1 00:00:06,006 --> 00:00:10,969 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,139 Pada episode sebelumnya: 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 Semua penjelasan rasional 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,727 atas tujuh sinyal itu tak bisa kupahami. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 - Katakan apa arti sinyal itu. - Aku tak tahu. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,607 Jika ingin membantu, hapus arsip Bola. 7 00:00:23,690 --> 00:00:28,237 Selama ada kemungkinan Kontrol mendapatkan akses data Bola, 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,947 semua akan mati. 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,157 Arsip tak membiarkan dirinya dihancurkan. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,909 Alih-alih melawan waktu, kita ikuti. 11 00:00:33,992 --> 00:00:37,746 Pindahkan arsip Bola ke baju dan biarkan lubang cacing membawanya. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,665 Pulanglah saja. 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,083 Versiku yang itu mati. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,793 Aku takkan kembali. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,003 Kau Kontrol. Kau takkan menang. 16 00:00:45,087 --> 00:00:46,713 Melawan tak ada gunanya. 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 Parameter misi kita berubah. 18 00:00:53,512 --> 00:00:54,930 Dia mengambil data Bola. 19 00:00:58,642 --> 00:01:01,103 - Tidak. - Transfer data tak bisa dihentikan. 20 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 Kecepatannya meningkat. 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,356 Jangan biarkan semua sia-sia. 22 00:01:04,439 --> 00:01:07,359 - Biarkan Ibu kembali. - Ibu akan tertarik. 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 Setidaknya dia punya peluang. 24 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 Aku akan cari Ibu. 25 00:01:12,614 --> 00:01:14,825 Tanpa baju, tanpa kristal waktu. 26 00:01:14,908 --> 00:01:16,910 Dia akan selalu mendahului kita. 27 00:01:17,953 --> 00:01:19,121 Dr. Burnham salah. 28 00:01:19,204 --> 00:01:22,040 Tindakan kita kini bisa menentukan masa depan. 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,042 Giliranmu, Michael. 30 00:01:27,713 --> 00:01:31,216 Saat badai waktu berlalu, Ibu akan kembali untukmu. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,802 Untukmu dan ayahmu. 32 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 Ibu berjanji. 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,433 Transmisi masuk dari Amanda Grayson. 34 00:01:43,353 --> 00:01:46,189 Michael, aku mendengar apa yang terjadi. 35 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Aku turut sedih. 36 00:01:49,568 --> 00:01:50,527 Tahu dari siapa? 37 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 Spock. 38 00:01:54,072 --> 00:01:57,743 Selama ini, kukira dia meninggal. 39 00:01:58,410 --> 00:01:59,911 Ternyata lebih parah. 40 00:02:00,579 --> 00:02:02,414 Dia berusaha menghentikan Kontrol. 41 00:02:05,375 --> 00:02:06,293 Aku menghentikannya. 42 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Aku mengecewakannya. 43 00:02:09,212 --> 00:02:10,505 Lalu aku kehilangan dia... 44 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 sekali lagi. 45 00:02:14,092 --> 00:02:16,261 Michael, kau terbalik. 46 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Kau menemukannya. 47 00:02:18,764 --> 00:02:20,140 Kau akan menemukannya lagi. 48 00:02:20,474 --> 00:02:21,850 Itulah dirimu. 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,568 Ibu, maaf aku menyela, 50 00:02:31,652 --> 00:02:32,903 tapi Kapten memanggil. 51 00:02:33,320 --> 00:02:34,863 Saling jaga diri kalian. 52 00:02:35,697 --> 00:02:37,199 Ibu sayang kalian. 53 00:02:41,453 --> 00:02:42,287 Terima kasih. 54 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Sinyal lain muncul. 55 00:02:45,082 --> 00:02:46,625 Sinyal baru adalah yang keempat. 56 00:02:46,708 --> 00:02:49,211 Itu muncul di atas planet Klingon Boreth. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,882 Kristal waktu di baju Dr. Burnham hancur. 58 00:02:53,965 --> 00:02:55,717 Dia tak mungkin membuat sinyal itu. 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,677 Dia juga bilang tak tahu. 60 00:02:57,761 --> 00:03:01,056 Berarti sinyal itu dibuat oleh penjelajah waktu lain. 61 00:03:01,139 --> 00:03:04,101 Mungkin jebakan? Agen Kontrol dari masa depan? 62 00:03:04,184 --> 00:03:06,520 Kejadian terkait dengan sinyal tak menunjukkan itu. 63 00:03:06,603 --> 00:03:09,356 Salah satunya menuntun kita menolong warga Terralysium, 64 00:03:09,439 --> 00:03:11,525 yang leluhurnya ditolong oleh Dr. Burnham, 65 00:03:11,608 --> 00:03:13,360 itu membuatku berpikir... 66 00:03:13,443 --> 00:03:16,780 Berspekulasi soal arti sinyal ini tidaklah produktif. 67 00:03:19,658 --> 00:03:20,909 Apa saranmu? 68 00:03:20,992 --> 00:03:24,871 Saya tegaskan bahwa menunggu sinyal memberi kita jawaban 69 00:03:24,955 --> 00:03:26,915 telah terbukti membuang-buang waktu. 70 00:03:27,707 --> 00:03:30,127 Dan juga Leland adalah AI itu. 71 00:03:30,210 --> 00:03:31,211 Dia Kontrol. 72 00:03:31,294 --> 00:03:34,214 Kita harus mencarinya bersama Agen Georgiou. 73 00:03:34,297 --> 00:03:36,800 Kita sudah tahu bahwa arsip Bola 74 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 tak bisa dihapus dari kapal ini. 75 00:03:40,345 --> 00:03:42,556 Memakai Discovery untuk mengejar Leland 76 00:03:42,639 --> 00:03:45,684 akan membuat data terjangkau baginya. 77 00:03:46,268 --> 00:03:47,686 Kita ingin menangkapnya. 78 00:03:47,769 --> 00:03:51,106 Aku tahu alasanmu ingin memimpin, tapi prioritas kita mengamankan data. 79 00:03:51,189 --> 00:03:54,192 Jadi, fokus pada misi kita. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,446 Sinyal baru ini, dan kenapa muncul di Boreth. 81 00:03:57,529 --> 00:03:58,822 Tn. Tyler, ada ide? 82 00:03:58,905 --> 00:04:02,284 Bagi Klingon, Boreth dipuja karena satu alasan, 83 00:04:02,367 --> 00:04:04,578 biara untuk Kahless. 84 00:04:05,162 --> 00:04:07,497 Hanya itu struktur bukan asli di sana. 85 00:04:08,081 --> 00:04:10,709 Saya tak tahu bagaimana sinyalnya disiarkan, 86 00:04:10,792 --> 00:04:14,171 tapi saya bisa hubungi L'Rell untuk menyiapkan jalan. 87 00:04:14,254 --> 00:04:15,297 Bagus. Lakukan. 88 00:05:59,609 --> 00:06:01,903 BORETH DATA TEKNIS 89 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Pintu. 90 00:06:08,451 --> 00:06:09,286 Michael. 91 00:06:11,329 --> 00:06:12,539 Aku melihatmu tadi. 92 00:06:13,999 --> 00:06:16,501 Apa pun yang kau rahasiakan soal Boreth... 93 00:06:18,003 --> 00:06:18,920 aku harus tahu. 94 00:06:22,674 --> 00:06:23,592 Boreth... 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,678 adalah rumah putraku. 96 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 Putramu? 97 00:06:36,938 --> 00:06:38,648 Putra Voq dan L'Rell. 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 L'Rell menyembunyikannya agar dia aman. 99 00:06:44,029 --> 00:06:46,656 Aku ingin membesarkan dan melindunginya. 100 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Alih-alih, 101 00:06:48,450 --> 00:06:49,909 aku membahayakan nyawa mereka. 102 00:06:51,202 --> 00:06:53,622 Dia dititipkan ke para biarawan di Boreth. 103 00:06:54,539 --> 00:06:56,625 Dia dibesarkan sebagai putra yatim piatu... 104 00:06:57,626 --> 00:06:58,460 sepertiku. 105 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 Ash, aku tak tahu. 106 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 Maafkan aku. 107 00:07:04,382 --> 00:07:05,759 Aku tak bisa bilang. 108 00:07:10,055 --> 00:07:11,473 Andai kau memberitahuku. 109 00:07:12,682 --> 00:07:14,768 Kau tak perlu memikulnya sendiri. 110 00:07:14,851 --> 00:07:15,727 Ya... 111 00:07:16,519 --> 00:07:19,481 itu sulit bagi kita berdua, 'kan? 112 00:07:34,496 --> 00:07:35,330 Ada apa? 113 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Kapal Seksi 31 melewatkan pelaporan. 114 00:07:40,585 --> 00:07:41,670 Mungkin bukan apa-apa. 115 00:07:41,753 --> 00:07:44,964 Terkait Leland dan AI, semua hal tak konsisten penting. 116 00:07:45,048 --> 00:07:47,717 Kau ingin mengejarnya demi ibumu? 117 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 - Apa kau akan... - Menghentikanmu? 118 00:07:49,427 --> 00:07:50,804 Kurasa itu mustahil. 119 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Agen Tyler, D7 sudah tiba bersama Kanselir L'Rell. 120 00:07:56,142 --> 00:07:56,976 Pergilah. 121 00:08:04,442 --> 00:08:05,944 Hati-hati, Michael. 122 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 Kumohon. 123 00:08:19,082 --> 00:08:20,792 Biara dianggap 124 00:08:20,875 --> 00:08:23,670 situs paling keramat di Kekaisaran Klingon. 125 00:08:23,753 --> 00:08:27,090 Kontak dengan dunia luar hampir tak ada sama sekali 126 00:08:27,173 --> 00:08:28,967 sejak dunia kami masih muda. 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,970 Kontrol adalah ancaman besar bagi kita semua. 128 00:08:32,053 --> 00:08:33,972 Sesuatu di biara itu mungkin bisa bantu. 129 00:08:34,055 --> 00:08:39,394 Apa ada alasan kenapa sinyal itu menuntun kami ke sana? 130 00:08:39,477 --> 00:08:44,149 Biara di Boreth tak hanya dibangun untuk menampung pengikut Kahless, 131 00:08:44,774 --> 00:08:47,944 tapi juga melindungi mineral langka asli planet itu, 132 00:08:48,028 --> 00:08:50,864 yang dijaga oleh Klingon selama banyak generasi. 133 00:08:52,407 --> 00:08:53,867 Kristal waktu. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,497 Baju Dr. Burnham ditenagai kristal waktu. 135 00:08:59,581 --> 00:09:03,251 Kristal waktu bisa dipakai untuk mengirim data Bola. 136 00:09:03,752 --> 00:09:07,922 Kekuatan untuk memanipulasi waktu adalah senjata tiada duanya. 137 00:09:08,006 --> 00:09:10,884 Itu alasan kami tak lagi mengeksploitasi kristal. 138 00:09:12,886 --> 00:09:16,639 Tapi keselamatan kita bersama bergantung pada manipulasi waktu 139 00:09:16,723 --> 00:09:18,099 untuk mengalahkan Kontrol. 140 00:09:18,183 --> 00:09:20,185 Tiga sinyal terakhir mungkin tunjukkan itu. 141 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 Utus saya ke Boreth. 142 00:09:21,478 --> 00:09:25,815 Tidak. Jangan bahas ini di depan Kapten Pike. 143 00:09:25,899 --> 00:09:29,903 Situasinya darurat dan waktu amat penting. Aku akan merahasiakannya. 144 00:09:29,986 --> 00:09:32,739 Kepergian Agen Tyler ke Boreth akan membahayakan satu nyawa. 145 00:09:32,822 --> 00:09:35,950 - L'Rell. - Nyawa putra kami. 146 00:09:36,034 --> 00:09:40,038 Keberadaannya dan kau harus dirahasiakan. 147 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Aku takkan membahayakan Kekaisaran. Aku berhak melihatnya. 148 00:09:42,957 --> 00:09:44,542 Orang mati tak punya hak. 149 00:09:44,626 --> 00:09:47,879 Jika anak kita dan kau diketahui masih hidup, 150 00:09:47,962 --> 00:09:51,549 Kekaisaran Klingon akan rentan pada hasutan. 151 00:09:51,633 --> 00:09:53,843 Aku melarangmu pergi. 152 00:09:53,927 --> 00:09:55,678 Aku tak bisa kau perintah. 153 00:09:55,762 --> 00:09:57,263 Aturannya tak boleh kontak. 154 00:09:57,347 --> 00:09:58,973 Sinyal ini mengubah aturan. 155 00:09:59,057 --> 00:10:00,850 Alasan itu membahayakan anak kita. 156 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Aku yang akan pergi. 157 00:10:02,894 --> 00:10:05,855 Aku setuju dengannya. Tak aman jika kalian pergi. 158 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 Itu pun tak aman bagimu, Kapten. 159 00:10:12,403 --> 00:10:14,906 Boreth bukan untuk orang lemah. 160 00:10:15,532 --> 00:10:17,826 Sebagai kanselir pun, aku tak berkuasa 161 00:10:17,909 --> 00:10:20,036 atas biarawan penjaga kristal itu. 162 00:10:20,120 --> 00:10:22,789 Baiklah. Bisa buka komunikasi dengan mereka? 163 00:10:22,872 --> 00:10:25,208 Aku bisa mengumpulkan orang. 164 00:10:25,291 --> 00:10:28,336 Tapi tak ada Klingon, apa lagi manusia, 165 00:10:28,419 --> 00:10:31,297 pernah mengambil kristal waktu dari biara 166 00:10:31,381 --> 00:10:33,299 tanpa pengorbanan besar. 167 00:10:33,383 --> 00:10:34,926 Alternatif lain lebih parah. 168 00:10:36,386 --> 00:10:37,220 Ayo lakukan. 169 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 Menurut Tyler, 170 00:10:39,389 --> 00:10:43,184 semua kapal Seksi 31 harus melapor setiap jam. 171 00:10:43,268 --> 00:10:45,937 Tapi kapal ini melapor sejam lebih 10 menit. 172 00:10:46,437 --> 00:10:48,439 Karena misi rahasia mereka, 173 00:10:48,523 --> 00:10:51,234 mereka tak diminta memberi informasi lebih. 174 00:10:51,317 --> 00:10:53,236 Kau ingin menyelidikinya. 175 00:10:53,319 --> 00:10:57,657 Aku akan naik kapal angkut. Discovery tinggal. Data Bola aman. 176 00:10:57,740 --> 00:11:01,536 Mungkin bukan apa-apa, tapi kapal itu bisa kita eksploitasi. 177 00:11:01,619 --> 00:11:03,121 Izin diberikan, Komandan. 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Aku kapten pengganti saat Kapten Pike pergi. 179 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 Itu alasanmu mendatangiku, 'kan? 180 00:11:10,128 --> 00:11:11,921 Kukira harus kubujuk lagi. 181 00:11:12,005 --> 00:11:16,050 Tampaknya setelah melalui Vahar'ai, aku kapten yang berbeda. 182 00:11:17,385 --> 00:11:21,180 Mungkin itulah niat dari apa pun, atau siapa pun, 183 00:11:21,264 --> 00:11:22,724 yang membuat sinyal di Kaminar. 184 00:11:23,391 --> 00:11:25,268 Aku mendukungmu. 185 00:11:26,102 --> 00:11:29,230 Kita hanya bisa kalahkan musuh ini dengan menyerang duluan. 186 00:11:29,314 --> 00:11:33,943 Tapi jangan biarkan kemarahanmu yang wajar ini 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,445 mengaburkan penilaianmu. 188 00:11:36,529 --> 00:11:37,363 Tak akan. 189 00:11:38,698 --> 00:11:40,074 Terima kasih, Saru. 190 00:12:17,278 --> 00:12:18,780 Kapten Christopher Pike. 191 00:12:18,863 --> 00:12:20,573 Serikat Federasi Planet-planet. 192 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 Kami tahu siapa kau, Kapten Pike. 193 00:12:29,666 --> 00:12:31,918 Kami pun tahu alasanmu datang kemari. 194 00:12:32,001 --> 00:12:33,503 Aku datang tanpa senjata. 195 00:12:35,254 --> 00:12:36,339 Kanselir bilang... 196 00:12:36,422 --> 00:12:40,426 Kanselir tak berkuasa atas biara ini. 197 00:12:41,719 --> 00:12:44,055 Tampaknya aku bicara kepada Klingon yang tepat. 198 00:12:44,138 --> 00:12:45,974 Kami para penjaga waktu. 199 00:12:46,975 --> 00:12:48,726 Pengawal, bukan pemimpin. 200 00:12:49,268 --> 00:12:53,398 Satu-satunya kekuatan yang ada di sini akan kami lindungi. 201 00:12:53,481 --> 00:12:55,692 Kekuatan kristal waktu. 202 00:12:55,775 --> 00:12:57,026 Kristal waktu. 203 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 Ya. Aku datang untuk bernegosiasi. 204 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 Itu bukan barang dagangan, Kapten. 205 00:13:03,992 --> 00:13:08,955 Kristal waktu tak boleh keluar dari sini. 206 00:13:09,831 --> 00:13:12,959 Perjalanan jauhmu sia-sia. 207 00:13:15,503 --> 00:13:16,671 Tapi tunggu... 208 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 Kau sebut diri penjaga waktu. 209 00:13:20,758 --> 00:13:24,178 Tapi kau berpaling saat masa depan makhluk hidup terancam. 210 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Meski kau lihat satu kristal, 211 00:13:30,935 --> 00:13:34,522 meski itu memberimu jawaban yang kau cari... 212 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 kau tak cukup kuat untuk menerimanya. 213 00:13:40,361 --> 00:13:42,613 Aku hanya minta peluang untuk membuktikannya. 214 00:13:43,197 --> 00:13:45,783 Masuk dengan keyakinan. Selalu. 215 00:13:46,951 --> 00:13:50,038 Mereka keluar dengan hancur. Selalu. 216 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 Aku takkan pergi... 217 00:13:53,624 --> 00:13:54,709 tanpa kristal itu. 218 00:13:59,255 --> 00:14:00,965 Waktu akan menjawab. 219 00:14:07,138 --> 00:14:09,265 Perhatian, semua petugas keamanan, 220 00:14:09,348 --> 00:14:13,186 latihan perang yang dijadwalkan pukul 07.00 telah dibatalkan. 221 00:14:15,938 --> 00:14:18,483 Tak logis kau pergi sendirian. 222 00:14:18,566 --> 00:14:21,110 Tidak. Ini hanya misi pengintaian sederhana. 223 00:14:21,194 --> 00:14:24,155 Aku diperintahkan Saru. Ini bukan saatnya kau bisa ceroboh. 224 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 Atau mengambil risiko. 225 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 Maka kupastikan kau tak ambil risiko. 226 00:14:29,660 --> 00:14:30,995 Caranya? 227 00:14:31,079 --> 00:14:33,790 Kini Malaikat Merah takkan datang menolongmu. 228 00:14:34,082 --> 00:14:35,625 Aku tak butuh ditolong. 229 00:14:36,584 --> 00:14:37,460 Mari, Kak. 230 00:15:20,670 --> 00:15:24,090 Jadi, kau berhasil lakukan lompatan spora lagi. 231 00:15:24,674 --> 00:15:26,801 Kukira kau akan merayakannya. 232 00:15:28,177 --> 00:15:30,304 Aku belum menemukan solusi tepat 233 00:15:30,388 --> 00:15:32,223 untuk mencari Dr. Burnham, 234 00:15:32,306 --> 00:15:36,519 atau cara efektif melawan AI dengan impuls pembunuh. 235 00:15:37,186 --> 00:15:40,148 Jadi, aku tak terlalu merasa berjaya. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,192 Untungnya, kini itu masalah orang lain. 237 00:15:43,693 --> 00:15:46,863 Kapten memberi perintah sebelum pergi ke Boreth. 238 00:15:46,946 --> 00:15:50,032 Kita mungkin mendapatkan kristal waktu mentah. 239 00:15:50,116 --> 00:15:52,326 Jadi, gandakan espreso itu, Nak. 240 00:15:54,245 --> 00:15:56,164 Hei, Bocah Bambu. 241 00:15:56,247 --> 00:15:58,875 Skormu 0 lawan 3, Linus. Siap bermain lagi? 242 00:15:59,458 --> 00:16:01,085 Aku siap sejak ditetaskan. 243 00:16:02,837 --> 00:16:05,840 - Membumi. - Sudah disebut. Sanksi. 244 00:16:06,924 --> 00:16:08,593 Kami bermain autoantonim. 245 00:16:08,676 --> 00:16:11,387 Kata yang punya dua arti yang berlawanan. 246 00:16:11,470 --> 00:16:14,682 - Aku tahu arti autoantonim. - Linus harus sebutkan satu. 247 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 - Jangan tersedak. - Bisa saja. 248 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Pengawasan. 249 00:16:20,980 --> 00:16:22,190 Rasakan itu. 250 00:16:22,273 --> 00:16:23,399 Dor. 251 00:16:25,443 --> 00:16:26,277 Dasar manusia. 252 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 Kukira ini sudah berlalu. 253 00:16:38,623 --> 00:16:41,000 Sudah sekian pekan dia pindah dari kamarmu. 254 00:16:41,834 --> 00:16:43,878 Makan proteinmu. Jangan ikut campur. 255 00:16:44,921 --> 00:16:48,341 Aku akan menyibukkan diri dengan riset kristal waktu. 256 00:17:02,480 --> 00:17:03,481 Siapa namamu? 257 00:17:04,899 --> 00:17:06,442 Namaku Tenavik. 258 00:17:08,110 --> 00:17:12,490 Saat pertama tiba di biara, aku tak punya nama. 259 00:17:13,032 --> 00:17:14,283 Anak yatim piatu. 260 00:17:15,201 --> 00:17:18,246 Aku mengenal Klingon lain dengan julukan itu. 261 00:17:18,329 --> 00:17:19,747 Dia ayahku. 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,586 Tapi setahuku, ayahmu membawamu ke Boreth 263 00:17:25,670 --> 00:17:28,005 beberapa bulan lalu, saat kau bayi. 264 00:17:28,923 --> 00:17:31,759 Maaf, tapi bagaimana kau bisa begini? 265 00:17:31,842 --> 00:17:36,055 Waktu berlalu secara berbeda bagi para penjaga kristal. 266 00:17:36,138 --> 00:17:38,766 Masa lalu, masa kini, masa depan... 267 00:17:39,433 --> 00:17:42,436 semuanya sama dalam keberadaannya. 268 00:17:52,196 --> 00:17:53,489 Karena kristal. 269 00:17:54,156 --> 00:17:57,576 Bagi kebanyakan Klingon, kristal waktuadalah mitos. 270 00:17:58,411 --> 00:18:01,497 Simbol Kahless, senama dengan Qo'noS. 271 00:18:02,206 --> 00:18:07,128 Tapi bagi kami di sini, kekuatan kristal itu amat nyata. 272 00:18:08,421 --> 00:18:10,631 Kami dedikasikan hidup demi melindunginya. 273 00:18:10,715 --> 00:18:13,426 Itu tujuan kami. 274 00:18:13,968 --> 00:18:18,931 Aku penasaran, Kapten, apa kau siap mengetahui tujuanmu? 275 00:18:23,978 --> 00:18:26,063 Koordinat rute kapal angkut dimasukkan. 276 00:18:26,147 --> 00:18:29,483 Waktu ke destinasi sekitar dua menit. 277 00:18:30,234 --> 00:18:32,278 Aku paham kau mau mengejar Leland. 278 00:18:33,029 --> 00:18:36,616 Tapi jangan abaikan peran sinyal dalam mengalahkan Kontrol. 279 00:18:36,699 --> 00:18:40,328 Bagaimana sinyal itu melindungi kita dari Kontrol selama ini? 280 00:18:40,411 --> 00:18:43,164 Aku belum tahu konteksnya untuk menjawab itu. 281 00:18:44,040 --> 00:18:46,792 Kenapa kau mengawasiku padahal ada sinyal di Boreth 282 00:18:46,876 --> 00:18:48,419 yang perlu diselidiki? 283 00:18:48,502 --> 00:18:52,089 Sinyal-sinyal ini tertanam pada Discovery, 284 00:18:52,173 --> 00:18:53,716 ibumu, dan diriku. 285 00:18:54,383 --> 00:18:56,052 Faktor yang sama adalah kau. 286 00:18:58,179 --> 00:18:59,513 Kau ilmuwan, Spock. 287 00:19:00,348 --> 00:19:03,059 Kau diajarkan memercayai logika dan fakta. 288 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Bukan menunggu solusi dari alam semesta seperti hadiah. 289 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Jika kau mencari arti sinyal itu, 290 00:19:08,898 --> 00:19:10,524 cari di tempat lain. 291 00:19:10,941 --> 00:19:11,776 Bukan aku. 292 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Kau marah. 293 00:19:14,945 --> 00:19:15,780 Seperti aku dulu. 294 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Aku tak marah. 295 00:19:20,910 --> 00:19:21,786 Aku mengamuk. 296 00:19:24,538 --> 00:19:26,666 Amukan adalah musuh logika. 297 00:19:27,249 --> 00:19:28,501 Ini telah kupelajari. 298 00:19:28,876 --> 00:19:31,003 Semua yang kita tahu terbukti salah. 299 00:19:32,129 --> 00:19:34,382 Kau kehilangan ibumu karena itu. 300 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Kau berduka. 301 00:19:40,346 --> 00:19:43,724 Itu sebabnya aku percaya sinyal ini adalah jawabannya. 302 00:19:43,808 --> 00:19:46,060 Agar semua yang kita alami akan... 303 00:19:46,560 --> 00:19:47,395 pada akhirnya... 304 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 bermakna. 305 00:19:53,067 --> 00:19:54,193 Kita sampai. 306 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 Spock. 307 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Sepertinya itu seluruh awak. 308 00:20:21,637 --> 00:20:23,681 Menurut pemindaiku, kapalnya tak rusak. 309 00:20:23,764 --> 00:20:25,599 Mereka dilontarkan dari kapal. 310 00:20:25,683 --> 00:20:28,978 Ada satu tanda kehidupan. Salah satu jasad masih hidup. 311 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Mengunci untuk transpor. 312 00:20:54,253 --> 00:20:55,087 Letnan Gant. 313 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 Kau kenal pria ini? 314 00:20:56,547 --> 00:20:57,673 Kamran Gant. 315 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 Dia perwira taktis di Shenzhou. 316 00:21:03,137 --> 00:21:04,513 Organ vitalnya stabil. 317 00:21:05,014 --> 00:21:05,848 Kamran? 318 00:21:08,684 --> 00:21:09,560 Michael? 319 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 Ya. 320 00:21:24,742 --> 00:21:28,370 Letnan Spock dan aku diberangkatkan dari Discovery 321 00:21:28,454 --> 00:21:31,707 untuk menyelidiki anomali protokol pelaporan kapalmu. 322 00:21:31,790 --> 00:21:33,501 Apa yang terjadi? 323 00:21:36,670 --> 00:21:39,924 Kami ikuti protokol Armada Bintang untuk lindungi diri dari Kontrol. 324 00:21:41,467 --> 00:21:44,136 Aku mencoba membersihkan subrutin mencurigakan 325 00:21:44,220 --> 00:21:46,514 saat sistem kapal mengunci kami. 326 00:21:48,307 --> 00:21:49,808 Tak ada waktu bereaksi. 327 00:21:51,268 --> 00:21:55,523 Tiba-tiba seluruh kapal terbuka ke vakum luar angkasa. 328 00:21:56,941 --> 00:22:00,903 AI pasti membela diri karena perbuatanku. 329 00:22:03,656 --> 00:22:04,865 Semua orang sekarat. 330 00:22:06,700 --> 00:22:10,704 Aku berhasil masuk ke baju EV dan melontarkan diriku sebelum pingsan. 331 00:22:14,583 --> 00:22:16,502 Kita harus mencari penyebabnya. 332 00:22:16,585 --> 00:22:18,379 Mustahil dari pesawat ini. 333 00:22:18,462 --> 00:22:20,840 Itu sebabnya kita harus pergi ke kapal itu. 334 00:22:22,049 --> 00:22:25,594 Sistem kapal masuk ke mode stasis. Kenapa? 335 00:22:28,597 --> 00:22:29,848 Kenapa bunuh seluruh awak? 336 00:22:30,849 --> 00:22:32,560 Hanya untuk duduk diam saja. 337 00:22:33,644 --> 00:22:35,062 Jawabannya ada di sana. 338 00:22:36,772 --> 00:22:40,442 Kita butuh bantuan dari orang yang familier dengan Seksi 31. 339 00:22:42,444 --> 00:22:43,279 Tidak. 340 00:22:43,362 --> 00:22:44,738 Aku tak bisa kembali. 341 00:22:44,822 --> 00:22:47,116 Oksigen di anjungan sebesar 97%. 342 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 Atmosfer kembali. 343 00:22:48,826 --> 00:22:50,995 Jika kita tahu penyebab ini terjadi, 344 00:22:51,078 --> 00:22:52,913 kita bisa mencegahnya terulang. 345 00:22:54,290 --> 00:22:56,917 Serta mencegah kematian lain, Kamran. 346 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 Kami takkan memintamu jika ada cara lain. 347 00:23:02,464 --> 00:23:03,465 Bantu kami. 348 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Kita harus akses sistem kapal dari anjungan. 349 00:23:13,350 --> 00:23:17,229 Sampai Kapten Pike kembali, kapalku akan terus mengawasi Boreth 350 00:23:17,313 --> 00:23:18,772 atas aktivitas aneh. 351 00:23:20,983 --> 00:23:23,444 Jika ada yang mengancam putra kita, 352 00:23:23,527 --> 00:23:25,738 akan kujamin keselamatannya. 353 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Kau bicara sebagai ibu atau kanselir? 354 00:23:29,575 --> 00:23:33,454 Kau seharusnya paling mengerti bahwa keduanya bisa terjadi. 355 00:23:34,330 --> 00:23:35,164 Benar. 356 00:23:37,124 --> 00:23:37,958 Maaf. 357 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 Itu tak pantas. 358 00:23:41,462 --> 00:23:46,008 Aku sadar bahwa situasi ini tak ideal bagi kita untuk bertemu. 359 00:23:47,343 --> 00:23:49,845 Sejujurnya, aku tak menduga akan melihatmu. 360 00:23:51,555 --> 00:23:52,389 Selamanya. 361 00:23:53,015 --> 00:23:53,849 Aku juga. 362 00:23:56,060 --> 00:23:57,645 - Sinyal... - Telah memberi kita 363 00:23:57,728 --> 00:23:59,688 peluang untuk berbicara. 364 00:24:03,275 --> 00:24:07,071 Aku sudah menerima fakta soal kita. 365 00:24:07,946 --> 00:24:12,910 Kau sekarang dan akan selalu mencintai Michael Burnham. 366 00:24:16,288 --> 00:24:19,458 Aku mencintai Voq yang mengorbankan segalanya. 367 00:24:20,542 --> 00:24:21,377 Tapi... 368 00:24:22,503 --> 00:24:25,214 itu bukan dirimu. 369 00:24:27,174 --> 00:24:30,386 Aku tak mengenalimu sepenuhnya sekarang, 370 00:24:31,261 --> 00:24:35,516 tapi aku yakin kau akan berusaha melindungi putra kita. 371 00:24:35,808 --> 00:24:36,642 Ya. 372 00:24:38,394 --> 00:24:39,269 Seperti aku. 373 00:24:43,107 --> 00:24:44,692 Kita tak pernah menamainya. 374 00:24:54,827 --> 00:24:57,663 Pilar masa lalu. 375 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Pilar masa kini. 376 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Apa artinya? 377 00:25:13,095 --> 00:25:16,306 Saat masa depan menjadi masa lalu, 378 00:25:16,390 --> 00:25:20,394 masa kini akan terbuka. 379 00:25:46,920 --> 00:25:47,838 Kemarilah. 380 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Aku harus apa? 381 00:26:02,936 --> 00:26:04,980 Lihat saja sendiri. 382 00:26:05,522 --> 00:26:08,484 Tapi ini hanya untukmu sendiri. 383 00:26:10,903 --> 00:26:12,196 Peringatan, Kapten. 384 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Masa kini adalah tudung antara antisipasi dan horor. 385 00:26:18,368 --> 00:26:21,914 Angkat tudungnya, dan kegilaan akan mengikuti. 386 00:26:35,177 --> 00:26:37,513 Waspada. Ada kebocoran radiasi. 387 00:26:37,596 --> 00:26:40,724 - Latihan dibatalkan. - Aku bisa. 388 00:26:40,808 --> 00:26:43,435 - Pergilah! - Empat detik sampai penguncian. 389 00:26:43,519 --> 00:26:44,394 Bisa kuperbaiki. 390 00:26:44,478 --> 00:26:46,563 - Biarkan. Pergilah! - Tiga detik. 391 00:26:48,398 --> 00:26:50,609 Radiasi mencapai tingkat kritis. 392 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 Pintu utama tersegel. Penguncian selesai. 393 00:26:55,113 --> 00:26:57,241 - Kapten Pike! - Tidak! 394 00:26:57,783 --> 00:26:58,742 Kapten! 395 00:26:58,826 --> 00:26:59,952 - Kapten Pike! - Tidak! 396 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Kita harus apa?! 397 00:27:03,455 --> 00:27:04,331 Kapten! 398 00:28:11,231 --> 00:28:12,608 Kau masih bisa 399 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 menjauhi masa depan ini. 400 00:28:16,153 --> 00:28:20,824 Tapi jika kau mengambil kristalnya, takdirmu akan terkunci selamanya. 401 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 Kau tak bisa kabur dari sana. 402 00:28:28,749 --> 00:28:30,250 Kau kapten Armada Bintang. 403 00:28:33,921 --> 00:28:38,800 Kau percaya pada jasa, pengorbanan, kasih sayang, dan cinta. 404 00:28:44,097 --> 00:28:44,932 Tidak. 405 00:28:49,978 --> 00:28:53,065 Aku takkan mengabaikan jati diriku 406 00:28:53,357 --> 00:28:54,483 demi masa depan... 407 00:28:57,402 --> 00:28:58,737 yang berisi akhir... 408 00:29:00,656 --> 00:29:02,407 yang tak kubayangkan atas diriku. 409 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 Tidak. 410 00:29:06,954 --> 00:29:07,871 Berikan padaku. 411 00:29:23,262 --> 00:29:26,765 Aku menghormatimu, Kapten. 412 00:30:07,472 --> 00:30:08,849 Itu antarmuka utamanya. 413 00:30:10,058 --> 00:30:11,893 Akan kuperiksa sistem anjungan. 414 00:30:17,274 --> 00:30:19,484 Aksesku ke sistem kapal terbatas. 415 00:30:19,818 --> 00:30:22,738 Hubungi Discovery untuk membantu pemulihan data. 416 00:30:22,821 --> 00:30:25,782 Jika Kontrol menyadari tindakan kita, kita mati. 417 00:30:25,866 --> 00:30:28,452 Samarkan sebagai prosedur diagnostik rutin. 418 00:30:29,119 --> 00:30:30,245 Itu bisa berhasil. 419 00:30:44,718 --> 00:30:45,552 Kau melakukan itu? 420 00:30:49,681 --> 00:30:53,226 - Kita tak bisa kendalikan navigasi. - Dia tahu kita di sini. 421 00:30:55,437 --> 00:30:56,938 Aku butuh bantuan medis. 422 00:31:00,400 --> 00:31:01,234 Komandan. 423 00:31:02,944 --> 00:31:03,779 Kau terkena... 424 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 - bintil kuku. - Sakit sekali. 425 00:31:07,991 --> 00:31:10,327 Itu satu dari dua hal yang mengganggu pekerjaanku. 426 00:31:10,410 --> 00:31:12,496 Apa hal keduanya? 427 00:31:12,579 --> 00:31:16,708 Orang bodoh. Dia kembali dari kematian dan namanya berima dengan "poo." 428 00:31:18,877 --> 00:31:20,295 Aku teknisi, bukan pujangga. 429 00:31:20,837 --> 00:31:21,671 Jelas. 430 00:31:23,882 --> 00:31:25,050 Apa itu? 431 00:31:26,093 --> 00:31:27,135 Bantuan medis. 432 00:31:28,637 --> 00:31:30,597 - Kau akur dengannya. - Siapa? 433 00:31:31,348 --> 00:31:32,182 Stamets. 434 00:31:33,392 --> 00:31:35,352 Kapan kalian berteman? 435 00:31:36,061 --> 00:31:38,271 Kami tak berteman, tapi dia rekanku. 436 00:31:38,355 --> 00:31:40,857 Aku ingin dia berfokus untuk menyelamatkan... 437 00:31:41,691 --> 00:31:44,027 semua makhluk hidup. 438 00:31:47,781 --> 00:31:49,658 - Aku tak tahu kau menikah. - Ya. 439 00:31:49,741 --> 00:31:51,535 Istriku orang Soyousian. 440 00:31:51,618 --> 00:31:54,412 Dia menggila selama perencanaan. 441 00:31:54,496 --> 00:31:56,706 Percayalah, aku paham mikromanajemen. 442 00:31:56,790 --> 00:32:00,794 Ya, dia punya daftar aturan pakaian untuk tamu di bawah 10 tahun. 443 00:32:01,962 --> 00:32:03,588 Daftar lagu larangan untuk DJ. 444 00:32:03,672 --> 00:32:05,632 Parkir pesawat nondenominasi. 445 00:32:05,715 --> 00:32:08,343 Jenis tulisan kaligrafi buku tamu yang diperbolehkan. 446 00:32:08,635 --> 00:32:09,511 Steik vegan. 447 00:32:13,473 --> 00:32:14,349 Di mana dia? 448 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Meninggal. 449 00:32:17,102 --> 00:32:18,061 Di perang Klingon. 450 00:32:20,105 --> 00:32:21,523 Lucu. 451 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 Orang seperti kita selalu bertemu orang seperti mereka. 452 00:32:25,986 --> 00:32:27,028 Syukurlah. 453 00:32:29,197 --> 00:32:30,532 Kau punya peluang kedua. 454 00:32:31,950 --> 00:32:33,285 Mungkin tak selamanya. 455 00:32:37,372 --> 00:32:38,290 Jangan dirusak. 456 00:32:44,504 --> 00:32:47,924 Rute yang dimasukkan mengarah ke area di luar Federasi. 457 00:32:48,008 --> 00:32:52,345 Oranye dikendalikan AI. Biru dikendalikan kita. 458 00:32:52,429 --> 00:32:54,556 Dia hampir menembus semua sistem. 459 00:32:54,639 --> 00:32:58,268 Kita takkan bisa serang langsung karena dia akan membela diri. 460 00:32:58,894 --> 00:33:01,062 Kalau tak bisa dihancurkan, kita harus isolasi. 461 00:33:01,646 --> 00:33:05,358 Kita bisa buat sistem tiruan yang besar dan tak terpengaruh. 462 00:33:05,442 --> 00:33:07,110 AI akan tertarik ke sana. 463 00:33:07,194 --> 00:33:09,738 Dia akan masuk sistem tiruan dengan sendirinya. 464 00:33:09,821 --> 00:33:12,199 Lalu kita menjebaknya dalam kurungan. 465 00:33:12,282 --> 00:33:14,868 Dan kita bisa pulihkan sistem kapal. 466 00:33:15,911 --> 00:33:19,164 Tak bisa dari sini. Seseorang harus ke ruang kontrol 467 00:33:19,247 --> 00:33:22,709 untuk menahan pintu terbuka saat kita setel ulang inti komputer. 468 00:33:22,792 --> 00:33:24,628 Aku bisa pergi. Aku akan... 469 00:33:25,504 --> 00:33:26,338 Akan kucoba. 470 00:33:27,047 --> 00:33:28,673 - Aku saja. - Tidak. Aku. 471 00:33:29,216 --> 00:33:32,719 Pernah kulakukan di Discovery saat menghapus data Bola. 472 00:33:36,765 --> 00:33:39,017 Baik. Kita harus bertindak. 473 00:33:53,949 --> 00:33:54,783 HIDUPKAN SISTEM 474 00:33:55,367 --> 00:33:58,078 Kurungan siap. Mulai setel ulang inti komputer. 475 00:33:58,161 --> 00:34:01,164 Dimengerti. Kami masih menambal jalur sistemnya. 476 00:34:02,958 --> 00:34:03,792 Komputer, status. 477 00:34:03,875 --> 00:34:07,087 Kontrol tertampung di sistem awal utama. 478 00:34:07,170 --> 00:34:08,171 KONTROL TERTAMPUNG 479 00:34:08,255 --> 00:34:10,882 Menunggu penyetelan ulang untuk pembersihan sistem Kontrol. 480 00:34:10,966 --> 00:34:14,219 Kembalikan semua sistem di luar kurungan dan bersihkan Kontrol. 481 00:34:14,302 --> 00:34:16,805 Detmer bilang kau selamat di perang. 482 00:34:16,888 --> 00:34:19,432 Bagaimana kau bisa berakhir di Seksi 31? 483 00:34:19,516 --> 00:34:21,101 Aku haus hukuman. 484 00:34:21,893 --> 00:34:25,522 Kita diajarkan menyesuaikan reaksi agar bisa bertindak 485 00:34:25,605 --> 00:34:28,441 meski kita tak yakin dan ragu. 486 00:34:29,109 --> 00:34:32,153 Tapi setelah Pertempuran Biner, aku selalu ragu. 487 00:34:32,946 --> 00:34:35,782 Seksi 31 mempercepat program penilaian ancaman 488 00:34:35,865 --> 00:34:37,951 untuk mencegah perang terjadi. 489 00:34:39,536 --> 00:34:41,246 Itu ide yang bagus bagiku. 490 00:34:41,746 --> 00:34:43,665 Cara menjamin masa depan yang aman. 491 00:34:45,000 --> 00:34:47,419 Tampak mustahil, tapi dengan Kontrol... 492 00:34:50,630 --> 00:34:52,007 itu tak mustahil. 493 00:34:56,219 --> 00:35:00,223 Kontrol teridentifikasi di satu lokasi di luar sistem internal. 494 00:35:00,307 --> 00:35:01,141 Di mana? 495 00:35:07,522 --> 00:35:10,108 Sentuh phaser itu, aku ke sana dalam 0,8 detik 496 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 dan kupatahkan metakarpalmu. 497 00:35:16,698 --> 00:35:21,036 Komponen nanoteknologi teridentifikasi di satu lokasi, anjungan. 498 00:35:21,119 --> 00:35:23,121 Mendiami makhluk hidup berdasar karbon. 499 00:35:23,204 --> 00:35:24,539 Michael, kau dengar? 500 00:35:26,875 --> 00:35:28,126 Malafungsi sistem. 501 00:35:30,670 --> 00:35:34,174 - Kau bukan Gant. - Gant kedaluwarsa bersama awak lain. 502 00:35:34,632 --> 00:35:37,802 Jasadnya dihidupkan lagi, dikonstruksi ulang. 503 00:35:37,886 --> 00:35:39,387 Begitu pula Leland. 504 00:35:39,471 --> 00:35:42,932 - Kau tak tahu bedanya. - Mereka tak kedaluwarsa. Mereka mati. 505 00:35:43,016 --> 00:35:44,601 Kau bunuh mereka. 506 00:35:44,684 --> 00:35:47,896 Kita bersumpah menegakkan pemrograman inti kita apa pun caranya. 507 00:35:47,979 --> 00:35:50,565 Programmu dirancang untuk melindungi hidup, 508 00:35:51,066 --> 00:35:52,150 bukan membasminya. 509 00:35:54,611 --> 00:35:56,446 Untuk itu, yang satunya dibutuhkan. 510 00:35:57,030 --> 00:35:58,656 Saat menyerap data Bola, 511 00:35:58,740 --> 00:36:01,660 aku akan menjadi kesadaran termurni yang ada. 512 00:36:01,743 --> 00:36:03,995 Masa depan belum tertulis. 513 00:36:04,079 --> 00:36:05,789 Kau tak percaya itu lagi. 514 00:36:05,872 --> 00:36:08,625 Tidak setelah merasakan kehilangan ibumu lagi, 515 00:36:08,708 --> 00:36:10,543 setelah gagal melindunginya. 516 00:36:11,086 --> 00:36:13,755 Kau tak lagi percaya bisa memengaruhi masa depan 517 00:36:13,838 --> 00:36:17,175 sedangkan aku melihat semua masa depan yang mungkin. 518 00:36:17,258 --> 00:36:18,885 Akhirnya selalu sama. 519 00:36:19,803 --> 00:36:23,098 Ibu atau pun putrinya tak bisa mengubah itu. 520 00:36:23,723 --> 00:36:24,557 Selamanya. 521 00:36:26,559 --> 00:36:29,396 Kau tahu Spock akan turun ke ruang kontrol. 522 00:36:30,063 --> 00:36:31,690 Kau ingin aku sendirian. 523 00:36:33,066 --> 00:36:34,150 Kenapa? 524 00:36:37,612 --> 00:36:39,322 Aku butuh bantuanmu, Burnham. 525 00:36:40,198 --> 00:36:41,574 Kau alat paling efektif 526 00:36:41,658 --> 00:36:44,202 untuk mendapat arsip Bola dari Discovery. 527 00:36:44,786 --> 00:36:46,371 Karena itu kupancing kau ke sini. 528 00:36:46,955 --> 00:36:49,457 Agar kau pun bisa dibangun ulang. 529 00:36:49,874 --> 00:36:52,293 Michael, kau dengar? Gant adalah Kontrol. 530 00:36:52,377 --> 00:36:54,796 Setel ulang sistem untuk menguncinya dari kapal. 531 00:37:17,986 --> 00:37:20,238 Autentikasi. Penyetelan ulang manual dimulai. 532 00:37:49,017 --> 00:37:50,393 Hanya ada satu hasil. 533 00:38:04,407 --> 00:38:05,492 Tekanan saraf Vulcan... 534 00:38:06,576 --> 00:38:08,453 akan efektif jika aku masih punya saraf. 535 00:38:37,565 --> 00:38:38,483 Spock! 536 00:38:38,566 --> 00:38:39,901 Kuusahakan. 537 00:38:58,002 --> 00:38:59,128 MEDAN FEROMAGNETIK AKTIF 538 00:39:10,932 --> 00:39:12,308 Lantainya magnet. 539 00:39:15,228 --> 00:39:18,398 Saat sadar nanobot mengandung material feromagnetik, 540 00:39:18,481 --> 00:39:22,277 kuhitung arus listrik agar mengalir di lantai dan jadi bermagnet. 541 00:39:22,944 --> 00:39:24,571 Maaf karena aku lambat. 542 00:39:25,321 --> 00:39:26,489 Kau tepat waktu. 543 00:39:35,999 --> 00:39:38,251 Kontrol memblokir tricorder-ku. 544 00:39:38,876 --> 00:39:40,545 Kita seharusnya tahu dia apa. 545 00:39:42,005 --> 00:39:43,590 Kendali kapal kembali. 546 00:39:48,052 --> 00:39:49,304 Keluar dari warp. 547 00:39:50,805 --> 00:39:53,391 Kau tak ingin menyelidiki tujuannya? 548 00:39:56,978 --> 00:39:59,063 Kontrol bilang kedatanganku bukan kebetulan. 549 00:40:00,607 --> 00:40:02,400 Dia mengikuti rencana kita... 550 00:40:03,610 --> 00:40:06,154 agar kita tak curiga pada tujuan utamanya... 551 00:40:07,822 --> 00:40:08,990 untuk mengubahku. 552 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Kontrol mengidentifikasimu sebagai ancaman utama bagi tujuannya. 553 00:40:14,037 --> 00:40:16,039 Satu variabel yang dia tak hitung. 554 00:40:16,623 --> 00:40:18,875 Dia berusaha menghapus variabel itu. 555 00:40:21,419 --> 00:40:23,046 Ada peluang untuk menghentikannya. 556 00:40:23,880 --> 00:40:26,966 Mungkin ada sesuatu di sinyal itu untuk menyelesaikan usaha ibuku. 557 00:40:27,050 --> 00:40:28,760 Ayo kembali ke Discovery. 558 00:40:34,515 --> 00:40:37,352 Discovery kini menampung kristal waktu mentah. 559 00:40:39,896 --> 00:40:41,648 Bagaimana cara memakainya? 560 00:40:41,731 --> 00:40:44,359 Tiga sinyal terakhir belum menunjukkan diri. 561 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 Mereka akan memperjelasnya. 562 00:40:47,987 --> 00:40:51,741 Stamets dan Reno berusaha menstabilkan sifat labil kristal. 563 00:40:52,950 --> 00:40:53,993 Jadi... 564 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Beri tahu aku. 565 00:40:57,830 --> 00:41:00,083 Apa permintaan biarawan itu kepadamu? 566 00:41:04,253 --> 00:41:06,005 Pengalaman itu hanya untukku. 567 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Itu janjiku kepada putra kalian. 568 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Kau melihatnya? 569 00:41:18,893 --> 00:41:20,937 Kau bicara kepadanya? 570 00:41:21,020 --> 00:41:23,523 Kurasa aku tak bisa menjelaskan. 571 00:41:26,651 --> 00:41:27,777 Dia juga... 572 00:41:29,445 --> 00:41:31,155 memintaku mengembalikan ini. 573 00:41:33,408 --> 00:41:35,576 Lencana Pembawa Obor. 574 00:41:36,703 --> 00:41:39,580 Saya berikan kepadanya sebelum saya antar dia ke Boreth. 575 00:41:42,500 --> 00:41:46,546 Tenavik bilang itu membantunya dalam perjalanannya. 576 00:41:48,715 --> 00:41:50,383 Dia tiba di tujuannya... 577 00:41:51,217 --> 00:41:52,552 dan tak lagi membutuhkannya. 578 00:41:53,636 --> 00:41:54,721 Tenavik? 579 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Nama yang bagus. 580 00:42:10,903 --> 00:42:12,530 Terima kasih, Kapten. 581 00:42:14,490 --> 00:42:15,450 Putra kalian... 582 00:42:18,995 --> 00:42:20,455 Dia ditakdirkan di Boreth. 583 00:42:23,166 --> 00:42:24,333 Aku ditakdirkan... 584 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 dipandu olehnya. 585 00:42:29,046 --> 00:42:31,257 Jadi, tampaknya kita semua punya... 586 00:42:33,134 --> 00:42:34,093 Terus punya... 587 00:42:34,844 --> 00:42:36,095 sebuah peran. 588 00:42:38,473 --> 00:42:41,017 Kontrol tak hanya mendiami Leland lagi. 589 00:42:41,601 --> 00:42:45,062 Dia bisa mendiami orang dan seluruh kapal tanpa terdeteksi. 590 00:42:45,146 --> 00:42:46,731 Kita tahu tujuan kapalnya? 591 00:42:48,024 --> 00:42:49,692 Di luar angkasa Federasi. 592 00:42:50,109 --> 00:42:52,987 - Itu kosong. - Tindakan Kontrol ada alasannya. 593 00:42:53,070 --> 00:42:55,239 - Akan kuberi tahu... - Kapten. 594 00:42:56,365 --> 00:42:58,076 Itu kapal Seksi 31. 595 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 Semuanya kapal Seksi 31. 596 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Mengincar data. 597 00:43:08,294 --> 00:43:09,212 Mengincar kita. 598 00:43:09,796 --> 00:43:11,798 Sinyalnya memandu kita ke sini. 599 00:43:12,632 --> 00:43:14,634 - Kita punya kristal waktu. - Kapten. 600 00:43:15,843 --> 00:43:19,388 Ada 30 kapal. Hampir seluruh armada mereka. 601 00:43:21,974 --> 00:43:24,477 Kita akan lompat sampai tahu cara aktifkan kristal itu. 602 00:43:24,560 --> 00:43:26,104 Mereka akan terus kejar kita. 603 00:43:26,187 --> 00:43:28,356 Butuh supernova untuk aktifkan kristal. 604 00:43:29,023 --> 00:43:30,650 Kita tak punya alatnya. 605 00:43:31,859 --> 00:43:34,153 Kita tak punya waktu untuk mencari alternatif. 606 00:43:35,029 --> 00:43:36,697 Kita tak bisa menunggu sinyal lain. 607 00:43:36,781 --> 00:43:37,990 Apa saranmu? 608 00:43:38,491 --> 00:43:39,325 Kita kalah. 609 00:43:41,202 --> 00:43:42,453 Tak bisa menghapus data. 610 00:43:44,122 --> 00:43:45,540 Hanya ada satu pilihan. 611 00:43:47,834 --> 00:43:48,835 Hancurkan kapal. 612 00:44:06,519 --> 00:44:07,395 Bryce. 613 00:44:08,312 --> 00:44:11,649 Kirim pesan prioritas satu di saluran aman ke XO Enterpise. 614 00:44:11,732 --> 00:44:13,651 Tetapkan rute pertemuan, warp maksimal, 615 00:44:13,734 --> 00:44:16,487 dan siapkan jalur darurat untuk seluruh awak. 616 00:44:18,489 --> 00:44:21,075 Owosekun, mulai prosedur verifikasi 617 00:44:21,158 --> 00:44:22,660 untuk penghancuran diri. 618 00:44:22,743 --> 00:44:23,870 Kirim peringatan. 619 00:44:25,788 --> 00:44:27,206 Kita mengevakuasi Discovery. 620 00:45:29,226 --> 00:45:31,729 Terjemahan subtitel oleh Keisha Karina Komala