1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,139
Pada episode sebelumnya:
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
Semua penjelasan rasional
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,727
atas tujuh sinyal itu tak bisa kupahami.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,104
- Katakan apa arti sinyal itu.
- Aku tak tahu.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,607
Jika ingin membantu, hapus arsip Bola.
7
00:00:23,690 --> 00:00:28,237
Selama ada kemungkinan
Kontrol mendapatkan akses data Bola,
8
00:00:28,862 --> 00:00:29,947
semua akan mati.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
Arsip tak membiarkan dirinya dihancurkan.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,909
Alih-alih melawan waktu, kita ikuti.
11
00:00:33,992 --> 00:00:37,746
Pindahkan arsip Bola ke baju
dan biarkan lubang cacing membawanya.
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,665
Pulanglah saja.
13
00:00:39,748 --> 00:00:41,083
Versiku yang itu mati.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,793
Aku takkan kembali.
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,003
Kau Kontrol. Kau takkan menang.
16
00:00:45,087 --> 00:00:46,713
Melawan tak ada gunanya.
17
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
Parameter misi kita berubah.
18
00:00:53,512 --> 00:00:54,930
Dia mengambil data Bola.
19
00:00:58,642 --> 00:01:01,103
- Tidak.
- Transfer data tak bisa dihentikan.
20
00:01:01,186 --> 00:01:02,437
Kecepatannya meningkat.
21
00:01:02,521 --> 00:01:04,356
Jangan biarkan semua sia-sia.
22
00:01:04,439 --> 00:01:07,359
- Biarkan Ibu kembali.
- Ibu akan tertarik.
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
Setidaknya dia punya peluang.
24
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
Aku akan cari Ibu.
25
00:01:12,614 --> 00:01:14,825
Tanpa baju, tanpa kristal waktu.
26
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
Dia akan selalu mendahului kita.
27
00:01:17,953 --> 00:01:19,121
Dr. Burnham salah.
28
00:01:19,204 --> 00:01:22,040
Tindakan kita kini
bisa menentukan masa depan.
29
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
Giliranmu, Michael.
30
00:01:27,713 --> 00:01:31,216
Saat badai waktu berlalu,
Ibu akan kembali untukmu.
31
00:01:32,092 --> 00:01:33,802
Untukmu dan ayahmu.
32
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Ibu berjanji.
33
00:01:36,638 --> 00:01:39,433
Transmisi masuk dari Amanda Grayson.
34
00:01:43,353 --> 00:01:46,189
Michael, aku mendengar apa yang terjadi.
35
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Aku turut sedih.
36
00:01:49,568 --> 00:01:50,527
Tahu dari siapa?
37
00:01:50,610 --> 00:01:51,611
Spock.
38
00:01:54,072 --> 00:01:57,743
Selama ini, kukira dia meninggal.
39
00:01:58,410 --> 00:01:59,911
Ternyata lebih parah.
40
00:02:00,579 --> 00:02:02,414
Dia berusaha menghentikan Kontrol.
41
00:02:05,375 --> 00:02:06,293
Aku menghentikannya.
42
00:02:07,502 --> 00:02:08,503
Aku mengecewakannya.
43
00:02:09,212 --> 00:02:10,505
Lalu aku kehilangan dia...
44
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
sekali lagi.
45
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
Michael, kau terbalik.
46
00:02:16,845 --> 00:02:18,055
Kau menemukannya.
47
00:02:18,764 --> 00:02:20,140
Kau akan menemukannya lagi.
48
00:02:20,474 --> 00:02:21,850
Itulah dirimu.
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
Ibu, maaf aku menyela,
50
00:02:31,652 --> 00:02:32,903
tapi Kapten memanggil.
51
00:02:33,320 --> 00:02:34,863
Saling jaga diri kalian.
52
00:02:35,697 --> 00:02:37,199
Ibu sayang kalian.
53
00:02:41,453 --> 00:02:42,287
Terima kasih.
54
00:02:42,996 --> 00:02:44,498
Sinyal lain muncul.
55
00:02:45,082 --> 00:02:46,625
Sinyal baru adalah yang keempat.
56
00:02:46,708 --> 00:02:49,211
Itu muncul di atas planet Klingon Boreth.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
Kristal waktu di baju Dr. Burnham hancur.
58
00:02:53,965 --> 00:02:55,717
Dia tak mungkin membuat sinyal itu.
59
00:02:55,801 --> 00:02:57,677
Dia juga bilang tak tahu.
60
00:02:57,761 --> 00:03:01,056
Berarti sinyal itu dibuat
oleh penjelajah waktu lain.
61
00:03:01,139 --> 00:03:04,101
Mungkin jebakan?
Agen Kontrol dari masa depan?
62
00:03:04,184 --> 00:03:06,520
Kejadian terkait dengan sinyal
tak menunjukkan itu.
63
00:03:06,603 --> 00:03:09,356
Salah satunya menuntun kita
menolong warga Terralysium,
64
00:03:09,439 --> 00:03:11,525
yang leluhurnya ditolong oleh Dr. Burnham,
65
00:03:11,608 --> 00:03:13,360
itu membuatku berpikir...
66
00:03:13,443 --> 00:03:16,780
Berspekulasi soal arti sinyal ini
tidaklah produktif.
67
00:03:19,658 --> 00:03:20,909
Apa saranmu?
68
00:03:20,992 --> 00:03:24,871
Saya tegaskan bahwa menunggu sinyal
memberi kita jawaban
69
00:03:24,955 --> 00:03:26,915
telah terbukti membuang-buang waktu.
70
00:03:27,707 --> 00:03:30,127
Dan juga Leland adalah AI itu.
71
00:03:30,210 --> 00:03:31,211
Dia Kontrol.
72
00:03:31,294 --> 00:03:34,214
Kita harus mencarinya
bersama Agen Georgiou.
73
00:03:34,297 --> 00:03:36,800
Kita sudah tahu bahwa arsip Bola
74
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
tak bisa dihapus dari kapal ini.
75
00:03:40,345 --> 00:03:42,556
Memakai Discovery untuk mengejar Leland
76
00:03:42,639 --> 00:03:45,684
akan membuat data terjangkau baginya.
77
00:03:46,268 --> 00:03:47,686
Kita ingin menangkapnya.
78
00:03:47,769 --> 00:03:51,106
Aku tahu alasanmu ingin memimpin,
tapi prioritas kita mengamankan data.
79
00:03:51,189 --> 00:03:54,192
Jadi, fokus pada misi kita.
80
00:03:54,776 --> 00:03:57,446
Sinyal baru ini,
dan kenapa muncul di Boreth.
81
00:03:57,529 --> 00:03:58,822
Tn. Tyler, ada ide?
82
00:03:58,905 --> 00:04:02,284
Bagi Klingon,
Boreth dipuja karena satu alasan,
83
00:04:02,367 --> 00:04:04,578
biara untuk Kahless.
84
00:04:05,162 --> 00:04:07,497
Hanya itu struktur bukan asli di sana.
85
00:04:08,081 --> 00:04:10,709
Saya tak tahu
bagaimana sinyalnya disiarkan,
86
00:04:10,792 --> 00:04:14,171
tapi saya bisa hubungi L'Rell
untuk menyiapkan jalan.
87
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
Bagus. Lakukan.
88
00:05:59,609 --> 00:06:01,903
BORETH
DATA TEKNIS
89
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Pintu.
90
00:06:08,451 --> 00:06:09,286
Michael.
91
00:06:11,329 --> 00:06:12,539
Aku melihatmu tadi.
92
00:06:13,999 --> 00:06:16,501
Apa pun yang kau rahasiakan soal Boreth...
93
00:06:18,003 --> 00:06:18,920
aku harus tahu.
94
00:06:22,674 --> 00:06:23,592
Boreth...
95
00:06:25,218 --> 00:06:26,678
adalah rumah putraku.
96
00:06:35,562 --> 00:06:36,855
Putramu?
97
00:06:36,938 --> 00:06:38,648
Putra Voq dan L'Rell.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
L'Rell menyembunyikannya agar dia aman.
99
00:06:44,029 --> 00:06:46,656
Aku ingin membesarkan dan melindunginya.
100
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
Alih-alih,
101
00:06:48,450 --> 00:06:49,909
aku membahayakan nyawa mereka.
102
00:06:51,202 --> 00:06:53,622
Dia dititipkan ke para biarawan di Boreth.
103
00:06:54,539 --> 00:06:56,625
Dia dibesarkan
sebagai putra yatim piatu...
104
00:06:57,626 --> 00:06:58,460
sepertiku.
105
00:06:59,461 --> 00:07:01,046
Ash, aku tak tahu.
106
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
Maafkan aku.
107
00:07:04,382 --> 00:07:05,759
Aku tak bisa bilang.
108
00:07:10,055 --> 00:07:11,473
Andai kau memberitahuku.
109
00:07:12,682 --> 00:07:14,768
Kau tak perlu memikulnya sendiri.
110
00:07:14,851 --> 00:07:15,727
Ya...
111
00:07:16,519 --> 00:07:19,481
itu sulit bagi kita berdua, 'kan?
112
00:07:34,496 --> 00:07:35,330
Ada apa?
113
00:07:36,122 --> 00:07:38,583
Kapal Seksi 31 melewatkan pelaporan.
114
00:07:40,585 --> 00:07:41,670
Mungkin bukan apa-apa.
115
00:07:41,753 --> 00:07:44,964
Terkait Leland dan AI,
semua hal tak konsisten penting.
116
00:07:45,048 --> 00:07:47,717
Kau ingin mengejarnya demi ibumu?
117
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
- Apa kau akan...
- Menghentikanmu?
118
00:07:49,427 --> 00:07:50,804
Kurasa itu mustahil.
119
00:07:52,263 --> 00:07:55,558
Agen Tyler, D7 sudah tiba
bersama Kanselir L'Rell.
120
00:07:56,142 --> 00:07:56,976
Pergilah.
121
00:08:04,442 --> 00:08:05,944
Hati-hati, Michael.
122
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
Kumohon.
123
00:08:19,082 --> 00:08:20,792
Biara dianggap
124
00:08:20,875 --> 00:08:23,670
situs paling keramat
di Kekaisaran Klingon.
125
00:08:23,753 --> 00:08:27,090
Kontak dengan dunia luar
hampir tak ada sama sekali
126
00:08:27,173 --> 00:08:28,967
sejak dunia kami masih muda.
127
00:08:29,050 --> 00:08:31,970
Kontrol adalah ancaman besar
bagi kita semua.
128
00:08:32,053 --> 00:08:33,972
Sesuatu di biara itu mungkin bisa bantu.
129
00:08:34,055 --> 00:08:39,394
Apa ada alasan
kenapa sinyal itu menuntun kami ke sana?
130
00:08:39,477 --> 00:08:44,149
Biara di Boreth tak hanya dibangun
untuk menampung pengikut Kahless,
131
00:08:44,774 --> 00:08:47,944
tapi juga melindungi
mineral langka asli planet itu,
132
00:08:48,028 --> 00:08:50,864
yang dijaga oleh Klingon
selama banyak generasi.
133
00:08:52,407 --> 00:08:53,867
Kristal waktu.
134
00:08:56,745 --> 00:08:59,497
Baju Dr. Burnham ditenagai kristal waktu.
135
00:08:59,581 --> 00:09:03,251
Kristal waktu bisa dipakai
untuk mengirim data Bola.
136
00:09:03,752 --> 00:09:07,922
Kekuatan untuk memanipulasi waktu
adalah senjata tiada duanya.
137
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
Itu alasan kami
tak lagi mengeksploitasi kristal.
138
00:09:12,886 --> 00:09:16,639
Tapi keselamatan kita bersama
bergantung pada manipulasi waktu
139
00:09:16,723 --> 00:09:18,099
untuk mengalahkan Kontrol.
140
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
Tiga sinyal terakhir
mungkin tunjukkan itu.
141
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
Utus saya ke Boreth.
142
00:09:21,478 --> 00:09:25,815
Tidak. Jangan bahas ini
di depan Kapten Pike.
143
00:09:25,899 --> 00:09:29,903
Situasinya darurat dan waktu amat penting.
Aku akan merahasiakannya.
144
00:09:29,986 --> 00:09:32,739
Kepergian Agen Tyler ke Boreth
akan membahayakan satu nyawa.
145
00:09:32,822 --> 00:09:35,950
- L'Rell.
- Nyawa putra kami.
146
00:09:36,034 --> 00:09:40,038
Keberadaannya dan kau harus dirahasiakan.
147
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Aku takkan membahayakan Kekaisaran.
Aku berhak melihatnya.
148
00:09:42,957 --> 00:09:44,542
Orang mati tak punya hak.
149
00:09:44,626 --> 00:09:47,879
Jika anak kita dan kau
diketahui masih hidup,
150
00:09:47,962 --> 00:09:51,549
Kekaisaran Klingon akan rentan
pada hasutan.
151
00:09:51,633 --> 00:09:53,843
Aku melarangmu pergi.
152
00:09:53,927 --> 00:09:55,678
Aku tak bisa kau perintah.
153
00:09:55,762 --> 00:09:57,263
Aturannya tak boleh kontak.
154
00:09:57,347 --> 00:09:58,973
Sinyal ini mengubah aturan.
155
00:09:59,057 --> 00:10:00,850
Alasan itu membahayakan anak kita.
156
00:10:00,934 --> 00:10:02,185
Aku yang akan pergi.
157
00:10:02,894 --> 00:10:05,855
Aku setuju dengannya.
Tak aman jika kalian pergi.
158
00:10:09,317 --> 00:10:12,320
Itu pun tak aman bagimu, Kapten.
159
00:10:12,403 --> 00:10:14,906
Boreth bukan untuk orang lemah.
160
00:10:15,532 --> 00:10:17,826
Sebagai kanselir pun, aku tak berkuasa
161
00:10:17,909 --> 00:10:20,036
atas biarawan penjaga kristal itu.
162
00:10:20,120 --> 00:10:22,789
Baiklah. Bisa buka komunikasi
dengan mereka?
163
00:10:22,872 --> 00:10:25,208
Aku bisa mengumpulkan orang.
164
00:10:25,291 --> 00:10:28,336
Tapi tak ada Klingon, apa lagi manusia,
165
00:10:28,419 --> 00:10:31,297
pernah mengambil kristal waktu dari biara
166
00:10:31,381 --> 00:10:33,299
tanpa pengorbanan besar.
167
00:10:33,383 --> 00:10:34,926
Alternatif lain lebih parah.
168
00:10:36,386 --> 00:10:37,220
Ayo lakukan.
169
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
Menurut Tyler,
170
00:10:39,389 --> 00:10:43,184
semua kapal Seksi 31 harus melapor
setiap jam.
171
00:10:43,268 --> 00:10:45,937
Tapi kapal ini melapor
sejam lebih 10 menit.
172
00:10:46,437 --> 00:10:48,439
Karena misi rahasia mereka,
173
00:10:48,523 --> 00:10:51,234
mereka tak diminta
memberi informasi lebih.
174
00:10:51,317 --> 00:10:53,236
Kau ingin menyelidikinya.
175
00:10:53,319 --> 00:10:57,657
Aku akan naik kapal angkut.
Discovery tinggal. Data Bola aman.
176
00:10:57,740 --> 00:11:01,536
Mungkin bukan apa-apa,
tapi kapal itu bisa kita eksploitasi.
177
00:11:01,619 --> 00:11:03,121
Izin diberikan, Komandan.
178
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Aku kapten pengganti
saat Kapten Pike pergi.
179
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Itu alasanmu mendatangiku, 'kan?
180
00:11:10,128 --> 00:11:11,921
Kukira harus kubujuk lagi.
181
00:11:12,005 --> 00:11:16,050
Tampaknya setelah melalui Vahar'ai,
aku kapten yang berbeda.
182
00:11:17,385 --> 00:11:21,180
Mungkin itulah niat dari apa pun,
atau siapa pun,
183
00:11:21,264 --> 00:11:22,724
yang membuat sinyal di Kaminar.
184
00:11:23,391 --> 00:11:25,268
Aku mendukungmu.
185
00:11:26,102 --> 00:11:29,230
Kita hanya bisa kalahkan musuh ini
dengan menyerang duluan.
186
00:11:29,314 --> 00:11:33,943
Tapi jangan biarkan
kemarahanmu yang wajar ini
187
00:11:34,027 --> 00:11:35,445
mengaburkan penilaianmu.
188
00:11:36,529 --> 00:11:37,363
Tak akan.
189
00:11:38,698 --> 00:11:40,074
Terima kasih, Saru.
190
00:12:17,278 --> 00:12:18,780
Kapten Christopher Pike.
191
00:12:18,863 --> 00:12:20,573
Serikat Federasi Planet-planet.
192
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Kami tahu siapa kau, Kapten Pike.
193
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Kami pun tahu alasanmu datang kemari.
194
00:12:32,001 --> 00:12:33,503
Aku datang tanpa senjata.
195
00:12:35,254 --> 00:12:36,339
Kanselir bilang...
196
00:12:36,422 --> 00:12:40,426
Kanselir tak berkuasa atas biara ini.
197
00:12:41,719 --> 00:12:44,055
Tampaknya aku bicara
kepada Klingon yang tepat.
198
00:12:44,138 --> 00:12:45,974
Kami para penjaga waktu.
199
00:12:46,975 --> 00:12:48,726
Pengawal, bukan pemimpin.
200
00:12:49,268 --> 00:12:53,398
Satu-satunya kekuatan yang ada di sini
akan kami lindungi.
201
00:12:53,481 --> 00:12:55,692
Kekuatan kristal waktu.
202
00:12:55,775 --> 00:12:57,026
Kristal waktu.
203
00:12:57,902 --> 00:13:00,321
Ya. Aku datang untuk bernegosiasi.
204
00:13:00,405 --> 00:13:02,949
Itu bukan barang dagangan, Kapten.
205
00:13:03,992 --> 00:13:08,955
Kristal waktu tak boleh keluar dari sini.
206
00:13:09,831 --> 00:13:12,959
Perjalanan jauhmu sia-sia.
207
00:13:15,503 --> 00:13:16,671
Tapi tunggu...
208
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
Kau sebut diri penjaga waktu.
209
00:13:20,758 --> 00:13:24,178
Tapi kau berpaling
saat masa depan makhluk hidup terancam.
210
00:13:28,099 --> 00:13:30,476
Meski kau lihat satu kristal,
211
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
meski itu memberimu
jawaban yang kau cari...
212
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
kau tak cukup kuat untuk menerimanya.
213
00:13:40,361 --> 00:13:42,613
Aku hanya minta peluang
untuk membuktikannya.
214
00:13:43,197 --> 00:13:45,783
Masuk dengan keyakinan. Selalu.
215
00:13:46,951 --> 00:13:50,038
Mereka keluar dengan hancur. Selalu.
216
00:13:50,872 --> 00:13:52,165
Aku takkan pergi...
217
00:13:53,624 --> 00:13:54,709
tanpa kristal itu.
218
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
Waktu akan menjawab.
219
00:14:07,138 --> 00:14:09,265
Perhatian, semua petugas keamanan,
220
00:14:09,348 --> 00:14:13,186
latihan perang yang dijadwalkan
pukul 07.00 telah dibatalkan.
221
00:14:15,938 --> 00:14:18,483
Tak logis kau pergi sendirian.
222
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
Tidak.
Ini hanya misi pengintaian sederhana.
223
00:14:21,194 --> 00:14:24,155
Aku diperintahkan Saru.
Ini bukan saatnya kau bisa ceroboh.
224
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
Atau mengambil risiko.
225
00:14:25,656 --> 00:14:27,658
Maka kupastikan kau tak ambil risiko.
226
00:14:29,660 --> 00:14:30,995
Caranya?
227
00:14:31,079 --> 00:14:33,790
Kini Malaikat Merah
takkan datang menolongmu.
228
00:14:34,082 --> 00:14:35,625
Aku tak butuh ditolong.
229
00:14:36,584 --> 00:14:37,460
Mari, Kak.
230
00:15:20,670 --> 00:15:24,090
Jadi, kau berhasil lakukan
lompatan spora lagi.
231
00:15:24,674 --> 00:15:26,801
Kukira kau akan merayakannya.
232
00:15:28,177 --> 00:15:30,304
Aku belum menemukan solusi tepat
233
00:15:30,388 --> 00:15:32,223
untuk mencari Dr. Burnham,
234
00:15:32,306 --> 00:15:36,519
atau cara efektif melawan AI
dengan impuls pembunuh.
235
00:15:37,186 --> 00:15:40,148
Jadi, aku tak terlalu merasa berjaya.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,192
Untungnya, kini itu masalah orang lain.
237
00:15:43,693 --> 00:15:46,863
Kapten memberi perintah
sebelum pergi ke Boreth.
238
00:15:46,946 --> 00:15:50,032
Kita mungkin mendapatkan
kristal waktu mentah.
239
00:15:50,116 --> 00:15:52,326
Jadi, gandakan espreso itu, Nak.
240
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
Hei, Bocah Bambu.
241
00:15:56,247 --> 00:15:58,875
Skormu 0 lawan 3, Linus.
Siap bermain lagi?
242
00:15:59,458 --> 00:16:01,085
Aku siap sejak ditetaskan.
243
00:16:02,837 --> 00:16:05,840
- Membumi.
- Sudah disebut. Sanksi.
244
00:16:06,924 --> 00:16:08,593
Kami bermain autoantonim.
245
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
Kata yang punya dua arti yang berlawanan.
246
00:16:11,470 --> 00:16:14,682
- Aku tahu arti autoantonim.
- Linus harus sebutkan satu.
247
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
- Jangan tersedak.
- Bisa saja.
248
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Pengawasan.
249
00:16:20,980 --> 00:16:22,190
Rasakan itu.
250
00:16:22,273 --> 00:16:23,399
Dor.
251
00:16:25,443 --> 00:16:26,277
Dasar manusia.
252
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
Kukira ini sudah berlalu.
253
00:16:38,623 --> 00:16:41,000
Sudah sekian pekan
dia pindah dari kamarmu.
254
00:16:41,834 --> 00:16:43,878
Makan proteinmu. Jangan ikut campur.
255
00:16:44,921 --> 00:16:48,341
Aku akan menyibukkan diri
dengan riset kristal waktu.
256
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
Siapa namamu?
257
00:17:04,899 --> 00:17:06,442
Namaku Tenavik.
258
00:17:08,110 --> 00:17:12,490
Saat pertama tiba di biara,
aku tak punya nama.
259
00:17:13,032 --> 00:17:14,283
Anak yatim piatu.
260
00:17:15,201 --> 00:17:18,246
Aku mengenal Klingon lain
dengan julukan itu.
261
00:17:18,329 --> 00:17:19,747
Dia ayahku.
262
00:17:22,375 --> 00:17:25,586
Tapi setahuku, ayahmu membawamu ke Boreth
263
00:17:25,670 --> 00:17:28,005
beberapa bulan lalu, saat kau bayi.
264
00:17:28,923 --> 00:17:31,759
Maaf, tapi bagaimana kau bisa begini?
265
00:17:31,842 --> 00:17:36,055
Waktu berlalu secara berbeda
bagi para penjaga kristal.
266
00:17:36,138 --> 00:17:38,766
Masa lalu, masa kini, masa depan...
267
00:17:39,433 --> 00:17:42,436
semuanya sama dalam keberadaannya.
268
00:17:52,196 --> 00:17:53,489
Karena kristal.
269
00:17:54,156 --> 00:17:57,576
Bagi kebanyakan Klingon,
kristal waktuadalah mitos.
270
00:17:58,411 --> 00:18:01,497
Simbol Kahless, senama dengan Qo'noS.
271
00:18:02,206 --> 00:18:07,128
Tapi bagi kami di sini,
kekuatan kristal itu amat nyata.
272
00:18:08,421 --> 00:18:10,631
Kami dedikasikan hidup demi melindunginya.
273
00:18:10,715 --> 00:18:13,426
Itu tujuan kami.
274
00:18:13,968 --> 00:18:18,931
Aku penasaran, Kapten,
apa kau siap mengetahui tujuanmu?
275
00:18:23,978 --> 00:18:26,063
Koordinat rute kapal angkut dimasukkan.
276
00:18:26,147 --> 00:18:29,483
Waktu ke destinasi sekitar dua menit.
277
00:18:30,234 --> 00:18:32,278
Aku paham kau mau mengejar Leland.
278
00:18:33,029 --> 00:18:36,616
Tapi jangan abaikan peran sinyal
dalam mengalahkan Kontrol.
279
00:18:36,699 --> 00:18:40,328
Bagaimana sinyal itu melindungi kita
dari Kontrol selama ini?
280
00:18:40,411 --> 00:18:43,164
Aku belum tahu konteksnya
untuk menjawab itu.
281
00:18:44,040 --> 00:18:46,792
Kenapa kau mengawasiku
padahal ada sinyal di Boreth
282
00:18:46,876 --> 00:18:48,419
yang perlu diselidiki?
283
00:18:48,502 --> 00:18:52,089
Sinyal-sinyal ini tertanam pada Discovery,
284
00:18:52,173 --> 00:18:53,716
ibumu, dan diriku.
285
00:18:54,383 --> 00:18:56,052
Faktor yang sama adalah kau.
286
00:18:58,179 --> 00:18:59,513
Kau ilmuwan, Spock.
287
00:19:00,348 --> 00:19:03,059
Kau diajarkan memercayai logika dan fakta.
288
00:19:03,142 --> 00:19:05,811
Bukan menunggu solusi dari alam semesta
seperti hadiah.
289
00:19:06,854 --> 00:19:08,814
Jika kau mencari arti sinyal itu,
290
00:19:08,898 --> 00:19:10,524
cari di tempat lain.
291
00:19:10,941 --> 00:19:11,776
Bukan aku.
292
00:19:11,859 --> 00:19:12,860
Kau marah.
293
00:19:14,945 --> 00:19:15,780
Seperti aku dulu.
294
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Aku tak marah.
295
00:19:20,910 --> 00:19:21,786
Aku mengamuk.
296
00:19:24,538 --> 00:19:26,666
Amukan adalah musuh logika.
297
00:19:27,249 --> 00:19:28,501
Ini telah kupelajari.
298
00:19:28,876 --> 00:19:31,003
Semua yang kita tahu terbukti salah.
299
00:19:32,129 --> 00:19:34,382
Kau kehilangan ibumu karena itu.
300
00:19:38,094 --> 00:19:39,303
Kau berduka.
301
00:19:40,346 --> 00:19:43,724
Itu sebabnya aku percaya
sinyal ini adalah jawabannya.
302
00:19:43,808 --> 00:19:46,060
Agar semua yang kita alami akan...
303
00:19:46,560 --> 00:19:47,395
pada akhirnya...
304
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
bermakna.
305
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
Kita sampai.
306
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
Spock.
307
00:20:07,623 --> 00:20:09,458
Sepertinya itu seluruh awak.
308
00:20:21,637 --> 00:20:23,681
Menurut pemindaiku, kapalnya tak rusak.
309
00:20:23,764 --> 00:20:25,599
Mereka dilontarkan dari kapal.
310
00:20:25,683 --> 00:20:28,978
Ada satu tanda kehidupan.
Salah satu jasad masih hidup.
311
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Mengunci untuk transpor.
312
00:20:54,253 --> 00:20:55,087
Letnan Gant.
313
00:20:55,171 --> 00:20:56,464
Kau kenal pria ini?
314
00:20:56,547 --> 00:20:57,673
Kamran Gant.
315
00:20:58,257 --> 00:21:00,092
Dia perwira taktis di Shenzhou.
316
00:21:03,137 --> 00:21:04,513
Organ vitalnya stabil.
317
00:21:05,014 --> 00:21:05,848
Kamran?
318
00:21:08,684 --> 00:21:09,560
Michael?
319
00:21:11,103 --> 00:21:11,937
Ya.
320
00:21:24,742 --> 00:21:28,370
Letnan Spock dan aku diberangkatkan
dari Discovery
321
00:21:28,454 --> 00:21:31,707
untuk menyelidiki anomali
protokol pelaporan kapalmu.
322
00:21:31,790 --> 00:21:33,501
Apa yang terjadi?
323
00:21:36,670 --> 00:21:39,924
Kami ikuti protokol Armada Bintang
untuk lindungi diri dari Kontrol.
324
00:21:41,467 --> 00:21:44,136
Aku mencoba membersihkan
subrutin mencurigakan
325
00:21:44,220 --> 00:21:46,514
saat sistem kapal mengunci kami.
326
00:21:48,307 --> 00:21:49,808
Tak ada waktu bereaksi.
327
00:21:51,268 --> 00:21:55,523
Tiba-tiba seluruh kapal terbuka
ke vakum luar angkasa.
328
00:21:56,941 --> 00:22:00,903
AI pasti membela diri karena perbuatanku.
329
00:22:03,656 --> 00:22:04,865
Semua orang sekarat.
330
00:22:06,700 --> 00:22:10,704
Aku berhasil masuk ke baju EV
dan melontarkan diriku sebelum pingsan.
331
00:22:14,583 --> 00:22:16,502
Kita harus mencari penyebabnya.
332
00:22:16,585 --> 00:22:18,379
Mustahil dari pesawat ini.
333
00:22:18,462 --> 00:22:20,840
Itu sebabnya kita harus pergi
ke kapal itu.
334
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Sistem kapal masuk ke mode stasis. Kenapa?
335
00:22:28,597 --> 00:22:29,848
Kenapa bunuh seluruh awak?
336
00:22:30,849 --> 00:22:32,560
Hanya untuk duduk diam saja.
337
00:22:33,644 --> 00:22:35,062
Jawabannya ada di sana.
338
00:22:36,772 --> 00:22:40,442
Kita butuh bantuan dari orang
yang familier dengan Seksi 31.
339
00:22:42,444 --> 00:22:43,279
Tidak.
340
00:22:43,362 --> 00:22:44,738
Aku tak bisa kembali.
341
00:22:44,822 --> 00:22:47,116
Oksigen di anjungan sebesar 97%.
342
00:22:47,199 --> 00:22:48,742
Atmosfer kembali.
343
00:22:48,826 --> 00:22:50,995
Jika kita tahu penyebab ini terjadi,
344
00:22:51,078 --> 00:22:52,913
kita bisa mencegahnya terulang.
345
00:22:54,290 --> 00:22:56,917
Serta mencegah kematian lain, Kamran.
346
00:22:58,961 --> 00:23:01,422
Kami takkan memintamu jika ada cara lain.
347
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
Bantu kami.
348
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kita harus akses sistem kapal
dari anjungan.
349
00:23:13,350 --> 00:23:17,229
Sampai Kapten Pike kembali,
kapalku akan terus mengawasi Boreth
350
00:23:17,313 --> 00:23:18,772
atas aktivitas aneh.
351
00:23:20,983 --> 00:23:23,444
Jika ada yang mengancam putra kita,
352
00:23:23,527 --> 00:23:25,738
akan kujamin keselamatannya.
353
00:23:27,406 --> 00:23:29,491
Kau bicara sebagai ibu atau kanselir?
354
00:23:29,575 --> 00:23:33,454
Kau seharusnya paling mengerti
bahwa keduanya bisa terjadi.
355
00:23:34,330 --> 00:23:35,164
Benar.
356
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Maaf.
357
00:23:39,543 --> 00:23:40,669
Itu tak pantas.
358
00:23:41,462 --> 00:23:46,008
Aku sadar bahwa situasi ini tak ideal
bagi kita untuk bertemu.
359
00:23:47,343 --> 00:23:49,845
Sejujurnya, aku tak menduga
akan melihatmu.
360
00:23:51,555 --> 00:23:52,389
Selamanya.
361
00:23:53,015 --> 00:23:53,849
Aku juga.
362
00:23:56,060 --> 00:23:57,645
- Sinyal...
- Telah memberi kita
363
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
peluang untuk berbicara.
364
00:24:03,275 --> 00:24:07,071
Aku sudah menerima fakta soal kita.
365
00:24:07,946 --> 00:24:12,910
Kau sekarang dan akan selalu
mencintai Michael Burnham.
366
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
Aku mencintai Voq
yang mengorbankan segalanya.
367
00:24:20,542 --> 00:24:21,377
Tapi...
368
00:24:22,503 --> 00:24:25,214
itu bukan dirimu.
369
00:24:27,174 --> 00:24:30,386
Aku tak mengenalimu sepenuhnya sekarang,
370
00:24:31,261 --> 00:24:35,516
tapi aku yakin kau akan berusaha
melindungi putra kita.
371
00:24:35,808 --> 00:24:36,642
Ya.
372
00:24:38,394 --> 00:24:39,269
Seperti aku.
373
00:24:43,107 --> 00:24:44,692
Kita tak pernah menamainya.
374
00:24:54,827 --> 00:24:57,663
Pilar masa lalu.
375
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
Pilar masa kini.
376
00:25:11,176 --> 00:25:12,010
Apa artinya?
377
00:25:13,095 --> 00:25:16,306
Saat masa depan menjadi masa lalu,
378
00:25:16,390 --> 00:25:20,394
masa kini akan terbuka.
379
00:25:46,920 --> 00:25:47,838
Kemarilah.
380
00:26:01,894 --> 00:26:02,853
Aku harus apa?
381
00:26:02,936 --> 00:26:04,980
Lihat saja sendiri.
382
00:26:05,522 --> 00:26:08,484
Tapi ini hanya untukmu sendiri.
383
00:26:10,903 --> 00:26:12,196
Peringatan, Kapten.
384
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Masa kini adalah tudung
antara antisipasi dan horor.
385
00:26:18,368 --> 00:26:21,914
Angkat tudungnya,
dan kegilaan akan mengikuti.
386
00:26:35,177 --> 00:26:37,513
Waspada. Ada kebocoran radiasi.
387
00:26:37,596 --> 00:26:40,724
- Latihan dibatalkan.
- Aku bisa.
388
00:26:40,808 --> 00:26:43,435
- Pergilah!
- Empat detik sampai penguncian.
389
00:26:43,519 --> 00:26:44,394
Bisa kuperbaiki.
390
00:26:44,478 --> 00:26:46,563
- Biarkan. Pergilah!
- Tiga detik.
391
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
Radiasi mencapai tingkat kritis.
392
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
Pintu utama tersegel. Penguncian selesai.
393
00:26:55,113 --> 00:26:57,241
- Kapten Pike!
- Tidak!
394
00:26:57,783 --> 00:26:58,742
Kapten!
395
00:26:58,826 --> 00:26:59,952
- Kapten Pike!
- Tidak!
396
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Kita harus apa?!
397
00:27:03,455 --> 00:27:04,331
Kapten!
398
00:28:11,231 --> 00:28:12,608
Kau masih bisa
399
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
menjauhi masa depan ini.
400
00:28:16,153 --> 00:28:20,824
Tapi jika kau mengambil kristalnya,
takdirmu akan terkunci selamanya.
401
00:28:22,993 --> 00:28:25,329
Kau tak bisa kabur dari sana.
402
00:28:28,749 --> 00:28:30,250
Kau kapten Armada Bintang.
403
00:28:33,921 --> 00:28:38,800
Kau percaya pada jasa, pengorbanan,
kasih sayang, dan cinta.
404
00:28:44,097 --> 00:28:44,932
Tidak.
405
00:28:49,978 --> 00:28:53,065
Aku takkan mengabaikan jati diriku
406
00:28:53,357 --> 00:28:54,483
demi masa depan...
407
00:28:57,402 --> 00:28:58,737
yang berisi akhir...
408
00:29:00,656 --> 00:29:02,407
yang tak kubayangkan atas diriku.
409
00:29:05,369 --> 00:29:06,203
Tidak.
410
00:29:06,954 --> 00:29:07,871
Berikan padaku.
411
00:29:23,262 --> 00:29:26,765
Aku menghormatimu, Kapten.
412
00:30:07,472 --> 00:30:08,849
Itu antarmuka utamanya.
413
00:30:10,058 --> 00:30:11,893
Akan kuperiksa sistem anjungan.
414
00:30:17,274 --> 00:30:19,484
Aksesku ke sistem kapal terbatas.
415
00:30:19,818 --> 00:30:22,738
Hubungi Discovery
untuk membantu pemulihan data.
416
00:30:22,821 --> 00:30:25,782
Jika Kontrol menyadari tindakan kita,
kita mati.
417
00:30:25,866 --> 00:30:28,452
Samarkan
sebagai prosedur diagnostik rutin.
418
00:30:29,119 --> 00:30:30,245
Itu bisa berhasil.
419
00:30:44,718 --> 00:30:45,552
Kau melakukan itu?
420
00:30:49,681 --> 00:30:53,226
- Kita tak bisa kendalikan navigasi.
- Dia tahu kita di sini.
421
00:30:55,437 --> 00:30:56,938
Aku butuh bantuan medis.
422
00:31:00,400 --> 00:31:01,234
Komandan.
423
00:31:02,944 --> 00:31:03,779
Kau terkena...
424
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
- bintil kuku.
- Sakit sekali.
425
00:31:07,991 --> 00:31:10,327
Itu satu dari dua hal
yang mengganggu pekerjaanku.
426
00:31:10,410 --> 00:31:12,496
Apa hal keduanya?
427
00:31:12,579 --> 00:31:16,708
Orang bodoh. Dia kembali dari kematian
dan namanya berima dengan "poo."
428
00:31:18,877 --> 00:31:20,295
Aku teknisi, bukan pujangga.
429
00:31:20,837 --> 00:31:21,671
Jelas.
430
00:31:23,882 --> 00:31:25,050
Apa itu?
431
00:31:26,093 --> 00:31:27,135
Bantuan medis.
432
00:31:28,637 --> 00:31:30,597
- Kau akur dengannya.
- Siapa?
433
00:31:31,348 --> 00:31:32,182
Stamets.
434
00:31:33,392 --> 00:31:35,352
Kapan kalian berteman?
435
00:31:36,061 --> 00:31:38,271
Kami tak berteman, tapi dia rekanku.
436
00:31:38,355 --> 00:31:40,857
Aku ingin dia berfokus
untuk menyelamatkan...
437
00:31:41,691 --> 00:31:44,027
semua makhluk hidup.
438
00:31:47,781 --> 00:31:49,658
- Aku tak tahu kau menikah.
- Ya.
439
00:31:49,741 --> 00:31:51,535
Istriku orang Soyousian.
440
00:31:51,618 --> 00:31:54,412
Dia menggila selama perencanaan.
441
00:31:54,496 --> 00:31:56,706
Percayalah, aku paham mikromanajemen.
442
00:31:56,790 --> 00:32:00,794
Ya, dia punya daftar aturan pakaian
untuk tamu di bawah 10 tahun.
443
00:32:01,962 --> 00:32:03,588
Daftar lagu larangan untuk DJ.
444
00:32:03,672 --> 00:32:05,632
Parkir pesawat nondenominasi.
445
00:32:05,715 --> 00:32:08,343
Jenis tulisan kaligrafi buku tamu
yang diperbolehkan.
446
00:32:08,635 --> 00:32:09,511
Steik vegan.
447
00:32:13,473 --> 00:32:14,349
Di mana dia?
448
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Meninggal.
449
00:32:17,102 --> 00:32:18,061
Di perang Klingon.
450
00:32:20,105 --> 00:32:21,523
Lucu.
451
00:32:21,606 --> 00:32:24,609
Orang seperti kita
selalu bertemu orang seperti mereka.
452
00:32:25,986 --> 00:32:27,028
Syukurlah.
453
00:32:29,197 --> 00:32:30,532
Kau punya peluang kedua.
454
00:32:31,950 --> 00:32:33,285
Mungkin tak selamanya.
455
00:32:37,372 --> 00:32:38,290
Jangan dirusak.
456
00:32:44,504 --> 00:32:47,924
Rute yang dimasukkan mengarah
ke area di luar Federasi.
457
00:32:48,008 --> 00:32:52,345
Oranye dikendalikan AI.
Biru dikendalikan kita.
458
00:32:52,429 --> 00:32:54,556
Dia hampir menembus semua sistem.
459
00:32:54,639 --> 00:32:58,268
Kita takkan bisa serang langsung
karena dia akan membela diri.
460
00:32:58,894 --> 00:33:01,062
Kalau tak bisa dihancurkan,
kita harus isolasi.
461
00:33:01,646 --> 00:33:05,358
Kita bisa buat sistem tiruan
yang besar dan tak terpengaruh.
462
00:33:05,442 --> 00:33:07,110
AI akan tertarik ke sana.
463
00:33:07,194 --> 00:33:09,738
Dia akan masuk sistem tiruan
dengan sendirinya.
464
00:33:09,821 --> 00:33:12,199
Lalu kita menjebaknya dalam kurungan.
465
00:33:12,282 --> 00:33:14,868
Dan kita bisa pulihkan sistem kapal.
466
00:33:15,911 --> 00:33:19,164
Tak bisa dari sini.
Seseorang harus ke ruang kontrol
467
00:33:19,247 --> 00:33:22,709
untuk menahan pintu terbuka
saat kita setel ulang inti komputer.
468
00:33:22,792 --> 00:33:24,628
Aku bisa pergi. Aku akan...
469
00:33:25,504 --> 00:33:26,338
Akan kucoba.
470
00:33:27,047 --> 00:33:28,673
- Aku saja.
- Tidak. Aku.
471
00:33:29,216 --> 00:33:32,719
Pernah kulakukan di Discovery
saat menghapus data Bola.
472
00:33:36,765 --> 00:33:39,017
Baik. Kita harus bertindak.
473
00:33:53,949 --> 00:33:54,783
HIDUPKAN
SISTEM
474
00:33:55,367 --> 00:33:58,078
Kurungan siap.
Mulai setel ulang inti komputer.
475
00:33:58,161 --> 00:34:01,164
Dimengerti. Kami masih menambal
jalur sistemnya.
476
00:34:02,958 --> 00:34:03,792
Komputer, status.
477
00:34:03,875 --> 00:34:07,087
Kontrol tertampung di sistem awal utama.
478
00:34:07,170 --> 00:34:08,171
KONTROL TERTAMPUNG
479
00:34:08,255 --> 00:34:10,882
Menunggu penyetelan ulang untuk
pembersihan sistem Kontrol.
480
00:34:10,966 --> 00:34:14,219
Kembalikan semua sistem di luar kurungan
dan bersihkan Kontrol.
481
00:34:14,302 --> 00:34:16,805
Detmer bilang kau selamat di perang.
482
00:34:16,888 --> 00:34:19,432
Bagaimana kau bisa berakhir di Seksi 31?
483
00:34:19,516 --> 00:34:21,101
Aku haus hukuman.
484
00:34:21,893 --> 00:34:25,522
Kita diajarkan menyesuaikan reaksi
agar bisa bertindak
485
00:34:25,605 --> 00:34:28,441
meski kita tak yakin dan ragu.
486
00:34:29,109 --> 00:34:32,153
Tapi setelah Pertempuran Biner,
aku selalu ragu.
487
00:34:32,946 --> 00:34:35,782
Seksi 31 mempercepat
program penilaian ancaman
488
00:34:35,865 --> 00:34:37,951
untuk mencegah perang terjadi.
489
00:34:39,536 --> 00:34:41,246
Itu ide yang bagus bagiku.
490
00:34:41,746 --> 00:34:43,665
Cara menjamin masa depan yang aman.
491
00:34:45,000 --> 00:34:47,419
Tampak mustahil, tapi dengan Kontrol...
492
00:34:50,630 --> 00:34:52,007
itu tak mustahil.
493
00:34:56,219 --> 00:35:00,223
Kontrol teridentifikasi di satu lokasi
di luar sistem internal.
494
00:35:00,307 --> 00:35:01,141
Di mana?
495
00:35:07,522 --> 00:35:10,108
Sentuh phaser itu,
aku ke sana dalam 0,8 detik
496
00:35:10,191 --> 00:35:12,193
dan kupatahkan metakarpalmu.
497
00:35:16,698 --> 00:35:21,036
Komponen nanoteknologi teridentifikasi
di satu lokasi, anjungan.
498
00:35:21,119 --> 00:35:23,121
Mendiami makhluk hidup berdasar karbon.
499
00:35:23,204 --> 00:35:24,539
Michael, kau dengar?
500
00:35:26,875 --> 00:35:28,126
Malafungsi sistem.
501
00:35:30,670 --> 00:35:34,174
- Kau bukan Gant.
- Gant kedaluwarsa bersama awak lain.
502
00:35:34,632 --> 00:35:37,802
Jasadnya dihidupkan lagi,
dikonstruksi ulang.
503
00:35:37,886 --> 00:35:39,387
Begitu pula Leland.
504
00:35:39,471 --> 00:35:42,932
- Kau tak tahu bedanya.
- Mereka tak kedaluwarsa. Mereka mati.
505
00:35:43,016 --> 00:35:44,601
Kau bunuh mereka.
506
00:35:44,684 --> 00:35:47,896
Kita bersumpah menegakkan
pemrograman inti kita apa pun caranya.
507
00:35:47,979 --> 00:35:50,565
Programmu dirancang
untuk melindungi hidup,
508
00:35:51,066 --> 00:35:52,150
bukan membasminya.
509
00:35:54,611 --> 00:35:56,446
Untuk itu, yang satunya dibutuhkan.
510
00:35:57,030 --> 00:35:58,656
Saat menyerap data Bola,
511
00:35:58,740 --> 00:36:01,660
aku akan menjadi
kesadaran termurni yang ada.
512
00:36:01,743 --> 00:36:03,995
Masa depan belum tertulis.
513
00:36:04,079 --> 00:36:05,789
Kau tak percaya itu lagi.
514
00:36:05,872 --> 00:36:08,625
Tidak setelah merasakan
kehilangan ibumu lagi,
515
00:36:08,708 --> 00:36:10,543
setelah gagal melindunginya.
516
00:36:11,086 --> 00:36:13,755
Kau tak lagi percaya
bisa memengaruhi masa depan
517
00:36:13,838 --> 00:36:17,175
sedangkan aku melihat
semua masa depan yang mungkin.
518
00:36:17,258 --> 00:36:18,885
Akhirnya selalu sama.
519
00:36:19,803 --> 00:36:23,098
Ibu atau pun putrinya
tak bisa mengubah itu.
520
00:36:23,723 --> 00:36:24,557
Selamanya.
521
00:36:26,559 --> 00:36:29,396
Kau tahu Spock akan turun
ke ruang kontrol.
522
00:36:30,063 --> 00:36:31,690
Kau ingin aku sendirian.
523
00:36:33,066 --> 00:36:34,150
Kenapa?
524
00:36:37,612 --> 00:36:39,322
Aku butuh bantuanmu, Burnham.
525
00:36:40,198 --> 00:36:41,574
Kau alat paling efektif
526
00:36:41,658 --> 00:36:44,202
untuk mendapat arsip Bola dari Discovery.
527
00:36:44,786 --> 00:36:46,371
Karena itu kupancing kau ke sini.
528
00:36:46,955 --> 00:36:49,457
Agar kau pun bisa dibangun ulang.
529
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
Michael, kau dengar? Gant adalah Kontrol.
530
00:36:52,377 --> 00:36:54,796
Setel ulang sistem
untuk menguncinya dari kapal.
531
00:37:17,986 --> 00:37:20,238
Autentikasi.
Penyetelan ulang manual dimulai.
532
00:37:49,017 --> 00:37:50,393
Hanya ada satu hasil.
533
00:38:04,407 --> 00:38:05,492
Tekanan saraf Vulcan...
534
00:38:06,576 --> 00:38:08,453
akan efektif jika aku masih punya saraf.
535
00:38:37,565 --> 00:38:38,483
Spock!
536
00:38:38,566 --> 00:38:39,901
Kuusahakan.
537
00:38:58,002 --> 00:38:59,128
MEDAN FEROMAGNETIK AKTIF
538
00:39:10,932 --> 00:39:12,308
Lantainya magnet.
539
00:39:15,228 --> 00:39:18,398
Saat sadar nanobot mengandung
material feromagnetik,
540
00:39:18,481 --> 00:39:22,277
kuhitung arus listrik agar mengalir
di lantai dan jadi bermagnet.
541
00:39:22,944 --> 00:39:24,571
Maaf karena aku lambat.
542
00:39:25,321 --> 00:39:26,489
Kau tepat waktu.
543
00:39:35,999 --> 00:39:38,251
Kontrol memblokir tricorder-ku.
544
00:39:38,876 --> 00:39:40,545
Kita seharusnya tahu dia apa.
545
00:39:42,005 --> 00:39:43,590
Kendali kapal kembali.
546
00:39:48,052 --> 00:39:49,304
Keluar dari warp.
547
00:39:50,805 --> 00:39:53,391
Kau tak ingin menyelidiki tujuannya?
548
00:39:56,978 --> 00:39:59,063
Kontrol bilang
kedatanganku bukan kebetulan.
549
00:40:00,607 --> 00:40:02,400
Dia mengikuti rencana kita...
550
00:40:03,610 --> 00:40:06,154
agar kita tak curiga
pada tujuan utamanya...
551
00:40:07,822 --> 00:40:08,990
untuk mengubahku.
552
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Kontrol mengidentifikasimu
sebagai ancaman utama bagi tujuannya.
553
00:40:14,037 --> 00:40:16,039
Satu variabel yang dia tak hitung.
554
00:40:16,623 --> 00:40:18,875
Dia berusaha menghapus variabel itu.
555
00:40:21,419 --> 00:40:23,046
Ada peluang untuk menghentikannya.
556
00:40:23,880 --> 00:40:26,966
Mungkin ada sesuatu di sinyal itu
untuk menyelesaikan usaha ibuku.
557
00:40:27,050 --> 00:40:28,760
Ayo kembali ke Discovery.
558
00:40:34,515 --> 00:40:37,352
Discovery kini menampung
kristal waktu mentah.
559
00:40:39,896 --> 00:40:41,648
Bagaimana cara memakainya?
560
00:40:41,731 --> 00:40:44,359
Tiga sinyal terakhir
belum menunjukkan diri.
561
00:40:45,568 --> 00:40:47,445
Mereka akan memperjelasnya.
562
00:40:47,987 --> 00:40:51,741
Stamets dan Reno berusaha menstabilkan
sifat labil kristal.
563
00:40:52,950 --> 00:40:53,993
Jadi...
564
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Beri tahu aku.
565
00:40:57,830 --> 00:41:00,083
Apa permintaan biarawan itu kepadamu?
566
00:41:04,253 --> 00:41:06,005
Pengalaman itu hanya untukku.
567
00:41:10,301 --> 00:41:13,554
Itu janjiku kepada putra kalian.
568
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Kau melihatnya?
569
00:41:18,893 --> 00:41:20,937
Kau bicara kepadanya?
570
00:41:21,020 --> 00:41:23,523
Kurasa aku tak bisa menjelaskan.
571
00:41:26,651 --> 00:41:27,777
Dia juga...
572
00:41:29,445 --> 00:41:31,155
memintaku mengembalikan ini.
573
00:41:33,408 --> 00:41:35,576
Lencana Pembawa Obor.
574
00:41:36,703 --> 00:41:39,580
Saya berikan kepadanya
sebelum saya antar dia ke Boreth.
575
00:41:42,500 --> 00:41:46,546
Tenavik bilang itu membantunya
dalam perjalanannya.
576
00:41:48,715 --> 00:41:50,383
Dia tiba di tujuannya...
577
00:41:51,217 --> 00:41:52,552
dan tak lagi membutuhkannya.
578
00:41:53,636 --> 00:41:54,721
Tenavik?
579
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Nama yang bagus.
580
00:42:10,903 --> 00:42:12,530
Terima kasih, Kapten.
581
00:42:14,490 --> 00:42:15,450
Putra kalian...
582
00:42:18,995 --> 00:42:20,455
Dia ditakdirkan di Boreth.
583
00:42:23,166 --> 00:42:24,333
Aku ditakdirkan...
584
00:42:26,335 --> 00:42:27,211
dipandu olehnya.
585
00:42:29,046 --> 00:42:31,257
Jadi, tampaknya kita semua punya...
586
00:42:33,134 --> 00:42:34,093
Terus punya...
587
00:42:34,844 --> 00:42:36,095
sebuah peran.
588
00:42:38,473 --> 00:42:41,017
Kontrol tak hanya mendiami Leland lagi.
589
00:42:41,601 --> 00:42:45,062
Dia bisa mendiami orang dan seluruh kapal
tanpa terdeteksi.
590
00:42:45,146 --> 00:42:46,731
Kita tahu tujuan kapalnya?
591
00:42:48,024 --> 00:42:49,692
Di luar angkasa Federasi.
592
00:42:50,109 --> 00:42:52,987
- Itu kosong.
- Tindakan Kontrol ada alasannya.
593
00:42:53,070 --> 00:42:55,239
- Akan kuberi tahu...
- Kapten.
594
00:42:56,365 --> 00:42:58,076
Itu kapal Seksi 31.
595
00:43:03,039 --> 00:43:05,166
Semuanya kapal Seksi 31.
596
00:43:05,500 --> 00:43:06,501
Mengincar data.
597
00:43:08,294 --> 00:43:09,212
Mengincar kita.
598
00:43:09,796 --> 00:43:11,798
Sinyalnya memandu kita ke sini.
599
00:43:12,632 --> 00:43:14,634
- Kita punya kristal waktu.
- Kapten.
600
00:43:15,843 --> 00:43:19,388
Ada 30 kapal.
Hampir seluruh armada mereka.
601
00:43:21,974 --> 00:43:24,477
Kita akan lompat sampai tahu
cara aktifkan kristal itu.
602
00:43:24,560 --> 00:43:26,104
Mereka akan terus kejar kita.
603
00:43:26,187 --> 00:43:28,356
Butuh supernova untuk aktifkan kristal.
604
00:43:29,023 --> 00:43:30,650
Kita tak punya alatnya.
605
00:43:31,859 --> 00:43:34,153
Kita tak punya waktu
untuk mencari alternatif.
606
00:43:35,029 --> 00:43:36,697
Kita tak bisa menunggu sinyal lain.
607
00:43:36,781 --> 00:43:37,990
Apa saranmu?
608
00:43:38,491 --> 00:43:39,325
Kita kalah.
609
00:43:41,202 --> 00:43:42,453
Tak bisa menghapus data.
610
00:43:44,122 --> 00:43:45,540
Hanya ada satu pilihan.
611
00:43:47,834 --> 00:43:48,835
Hancurkan kapal.
612
00:44:06,519 --> 00:44:07,395
Bryce.
613
00:44:08,312 --> 00:44:11,649
Kirim pesan prioritas satu
di saluran aman ke XO Enterpise.
614
00:44:11,732 --> 00:44:13,651
Tetapkan rute pertemuan, warp maksimal,
615
00:44:13,734 --> 00:44:16,487
dan siapkan jalur darurat
untuk seluruh awak.
616
00:44:18,489 --> 00:44:21,075
Owosekun, mulai prosedur verifikasi
617
00:44:21,158 --> 00:44:22,660
untuk penghancuran diri.
618
00:44:22,743 --> 00:44:23,870
Kirim peringatan.
619
00:44:25,788 --> 00:44:27,206
Kita mengevakuasi Discovery.
620
00:45:29,226 --> 00:45:31,729
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala