
saat Ibu kira Ibu sendirian di semesta.
454
00:27:37,823 --> 00:27:40,033
Ibu bertekad kembali ke keluarga Ibu.
455
00:27:40,492 --> 00:27:41,326
Kepadaku.
456
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
Aku berdiri di sini...
457
00:27:45,289 --> 00:27:46,123
sekarang.
458
00:27:46,707 --> 00:27:49,459
Ibu tak tahu pikiranmu
selama bertahun-tahun,
459
00:27:49,877 --> 00:27:51,670
tapi Ibu sudah melepaskanmu.
460
00:27:52,671 --> 00:27:53,505
Terpaksa.
461
00:27:54,840 --> 00:27:58,886
Ibu melihatmu mati ratusan kali
dan akan ada ratusan kali lagi.
462
00:28:00,095 --> 00:28:02,514
Itulah hidup dan penjara Ibu.
463
00:28:05,309 --> 00:28:06,727
Ibu tak bisa berharap lagi.
464
00:28:08,854 --> 00:28:09,980
Aku tak percaya.
465
00:28:10,063 --> 00:28:11,899
Kini hanya ada tujuan besar.
466
00:28:14,151 --> 00:28:15,068
Tak ada yang lain.
467
00:28:32,628 --> 00:28:35,088
Berapa lama lagi medan penahannya gagal?
468
00:28:36,632 --> 00:28:39,426
Masih 43 menit.
Kami sudah tingkatkan dayanya.
469
00:28:39,509 --> 00:28:44,014
Tapi tarikan gravitasi Dr. Burnham
dan bajunya juga meningkat.
470
00:28:44,097 --> 00:28:47,059
Kami bisa beri daya lagi. Apa itu berguna?
471
00:28:47,142 --> 00:28:52,022
Kucoba berpikir seperti Isaac Newton,
dan sayangnya, itu takkan berguna
472
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
karena ada reaksi sama dan berlawanan.
473
00:28:54,816 --> 00:28:57,819
Doktor Burnham berfokus
menghancurkan Bola.
474
00:28:58,278 --> 00:29:00,447
Mungkin ada alasannya dia gagal.
475
00:29:00,530 --> 00:29:02,407
Cara kita salah?
476
00:29:03,242 --> 00:29:05,953
Filsuf Bumi di abad keempat,
Lao Zi, bilang,
477
00:29:06,036 --> 00:29:08,497
"Air amat lembut,
tapi bisa menembus gunung."
478
00:29:09,081 --> 00:29:12,209
Fakta ilustratif.
Hal yang tampak kekal tak begitu.
479
00:29:12,334 --> 00:29:14,503
Gunung, Bola, waktu.
480
00:29:15,504 --> 00:29:17,923
Mungkin waktu sendiri
yang akan beri jawaban.
481
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
Alih-alih lawan waktu, kita ikuti.
482
00:29:20,467 --> 00:29:23,804
Berhenti menghancurkan Bola.
Satukan ke sungai waktu.
483
00:29:24,221 --> 00:29:26,974
Kirim ke masa depan
agar tak bisa melukai kita?
484
00:29:27,349 --> 00:29:30,644
Saya mengumpulkan data sensor Dr. Burnham
saat dia tiba.
485
00:29:31,353 --> 00:29:35,649
Baju Malaikat Merah memiliki
daya komputasional hampir tak terbatas.
486
00:29:35,732 --> 00:29:37,359
Penyimpanan tanpa batas.
487
00:29:37,442 --> 00:29:40,737
Kita bisa pindahkan arsip Bola ke baju,
488
00:29:41,446 --> 00:29:43,699
program tujuan
di luar titik jangkar Dr. Burnham,
489
00:29:43,782 --> 00:29:45,659
dan biarkan lubang cacing membawanya?
490
00:29:46,201 --> 00:29:47,536
Keabadian kekal.
491
00:29:47,619 --> 00:29:50,497
Kontrol takkan dapatkan data itu.
492
00:29:50,956 --> 00:29:53,750
Tapi ibu saya terhubung dengan masa depan,
seperti baju itu.
493
00:29:54,668 --> 00:29:55,669
Bagaimana dengannya?
494
00:29:55,752 --> 00:29:57,754
Memisahkan ibumu dari ruang waktu
495
00:29:57,838 --> 00:30:01,300
butuh energi setara supernova.
496
00:30:03,135 --> 00:30:07,306
Tapi kita punya
sumber energi eksotis besar lain.
497
00:30:08,140 --> 00:30:09,266
Materi gelap.
498
00:30:09,349 --> 00:30:12,686
Kita mungkin bisa memodifikasi
penguat transporter
499
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
dengan materi gelap.
500
00:30:13,979 --> 00:30:16,815
Tusuk arus waktu cukup lama
untuk mengunci Dr. Burnham,
501
00:30:16,898 --> 00:30:18,358
pindahkan dia ke waktu kita.
502
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
Selamanya.
503
00:30:22,988 --> 00:30:23,989
Aku suka sains.
504
00:30:27,159 --> 00:30:30,787
Mereka akan kirim baju ke masa depan
dan membiarkan Dr. Burnham tinggal.
505
00:30:31,330 --> 00:30:32,414
Tak bisa kita biarkan.
506
00:30:34,332 --> 00:30:35,167
Doktor Burnham.
507
00:30:35,834 --> 00:30:38,045
Kau amat terancam olehnya.
508
00:30:38,128 --> 00:30:39,129
Kenapa kau tidak?
509
00:30:39,880 --> 00:30:41,131
Kau selalu superior
510
00:30:41,214 --> 00:30:42,966
karena ada di dua semesta.
511
00:30:43,508 --> 00:30:46,219
Wanita ini hidup sepanjang waktu.
512
00:30:46,636 --> 00:30:48,346
Dia melihat hidup dan matimu.
513
00:30:48,430 --> 00:30:52,184
Dia adalah kekuatan yang dulu kau miliki.
514
00:30:52,267 --> 00:30:53,310
Langsung saja.
515
00:30:53,810 --> 00:30:56,104
Melempar data ke masa depan
agar tak ditemukan
516
00:30:56,188 --> 00:30:59,691
membahayakan misi yang lebih besar.
517
00:31:02,319 --> 00:31:03,904
Perubahan frasa menarik.
518
00:31:03,987 --> 00:31:06,823
Misi yang seharusnya amat kau pahami.
519
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
Kau mau dia musnah.
520
00:31:09,076 --> 00:31:10,577
Ya, dan kau pun juga.
521
00:31:10,660 --> 00:31:14,331
Tak ada apa pun yang tak pernah dia lihat
dan miliki,
522
00:31:14,414 --> 00:31:16,124
termasuk kesetiaan Burnham.
523
00:31:16,208 --> 00:31:18,043
Dia pernah menggantikanmu
524
00:31:18,126 --> 00:31:20,462
dan akan menggantikanmu lagi.
525
00:31:21,213 --> 00:31:22,047
Tyler?
526
00:31:22,130 --> 00:31:23,215
Dia punya batas.
527
00:31:25,342 --> 00:31:26,551
Kau tidak.
528
00:31:27,594 --> 00:31:28,470
Biar kutebak.
529
00:31:29,221 --> 00:31:31,056
Jika kutempatkan ini di dekat Malaikat,
530
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
kita bisa curi data Discovery diam-diam.
531
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
Begitu unduhannya selesai,
532
00:31:36,770 --> 00:31:38,688
penguat ini akan hancurkan diri,
533
00:31:38,772 --> 00:31:41,858
menghancurkan baju waktu dan Dr. Burnham.
534
00:31:42,317 --> 00:31:43,443
Sebagai Terran...
535
00:31:44,653 --> 00:31:46,488
kau harus bisa lihat logikanya.
536
00:31:46,905 --> 00:31:49,032
Jika dia berkata sejujurnya?
537
00:31:49,116 --> 00:31:52,744
Kau tetap wanita terkuat kedua
di alam semesta.
538
00:31:53,703 --> 00:31:55,038
Kau ingin itu terjadi?
539
00:32:01,795 --> 00:32:05,590
Hubungi aku setelah kau tempatkan itu
agar bisa kuunggah.
540
00:32:23,108 --> 00:32:24,734
Kau sedang apa?
541
00:32:26,278 --> 00:32:28,113
Michael, apa rencana mereka?
542
00:32:28,196 --> 00:32:31,241
Mereka memindahkan data Bola ke bajumu...
543
00:32:33,326 --> 00:32:36,079
yang akan dikirim ke masa depan.
544
00:32:36,913 --> 00:32:38,707
Mereka kira itu cara
545
00:32:38,790 --> 00:32:39,875
untuk melindungi kita.
546
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Kau ingin membunuhku?
547
00:32:42,043 --> 00:32:44,337
Apa aku akan bilang jika itu benar?
548
00:32:45,005 --> 00:32:45,839
Tidak.
549
00:32:45,922 --> 00:32:47,883
Aku hanya ingin bicara denganmu
550
00:32:48,425 --> 00:32:53,138
dan melihat dari dekat wanita
yang diratapi Michael selama 20 tahun.
551
00:32:53,555 --> 00:32:55,640
Aku melihatmu berkorban untuknya,
552
00:32:56,683 --> 00:32:59,561
menyerahkan nyawamu tanpa ragu.
553
00:33:00,729 --> 00:33:01,813
Terima kasih.
554
00:33:02,272 --> 00:33:07,235
Kau tertukar antara aku dan diriku
yang sentimental di semesta utama.
555
00:33:07,903 --> 00:33:08,737
Aku Terran.
556
00:33:09,488 --> 00:33:11,740
Pengorbanan bukan budaya kami.
557
00:33:12,407 --> 00:33:13,867
Aku tahu jati dirimu...
558
00:33:14,618 --> 00:33:15,994
dan kemampuanmu.
559
00:33:16,453 --> 00:33:19,581
Aku ragu akan berkorban
demi menolong galaksi.
560
00:33:20,123 --> 00:33:22,584
Tindakanmu demi orang tercinta
akan membuatmu terkejut.
561
00:33:25,045 --> 00:33:26,546
Mesin yang canggih.
562
00:33:28,340 --> 00:33:29,174
Sederhana...
563
00:33:30,050 --> 00:33:30,884
elegan,
564
00:33:30,967 --> 00:33:32,802
tapi amat kuat.
565
00:33:33,970 --> 00:33:36,556
Baju ini dikodekan dengan DNA.
566
00:33:36,640 --> 00:33:38,516
Tak beroperasi untuk orang lain,
567
00:33:38,600 --> 00:33:40,977
kalau-kalau kau ingin mencobanya.
568
00:33:41,061 --> 00:33:43,313
Aku menghibur diri dengan cara lain.
569
00:33:44,105 --> 00:33:47,484
Tapi perjalanan waktu
pasti semacam eliksir,
570
00:33:47,567 --> 00:33:51,238
cukup memabukkan hingga orang lupa
pada masalah domestik.
571
00:33:51,696 --> 00:33:53,240
Mungkin seorang anak?
572
00:33:58,328 --> 00:34:01,289
Ibumu tak mengajarimu
cara melihat tanpa menyentuh.
573
00:34:01,373 --> 00:34:04,376
Ibuku mengajari hal-hal berbeda
di semesta kami.
574
00:34:04,960 --> 00:34:07,546
Yang terpenting, dia mengajariku bertahan.
575
00:34:17,722 --> 00:34:18,556
Apa itu...
576
00:34:18,640 --> 00:34:20,058
Data Bola, ya.
577
00:34:21,893 --> 00:34:22,811
Awasi itu.
578
00:34:23,520 --> 00:34:25,522
Tinggalkan orbit begitu selesai.
579
00:34:29,901 --> 00:34:31,027
Kita sudah bertemu.
580
00:34:32,404 --> 00:34:34,489
Kebanyakan orang bilang,
"Senang mengenalmu."
581
00:34:34,572 --> 00:34:36,157
Kebanyakan orang mudah ditebak.
582
00:34:37,409 --> 00:34:39,744
Aku ingin kau berjanji atas sesuatu.
583
00:34:40,453 --> 00:34:41,329
Sesama ibu.
584
00:34:46,001 --> 00:34:47,877
Aku jarang buat janji.
585
00:34:48,295 --> 00:34:49,921
Itu sebabnya aku memintamu.
586
00:34:50,547 --> 00:34:51,590
Kau sayang dia.
587
00:34:53,508 --> 00:34:54,968
Jagalah dia.
588
00:34:55,385 --> 00:34:57,846
Mungkin kau bisa jaga sendiri.
589
00:34:57,929 --> 00:34:59,639
Tak bisa selama AI itu ada.
590
00:35:00,307 --> 00:35:03,476
Dia menganggapku
membahayakan misi yang lebih besar.
591
00:35:04,352 --> 00:35:07,606
Itu membahayakan misi yang lebih besar.
592
00:35:15,447 --> 00:35:17,407
Kenapa siaran kita hilang?
593
00:35:17,490 --> 00:35:19,159
Teknologi tak bisa diandalkan.
594
00:35:19,534 --> 00:35:21,745
Selamat menikmati apa pun itu.
595
00:35:22,829 --> 00:35:25,790
Kapan kau akan bilang
kau mengunduh data Bola ke baju Ibu?
596
00:35:25,874 --> 00:35:28,793
- Itu ide radikal, tapi...
- Itu ide brilian.
597
00:35:29,169 --> 00:35:31,755
Ibu bisa melindungi arsip itu selamanya.
598
00:35:31,838 --> 00:35:32,672
Tidak, Ibu.
599
00:35:33,465 --> 00:35:35,008
Ibu tak perlu berkorban.
600
00:35:35,592 --> 00:35:39,054
Kami memodifikasi transporter
untuk memindahkan Ibu ke masa kini.
601
00:35:39,846 --> 00:35:42,640
Baju akan dikirim jauh ke masa depan.
602
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
Tidak.
603
00:35:44,976 --> 00:35:46,978
Jika ini gagal, Kontrol menang.
604
00:35:47,520 --> 00:35:49,356
Tak ada yang menghentikannya.
605
00:35:49,898 --> 00:35:52,984
- Kita tak bisa ambil risiko itu.
- Ini takkan gagal.
606
00:35:53,693 --> 00:35:54,819
Dengarkan aku.
607
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Aku takkan kehilangan Ibu lagi.
608
00:36:03,078 --> 00:36:07,040
- Kenapa mengontakku di saluran rahasia?
- Berapa data yang dipindahkan ke kapal?
609
00:36:09,250 --> 00:36:10,418
Dua puluh dua persen.
610
00:36:12,045 --> 00:36:13,630
Ini soal Leland, 'kan?
611
00:36:13,713 --> 00:36:16,633
Ini adalah tes pertama
612
00:36:16,716 --> 00:36:18,676
hubungan kita, Tn. Tyler.
613
00:36:19,219 --> 00:36:20,261
Khianati aku,
614
00:36:20,345 --> 00:36:23,973
dan aku akan memburumu
serta membunuhmu perlahan.
615
00:36:24,599 --> 00:36:27,060
- Paham?
- Aku pernah dibunuh, Geogiou.
616
00:36:27,769 --> 00:36:30,021
Kali ini, aku bisa menikmati pemandangan.
617
00:36:46,746 --> 00:36:49,708
Kucocokkan penguat pola ini
dengan materi gelap.
618
00:36:49,791 --> 00:36:52,210
Energinya cukup
untuk memindahkan Dr. Burnham
619
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
dari ruang waktu aslinya
ke ruang waktu kita.
620
00:36:55,797 --> 00:36:58,258
Tapi dayanya hanya cukup untuk sekali.
621
00:36:58,341 --> 00:37:00,802
Secara teoretis, ini seharusnya berhasil.
622
00:37:01,261 --> 00:37:02,095
Ini akan berhasil.
623
00:37:02,762 --> 00:37:04,681
Lalu matikan medan penahan
624
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
dan biarkan baju membawa data itu.
625
00:37:09,227 --> 00:37:10,854
Waktu tak berpihak pada kita.
626
00:37:11,646 --> 00:37:14,232
Suka atau tidak, aku akan selamatkan Ibu.
627
00:37:15,442 --> 00:37:17,610
Akan kuselamatkan Ibu dari diri sendiri.
628
00:37:34,127 --> 00:37:37,130
Ibu ingat gaun putih
yang kau pakai saat lulus.
629
00:37:43,511 --> 00:37:44,471
Tahu dari mana?
630
00:37:45,096 --> 00:37:45,930
Ibu melihatmu.
631
00:37:46,890 --> 00:37:49,350
Saat kau pertama naik ke Shenzhou,
632
00:37:49,434 --> 00:37:50,602
dengan Sarek.
633
00:37:52,562 --> 00:37:55,398
Saat kau mempelajari
hormat Vulcan dari Spock
634
00:37:55,482 --> 00:37:56,316
saat kecil.
635
00:37:59,402 --> 00:38:01,571
Saat kau sendirian dan menangis...
636
00:38:01,988 --> 00:38:04,741
karena semua anak Vulcan menolakmu.
637
00:38:05,742 --> 00:38:09,370
Ibu ada di sana
saat kau membaca Alice in Wonderland
638
00:38:09,454 --> 00:38:11,289
sendirian di ulang tahun ke-11,
639
00:38:11,706 --> 00:38:13,583
pura-pura baca untuk ayahmu...
640
00:38:14,626 --> 00:38:15,460
dan Ibu.
641
00:38:16,753 --> 00:38:17,837
Ibu mendengarmu.
642
00:38:19,047 --> 00:38:19,881
Ibu mendengarmu.
643
00:38:22,091 --> 00:38:25,303
Saat makhluk itu mengincarmu di Vulcan,
Ibu ada.
644
00:38:26,179 --> 00:38:27,180
Ibu ada...
645
00:38:27,847 --> 00:38:30,600
melalui semua momen itu,
dan lebih banyak lagi.
646
00:38:31,726 --> 00:38:34,896
Melihatmu memberi Ibu kekuatan
dan kegigihan.
647
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
Melihatmu mengingatkan Ibu
atas apa yang Ibu perjuangkan.
648
00:38:41,069 --> 00:38:42,987
Ibu berjuang untukmu, Michael.
649
00:38:45,698 --> 00:38:47,325
Untuk kembali kepadamu.
650
00:38:50,495 --> 00:38:52,288
Tapi Ibu tak bisa pulang.
651
00:38:53,998 --> 00:38:54,832
Belum.
652
00:38:58,962 --> 00:39:03,132
Tidak sampai benda ini hilang selamanya.
653
00:39:29,951 --> 00:39:30,785
Ibu.
654
00:39:39,335 --> 00:39:41,546
Kau berhasil. Transfer data berhenti.
655
00:39:42,130 --> 00:39:42,964
Bagus.
656
00:39:43,047 --> 00:39:45,300
Cari tahu kegiatan rahasia Leland.
657
00:39:45,800 --> 00:39:46,634
Katakan "tolong."
658
00:39:49,387 --> 00:39:51,389
TERKUNCI
659
00:39:51,472 --> 00:39:53,099
BUKA
660
00:40:30,511 --> 00:40:31,471
Kau takkan menang.
661
00:40:31,554 --> 00:40:33,139
Leland berkata sama.
662
00:40:35,308 --> 00:40:36,392
TRANSFER DATA BATAL
663
00:40:40,688 --> 00:40:42,315
Komandan Stamets siap, Pak.
664
00:40:42,398 --> 00:40:43,858
- Bersiap...
- Kapten.
665
00:40:43,942 --> 00:40:46,653
- Pesan prioritas dari Seksi 31.
- Tampilkan.
666
00:40:54,786 --> 00:40:55,620
Leland.
667
00:41:05,254 --> 00:41:06,506
Sudah terlambat.
668
00:41:30,947 --> 00:41:34,492
- Saya bisa turunkan mereka.
- Mereka pertahanan Dr. Burnham.
669
00:41:36,119 --> 00:41:37,870
- Ada masalah.
- Tunda.
670
00:41:37,954 --> 00:41:40,415
-Dr. Culber, Dr. Pollard, siaga...
- Kapten.
671
00:41:40,498 --> 00:41:42,709
Tak bisa.
Seksi 31 mengalihkan transfer data.
672
00:41:43,167 --> 00:41:44,961
Berapa data Bola yang sudah diunduh?
673
00:41:48,131 --> 00:41:49,549
Sejauh ini 37%.
674
00:41:49,632 --> 00:41:51,217
Gravitasi berfluktuasi.
675
00:41:51,300 --> 00:41:52,927
Medannya tak bisa bertahan.
676
00:41:55,805 --> 00:41:58,933
Dia mencuri data Bola.
Buka medannya. Aku akan hentikan dia.
677
00:41:59,016 --> 00:42:00,393
Tidak akan.
678
00:42:14,782 --> 00:42:15,825
Tidak.
679
00:42:15,908 --> 00:42:17,160
Ibu, tiarap.
680
00:42:20,371 --> 00:42:21,414
Michael!
681
00:42:30,256 --> 00:42:32,091
Ayo, aku membantumu.
682
00:42:32,175 --> 00:42:33,301
Ayo.
683
00:42:37,388 --> 00:42:39,140
Transfer data tak bisa dihentikan.
684
00:42:39,223 --> 00:42:40,850
Berapa data yang diunduh?
685
00:42:40,933 --> 00:42:43,603
Sebanyak 46%.
Kecepatan transfer meningkat.
686
00:42:50,943 --> 00:42:52,904
Masih bisa tarik ibuku ke arus waktu kita?
687
00:42:52,987 --> 00:42:54,280
Dia hancurkan pos kendali.
688
00:42:54,363 --> 00:42:56,532
Hancurkan medan penahan.
689
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
Tanpa baju, data tak bisa dicuri.
690
00:42:58,534 --> 00:42:59,911
Ibu akan ikut tertarik.
691
00:43:00,536 --> 00:43:02,747
Ibu tak punya baju
untuk menjelajahi waktu.
692
00:43:02,830 --> 00:43:04,707
Dia akan dibunuh.
693
00:43:04,791 --> 00:43:06,417
Dengan begini, dia punya peluang.
694
00:43:07,960 --> 00:43:10,296
Transfer dikendalikan sesuatu.
695
00:43:10,379 --> 00:43:12,006
Cari solusi lain.
696
00:43:12,090 --> 00:43:14,133
Perjuangan kita tak bisa sia-sia.
697
00:43:23,684 --> 00:43:26,104
Jika kita tembak semua diska,
698
00:43:26,187 --> 00:43:28,523
ledakan daya akan buka medan penahan.
699
00:43:29,774 --> 00:43:31,567
Lepaskan Ibu, Michael.
700
00:43:31,651 --> 00:43:34,403
Itu satu-satunya cara kita bisa bertahan.
701
00:43:40,368 --> 00:43:41,494
Aku akan mencari Ibu.
702
00:43:42,620 --> 00:43:44,163
Semua akan baik-baik saja.
703
00:43:48,876 --> 00:43:49,794
Aku sayang Ibu.
704
00:43:50,670 --> 00:43:52,171
Ibu juga menyayangimu.
705
00:43:56,926 --> 00:43:57,760
Siap.
706
00:43:58,886 --> 00:44:00,138
Sekarang.
707
00:44:44,182 --> 00:44:46,017
Burnham ke Discovery. Empat orang naik.
708
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
Ledakkan tempat ini.
709
00:44:50,646 --> 00:44:52,440
Regu pendarat sudah naik.
710
00:44:52,523 --> 00:44:54,942
- Tembakkan torpedo.
- Ya, Pak.
711
00:45:04,994 --> 00:45:07,705
Kena, Pak. Fasilitas Essof dihancurkan.
712
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Kapten.
713
00:45:10,207 --> 00:45:13,794
Saya mendeteksi sinyal transporter
dari permukaan ke kapal Seksi 31.
714
00:45:14,754 --> 00:45:17,089
Sial. Kunci rute pengejaran.
715
00:45:17,757 --> 00:45:19,675
Sinyal warp disembunyikan.
716
00:45:19,759 --> 00:45:21,218
Tak bisa dikejar.
717
00:45:21,552 --> 00:45:24,555
Saya menerima suar darurat
dari pesawat penyelamat.
718
00:45:25,181 --> 00:45:26,223
Satu tanda kehidupan...
719
00:45:26,807 --> 00:45:28,184
milik Ash Tyler.
720
00:45:29,769 --> 00:45:31,354
Saat badai waktu berlalu,
721
00:45:31,771 --> 00:45:33,481
Ibu akan kembali untukmu.
722
00:45:34,315 --> 00:45:35,816
Untukmu dan ayahmu.
723
00:45:37,193 --> 00:45:38,027
Ibu berjanji.
724
00:45:46,702 --> 00:45:49,288
Leland menerima 54% data Bola.
725
00:45:50,122 --> 00:45:51,123
Signifikan...
726
00:45:51,916 --> 00:45:54,585
tapi seperti kata Kapten,
kita akan berjuang.
727
00:46:01,467 --> 00:46:02,385
Dia benar.
728
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Kita memperjuangkan apa lagi?
729
00:46:10,142 --> 00:46:11,686
Semua rencana kita gagal.
730
00:46:13,562 --> 00:46:14,647
Tanpa baju...
731
00:46:16,732 --> 00:46:17,858
tanpa kristal waktu...
732
00:46:20,903 --> 00:46:22,780
dia selalu mendahului kita.
733
00:46:24,365 --> 00:46:25,199
Dengan hormat...
734
00:46:26,158 --> 00:46:27,493
Doktor Burnham salah.
735
00:46:29,120 --> 00:46:30,121
Sekarang penting.
736
00:46:33,332 --> 00:46:36,210
Masa lalu sudah tak ada lagi.
737
00:46:38,004 --> 00:46:39,797
Masa depan belum terjadi.
738
00:46:40,756 --> 00:46:42,341
Kita hanya punya sekarang.
739
00:46:45,219 --> 00:46:46,804
Itulah keuntungan kita.
740
00:46:50,933 --> 00:46:52,435
Tindakan kita sekarang...
741
00:46:52,852 --> 00:46:54,186
saat ini...
742
00:46:55,146 --> 00:46:57,064
mampu menentukan masa depan.
743
00:46:58,357 --> 00:47:01,152
Insting dan logika, bersama.
744
00:47:01,819 --> 00:47:05,322
Itulah cara kita mengalahkan Kontrol
dalam pertarungan ini.
745
00:47:06,824 --> 00:47:07,908
Kita akan cari cara.
746
00:47:09,368 --> 00:47:11,620
Semua sejarah bisa berubah
dengan langkah kita.
747
00:47:22,131 --> 00:47:23,549
Giliranmu, Michael.
748
00:48:47,174 --> 00:48:49,677
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala