1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Pada Star Trek: Discovery sebelumnya: 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,809 Kita akan ke Lingkaran Neraka Kesembilan untuk menangkap Malaikat Merah. 4 00:00:17,893 --> 00:00:19,811 Michael, kau Malaikat Merah. 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,647 Orang tuamu tewas karena aku. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,691 Ayahku ahli xenoantropologi. Ibuku ahli astrofisika. 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,443 Mereka tak mungkin di Seksi 31. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Aku ceroboh, seharusnya bertindak lebih. 9 00:00:30,239 --> 00:00:33,325 Setiap kali bekerja untuk Seksi 31, kau melepaskan jati dirimu. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,495 Aku tak setuju dengan taktik mereka, tapi meyakini misi mereka. 11 00:00:36,870 --> 00:00:40,540 AI yang menginfeksi Kontrol bisa muncul kembali kapan pun. 12 00:00:43,794 --> 00:00:45,546 Untuk menangkap Malaikat Merah, 13 00:00:45,629 --> 00:00:46,797 jadikan saya umpan. 14 00:00:48,507 --> 00:00:49,633 Matikan penopang hidup. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,478 Sekarang. 16 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Ibu? 17 00:01:24,084 --> 00:01:27,796 Analisis sinar X dan emisi GRB mengonfirmasi supernova tak terhindarkan. 18 00:01:28,797 --> 00:01:31,883 Kini menarik energi untuk uji kristal waktu sembilan beta. 19 00:01:32,384 --> 00:01:33,218 ANALISIS NEUTRON 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,053 Daya 70% dan meningkat. 21 00:01:35,762 --> 00:01:39,016 Jika beruntung, kita bisa segera melompat. 22 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Ibu, makan malam. 23 00:01:41,768 --> 00:01:45,022 Ayah tahu bintang mengalami supernova setiap detik? 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Melepaskan energi lebih banyak dalam sekejap 25 00:01:47,691 --> 00:01:50,068 daripada matahari dalam 10 miliar tahun? 26 00:01:50,152 --> 00:01:51,111 Ayah tak tahu. 27 00:01:51,194 --> 00:01:55,449 Alfa Lupi akan mengalami supernova juga? Tiga hari terasa amat lama. 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,994 Alam semesta punya waktunya sendiri, Sayang. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,246 - Ibu hampir terlambat makan. - Maafkan dia. 30 00:02:01,330 --> 00:02:02,706 Murah hati sekali. 31 00:02:03,373 --> 00:02:05,876 Kristalnya stabil? Bagaimana kalkulasinya? 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,378 Energinya cukup untuk uji awal. 33 00:02:08,462 --> 00:02:09,713 Harus kita rayakan. 34 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Ya, harus. 35 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 Michael amat kagum dengan supernova. 36 00:02:15,677 --> 00:02:18,472 Mirip denganmu. Kita tamat saat dia 12 tahun. 37 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 Aku sama denganmu. 38 00:02:20,682 --> 00:02:22,017 Ayo ke meja makan. 39 00:02:22,768 --> 00:02:25,479 Ibu, ada cahaya baru di langit. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,897 Mungkin hanya meteor. 41 00:02:29,066 --> 00:02:30,901 Tapi tampak seperti mendarat. 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,210 Sembunyikan Michael dan amankan lab. 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,878 TERKONFIRMASI, DR. G. BURNHAM 44 00:02:49,961 --> 00:02:52,047 Akan kuulur waktu. Pergi. 45 00:02:52,964 --> 00:02:53,799 Ayah. 46 00:02:58,845 --> 00:03:01,807 Kau harus berani. Tetap di sini. Jangan bersuara. 47 00:03:04,935 --> 00:03:06,353 - Semua akan aman. - Ibu. 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Ibu mencintaimu. 49 00:03:13,819 --> 00:03:16,279 Hei. Kau baik-baik saja. 50 00:03:16,363 --> 00:03:17,197 Kau aman. 51 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Selamat datang kembali. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,787 Kau mati karena asfiksia racun selama semenit, 53 00:03:24,204 --> 00:03:28,333 dan terkena radiasi takhion dosis tinggi, siapa pun akan pusing. 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 - Berapa lama aku pingsan? - Lima jam. 55 00:03:31,503 --> 00:03:32,379 Malaikat Merah? 56 00:03:34,756 --> 00:03:35,841 Aku melihat Ibu. 57 00:03:38,427 --> 00:03:39,761 Tapi itu aku, 'kan? 58 00:03:40,887 --> 00:03:41,972 Ciri saraf bio. 59 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Ada... 60 00:03:44,141 --> 00:03:48,520 kesamaan biologis signifikan antara ibu dan anak... 61 00:03:49,396 --> 00:03:51,148 terutama DNA mitokondria. 62 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 Apa? 63 00:03:56,736 --> 00:03:57,654 Itu nyata? 64 00:03:58,196 --> 00:03:59,030 Ya, Michael. 65 00:04:00,449 --> 00:04:01,450 Dia ibumu. 66 00:04:08,290 --> 00:04:09,124 Tidak. 67 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 Dia sudah tiada. 68 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Dia sudah tiada. 69 00:04:18,091 --> 00:04:19,092 Dia sudah tiada. 70 00:04:21,094 --> 00:04:21,928 Kudengar... 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Leland, dia... 72 00:04:27,309 --> 00:04:28,143 Dia... 73 00:04:30,312 --> 00:04:32,230 Di mana... Maksudku, di mana? 74 00:04:32,314 --> 00:04:33,899 Dirawat di Essof Empat. 75 00:04:34,983 --> 00:04:36,026 Tenang. 76 00:04:36,568 --> 00:04:39,154 Tak aman bagimu untuk turun sampai efek 77 00:04:39,237 --> 00:04:41,198 - racun radiasi memudar. - Aku... 78 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Aku tak bisa diam saja. 79 00:04:43,366 --> 00:04:45,827 Ibumu pingsan, tapi aman di medan penahan. 80 00:04:46,536 --> 00:04:48,038 Baik. Bagaimana mungkin? 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,873 Kau pasti bingung... 82 00:04:49,956 --> 00:04:51,166 Dia selamat? 83 00:04:51,249 --> 00:04:52,459 Apa ayahku juga? 84 00:04:52,542 --> 00:04:54,669 Aku memintamu sabar. 85 00:04:55,837 --> 00:04:59,674 Ibuku meninggal sejak aku 10 tahun. Kalian bilang dia masih hidup. 86 00:05:00,050 --> 00:05:02,093 Bagaimana bisa aku tenang? 87 00:05:02,177 --> 00:05:03,053 Kau siuman. 88 00:05:03,970 --> 00:05:05,222 Lebih cepat. 89 00:05:05,305 --> 00:05:08,350 - Kau menemukan apa? - Kau sudah normal kembali. 90 00:05:08,808 --> 00:05:11,770 Komandan Stamets memindai eksoskeleton Malaikat. 91 00:05:11,853 --> 00:05:15,774 Itu berisi data dengan ratusan misi yang diunduh oleh Tilly. 92 00:05:15,857 --> 00:05:17,317 Saya yakin ini penting. 93 00:05:17,400 --> 00:05:18,485 Ada berapa entri? 94 00:05:19,569 --> 00:05:20,779 Ada 841. 95 00:05:22,864 --> 00:05:24,324 Kau harus memeriksanya. 96 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Coba cari jawaban sambil menunggu ibumu siuman. 97 00:05:40,215 --> 00:05:41,508 Ruangannya tersegel. 98 00:05:43,260 --> 00:05:44,511 Kau takkan terdengar. 99 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Kau Kontrol. 100 00:05:55,355 --> 00:05:57,357 Aku dalam wujud holografi, 101 00:05:57,899 --> 00:06:00,277 tak berbeda dengan makhluk biologis 102 00:06:00,360 --> 00:06:01,736 yang ingin kutiru. 103 00:06:01,820 --> 00:06:03,905 Berapa lama itu akan bertahan? 104 00:06:04,698 --> 00:06:06,866 Mereka tahu Laksamana Patal palsu. 105 00:06:07,659 --> 00:06:10,412 Ada 7.000 kapal aktif di Armada Bintang, 106 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 semuanya terhubung dalam rantai komando. 107 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Rantai itu tak diragukan, tak rusak, dan tak terlihat... 108 00:06:16,960 --> 00:06:19,462 semua perintah disampaikan lewat saluran. 109 00:06:19,963 --> 00:06:24,634 Pada saatnya, orang yang tadinya tak mengikuti agendaku akan mengikutiku. 110 00:06:25,427 --> 00:06:26,511 Kenapa aku di sini? 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,597 Saat kubunuh Laksamana Patal, 112 00:06:29,055 --> 00:06:31,433 lebih mudah untuk meniru Vulcan. 113 00:06:32,601 --> 00:06:35,145 Augmentasi Airiam memberiku topeng serupa. 114 00:06:35,979 --> 00:06:38,106 Tapi daging itu berbeda. 115 00:06:39,024 --> 00:06:42,736 Ada elemen unik manusia yang belum kukuasai. 116 00:06:43,153 --> 00:06:47,324 Aku butuh wajah dan tubuh yang memberiku kebebasan untuk beroperasi. 117 00:06:48,325 --> 00:06:51,369 Wajahmu, dirimu. 118 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Tak akan. 119 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 Aku adalah diriku. 120 00:06:56,166 --> 00:06:58,710 Orang yang sudah menunjukkan, dengan setiap tindakannya, 121 00:06:58,793 --> 00:07:00,253 kebersediaan untuk beroperasi 122 00:07:00,337 --> 00:07:03,089 dari berbagai fakta berbeda, secara serempak. 123 00:07:03,173 --> 00:07:06,760 Itu memungkinkanmu membuat keputusan moral yang meragukan 124 00:07:06,843 --> 00:07:11,181 sambil menghindari rasa bersalah manusia yang menghancurkan. 125 00:07:11,598 --> 00:07:13,808 Kau lebih meyakini hasil daripada usahanya. 126 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 Pola perilaku itu berguna bagiku. 127 00:07:21,024 --> 00:07:21,858 Coba bebas... 128 00:07:22,942 --> 00:07:23,860 takkan berguna. 129 00:07:25,570 --> 00:07:26,488 Kau takkan menang. 130 00:07:28,239 --> 00:07:31,743 Kau masuk Seksi 31 untuk menaklukkan alam semesta yang brutal. 131 00:07:32,118 --> 00:07:34,204 Menjaga ketertiban apa pun caranya. 132 00:07:35,455 --> 00:07:40,001 Evolusimu, evolusi kita, bukanlah penghinaan atas sumpah itu... 133 00:07:40,752 --> 00:07:42,462 melainkan pemenuhannya. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,435 Tidak. 135 00:09:55,470 --> 00:09:56,304 Ibu. 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,599 Kita akan baik-baik saja. Aku tahu harus apa. 137 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 Kita bisa kabur sebelum mereka tiba. 138 00:10:03,478 --> 00:10:07,357 Aku akan lompat ke satu jam lalu. Tiga, dua, satu. 139 00:10:38,054 --> 00:10:40,140 Ini 950 tahun? 140 00:10:45,478 --> 00:10:46,521 Di mana aku? 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 AKHIR CATATAN MISI 142 00:10:52,944 --> 00:10:54,654 Catatan misi 009. 143 00:10:55,029 --> 00:10:56,406 Mike, Michael, 144 00:10:56,698 --> 00:11:00,326 Ibu berusaha kembali kepadamu, tapi tak pernah bisa tinggal. 145 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 Catatan misi 027. 146 00:11:02,162 --> 00:11:03,788 Catatan misi 039. 147 00:11:03,872 --> 00:11:05,790 Catatan misi 042. 148 00:11:06,249 --> 00:11:10,378 Berapa kali pun ke masa lalu, Ibu tak bisa tinggal permanen. 149 00:11:10,879 --> 00:11:15,091 Jangkar terus menarik Ibu kembali, 950 tahun darimu. 150 00:11:16,301 --> 00:11:19,095 Tak ada tanda kehidupan di mana pun. 151 00:11:19,596 --> 00:11:24,392 Ledakan antimateri di penjuru galaksi menandakan Kontrol membasmi segalanya. 152 00:11:24,934 --> 00:11:28,563 Vulcan, Andoria, Tellar Prime, Deneva, Bumi. 153 00:11:29,105 --> 00:11:30,940 Ini Bumi. 154 00:11:31,482 --> 00:11:33,776 Ke mana pun Ibu memindai... 155 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 Ibu sendirian. 156 00:11:41,784 --> 00:11:45,038 Kapten, ada kelabilan gravimetri di planetoid. 157 00:11:45,371 --> 00:11:46,915 Normal atau abnormal? 158 00:11:47,165 --> 00:11:48,499 Jelas abnormal. 159 00:11:48,583 --> 00:11:51,085 Berpusat di fasilitas riset kita. 160 00:11:51,878 --> 00:11:53,713 Saru, bisa temukan penyebabnya? 161 00:11:54,589 --> 00:11:55,840 Saya yakin, Kapten, 162 00:11:55,924 --> 00:11:58,676 itu contoh klasik Hukum Gerak III Newton. 163 00:11:58,760 --> 00:12:00,720 Setiap aksi punya reaksi sama. 164 00:12:00,803 --> 00:12:03,473 Maaf, itu hukum fisika favorit kedua saya. 165 00:12:03,556 --> 00:12:04,390 Pertama... 166 00:12:04,474 --> 00:12:08,478 Kita tahu Dr. Burnham dan bajunya terhubung dengan masa depan. 167 00:12:08,811 --> 00:12:11,397 Medan penahan kita menahannya di masa kini. 168 00:12:11,481 --> 00:12:13,858 Makin keras kita menahan, makin kuat waktu menarik. 169 00:12:13,942 --> 00:12:15,860 Kita bermain tarik tambang dengan semesta. 170 00:12:15,944 --> 00:12:17,278 Kita akan kalah. 171 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Ada masalah gravitasi di Essof Empat. 172 00:12:20,031 --> 00:12:22,116 - Butuh daya... - Beres, Komandan. 173 00:12:22,200 --> 00:12:23,868 Alihkan daya tak penting. 174 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 - Penuhi kebutuhan Stamets. - Baik. 175 00:12:25,745 --> 00:12:29,290 - Kapan semesta akan menang? - Mungkin satu atau dua jam. 176 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 Turun ke sana, lakukan sesuatu. 177 00:12:31,793 --> 00:12:34,212 Beri tahu dr. Culber kita kehabisan waktu. 178 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 - Bangunkan pasien kita. - Ya. 179 00:12:36,756 --> 00:12:39,300 Kita harus bicara sebelum peluangnya hilang. 180 00:12:40,635 --> 00:12:42,470 Parameter misi telah berubah. 181 00:12:42,553 --> 00:12:45,473 Kita pasang jebakan dengan asumsi Michael adalah Malaikat Merah. 182 00:12:45,556 --> 00:12:47,684 Kejadian ini mengubah agenda kita. 183 00:12:47,767 --> 00:12:48,601 Bagaimana? 184 00:12:48,685 --> 00:12:52,772 Saya lihat sendiri mayat dr. Gabrielle Burnham di Doctari Alpha. 185 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 Wanita ini bukan Gabrielle? 186 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 Wanita yang saya lihat tewas. 187 00:12:57,986 --> 00:13:01,406 Kita tak tahu siapa atau apa wanita itu. 188 00:13:01,823 --> 00:13:04,826 Klona, semacam replika genetik asing. 189 00:13:04,909 --> 00:13:07,537 Mungkin kau tak suka Laksamana Cornwell menempatkannya 190 00:13:07,620 --> 00:13:09,414 di bawah pengawasan Discovery. 191 00:13:09,831 --> 00:13:13,167 Tak perlu kuingatkan jika Kontrol mengunduh data Bola 192 00:13:13,251 --> 00:13:16,421 di komputer kapal itu, itu akan memperoleh kesadaran, 193 00:13:16,504 --> 00:13:18,131 dan itulah awal semua ini. 194 00:13:19,048 --> 00:13:22,176 Bagaimana jika dia diutus untuk bawa data ke Kontrol? 195 00:13:23,011 --> 00:13:25,138 Atau untuk menghentikan Kontrol. 196 00:13:26,681 --> 00:13:28,808 Kalian menyayangi Michael Burnham, 197 00:13:28,891 --> 00:13:32,729 tapi jangan samakan apa yang kalian yakini sebagai motivasinya... 198 00:13:33,604 --> 00:13:35,273 pada siapa pun dia. 199 00:13:35,356 --> 00:13:37,358 Jika dia Kuda Troya, 200 00:13:38,234 --> 00:13:41,487 pertahanan Discovery akan terbukti tak cukup. 201 00:13:41,571 --> 00:13:43,614 Aku percaya pada awak Discovery. 202 00:13:43,698 --> 00:13:45,199 Kepercayaan bukanlah strategi. 203 00:13:45,283 --> 00:13:49,245 Ini tampak seperti pengkhianatan, tapi kita harus memegang data itu. 204 00:13:49,871 --> 00:13:52,749 Kuciptakan area aman dalam penyimpanan data kita. 205 00:13:52,832 --> 00:13:55,877 Modul Kontrol takkan bisa mengaksesnya. 206 00:13:58,379 --> 00:13:59,589 Ambil data itu. 207 00:14:00,590 --> 00:14:02,884 Jika Kapten Pike tak melindunginya... 208 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 kita harus. 209 00:14:06,095 --> 00:14:09,265 Anda minta saya lakukan espionase terhadap kapal Armada Bintang. 210 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 Itu tugas yang kita pilih. 211 00:14:11,184 --> 00:14:13,644 Jika koneksimu dengan Michael mencegahmu, 212 00:14:13,728 --> 00:14:16,147 akan kuingatkan bahwa dia pun dilindungi. 213 00:14:16,939 --> 00:14:19,358 Dia lebih rapuh daripada siapa pun. 214 00:14:20,485 --> 00:14:24,280 Kau ingin lihat makhluk hidup lenyap karena kita tak bertindak? 215 00:14:33,706 --> 00:14:35,708 Kau tegas hari ini. 216 00:14:36,376 --> 00:14:37,585 Ini tuntutan waktu. 217 00:14:44,884 --> 00:14:49,055 Aku membangun markas di Planet Kelas M, sejauh 50.000 tahun cahaya. 218 00:14:49,889 --> 00:14:50,723 Setiap melompat, 219 00:14:51,265 --> 00:14:53,726 baju ini mengembalikanku ke sini. 220 00:14:54,394 --> 00:14:57,814 Tak ada teknologi lama, jadi, Kontrol tak bisa menemukanku. 221 00:14:59,398 --> 00:15:00,942 Aku aman. Untuk sementara. 222 00:15:01,651 --> 00:15:03,861 Tapi Einstein amat tepat. 223 00:15:03,945 --> 00:15:07,156 Gerak waktu bergantung pada pengamatnya, pada aksinya. 224 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 Orang yang kupindahkan dari Bumi ke Terralysium, 225 00:15:10,993 --> 00:15:13,204 sebutan orang atas planetku, berjaya. 226 00:15:13,538 --> 00:15:16,207 Keselamatan mereka berarti waktu berubah-ubah. 227 00:15:16,290 --> 00:15:17,708 Masa depan bisa diubah. 228 00:15:18,126 --> 00:15:19,502 Mungkin masa lalu juga. 229 00:15:21,045 --> 00:15:23,798 Ibu harus percaya Ibu akan melihatmu lagi. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 Catatan misi 799. 231 00:15:28,970 --> 00:15:32,473 Meski bagaimanapun, aku gagal hentikan Kontrol dapatkan data Bola. 232 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Aku pun berusaha menghancurkan Bola... 233 00:15:36,310 --> 00:15:37,395 tapi mustahil. 234 00:15:38,521 --> 00:15:40,273 Kuajari anakku agar tak putus asa, 235 00:15:40,648 --> 00:15:42,692 tapi jika tak bisa ubah ini... 236 00:15:45,278 --> 00:15:48,698 satu-satunya hal yang kubisa adalah... 237 00:15:50,575 --> 00:15:52,535 melepaskan ikatan gravitasinya... 238 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 dan menempatkan Bola di jalur Discovery... 239 00:15:57,582 --> 00:16:00,501 dengan harapan mereka bisa amankan datanya. 240 00:16:08,759 --> 00:16:11,095 Data Bola sampai ke kami karena Ibu. 241 00:16:19,145 --> 00:16:19,979 Masuk. 242 00:16:26,944 --> 00:16:29,197 Aku yakin catatan misinya bermanfaat... 243 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 dan mungkin sulit. 244 00:16:31,282 --> 00:16:32,241 Butuh bantuan? 245 00:16:32,700 --> 00:16:34,952 Dokter Culber akan melapor dari permukaan. 246 00:16:35,411 --> 00:16:37,330 Ibumu mulai siuman. 247 00:16:38,956 --> 00:16:42,043 - Stamets melaporkan gravimetri... - Lanjutkan nanti. 248 00:16:43,502 --> 00:16:46,339 Bryce, tampilkan dr. Culber di layar. 249 00:16:46,422 --> 00:16:47,256 Ya, Kapten. 250 00:16:49,467 --> 00:16:50,635 Berhasil bangunkan? 251 00:16:50,718 --> 00:16:53,346 Ya. Doktor Burnham telah siuman. 252 00:16:53,429 --> 00:16:56,265 Level radiasi takhion mulai normal. 253 00:16:56,349 --> 00:16:58,017 Dia ingin bicara kepada Anda. 254 00:16:58,559 --> 00:17:00,770 - Kami akan turun. - Maaf, Komandan. 255 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Doktor Burnham ingin bicara dengan Kapten. 256 00:17:03,940 --> 00:17:05,024 Hanya Kapten. 257 00:17:14,534 --> 00:17:16,118 Dia ibu saya. 258 00:17:16,202 --> 00:17:17,745 Aku hanya pembawa pesan. 259 00:17:17,828 --> 00:17:20,122 Banyak pertanyaan yang harus dijawab. 260 00:17:20,206 --> 00:17:22,375 Apa pun alasannya tak mau bertemu, 261 00:17:22,458 --> 00:17:23,668 saya yang harus bertanya. 262 00:17:23,751 --> 00:17:25,336 Aku paham posisimu. 263 00:17:25,419 --> 00:17:27,713 Tapi kita harus menuruti Dr. Burnham. 264 00:17:27,797 --> 00:17:29,340 Aku setuju dengan Kapten. 265 00:17:29,423 --> 00:17:32,718 Saya tak menuntut hak sebagai putri. Itu kekanak-kanakan. 266 00:17:33,261 --> 00:17:34,845 Saya paling mengenalnya. 267 00:17:34,929 --> 00:17:36,722 Mungkin ada variabel lain. 268 00:17:37,098 --> 00:17:40,309 Dia mengalami sesuatu yang tak dialami siapa pun. 269 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Dengar. 270 00:17:43,938 --> 00:17:47,692 Aku ditugaskan kembali selama lima menit karena ingin membantu, 271 00:17:47,775 --> 00:17:50,528 tapi pikirkan fakta bahwa ibumu yang dahulu 272 00:17:50,611 --> 00:17:52,697 sebelum memakai baju waktu... 273 00:17:53,614 --> 00:17:54,991 mungkin kini berbeda. 274 00:17:55,908 --> 00:17:59,495 - Siapa yang lebih tahu dari saya? - Aku paham kau mau menemuinya. 275 00:17:59,829 --> 00:18:01,455 Tapi ikuti caranya. 276 00:18:02,123 --> 00:18:04,584 Kita harus dapatkan kepercayaannya. 277 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 Tolong. 278 00:18:08,087 --> 00:18:09,714 Kau akan tetap di kapal. 279 00:18:10,256 --> 00:18:11,090 Maaf. 280 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Awasi dari siaran. 281 00:18:20,975 --> 00:18:22,768 Anda tak bisa masuk medan penahan, 282 00:18:22,852 --> 00:18:24,395 tapi bisa mendekat. 283 00:18:26,439 --> 00:18:30,318 Butuh banyak energi untuk menahan Dr. Burnham dan bajunya. 284 00:18:30,401 --> 00:18:32,445 Cepat atau lambat, mungkin cepat, 285 00:18:32,528 --> 00:18:33,946 tenaga kita akan habis. 286 00:18:34,030 --> 00:18:36,324 Dia akan tertarik lagi ke masa depan. 287 00:18:38,034 --> 00:18:39,535 Aku harus bicara cepat. 288 00:18:41,996 --> 00:18:42,913 Doktor Burnham. 289 00:18:44,040 --> 00:18:45,791 - Aku... - Kapten Christopher Pike. 290 00:18:45,875 --> 00:18:47,335 U.S.S. Enterprise. 291 00:18:47,418 --> 00:18:49,378 Pemimpin sementara Discovery. 292 00:18:51,172 --> 00:18:53,507 Tapi kau akan kembali ke kapalmu. 293 00:18:54,634 --> 00:18:57,762 Aku bisa bicara lagi soal masa depanmu, tapi kau takkan suka. 294 00:18:59,597 --> 00:19:01,807 Tujuan kita bukanlah membicarakanku. 295 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Mari bahas fakta aku datang untuk menolong putriku. 296 00:19:05,311 --> 00:19:06,729 Kau menipuku. 297 00:19:06,812 --> 00:19:09,065 Michael pertaruhkan nyawanya untuk memancingmu. 298 00:19:09,148 --> 00:19:11,984 Kami tahu bahaya yang melanda makhluk hidup. 299 00:19:12,068 --> 00:19:13,277 Kau tak tahu. 300 00:19:13,611 --> 00:19:18,157 Selama ada kemungkinan Kontrol mendapatkan akses ke data Bola... 301 00:19:19,033 --> 00:19:20,201 semuanya akan mati. 302 00:19:20,826 --> 00:19:21,660 Selalu. 303 00:19:22,411 --> 00:19:25,539 Kutaruh Bola di jalur Discovery agar kau bisa melindungi data, 304 00:19:25,623 --> 00:19:26,957 tapi itu pun gagal. 305 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Biarkan aku terus mencoba. 306 00:19:28,959 --> 00:19:30,711 Biarkan kami bantu misimu. 307 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Katakan apa arti sinyal itu. 308 00:19:33,130 --> 00:19:34,715 Aku tak tahu soal sinyal. 309 00:19:38,010 --> 00:19:38,844 Di langit? 310 00:19:39,345 --> 00:19:41,430 Tujuh, serempak, itu memandu... 311 00:19:41,514 --> 00:19:43,224 Sudah kubilang aku tak tahu. 312 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Mau membantu? 313 00:19:46,227 --> 00:19:47,853 Hapus arsip Bola. 314 00:19:48,521 --> 00:19:50,815 Tanpa data, AI tak bisa berkembang. 315 00:19:51,399 --> 00:19:52,400 Kami melindunginya. 316 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Kau tak paham? 317 00:19:54,110 --> 00:19:55,861 Waktu adalah makhluk hidup. 318 00:19:56,612 --> 00:20:00,157 Punya gravitasi dan kehendak, serta menarik AI lebih dekat. 319 00:20:01,075 --> 00:20:03,035 Aku sudah melihatnya sendiri. 320 00:20:03,119 --> 00:20:07,748 Kau percaya menghapus arsip akan menghentikan perkembangan AI? 321 00:20:08,249 --> 00:20:09,083 Ya. 322 00:20:09,792 --> 00:20:11,210 Tapi jika ada yang terlewat... 323 00:20:11,669 --> 00:20:15,214 aku tak punya pilihan selain coba lagi berulang kali. 324 00:20:16,590 --> 00:20:17,842 Bebaskan aku. 325 00:20:19,218 --> 00:20:20,052 Tak bisa. 326 00:20:20,678 --> 00:20:21,720 Maaf, Doktor. 327 00:20:22,430 --> 00:20:24,306 Kau hantu bagiku, Kapten Pike. 328 00:20:25,558 --> 00:20:29,270 Satu dari ratusan miliar yang mengisi kuburan galaksi. 329 00:20:30,980 --> 00:20:31,814 Jadi... 330 00:20:33,649 --> 00:20:35,734 sampai kau menurutiku... 331 00:20:36,527 --> 00:20:38,154 tepat sesuai perkataanku... 332 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 percakapan ini berakhir. 333 00:20:46,704 --> 00:20:49,415 Menghapus arsip Bola sama saja 334 00:20:49,498 --> 00:20:53,752 dengan membakar Perpustakaan Alexandria, atau Bibliotheca Corviniana. 335 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Pengetahuan ini tak ternilai. 336 00:20:57,173 --> 00:21:00,718 Melindungi dan menjaganya adalah prinsip utama Federasi, 337 00:21:00,801 --> 00:21:03,137 dan tugas tersumpah kita sebagai perwira. 338 00:21:03,220 --> 00:21:07,683 Kecuali pengetahuan itu membahayakan semua makhluk hidup. 339 00:21:07,766 --> 00:21:09,768 Dari sudut keamanan, saya harus tanya. 340 00:21:09,852 --> 00:21:12,563 Bagaimana jika Dr. Burnham punya agenda lain? 341 00:21:12,938 --> 00:21:15,274 Satu hal yang saya lihat soal ibu saya, 342 00:21:15,608 --> 00:21:16,442 berkali-kali, 343 00:21:16,525 --> 00:21:18,611 adalah perburuan fakta tanpa henti. 344 00:21:18,694 --> 00:21:21,822 Jika dia percaya menghapus arsip akan mengalahkan AI, 345 00:21:21,906 --> 00:21:23,824 dia pasti benar. 346 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Aku setuju. 347 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 Menghapus arsip adalah pilihan terbaik. 348 00:21:30,790 --> 00:21:31,832 Akan saya lakukan. 349 00:21:36,712 --> 00:21:37,588 Ada apa? 350 00:21:39,089 --> 00:21:42,343 Entah, Kapten. Sistem tak merespons seperti seharusnya. 351 00:21:43,844 --> 00:21:46,514 Inti memori data membagi-bagi diri, 352 00:21:46,597 --> 00:21:50,059 mengubah perintah keamanannya ke matriks bahasa baru. 353 00:21:50,142 --> 00:21:51,101 Bagaimana bisa? 354 00:21:51,185 --> 00:21:53,312 Kecerdasan adalah warisan Bola. 355 00:21:53,395 --> 00:21:57,024 Saat kita pertama menemukan Bola, datanya ditetapkan untuk bertahan. 356 00:21:57,566 --> 00:21:58,484 Masih begitu. 357 00:21:58,567 --> 00:22:01,237 Arsip membangun tembok api di sekelilingnya, 358 00:22:01,320 --> 00:22:05,407 memakai enkripsi xeno dari basis data bahasanya sendiri. 359 00:22:05,491 --> 00:22:07,868 - Bisa kau akali? - Dia takkan bisa. 360 00:22:07,952 --> 00:22:09,578 Dia butuh kunci linguistik. 361 00:22:11,372 --> 00:22:13,791 Enkripsinya memakai bahasa peradaban 362 00:22:13,874 --> 00:22:16,168 yang belum ada selama seribu abad. 363 00:22:16,252 --> 00:22:20,840 Kapten, tampaknya, arsip tak membiarkan dirinya dihancurkan. 364 00:22:20,923 --> 00:22:23,968 Coba terus, Saru. Jangan biarkan datanya bertahan. 365 00:22:33,727 --> 00:22:35,145 Catatan misi 271. 366 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 Spock bisa memahamiku. 367 00:22:38,065 --> 00:22:39,692 Aku melompat ke masa kecilnya, 368 00:22:39,775 --> 00:22:42,611 dan memperingatinya soal Michael sekarat di hutan. 369 00:22:43,070 --> 00:22:45,656 Aku belum bisa bicara dengan orang lain. 370 00:22:50,452 --> 00:22:53,664 Latihan logika Vulcan dan emosi manusia memberi Spock 371 00:22:53,747 --> 00:22:56,375 keseimbangan psikologis untuk memahamiku. 372 00:22:56,959 --> 00:23:01,839 Disleksianya pun memungkinkannya memproses efek displasia non-temporal. 373 00:23:03,966 --> 00:23:05,009 Selamanya... 374 00:23:06,010 --> 00:23:08,220 mungkin hanya Spock yang bisa membantuku. 375 00:23:13,976 --> 00:23:15,144 L'tak Terai. 376 00:23:19,148 --> 00:23:19,982 Disleksia. 377 00:23:21,442 --> 00:23:25,988 Kuhabiskan masa kecilku berusaha menyembunyikan kegagalan manusiaku. 378 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 Itu bukan kegagalan. 379 00:23:29,450 --> 00:23:32,661 Itu memungkinkanmu memproses visi masa depan. 380 00:23:34,079 --> 00:23:36,081 Kau bantu Discovery memetakan jalur baru. 381 00:23:37,833 --> 00:23:39,918 Jalur yang menuntun ibuku kepadaku. 382 00:23:40,836 --> 00:23:44,882 Serta jalur yang memungkinkan kita untuk menyelamatkan masa depan. 383 00:23:47,843 --> 00:23:49,219 Aku salah menilaimu... 384 00:23:50,179 --> 00:23:53,599 sebagai tak mampu memproses emosi sendiri. 385 00:23:55,893 --> 00:23:57,478 - Itu... - Picik? 386 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Tidak pantas. 387 00:24:03,734 --> 00:24:06,487 Aku hanya bisa membayangkan perasaanmu. 388 00:24:07,529 --> 00:24:09,365 Aku harus menemui ibuku. 389 00:24:10,032 --> 00:24:14,453 Kau punya pertanyaan jauh di luar misi kita yang butuh jawaban. 390 00:24:15,079 --> 00:24:16,997 Mari bicara kepada Kapten bersama. 391 00:24:19,833 --> 00:24:21,126 Malaikat Merah siuman. 392 00:24:21,543 --> 00:24:25,839 Hanya hitungan waktu sampai dia berusaha mengambil data itu. 393 00:24:25,923 --> 00:24:29,551 Hanya kau yang berdiri di antara keselamatan dan kemusnahan. 394 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Itu kurang jelas? 395 00:24:30,844 --> 00:24:33,305 Saat data Bola hendak dihapus, ia melindungi diri. 396 00:24:33,389 --> 00:24:36,642 - Ini lebih rumit dari dugaan kita. - Sulit kupercaya. 397 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 Terserah. 398 00:24:37,810 --> 00:24:40,354 Saya tak mau lakukan ini. Rasanya salah. 399 00:24:40,437 --> 00:24:41,689 Itu kurang jelas? 400 00:24:43,816 --> 00:24:47,861 Tidak. Keputusanmu tepat. Tetap di kapal itu dan kabari aku. 401 00:24:48,320 --> 00:24:49,405 Kerja bagus. 402 00:24:52,700 --> 00:24:56,161 Karena waktu kita sedikit, aku wajib membiarkanmu mencoba. 403 00:24:56,787 --> 00:24:59,123 Entah dia tahu lebih dari yang dia pahami, 404 00:24:59,206 --> 00:25:01,583 atau ketidaktahuannya menandakan sinyal diciptakan 405 00:25:01,667 --> 00:25:05,003 oleh AI itu sendiri, mungkin untuk mengelabui kita. 406 00:25:05,087 --> 00:25:07,673 Atau ada variabel ketiga yang kita tak tahu. 407 00:25:07,756 --> 00:25:09,675 Maka percakapan ini makin penting. 408 00:25:12,052 --> 00:25:13,387 "Waktu menjadi acak. 409 00:25:13,971 --> 00:25:16,515 Terkutuk, yang harus kuperbaiki." 410 00:25:16,598 --> 00:25:17,433 Hamlet. 411 00:25:18,976 --> 00:25:19,810 Ya. 412 00:25:21,478 --> 00:25:22,354 Nyalakan. 413 00:25:42,624 --> 00:25:43,459 Tidak. 414 00:25:47,713 --> 00:25:48,547 Tidak. 415 00:25:50,674 --> 00:25:51,759 Ini seperti mimpi. 416 00:25:52,676 --> 00:25:54,136 Kau hapus arsipnya? 417 00:25:56,638 --> 00:25:57,848 Apa sudah kau rusak? 418 00:25:59,016 --> 00:25:59,850 Kami tak bisa. 419 00:26:00,809 --> 00:26:02,269 Tapi kami mencari solusi. 420 00:26:02,352 --> 00:26:03,187 Sudah kuduga. 421 00:26:04,855 --> 00:26:07,566 - Ini sebabnya aku minta dibebaskan. - Hei. 422 00:26:08,984 --> 00:26:09,818 Ibu. 423 00:26:10,944 --> 00:26:11,779 Tolong. 424 00:26:12,446 --> 00:26:13,739 Ini sudah 20 tahun. 425 00:26:15,908 --> 00:26:16,909 Bicaralah. 426 00:26:17,409 --> 00:26:18,410 - Ayah... - Diam. 427 00:26:20,412 --> 00:26:21,872 Orang kira waktu itu rentan. 428 00:26:22,706 --> 00:26:23,540 Berharga. 429 00:26:24,208 --> 00:26:25,042 Indah. 430 00:26:26,460 --> 00:26:28,337 Pasir dalam jam pasir. 431 00:26:29,671 --> 00:26:30,506 Tapi tidak. 432 00:26:31,507 --> 00:26:32,925 Waktu itu bengis. 433 00:26:33,509 --> 00:26:35,052 Ia selalu menang. 434 00:26:35,844 --> 00:26:38,430 Jadi, ini tak berarti. 435 00:26:41,350 --> 00:26:43,936 Tidak, ini berarti. 436 00:26:44,561 --> 00:26:47,606 Ibu dan aku, di sini... 437 00:26:48,190 --> 00:26:49,691 sekarang, berarti. 438 00:26:52,861 --> 00:26:54,571 Ibu tahu kau bertanya bagaimana, 439 00:26:54,655 --> 00:26:56,907 setelah bertahun-tahun mendambakan seorang ibu, 440 00:26:56,990 --> 00:27:00,536 kau bisa melepaskan Ibu, setelah muncul kembali. 441 00:27:00,869 --> 00:27:01,703 Bagaimana bisa? 442 00:27:03,914 --> 00:27:04,748 Mudah. 443 00:27:06,834 --> 00:27:08,377 Kita tak punya pilihan. 444 00:27:09,586 --> 00:27:12,673 Kau ingin bicarakan ini dengan benar suatu hari? 445 00:27:13,215 --> 00:27:14,299 Lepaskan Ibu. 446 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Ibu harus ubah waktu. 447 00:27:17,678 --> 00:27:21,598 Ibu menjangkau Ayah dan aku, lewat ruang dan waktu. 448 00:27:21,974 --> 00:27:25,978 Ibu tak pernah melepaskan kami. Kenapa Ibu melepaskanku sekarang? 449 00:27:26,061 --> 00:27:28,355 Apa kau tak belajar dari kegagalan? 450 00:27:28,438 --> 00:27:30,524 Astaga. Keras kepala sekali. 451 00:27:30,607 --> 00:27:31,984 Ibu pikir itu dari siapa? 452 00:27:33,485 --> 00:27:34,945 Itu menguatkan Ibu 453 00:27:35,028 --> 00:27:37,614 saat Ibu kira Ibu sendirian di semesta. 454 00:27:37,823 --> 00:27:40,033 Ibu bertekad kembali ke keluarga Ibu. 455 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 Kepadaku. 456 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 Aku berdiri di sini... 457 00:27:45,289 --> 00:27:46,123 sekarang. 458 00:27:46,707 --> 00:27:49,459 Ibu tak tahu pikiranmu selama bertahun-tahun, 459 00:27:49,877 --> 00:27:51,670 tapi Ibu sudah melepaskanmu. 460 00:27:52,671 --> 00:27:53,505 Terpaksa. 461 00:27:54,840 --> 00:27:58,886 Ibu melihatmu mati ratusan kali dan akan ada ratusan kali lagi. 462 00:28:00,095 --> 00:28:02,514 Itulah hidup dan penjara Ibu. 463 00:28:05,309 --> 00:28:06,727 Ibu tak bisa berharap lagi. 464 00:28:08,854 --> 00:28:09,980 Aku tak percaya. 465 00:28:10,063 --> 00:28:11,899 Kini hanya ada tujuan besar. 466 00:28:14,151 --> 00:28:15,068 Tak ada yang lain. 467 00:28:32,628 --> 00:28:35,088 Berapa lama lagi medan penahannya gagal? 468 00:28:36,632 --> 00:28:39,426 Masih 43 menit. Kami sudah tingkatkan dayanya. 469 00:28:39,509 --> 00:28:44,014 Tapi tarikan gravitasi Dr. Burnham dan bajunya juga meningkat. 470 00:28:44,097 --> 00:28:47,059 Kami bisa beri daya lagi. Apa itu berguna? 471 00:28:47,142 --> 00:28:52,022 Kucoba berpikir seperti Isaac Newton, dan sayangnya, itu takkan berguna 472 00:28:52,105 --> 00:28:54,524 karena ada reaksi sama dan berlawanan. 473 00:28:54,816 --> 00:28:57,819 Doktor Burnham berfokus menghancurkan Bola. 474 00:28:58,278 --> 00:29:00,447 Mungkin ada alasannya dia gagal. 475 00:29:00,530 --> 00:29:02,407 Cara kita salah? 476 00:29:03,242 --> 00:29:05,953 Filsuf Bumi di abad keempat, Lao Zi, bilang, 477 00:29:06,036 --> 00:29:08,497 "Air amat lembut, tapi bisa menembus gunung." 478 00:29:09,081 --> 00:29:12,209 Fakta ilustratif. Hal yang tampak kekal tak begitu. 479 00:29:12,334 --> 00:29:14,503 Gunung, Bola, waktu. 480 00:29:15,504 --> 00:29:17,923 Mungkin waktu sendiri yang akan beri jawaban. 481 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 Alih-alih lawan waktu, kita ikuti. 482 00:29:20,467 --> 00:29:23,804 Berhenti menghancurkan Bola. Satukan ke sungai waktu. 483 00:29:24,221 --> 00:29:26,974 Kirim ke masa depan agar tak bisa melukai kita? 484 00:29:27,349 --> 00:29:30,644 Saya mengumpulkan data sensor Dr. Burnham saat dia tiba. 485 00:29:31,353 --> 00:29:35,649 Baju Malaikat Merah memiliki daya komputasional hampir tak terbatas. 486 00:29:35,732 --> 00:29:37,359 Penyimpanan tanpa batas. 487 00:29:37,442 --> 00:29:40,737 Kita bisa pindahkan arsip Bola ke baju, 488 00:29:41,446 --> 00:29:43,699 program tujuan di luar titik jangkar Dr. Burnham, 489 00:29:43,782 --> 00:29:45,659 dan biarkan lubang cacing membawanya? 490 00:29:46,201 --> 00:29:47,536 Keabadian kekal. 491 00:29:47,619 --> 00:29:50,497 Kontrol takkan dapatkan data itu. 492 00:29:50,956 --> 00:29:53,750 Tapi ibu saya terhubung dengan masa depan, seperti baju itu. 493 00:29:54,668 --> 00:29:55,669 Bagaimana dengannya? 494 00:29:55,752 --> 00:29:57,754 Memisahkan ibumu dari ruang waktu 495 00:29:57,838 --> 00:30:01,300 butuh energi setara supernova. 496 00:30:03,135 --> 00:30:07,306 Tapi kita punya sumber energi eksotis besar lain. 497 00:30:08,140 --> 00:30:09,266 Materi gelap. 498 00:30:09,349 --> 00:30:12,686 Kita mungkin bisa memodifikasi penguat transporter 499 00:30:12,769 --> 00:30:13,895 dengan materi gelap. 500 00:30:13,979 --> 00:30:16,815 Tusuk arus waktu cukup lama untuk mengunci Dr. Burnham, 501 00:30:16,898 --> 00:30:18,358 pindahkan dia ke waktu kita. 502 00:30:19,484 --> 00:30:20,318 Selamanya. 503 00:30:22,988 --> 00:30:23,989 Aku suka sains. 504 00:30:27,159 --> 00:30:30,787 Mereka akan kirim baju ke masa depan dan membiarkan Dr. Burnham tinggal. 505 00:30:31,330 --> 00:30:32,414 Tak bisa kita biarkan. 506 00:30:34,332 --> 00:30:35,167 Doktor Burnham. 507 00:30:35,834 --> 00:30:38,045 Kau amat terancam olehnya. 508 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 Kenapa kau tidak? 509 00:30:39,880 --> 00:30:41,131 Kau selalu superior 510 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 karena ada di dua semesta. 511 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 Wanita ini hidup sepanjang waktu. 512 00:30:46,636 --> 00:30:48,346 Dia melihat hidup dan matimu. 513 00:30:48,430 --> 00:30:52,184 Dia adalah kekuatan yang dulu kau miliki. 514 00:30:52,267 --> 00:30:53,310 Langsung saja. 515 00:30:53,810 --> 00:30:56,104 Melempar data ke masa depan agar tak ditemukan 516 00:30:56,188 --> 00:30:59,691 membahayakan misi yang lebih besar. 517 00:31:02,319 --> 00:31:03,904 Perubahan frasa menarik. 518 00:31:03,987 --> 00:31:06,823 Misi yang seharusnya amat kau pahami. 519 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 Kau mau dia musnah. 520 00:31:09,076 --> 00:31:10,577 Ya, dan kau pun juga. 521 00:31:10,660 --> 00:31:14,331 Tak ada apa pun yang tak pernah dia lihat dan miliki, 522 00:31:14,414 --> 00:31:16,124 termasuk kesetiaan Burnham. 523 00:31:16,208 --> 00:31:18,043 Dia pernah menggantikanmu 524 00:31:18,126 --> 00:31:20,462 dan akan menggantikanmu lagi. 525 00:31:21,213 --> 00:31:22,047 Tyler? 526 00:31:22,130 --> 00:31:23,215 Dia punya batas. 527 00:31:25,342 --> 00:31:26,551 Kau tidak. 528 00:31:27,594 --> 00:31:28,470 Biar kutebak. 529 00:31:29,221 --> 00:31:31,056 Jika kutempatkan ini di dekat Malaikat, 530 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 kita bisa curi data Discovery diam-diam. 531 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 Begitu unduhannya selesai, 532 00:31:36,770 --> 00:31:38,688 penguat ini akan hancurkan diri, 533 00:31:38,772 --> 00:31:41,858 menghancurkan baju waktu dan Dr. Burnham. 534 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 Sebagai Terran... 535 00:31:44,653 --> 00:31:46,488 kau harus bisa lihat logikanya. 536 00:31:46,905 --> 00:31:49,032 Jika dia berkata sejujurnya? 537 00:31:49,116 --> 00:31:52,744 Kau tetap wanita terkuat kedua di alam semesta. 538 00:31:53,703 --> 00:31:55,038 Kau ingin itu terjadi? 539 00:32:01,795 --> 00:32:05,590 Hubungi aku setelah kau tempatkan itu agar bisa kuunggah. 540 00:32:23,108 --> 00:32:24,734 Kau sedang apa? 541 00:32:26,278 --> 00:32:28,113 Michael, apa rencana mereka? 542 00:32:28,196 --> 00:32:31,241 Mereka memindahkan data Bola ke bajumu... 543 00:32:33,326 --> 00:32:36,079 yang akan dikirim ke masa depan. 544 00:32:36,913 --> 00:32:38,707 Mereka kira itu cara 545 00:32:38,790 --> 00:32:39,875 untuk melindungi kita. 546 00:32:40,458 --> 00:32:41,960 Kau ingin membunuhku? 547 00:32:42,043 --> 00:32:44,337 Apa aku akan bilang jika itu benar? 548 00:32:45,005 --> 00:32:45,839 Tidak. 549 00:32:45,922 --> 00:32:47,883 Aku hanya ingin bicara denganmu 550 00:32:48,425 --> 00:32:53,138 dan melihat dari dekat wanita yang diratapi Michael selama 20 tahun. 551 00:32:53,555 --> 00:32:55,640 Aku melihatmu berkorban untuknya, 552 00:32:56,683 --> 00:32:59,561 menyerahkan nyawamu tanpa ragu. 553 00:33:00,729 --> 00:33:01,813 Terima kasih. 554 00:33:02,272 --> 00:33:07,235 Kau tertukar antara aku dan diriku yang sentimental di semesta utama. 555 00:33:07,903 --> 00:33:08,737 Aku Terran. 556 00:33:09,488 --> 00:33:11,740 Pengorbanan bukan budaya kami. 557 00:33:12,407 --> 00:33:13,867 Aku tahu jati dirimu... 558 00:33:14,618 --> 00:33:15,994 dan kemampuanmu. 559 00:33:16,453 --> 00:33:19,581 Aku ragu akan berkorban demi menolong galaksi. 560 00:33:20,123 --> 00:33:22,584 Tindakanmu demi orang tercinta akan membuatmu terkejut. 561 00:33:25,045 --> 00:33:26,546 Mesin yang canggih. 562 00:33:28,340 --> 00:33:29,174 Sederhana... 563 00:33:30,050 --> 00:33:30,884 elegan, 564 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 tapi amat kuat. 565 00:33:33,970 --> 00:33:36,556 Baju ini dikodekan dengan DNA. 566 00:33:36,640 --> 00:33:38,516 Tak beroperasi untuk orang lain, 567 00:33:38,600 --> 00:33:40,977 kalau-kalau kau ingin mencobanya. 568 00:33:41,061 --> 00:33:43,313 Aku menghibur diri dengan cara lain. 569 00:33:44,105 --> 00:33:47,484 Tapi perjalanan waktu pasti semacam eliksir, 570 00:33:47,567 --> 00:33:51,238 cukup memabukkan hingga orang lupa pada masalah domestik. 571 00:33:51,696 --> 00:33:53,240 Mungkin seorang anak? 572 00:33:58,328 --> 00:34:01,289 Ibumu tak mengajarimu cara melihat tanpa menyentuh. 573 00:34:01,373 --> 00:34:04,376 Ibuku mengajari hal-hal berbeda di semesta kami. 574 00:34:04,960 --> 00:34:07,546 Yang terpenting, dia mengajariku bertahan. 575 00:34:17,722 --> 00:34:18,556 Apa itu... 576 00:34:18,640 --> 00:34:20,058 Data Bola, ya. 577 00:34:21,893 --> 00:34:22,811 Awasi itu. 578 00:34:23,520 --> 00:34:25,522 Tinggalkan orbit begitu selesai. 579 00:34:29,901 --> 00:34:31,027 Kita sudah bertemu. 580 00:34:32,404 --> 00:34:34,489 Kebanyakan orang bilang, "Senang mengenalmu." 581 00:34:34,572 --> 00:34:36,157 Kebanyakan orang mudah ditebak. 582 00:34:37,409 --> 00:34:39,744 Aku ingin kau berjanji atas sesuatu. 583 00:34:40,453 --> 00:34:41,329 Sesama ibu. 584 00:34:46,001 --> 00:34:47,877 Aku jarang buat janji. 585 00:34:48,295 --> 00:34:49,921 Itu sebabnya aku memintamu. 586 00:34:50,547 --> 00:34:51,590 Kau sayang dia. 587 00:34:53,508 --> 00:34:54,968 Jagalah dia. 588 00:34:55,385 --> 00:34:57,846 Mungkin kau bisa jaga sendiri. 589 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 Tak bisa selama AI itu ada. 590 00:35:00,307 --> 00:35:03,476 Dia menganggapku membahayakan misi yang lebih besar. 591 00:35:04,352 --> 00:35:07,606 Itu membahayakan misi yang lebih besar. 592 00:35:15,447 --> 00:35:17,407 Kenapa siaran kita hilang? 593 00:35:17,490 --> 00:35:19,159 Teknologi tak bisa diandalkan. 594 00:35:19,534 --> 00:35:21,745 Selamat menikmati apa pun itu. 595 00:35:22,829 --> 00:35:25,790 Kapan kau akan bilang kau mengunduh data Bola ke baju Ibu? 596 00:35:25,874 --> 00:35:28,793 - Itu ide radikal, tapi... - Itu ide brilian. 597 00:35:29,169 --> 00:35:31,755 Ibu bisa melindungi arsip itu selamanya. 598 00:35:31,838 --> 00:35:32,672 Tidak, Ibu. 599 00:35:33,465 --> 00:35:35,008 Ibu tak perlu berkorban. 600 00:35:35,592 --> 00:35:39,054 Kami memodifikasi transporter untuk memindahkan Ibu ke masa kini. 601 00:35:39,846 --> 00:35:42,640 Baju akan dikirim jauh ke masa depan. 602 00:35:43,683 --> 00:35:44,517 Tidak. 603 00:35:44,976 --> 00:35:46,978 Jika ini gagal, Kontrol menang. 604 00:35:47,520 --> 00:35:49,356 Tak ada yang menghentikannya. 605 00:35:49,898 --> 00:35:52,984 - Kita tak bisa ambil risiko itu. - Ini takkan gagal. 606 00:35:53,693 --> 00:35:54,819 Dengarkan aku. 607 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Aku takkan kehilangan Ibu lagi. 608 00:36:03,078 --> 00:36:07,040 - Kenapa mengontakku di saluran rahasia? - Berapa data yang dipindahkan ke kapal? 609 00:36:09,250 --> 00:36:10,418 Dua puluh dua persen. 610 00:36:12,045 --> 00:36:13,630 Ini soal Leland, 'kan? 611 00:36:13,713 --> 00:36:16,633 Ini adalah tes pertama 612 00:36:16,716 --> 00:36:18,676 hubungan kita, Tn. Tyler. 613 00:36:19,219 --> 00:36:20,261 Khianati aku, 614 00:36:20,345 --> 00:36:23,973 dan aku akan memburumu serta membunuhmu perlahan. 615 00:36:24,599 --> 00:36:27,060 - Paham? - Aku pernah dibunuh, Geogiou. 616 00:36:27,769 --> 00:36:30,021 Kali ini, aku bisa menikmati pemandangan. 617 00:36:46,746 --> 00:36:49,708 Kucocokkan penguat pola ini dengan materi gelap. 618 00:36:49,791 --> 00:36:52,210 Energinya cukup untuk memindahkan Dr. Burnham 619 00:36:52,293 --> 00:36:55,046 dari ruang waktu aslinya ke ruang waktu kita. 620 00:36:55,797 --> 00:36:58,258 Tapi dayanya hanya cukup untuk sekali. 621 00:36:58,341 --> 00:37:00,802 Secara teoretis, ini seharusnya berhasil. 622 00:37:01,261 --> 00:37:02,095 Ini akan berhasil. 623 00:37:02,762 --> 00:37:04,681 Lalu matikan medan penahan 624 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 dan biarkan baju membawa data itu. 625 00:37:09,227 --> 00:37:10,854 Waktu tak berpihak pada kita. 626 00:37:11,646 --> 00:37:14,232 Suka atau tidak, aku akan selamatkan Ibu. 627 00:37:15,442 --> 00:37:17,610 Akan kuselamatkan Ibu dari diri sendiri. 628 00:37:34,127 --> 00:37:37,130 Ibu ingat gaun putih yang kau pakai saat lulus. 629 00:37:43,511 --> 00:37:44,471 Tahu dari mana? 630 00:37:45,096 --> 00:37:45,930 Ibu melihatmu. 631 00:37:46,890 --> 00:37:49,350 Saat kau pertama naik ke Shenzhou, 632 00:37:49,434 --> 00:37:50,602 dengan Sarek. 633 00:37:52,562 --> 00:37:55,398 Saat kau mempelajari hormat Vulcan dari Spock 634 00:37:55,482 --> 00:37:56,316 saat kecil. 635 00:37:59,402 --> 00:38:01,571 Saat kau sendirian dan menangis... 636 00:38:01,988 --> 00:38:04,741 karena semua anak Vulcan menolakmu. 637 00:38:05,742 --> 00:38:09,370 Ibu ada di sana saat kau membaca Alice in Wonderland 638 00:38:09,454 --> 00:38:11,289 sendirian di ulang tahun ke-11, 639 00:38:11,706 --> 00:38:13,583 pura-pura baca untuk ayahmu... 640 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 dan Ibu. 641 00:38:16,753 --> 00:38:17,837 Ibu mendengarmu. 642 00:38:19,047 --> 00:38:19,881 Ibu mendengarmu. 643 00:38:22,091 --> 00:38:25,303 Saat makhluk itu mengincarmu di Vulcan, Ibu ada. 644 00:38:26,179 --> 00:38:27,180 Ibu ada... 645 00:38:27,847 --> 00:38:30,600 melalui semua momen itu, dan lebih banyak lagi. 646 00:38:31,726 --> 00:38:34,896 Melihatmu memberi Ibu kekuatan dan kegigihan. 647 00:38:35,730 --> 00:38:39,692 Melihatmu mengingatkan Ibu atas apa yang Ibu perjuangkan. 648 00:38:41,069 --> 00:38:42,987 Ibu berjuang untukmu, Michael. 649 00:38:45,698 --> 00:38:47,325 Untuk kembali kepadamu. 650 00:38:50,495 --> 00:38:52,288 Tapi Ibu tak bisa pulang. 651 00:38:53,998 --> 00:38:54,832 Belum. 652 00:38:58,962 --> 00:39:03,132 Tidak sampai benda ini hilang selamanya. 653 00:39:29,951 --> 00:39:30,785 Ibu. 654 00:39:39,335 --> 00:39:41,546 Kau berhasil. Transfer data berhenti. 655 00:39:42,130 --> 00:39:42,964 Bagus. 656 00:39:43,047 --> 00:39:45,300 Cari tahu kegiatan rahasia Leland. 657 00:39:45,800 --> 00:39:46,634 Katakan "tolong." 658 00:39:49,387 --> 00:39:51,389 TERKUNCI 659 00:39:51,472 --> 00:39:53,099 BUKA 660 00:40:30,511 --> 00:40:31,471 Kau takkan menang. 661 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 Leland berkata sama. 662 00:40:35,308 --> 00:40:36,392 TRANSFER DATA BATAL 663 00:40:40,688 --> 00:40:42,315 Komandan Stamets siap, Pak. 664 00:40:42,398 --> 00:40:43,858 - Bersiap... - Kapten. 665 00:40:43,942 --> 00:40:46,653 - Pesan prioritas dari Seksi 31. - Tampilkan. 666 00:40:54,786 --> 00:40:55,620 Leland. 667 00:41:05,254 --> 00:41:06,506 Sudah terlambat. 668 00:41:30,947 --> 00:41:34,492 - Saya bisa turunkan mereka. - Mereka pertahanan Dr. Burnham. 669 00:41:36,119 --> 00:41:37,870 - Ada masalah. - Tunda. 670 00:41:37,954 --> 00:41:40,415 -Dr. Culber, Dr. Pollard, siaga... - Kapten. 671 00:41:40,498 --> 00:41:42,709 Tak bisa. Seksi 31 mengalihkan transfer data. 672 00:41:43,167 --> 00:41:44,961 Berapa data Bola yang sudah diunduh? 673 00:41:48,131 --> 00:41:49,549 Sejauh ini 37%. 674 00:41:49,632 --> 00:41:51,217 Gravitasi berfluktuasi. 675 00:41:51,300 --> 00:41:52,927 Medannya tak bisa bertahan. 676 00:41:55,805 --> 00:41:58,933 Dia mencuri data Bola. Buka medannya. Aku akan hentikan dia. 677 00:41:59,016 --> 00:42:00,393 Tidak akan. 678 00:42:14,782 --> 00:42:15,825 Tidak. 679 00:42:15,908 --> 00:42:17,160 Ibu, tiarap. 680 00:42:20,371 --> 00:42:21,414 Michael! 681 00:42:30,256 --> 00:42:32,091 Ayo, aku membantumu. 682 00:42:32,175 --> 00:42:33,301 Ayo. 683 00:42:37,388 --> 00:42:39,140 Transfer data tak bisa dihentikan. 684 00:42:39,223 --> 00:42:40,850 Berapa data yang diunduh? 685 00:42:40,933 --> 00:42:43,603 Sebanyak 46%. Kecepatan transfer meningkat. 686 00:42:50,943 --> 00:42:52,904 Masih bisa tarik ibuku ke arus waktu kita? 687 00:42:52,987 --> 00:42:54,280 Dia hancurkan pos kendali. 688 00:42:54,363 --> 00:42:56,532 Hancurkan medan penahan. 689 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 Tanpa baju, data tak bisa dicuri. 690 00:42:58,534 --> 00:42:59,911 Ibu akan ikut tertarik. 691 00:43:00,536 --> 00:43:02,747 Ibu tak punya baju untuk menjelajahi waktu. 692 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 Dia akan dibunuh. 693 00:43:04,791 --> 00:43:06,417 Dengan begini, dia punya peluang. 694 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Transfer dikendalikan sesuatu. 695 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Cari solusi lain. 696 00:43:12,090 --> 00:43:14,133 Perjuangan kita tak bisa sia-sia. 697 00:43:23,684 --> 00:43:26,104 Jika kita tembak semua diska, 698 00:43:26,187 --> 00:43:28,523 ledakan daya akan buka medan penahan. 699 00:43:29,774 --> 00:43:31,567 Lepaskan Ibu, Michael. 700 00:43:31,651 --> 00:43:34,403 Itu satu-satunya cara kita bisa bertahan. 701 00:43:40,368 --> 00:43:41,494 Aku akan mencari Ibu. 702 00:43:42,620 --> 00:43:44,163 Semua akan baik-baik saja. 703 00:43:48,876 --> 00:43:49,794 Aku sayang Ibu. 704 00:43:50,670 --> 00:43:52,171 Ibu juga menyayangimu. 705 00:43:56,926 --> 00:43:57,760 Siap. 706 00:43:58,886 --> 00:44:00,138 Sekarang. 707 00:44:44,182 --> 00:44:46,017 Burnham ke Discovery. Empat orang naik. 708 00:44:47,643 --> 00:44:49,186 Ledakkan tempat ini. 709 00:44:50,646 --> 00:44:52,440 Regu pendarat sudah naik. 710 00:44:52,523 --> 00:44:54,942 - Tembakkan torpedo. - Ya, Pak. 711 00:45:04,994 --> 00:45:07,705 Kena, Pak. Fasilitas Essof dihancurkan. 712 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Kapten. 713 00:45:10,207 --> 00:45:13,794 Saya mendeteksi sinyal transporter dari permukaan ke kapal Seksi 31. 714 00:45:14,754 --> 00:45:17,089 Sial. Kunci rute pengejaran. 715 00:45:17,757 --> 00:45:19,675 Sinyal warp disembunyikan. 716 00:45:19,759 --> 00:45:21,218 Tak bisa dikejar. 717 00:45:21,552 --> 00:45:24,555 Saya menerima suar darurat dari pesawat penyelamat. 718 00:45:25,181 --> 00:45:26,223 Satu tanda kehidupan... 719 00:45:26,807 --> 00:45:28,184 milik Ash Tyler. 720 00:45:29,769 --> 00:45:31,354 Saat badai waktu berlalu, 721 00:45:31,771 --> 00:45:33,481 Ibu akan kembali untukmu. 722 00:45:34,315 --> 00:45:35,816 Untukmu dan ayahmu. 723 00:45:37,193 --> 00:45:38,027 Ibu berjanji. 724 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 Leland menerima 54% data Bola. 725 00:45:50,122 --> 00:45:51,123 Signifikan... 726 00:45:51,916 --> 00:45:54,585 tapi seperti kata Kapten, kita akan berjuang. 727 00:46:01,467 --> 00:46:02,385 Dia benar. 728 00:46:07,098 --> 00:46:09,058 Kita memperjuangkan apa lagi? 729 00:46:10,142 --> 00:46:11,686 Semua rencana kita gagal. 730 00:46:13,562 --> 00:46:14,647 Tanpa baju... 731 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 tanpa kristal waktu... 732 00:46:20,903 --> 00:46:22,780 dia selalu mendahului kita. 733 00:46:24,365 --> 00:46:25,199 Dengan hormat... 734 00:46:26,158 --> 00:46:27,493 Doktor Burnham salah. 735 00:46:29,120 --> 00:46:30,121 Sekarang penting. 736 00:46:33,332 --> 00:46:36,210 Masa lalu sudah tak ada lagi. 737 00:46:38,004 --> 00:46:39,797 Masa depan belum terjadi. 738 00:46:40,756 --> 00:46:42,341 Kita hanya punya sekarang. 739 00:46:45,219 --> 00:46:46,804 Itulah keuntungan kita. 740 00:46:50,933 --> 00:46:52,435 Tindakan kita sekarang... 741 00:46:52,852 --> 00:46:54,186 saat ini... 742 00:46:55,146 --> 00:46:57,064 mampu menentukan masa depan. 743 00:46:58,357 --> 00:47:01,152 Insting dan logika, bersama. 744 00:47:01,819 --> 00:47:05,322 Itulah cara kita mengalahkan Kontrol dalam pertarungan ini. 745 00:47:06,824 --> 00:47:07,908 Kita akan cari cara. 746 00:47:09,368 --> 00:47:11,620 Semua sejarah bisa berubah dengan langkah kita. 747 00:47:22,131 --> 00:47:23,549 Giliranmu, Michael. 748 00:48:47,174 --> 00:48:49,677 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala