1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,932
Pada episode Star Trek: Discovery
sebelumnya:
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,267
Siapa kau? Siapa namamu?
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,977
Me Hani Ika Hali Ka Po.
5
00:00:19,061 --> 00:00:21,396
Aku kabur karena tak siap.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,774
- Aku harus menjadi...
- Ratu.
7
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Kita pulangkan kau.
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,111
Boreth bukan untuk orang lemah.
9
00:00:28,195 --> 00:00:32,115
Tak ada Klingon, apalagi manusia,
yang pernah ambil kristal waktu
10
00:00:32,199 --> 00:00:35,577
dari biara tanpa pengorbanan besar.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,287
Peringatan, Kapten.
12
00:00:37,371 --> 00:00:41,500
Masa kini adalah tudung
antara antisipasi dan horor.
13
00:00:46,421 --> 00:00:50,425
Kau masih bisa memilih
untuk menjauh dari masa depan ini.
14
00:00:51,593 --> 00:00:55,806
Tapi jika kau ambil kristal itu,
takdirmu akan tertulis selamanya.
15
00:00:55,889 --> 00:00:59,518
Semua kapal Seksi 31 harus melapor
setiap jam.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,271
Tapi kapal ini melapor
10 menit lebih lama.
17
00:01:02,354 --> 00:01:03,438
Kau bukan Gant.
18
00:01:03,522 --> 00:01:05,190
Gant sudah kedaluwarsa.
19
00:01:05,274 --> 00:01:06,650
Kau alat paling efektif
20
00:01:06,733 --> 00:01:08,902
untuk merebut arsip Bola dari Discovery.
21
00:01:15,117 --> 00:01:17,953
Kontrol tak terkandung di Leland lagi.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,123
Itu mampu mendiami orang
dan kapal tanpa terdeteksi.
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
Akan kuberi tahu Armada...
24
00:01:22,541 --> 00:01:24,543
Kapten, itu kapal Seksi 31.
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,753
Mereka semua kapal Seksi 31.
26
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
Kita kalah senjata.
27
00:01:28,380 --> 00:01:31,591
Kita tak bisa hapus data.
Pilihan kita hanya satu.
28
00:01:31,675 --> 00:01:32,843
Hancurkan kapalnya.
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
Kirim siaga seluruh kapal.
30
00:01:34,553 --> 00:01:36,346
Kita mengevakuasi Discovery.
31
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
Michael.
32
00:02:31,485 --> 00:02:35,572
Catatan pribadi. Tanggal bintang 1051.8.
33
00:02:37,407 --> 00:02:39,660
Kami akan meninggalkan kapal kami
34
00:02:39,743 --> 00:02:41,119
guna menghancurkannya.
35
00:02:48,543 --> 00:02:50,003
Ini benar-benar terjadi.
36
00:02:51,171 --> 00:02:53,715
Tapi aku masih tak percaya.
37
00:02:59,596 --> 00:03:03,433
Sensor jarak jauh menunjukkan
Kontrol bergerak dan mulai menyusul.
38
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
Itu menyusupi siaran radio subruang,
39
00:03:06,812 --> 00:03:08,814
jadi, kami tak bisa minta bantuan.
40
00:03:09,523 --> 00:03:12,025
Kami hanya punya komunikasi antarkapal.
41
00:03:12,901 --> 00:03:14,236
Discovery ke Enterprise.
42
00:03:14,778 --> 00:03:15,695
Kita di 20...
43
00:03:16,780 --> 00:03:17,864
15...
44
00:03:18,323 --> 00:03:19,157
sepuluh...
45
00:03:19,741 --> 00:03:20,575
sembilan...
46
00:03:22,160 --> 00:03:22,994
delapan...
47
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
tujuh...
48
00:03:26,039 --> 00:03:26,957
enam...
49
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
lima...
50
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
Menyalakan pendorong mundur.
51
00:03:30,836 --> 00:03:31,670
Tiga...
52
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
dua...
53
00:03:35,298 --> 00:03:37,092
Urutan masuk dok dimulai.
54
00:03:37,676 --> 00:03:39,511
Meluncurkan lorong evakuasi.
55
00:03:51,231 --> 00:03:53,984
Anjungan lima
dan tahan untuk kebocoran kunci udara.
56
00:04:06,621 --> 00:04:11,126
Discovery berisi satu hal di seluruh
galaksi yang dibutuhkan Kontrol:
57
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
data untuk menjadi sadar.
58
00:04:18,425 --> 00:04:21,928
Ibuku mengorbankan segalanya
untuk mencegah Kontrol merebut data itu.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,640
Dan kini dia mengandalkan kami
untuk selesaikan kerja.
60
00:04:28,560 --> 00:04:30,562
Tapi apa ini satu-satunya solusi?
61
00:04:38,862 --> 00:04:41,948
Aku menatap cermin
dan tak mengenal diriku lagi.
62
00:04:46,786 --> 00:04:49,539
Semua pertanyaan tanpa jawaban.
63
00:04:52,375 --> 00:04:55,462
Ada tujuh sinyal,
tapi kami hanya melihat empat.
64
00:04:57,255 --> 00:05:00,509
Kami punya kristal waktu,
tapi tak tahu cara memakainya.
65
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Kapten Pike selalu yakin
66
00:05:05,055 --> 00:05:07,182
mereka berperan dalam rencana besar.
67
00:05:12,103 --> 00:05:14,814
Kini, lebih dari sebelumnya...
68
00:05:15,816 --> 00:05:17,567
Andai aku yakin seperti dia.
69
00:05:20,612 --> 00:05:22,697
Ayo. Kapal hampir kosong.
70
00:05:22,781 --> 00:05:24,783
Bawa kristal itu ke Enterprise.
71
00:05:24,866 --> 00:05:26,660
Sinyal menuntun kita ke Boreth. Kenapa?
72
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Ibu saya sudah pergi. Bajunya hancur.
73
00:05:29,579 --> 00:05:30,580
Kini Discovery...
74
00:05:31,998 --> 00:05:33,625
Tak mungkin hanya soal kematian.
75
00:05:33,708 --> 00:05:35,961
Kita bisa pikirkan
tapi harus sambil berjalan.
76
00:05:36,044 --> 00:05:39,548
Saya tak bisa biarkan
pengorbanan ibu saya sia-sia.
77
00:05:42,676 --> 00:05:45,053
Terkadang kita tahu peran kita.
78
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
Terkadang tidak.
79
00:05:47,514 --> 00:05:49,432
Entah mana yang lebih baik.
80
00:05:50,100 --> 00:05:52,561
Lantas kita tak tahu apa kita kuat, 'kan?
81
00:05:53,687 --> 00:05:54,896
Sampai saatnya tiba.
82
00:05:56,106 --> 00:05:58,733
Awak terakhir berangkat, Kapten.
Kita harus maju.
83
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Baiklah, Tn. Saru. Dengar?
84
00:06:00,485 --> 00:06:01,444
Ya, Pak.
85
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
Perisai tak kuat menahan kekuatan penuh.
86
00:06:32,892 --> 00:06:33,768
Selamat tinggal.
87
00:06:41,026 --> 00:06:43,987
PENGHANCURAN OTOMATIS JARAK JAUH
88
00:06:48,575 --> 00:06:51,119
Penghancuran otomatis jarak jauh dimulai.
89
00:06:59,919 --> 00:07:01,630
Penyokong hidup, kendali lingkungan,
90
00:07:01,713 --> 00:07:04,424
dan generator gravitasi
akan mati lima menit lagi.
91
00:07:04,507 --> 00:07:06,926
Semua awak Discovery sudah di Enterprise.
92
00:07:07,010 --> 00:07:08,845
- Generator medan mati?
- Ya.
93
00:07:08,928 --> 00:07:10,180
Perisai juga mati,
94
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
dan inti warp siap untuk beban lebih.
95
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
- Ada yang tertinggal?
- Takkan ada, Pak.
96
00:07:15,060 --> 00:07:17,270
Kapal akan pergi dengan hormat.
97
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
Komandan.
98
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
TEKNISI
99
00:07:30,742 --> 00:07:31,826
Dek 1.
100
00:07:35,538 --> 00:07:36,956
Kau bawa pisau Siranna?
101
00:07:37,666 --> 00:07:40,251
Saudariku takkan senang jika kutinggalkan.
102
00:07:40,835 --> 00:07:43,713
Ini memberiku harapan
bahwa kita akan bertahan.
103
00:07:49,260 --> 00:07:50,387
Kapten di Anjungan.
104
00:07:54,182 --> 00:07:55,517
Kapalnya milikmu, Chris.
105
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
Seindah yang kuingat.
106
00:08:03,775 --> 00:08:05,026
Selamat datang kembali.
107
00:08:05,110 --> 00:08:06,194
Senang bisa kembali.
108
00:08:07,237 --> 00:08:08,905
Andai situasinya lebih baik.
109
00:08:08,988 --> 00:08:10,115
Aku setuju.
110
00:08:10,198 --> 00:08:12,409
Semua sistem utama sudah menyala
111
00:08:12,492 --> 00:08:15,787
dan takkan ada lagi komunikasi holografi.
112
00:08:15,870 --> 00:08:16,830
Selamanya.
113
00:08:16,913 --> 00:08:18,123
Itu yang terbaik.
114
00:08:18,206 --> 00:08:19,791
Amin, laporan status?
115
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Sensor menunjukkan Leland dan armadanya
makin cepat.
116
00:08:25,004 --> 00:08:27,424
Kapten Georgiou baru tiba. Izin naik?
117
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
Diizinkan. Silakan.
118
00:08:29,467 --> 00:08:31,636
Perwira Satu, ambil jarak aman.
119
00:08:31,720 --> 00:08:32,637
Baik, Kapten.
120
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
Kapten Georgiou, selamat datang.
121
00:08:46,151 --> 00:08:47,610
Jingga. Sungguh?
122
00:08:50,989 --> 00:08:55,201
Laporanmu soal Spesialis Gant
cukup mengilhami.
123
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
Nanobot.
124
00:08:56,369 --> 00:08:57,620
Ya. Saat ini bukan saatnya.
125
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
Omong kosong.
126
00:08:59,205 --> 00:09:01,750
Ada baiknya menjauhi hal yang kau cintai.
127
00:09:02,292 --> 00:09:05,295
Di sisi lain, aku tak sabar memburu Leland
128
00:09:05,378 --> 00:09:06,755
sampai ujung galaksi,
129
00:09:06,838 --> 00:09:09,591
agar aku bisa melihat
semua keping teknologi
130
00:09:09,674 --> 00:09:13,303
keluar dari kulitnya sedikit demi sedikit.
131
00:09:13,386 --> 00:09:15,096
Leland tak pantas didiami.
132
00:09:15,180 --> 00:09:16,848
Lebih baik dia daripada aku.
133
00:09:17,223 --> 00:09:18,058
Atau kau.
134
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
Jarak kita aman.
135
00:09:19,726 --> 00:09:21,519
Baiklah. Mata ke depan.
136
00:09:25,940 --> 00:09:28,193
Kita takkan melihat kapal begitu lagi.
137
00:09:32,155 --> 00:09:34,115
Mulai penghancuran otomatis.
138
00:09:34,199 --> 00:09:35,325
PENGHANCURAN OTOMATIS
139
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
Penghancuran otomatis dimulai.
140
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
Hitung mundur.
141
00:09:38,578 --> 00:09:39,871
Lima...
142
00:09:39,954 --> 00:09:40,872
empat...
143
00:09:41,372 --> 00:09:42,415
tiga...
144
00:09:43,249 --> 00:09:44,375
dua...
145
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
satu.
146
00:09:47,462 --> 00:09:48,588
Peledakan.
147
00:09:50,757 --> 00:09:52,509
Penghancuran gagal.
148
00:09:54,052 --> 00:09:55,512
Itu mustahil.
149
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
Arahkan torpedo foton.
150
00:09:58,973 --> 00:10:00,183
Torpedo foton siap.
151
00:10:02,268 --> 00:10:03,436
Tembak.
152
00:10:10,235 --> 00:10:12,028
Perisai Discovery aktif.
153
00:10:12,112 --> 00:10:13,530
- Apa-apaan?
- Lagi.
154
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Analisis.
155
00:10:20,411 --> 00:10:22,956
Saya yakin data Bola adalah alasannya.
156
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
Itu melindungi diri.
157
00:10:24,666 --> 00:10:26,126
Kita coba menghapusnya.
158
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Kita tak diizinkan.
159
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Jika data menyatu dengan Discovery,
itu akan mampu
160
00:10:30,255 --> 00:10:33,716
memakai sumber daya Discovery
untuk bertahan.
161
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
Kita tak bisa menghancurkannya?
162
00:10:38,138 --> 00:10:40,473
Kapal Leland masuk jangkauan, Kapten.
163
00:10:56,281 --> 00:10:59,826
Torpedo foton yang belum diledakkan
menempel di lambung Enterprise.
164
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
Dek lima, bagian dua.
165
00:11:01,536 --> 00:11:02,370
Perbesar.
166
00:11:08,585 --> 00:11:09,919
Perisai hilang.
167
00:11:20,805 --> 00:11:22,557
Komandan, kita ditumpangi.
168
00:12:21,074 --> 00:12:22,450
Selamat tinggal.
169
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
Itu mustahil.
170
00:12:26,496 --> 00:12:27,664
Arahkan torpedo foton.
171
00:12:28,122 --> 00:12:29,290
Torpedo foton siap.
172
00:12:30,625 --> 00:12:31,459
Berhenti.
173
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
Permisi, Kapten.
174
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Takkan berhasil.
175
00:12:41,636 --> 00:12:42,512
Apa maksudmu?
176
00:12:42,595 --> 00:12:44,889
Data Bola telah menyatu dengan Discovery.
177
00:12:45,431 --> 00:12:48,017
Kita harusnya antisipasi ia
akan gunakan kapal dan perisai
178
00:12:48,101 --> 00:12:50,269
untuk melindungi diri seperti biasa.
179
00:12:50,353 --> 00:12:51,854
Kedengarannya kau yakin.
180
00:12:51,938 --> 00:12:52,772
Aku yakin.
181
00:12:57,652 --> 00:12:58,945
Berapa lama Leland tiba?
182
00:12:59,028 --> 00:13:01,823
- Sejam. Mungkin kurang.
- Pilihan?
183
00:13:01,906 --> 00:13:03,241
Kita tak bisa menghapus data.
184
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
Atau menghancurkan Discovery.
185
00:13:05,118 --> 00:13:08,037
Meski kau melompat jauh,
Kontrol tetap datang.
186
00:13:08,121 --> 00:13:11,749
Pada akhirnya, Leland
atau versi lain dirinya, akan mencarimu.
187
00:13:12,125 --> 00:13:15,211
Keberadaan Discovery adalah masalahnya.
188
00:13:16,713 --> 00:13:17,547
Tentu saja.
189
00:13:18,506 --> 00:13:21,175
Selama Discovery ada di sini sekarang...
190
00:13:22,593 --> 00:13:23,970
ini takkan berakhir.
191
00:13:24,053 --> 00:13:29,308
Kau menyarankan kita hilangkan
Discovery dari galaksi sepenuhnya?
192
00:13:29,392 --> 00:13:31,185
Bagaimana caranya?
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,103
Kristal itu.
194
00:13:33,396 --> 00:13:35,064
Ini alasan kita memilikinya.
195
00:13:35,148 --> 00:13:37,358
Untuk hapus data dari masa ini...
196
00:13:38,109 --> 00:13:40,028
agar Kontrol tak mendapatkannya.
197
00:13:41,446 --> 00:13:43,239
Discovery harus ke masa depan.
198
00:15:15,039 --> 00:15:18,543
Bagaimana membawa Discovery ke masa depan
sebelum Leland tiba?
199
00:15:18,626 --> 00:15:21,003
Baju Dr. Burnham hancur.
200
00:15:21,087 --> 00:15:23,297
Hanya itu metode perjalanan waktu
yang kita tahu.
201
00:15:23,381 --> 00:15:26,008
Kita punya desain teknisnya dari Seksi 31.
202
00:15:26,092 --> 00:15:27,552
Kita bisa buat ulang.
203
00:15:27,635 --> 00:15:30,138
Lakukan, sesuai spesifikasi fisikku.
204
00:15:30,221 --> 00:15:31,722
Itu mustahil, Pak.
205
00:15:31,806 --> 00:15:34,058
Baju disesuaikan dengan DNA Burnham.
206
00:15:34,517 --> 00:15:37,270
Berarti MRNA saya paling cocok
secara genetik.
207
00:15:37,353 --> 00:15:38,229
Saya bersedia.
208
00:15:39,772 --> 00:15:41,065
Ibu saya memulainya.
209
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Akan saya akhiri.
210
00:15:43,651 --> 00:15:46,320
Meski kita menyesuaikan kode
dengan biologimu,
211
00:15:46,404 --> 00:15:48,906
eksoskeleton terbuat dari paduan komposit
212
00:15:48,990 --> 00:15:50,283
yang tak bisa kita sintesis.
213
00:15:50,366 --> 00:15:52,160
Paduan itu berdasar tritanium.
214
00:15:52,410 --> 00:15:56,080
Kita bisa lelehkan sekat kargo
untuk membuat cetakan.
215
00:15:56,164 --> 00:15:59,333
Bukannya cemas,
tapi apa kau bisa terbangkan?
216
00:15:59,417 --> 00:16:01,043
Aku belajar dari catatan.
217
00:16:01,127 --> 00:16:03,212
Pasti kita harus coba-coba
buka lubang cacing.
218
00:16:03,838 --> 00:16:06,507
Jika Discovery memakai autopilot,
itu bisa mengikutimu.
219
00:16:06,591 --> 00:16:08,009
Bagaimana kau pulang?
220
00:16:13,264 --> 00:16:17,018
Semua yang kita tahu soal sinyal ini
menandakan sebuah rencana.
221
00:16:17,935 --> 00:16:19,270
Aku memercayai itu.
222
00:16:20,438 --> 00:16:22,023
Maksudmu kau percaya
223
00:16:22,106 --> 00:16:25,109
sinyal lain akan muncul sendiri
224
00:16:25,193 --> 00:16:27,069
karena kita membutuhkannya?
225
00:16:27,570 --> 00:16:29,071
Sinyal itu dibuat
226
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
oleh individual dengan baju waktu,
227
00:16:31,532 --> 00:16:33,284
dan mengetahui situasi kita.
228
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Kita yakin ibumu Malaikat Merah.
229
00:16:35,453 --> 00:16:38,414
Tapi penanda bio-sarafnya
mengidentifikasimu.
230
00:16:39,123 --> 00:16:41,918
Dia berfokus pada data Bola.
231
00:16:42,001 --> 00:16:44,170
Dia bilang tak membuat sinyal itu.
232
00:16:44,754 --> 00:16:46,506
Maka, kau membuatnya.
233
00:16:48,132 --> 00:16:50,801
Jika aku, kenapa?
Aku menuntun kita ke mana?
234
00:16:51,260 --> 00:16:52,470
Itu belum terlihat.
235
00:16:52,553 --> 00:16:56,682
Tapi aku setuju dengan Kapten Pike.
Ada niat dalam rencanamu.
236
00:16:58,643 --> 00:17:01,812
Akan saya minta tim teknisi
memulai proses fabrikasi.
237
00:17:01,896 --> 00:17:05,066
Kristal waktunya? Itu harus diaktifkan.
238
00:17:06,359 --> 00:17:08,653
Orang tua saya memakai lensa bintang.
239
00:17:09,195 --> 00:17:11,030
Jika kita bisa mencari raksasa merah...
240
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
Peluang menemukannya cukup besar.
241
00:17:13,658 --> 00:17:17,870
Tapi cukup rendah untuk menemukan satu
dalam kondisi supernova.
242
00:17:17,954 --> 00:17:19,997
Bisa butuh ratusan tahun.
243
00:17:20,081 --> 00:17:21,415
Jadi, pilih satu nova,
244
00:17:21,499 --> 00:17:23,876
tembakkan misil antimateri ke intinya.
245
00:17:23,960 --> 00:17:26,879
Kita akan bertanggung jawab
menghancurkan hidup
246
00:17:26,963 --> 00:17:29,173
yang tercakup belasan tahun cahaya.
247
00:17:29,257 --> 00:17:30,174
Ya.
248
00:17:30,925 --> 00:17:31,842
Tidak bisa.
249
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Kukira tak ada ide buruk.
250
00:17:34,136 --> 00:17:35,513
- Itu bohong.
- Itu buruk.
251
00:17:36,597 --> 00:17:37,890
Laksamana, Kapten,
252
00:17:37,974 --> 00:17:39,684
ada yang harus kalian lihat.
253
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
Lalu ada lima.
254
00:17:49,318 --> 00:17:51,279
- Sinyal terkunci?
- Masih diusahakan.
255
00:17:51,362 --> 00:17:54,907
Sensor menunjukkan Kapten Leland.
Kontrol sejauh lima menit.
256
00:17:56,325 --> 00:17:57,159
Siaga merah.
257
00:17:57,243 --> 00:18:00,037
Saru, kita kembali ke Discovery
dengan personel penting.
258
00:18:00,121 --> 00:18:02,123
Stamets, lompat ke sinyal itu.
259
00:18:02,206 --> 00:18:03,833
- Ya, Kapten.
- Dimengerti.
260
00:18:03,916 --> 00:18:06,085
Akan kubawa Enterprise ke sinyal.
261
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Aku akan ikut.
262
00:18:07,420 --> 00:18:10,381
Minta semua awak yang tak terlibat
dalam pembuatan baju waktu
263
00:18:10,464 --> 00:18:12,758
mulai perkuat pesawat untuk tempur.
264
00:18:12,842 --> 00:18:14,135
Kau juga.
265
00:18:14,218 --> 00:18:16,387
Kita akan melawan pasukan Leland.
266
00:18:16,470 --> 00:18:19,140
Peluang kita lebih baik dari itu.
267
00:18:19,223 --> 00:18:22,476
Saya berinisiatif memperkuat
pesawat dan kapsul mendarat
268
00:18:22,560 --> 00:18:23,477
dengan phaser kuat.
269
00:18:23,561 --> 00:18:25,938
Serta saya pimpin
pilot taktis eksperimental baru,
270
00:18:26,022 --> 00:18:28,649
dengan asumsi akan ada masalah besar.
271
00:18:28,733 --> 00:18:29,900
Hebat, Perwira Satu.
272
00:18:29,984 --> 00:18:30,943
Semoga beruntung.
273
00:18:31,027 --> 00:18:33,404
Kau juga. Sampai jumpa di sinyal kelima.
274
00:18:58,304 --> 00:19:00,139
Ke mana sinyal menuntun kita?
275
00:19:00,222 --> 00:19:02,266
Planet Kelas-M, Xahea.
276
00:19:02,350 --> 00:19:03,893
Sungguh? Xahea?
277
00:19:03,976 --> 00:19:04,935
Sungguh?
278
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
- Kau tahu apa, Letda?
- Ratu.
279
00:19:09,065 --> 00:19:10,107
Ratu?
280
00:19:10,191 --> 00:19:12,902
Ya. Saya kenal ratu Xahea.
281
00:19:12,985 --> 00:19:14,987
Kami sama-sama suka teknik.
282
00:19:15,071 --> 00:19:17,448
Apa kaitan Xahea dengan kristal waktu?
283
00:19:17,531 --> 00:19:20,951
Xahea kaya akan suplai dilithium alami.
284
00:19:21,494 --> 00:19:22,328
Ratunya,
285
00:19:22,411 --> 00:19:24,664
Yang Mulia Me Hani Ika Hali Ka Po,
286
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
atau singkatnya Po, dia baru 17 tahun,
287
00:19:28,209 --> 00:19:31,212
tapi dia kembangkan teknologi
untuk mengkristalkannya.
288
00:19:31,796 --> 00:19:34,674
Mengkristalkan dilithium?
289
00:19:34,757 --> 00:19:36,467
Jika benar, Armada Bintang tak perlu
290
00:19:36,550 --> 00:19:38,636
mencari sumber dilithium baru
untuk inti warp.
291
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
Dia brilian.
292
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
Tapi dia tak mau beri tahu caranya.
293
00:19:43,057 --> 00:19:44,934
Dia tak memercayai siapa pun.
294
00:19:45,017 --> 00:19:48,104
Jadi, selain brilian, dia juga bijaksana.
295
00:19:49,230 --> 00:19:51,107
- Bryce, buka saluran.
- Ya.
296
00:19:51,440 --> 00:19:54,193
Coba lihat apa Tilly bisa meyakinkannya
297
00:19:54,276 --> 00:19:56,278
untuk tahu
kenapa sinyal tuntun kita ke sini.
298
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
Dia akan tertarik.
299
00:19:57,738 --> 00:20:00,199
Mungkin dia senang
tak perlu masuk ke palet kargo.
300
00:20:00,574 --> 00:20:01,575
Apa?
301
00:20:02,785 --> 00:20:03,619
Tidak.
302
00:20:06,038 --> 00:20:07,039
Reset kubus
303
00:20:07,123 --> 00:20:10,501
dan jangan lupa bersihkan
siaran EPS kedua.
304
00:20:10,584 --> 00:20:11,794
- Baik, Pak.
- Cepat.
305
00:20:11,877 --> 00:20:14,130
Kita harus memperkuat pesawat dan kapsul.
306
00:20:21,846 --> 00:20:22,763
Kau tak apa-apa?
307
00:20:24,765 --> 00:20:25,599
Dari lompatan.
308
00:20:25,683 --> 00:20:26,684
Aku baik.
309
00:20:27,435 --> 00:20:28,269
Terima kasih.
310
00:20:32,857 --> 00:20:33,858
- Dengar...
- Dengar...
311
00:20:35,192 --> 00:20:36,235
Kau duluan.
312
00:20:39,155 --> 00:20:42,825
Setelah Komandan Burnham membawa kapal
313
00:20:42,908 --> 00:20:45,578
ke mana pun dia pergi...
314
00:20:46,829 --> 00:20:50,207
kupikir aku ingin istirahat
dari kapal bintang.
315
00:20:51,041 --> 00:20:52,668
Aku menolak pekerjaan
316
00:20:52,752 --> 00:20:55,379
di Akademi Sains Vulcan
beberapa bulan lalu.
317
00:20:57,047 --> 00:20:58,299
Mungkin aku akan...
318
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
tinggal di pos untuk sementara.
319
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Entahlah.
320
00:21:05,514 --> 00:21:06,432
Gerak maju.
321
00:21:09,351 --> 00:21:10,186
Aku paham.
322
00:21:13,189 --> 00:21:14,940
Aku memikirkannya...
323
00:21:16,233 --> 00:21:17,067
dan kau benar.
324
00:21:18,319 --> 00:21:20,029
Jika aku bisa belajar...
325
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
dari semua ini...
326
00:21:24,158 --> 00:21:24,992
itu adalah...
327
00:21:25,993 --> 00:21:26,994
gerak maju...
328
00:21:28,579 --> 00:21:31,415
adalah pilihan terjujur...
329
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
untuk kita berdua.
330
00:21:38,839 --> 00:21:40,174
Terima kasih.
331
00:21:40,758 --> 00:21:41,759
Kuharap...
332
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
kehidupan apa pun yang kau temukan,
333
00:21:45,763 --> 00:21:47,806
dengan siapa pun...
334
00:21:49,517 --> 00:21:51,101
kau bahagia, Hugh.
335
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
Kau juga, Paul.
336
00:21:58,609 --> 00:22:00,694
Setelah Enterprise menyusul kita...
337
00:22:03,489 --> 00:22:04,782
aku akan ikut mereka.
338
00:22:05,783 --> 00:22:06,617
Tentu saja.
339
00:22:09,995 --> 00:22:11,664
Aku harus lihat pekerjaan...
340
00:22:13,624 --> 00:22:15,751
tim fabrikasi dengan baju itu.
341
00:22:18,295 --> 00:22:20,506
Aku tak menduga es krim.
342
00:22:20,589 --> 00:22:22,800
Dia sangat suka gula.
343
00:22:30,891 --> 00:22:32,351
Yang Mulia, bolehkah...
344
00:22:32,434 --> 00:22:33,811
Tilly!
345
00:22:41,569 --> 00:22:42,403
Itu spumoni?
346
00:22:45,823 --> 00:22:48,284
Kalkulasiku untuk dispersi partikel kecil
347
00:22:48,367 --> 00:22:51,036
dalam karbohidrat terhidrogenasi amat pas,
348
00:22:51,120 --> 00:22:52,788
tapi hasilnya hanya lendir.
349
00:22:52,871 --> 00:22:53,956
Menarik.
350
00:22:54,039 --> 00:22:56,250
Po, ini Komandan Michael Burnham.
351
00:22:56,333 --> 00:22:57,459
Teman sekamarmu.
352
00:22:58,544 --> 00:23:00,087
Kau lebih tinggi di foto.
353
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Terima kasih.
354
00:23:02,464 --> 00:23:04,592
Ini Kapten Pike.
355
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
Yang Mulia Me Hani Ika Hali Ka Po.
356
00:23:08,053 --> 00:23:10,014
Kau hebat.
357
00:23:11,015 --> 00:23:12,391
- Po saja.
- Terima kasih.
358
00:23:12,474 --> 00:23:14,685
Anda bisa makan sambil jalan?
359
00:23:15,561 --> 00:23:18,105
Kau punya kristal waktu,
yang hanya pernah kubaca,
360
00:23:18,188 --> 00:23:20,107
dan tak ada metode mengaktifkannya.
361
00:23:20,190 --> 00:23:23,694
Kau punya baju waktu.
Siapa genius yang membuatnya?
362
00:23:24,945 --> 00:23:25,904
Ibu saya.
363
00:23:26,905 --> 00:23:28,449
Ibuku juga spesial.
364
00:23:31,076 --> 00:23:33,912
Kau ingin memakai baju
untuk menjelajahi waktu
365
00:23:33,996 --> 00:23:35,539
diikuti kapal ini?
366
00:23:35,623 --> 00:23:36,457
Ya.
367
00:23:36,540 --> 00:23:40,085
Lalu kau ingin melepaskan kapal
dan kembali sendirian.
368
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
Upaya ini akan konyol
369
00:23:43,881 --> 00:23:46,842
jika Michael berniat kembali dengan kapal.
370
00:23:46,925 --> 00:23:49,053
Salah satu hal seru menjadi ratu
371
00:23:49,136 --> 00:23:51,472
di planet paling relevan secara politik
372
00:23:51,555 --> 00:23:53,932
adalah aku tak perlu dengarkan sindiran.
373
00:23:54,391 --> 00:23:55,809
Aku menjadikannya hukum.
374
00:23:56,185 --> 00:23:57,227
Apa?
375
00:23:57,311 --> 00:24:01,065
Po, kami yakin ada alasan sinyal itu
menuntun kami kepada Anda.
376
00:24:05,069 --> 00:24:06,528
Ada apa?
377
00:24:08,989 --> 00:24:10,491
Fisika partikel nuklir.
378
00:24:10,574 --> 00:24:12,034
Dia menghitung
379
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
jumlah reaksi antara partikel.
380
00:24:14,495 --> 00:24:15,996
"E M C kuadrat."
381
00:24:16,080 --> 00:24:16,955
Aku suka kau.
382
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Sama.
383
00:24:18,332 --> 00:24:20,125
Bagus. Kita berteman sekarang.
384
00:24:20,209 --> 00:24:21,835
Lendir di mangkuk ini hina.
385
00:24:21,919 --> 00:24:24,088
Aku bisa memodifikasi
inkubator dilithiumku
386
00:24:24,171 --> 00:24:27,007
untuk memicu
energi berkelanjutan dalam kristal
387
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
dengan menggabungkan energi gelap.
388
00:24:28,884 --> 00:24:31,553
Itu akan meniru daya supernova,
389
00:24:31,637 --> 00:24:33,263
dan menenagai kristalmu.
390
00:24:33,931 --> 00:24:36,058
Aku akan buat supernova.
391
00:24:36,141 --> 00:24:37,643
Hari ini amat keren.
392
00:24:38,185 --> 00:24:40,813
Tapi aku butuh energi. Selevel Planck.
393
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
Lebih dari yang biasanya dikeluarkan EPS.
394
00:24:43,524 --> 00:24:47,861
- Tarik dari pendorong spora.
- Butuh 12 jam untuk pulih.
395
00:24:47,945 --> 00:24:51,532
Bagaimana melawan
belasan kapal musuh tanpa melompat?
396
00:24:51,615 --> 00:24:54,660
Kita akan bertempur tanpa pendorong spora.
397
00:24:54,743 --> 00:24:57,496
Jika itu yang kita butuhkan, usahakan.
398
00:24:57,579 --> 00:24:59,540
Bagus. Ada satu masalah.
399
00:24:59,623 --> 00:25:02,710
Kematian dalam pertempuran
belum dianggap masalah?
400
00:25:02,793 --> 00:25:04,294
Ini lebih besar.
401
00:25:04,378 --> 00:25:07,756
Menenagai kristal seperti ini
bagai memakai air terjun untuk minum,
402
00:25:08,340 --> 00:25:10,426
akan berhasil, tapi bisa tenggelam.
403
00:25:10,509 --> 00:25:12,553
Saya tak mengerti.
404
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
Maksud mereka adalah regenerasi energi
405
00:25:15,723 --> 00:25:18,600
akhirnya akan membebani struktur kristal,
406
00:25:18,684 --> 00:25:20,144
membuatnya terbakar.
407
00:25:22,354 --> 00:25:24,565
Berarti Discovery bisa kubawa
ke masa depan...
408
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
tapi aku tak bisa kembali.
409
00:25:41,540 --> 00:25:42,624
Rute ditemukan.
410
00:25:43,625 --> 00:25:44,668
Tiga koma tiga.
411
00:25:44,752 --> 00:25:45,878
Impuls maksimum...
412
00:26:05,189 --> 00:26:06,690
Ini perjalanan satu arah.
413
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
Kau pergi?
414
00:26:08,567 --> 00:26:09,401
Selamanya?
415
00:26:11,278 --> 00:26:12,279
Benar.
416
00:26:12,362 --> 00:26:15,115
Untuk menjamin data Bola jauh dari Leland,
417
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Michael harus tetap di masa depan.
418
00:26:19,119 --> 00:26:19,995
Secara permanen.
419
00:26:21,246 --> 00:26:22,664
Apa maksudnya?
420
00:26:23,957 --> 00:26:25,250
Di masa depan mana?
421
00:26:25,834 --> 00:26:27,961
Berasumsi aku tak tersesat
di lubang cacing...
422
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
teorinya...
423
00:26:30,631 --> 00:26:33,801
ibuku harusnya kembali
ke titik jangkar Terralysium,
424
00:26:33,884 --> 00:26:35,969
jadi, semoga aku juga akan ke sana.
425
00:26:36,053 --> 00:26:38,555
Di sana tak ada teknologi. Discovery aman.
426
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
Teori? Semoga?
427
00:26:39,890 --> 00:26:42,559
Kau bisa mendarat
di mana pun dan kapan pun.
428
00:26:42,643 --> 00:26:43,852
Kami tahu.
429
00:26:44,728 --> 00:26:46,730
Rupanya ini takdirku.
430
00:26:48,357 --> 00:26:49,358
Percayai misteri.
431
00:26:50,359 --> 00:26:52,110
Kau yakin tak ada cara lain?
432
00:26:52,194 --> 00:26:53,862
Jika ada, kita akan menemukannya.
433
00:26:53,946 --> 00:26:56,365
Burnham akan memakai baju
untuk membuka lubang cacing.
434
00:26:57,115 --> 00:26:59,243
Discovery akan mengikutinya.
435
00:26:59,326 --> 00:27:01,078
Tugas kita mengamankan jalur.
436
00:27:01,161 --> 00:27:03,247
Apa pun dalam jarak dekat akan dihancurkan
437
00:27:03,330 --> 00:27:05,666
atau ikut ke masa depan,
dan jangan ambil risiko.
438
00:27:05,749 --> 00:27:07,960
Ini gila. Kita punya pendorong spora.
439
00:27:08,043 --> 00:27:10,045
Maaf, Kasmaran, kita tak punya.
440
00:27:10,128 --> 00:27:11,672
Kita butuh dayanya.
441
00:27:11,755 --> 00:27:14,758
Pendorongnya takkan berfungsi
sampai Michael pergi.
442
00:27:14,842 --> 00:27:18,512
Kapten, Enterprise akan tiba
dalam 57 menit.
443
00:27:18,595 --> 00:27:20,556
Kontrol hanya tertinggal 10 menit.
444
00:27:21,098 --> 00:27:21,932
Baiklah.
445
00:27:22,599 --> 00:27:24,560
Ini tujuan latihan kalian.
446
00:27:25,227 --> 00:27:26,395
Bersiap untuk Burnham.
447
00:27:31,984 --> 00:27:33,569
Andai ada lebih banyak waktu.
448
00:27:37,739 --> 00:27:38,574
Tak ada.
449
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
Aku sayang kalian.
450
00:27:45,914 --> 00:27:46,915
Kalian semua.
451
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
Terima kasih atas momen terbaik
di hidupku.
452
00:28:04,057 --> 00:28:04,892
Terima kasih.
453
00:28:05,976 --> 00:28:08,395
Ayo tenagai kristal itu dan bekerja.
454
00:28:10,522 --> 00:28:12,316
Injektor plasma maksimum.
455
00:28:12,399 --> 00:28:14,484
Rasio intermix stabil.
456
00:28:14,568 --> 00:28:16,194
Reaksi materi-antimateri nol.
457
00:28:17,613 --> 00:28:18,822
Regulator arus menyala.
458
00:28:20,324 --> 00:28:21,325
Kau takut.
459
00:28:24,661 --> 00:28:25,621
Semua akan aman.
460
00:28:26,413 --> 00:28:27,623
Lebih baik dari itu.
461
00:28:28,582 --> 00:28:29,541
Apa pun yang terjadi.
462
00:28:29,625 --> 00:28:31,793
- Kau terlalu yakin padaku.
- Tidak.
463
00:28:31,877 --> 00:28:34,838
Kau mengajariku berjalan tegak
dan memakai hati,
464
00:28:34,922 --> 00:28:38,550
seperti kau akan mengajari awakmu nanti
saat punya kapal.
465
00:28:40,928 --> 00:28:42,679
Terima kasih atas bantuanmu.
466
00:28:42,763 --> 00:28:44,890
Kau membantu kami menolong galaksi.
467
00:28:44,973 --> 00:28:47,351
Kau tak perlu repot-repot. Kau bisa...
468
00:28:47,935 --> 00:28:48,810
Diam saja?
469
00:28:50,020 --> 00:28:50,854
Tidak.
470
00:28:51,480 --> 00:28:54,191
Rakyat dan planetku juga dalam bahaya.
471
00:28:54,274 --> 00:28:56,777
Boleh kubilang aku suka kata-katamu?
472
00:28:56,860 --> 00:28:58,362
"Planet dan rakyatku."
473
00:28:58,445 --> 00:29:01,114
Lihat sejauh apa kemajuanmu.
Itu indah, Po.
474
00:29:01,198 --> 00:29:04,910
Ini memang konyol dan amat aneh,
475
00:29:04,993 --> 00:29:06,411
tapi indah.
476
00:29:11,458 --> 00:29:12,876
Produksi pasangan mulai.
477
00:29:12,960 --> 00:29:14,962
Energi gelapnya akan cukup
untuk kristalnya.
478
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
Aku akan merindukanmu, Nona Muda.
479
00:29:19,341 --> 00:29:20,217
Apa maksudmu?
480
00:29:21,218 --> 00:29:22,886
- Aku takkan pergi.
- Apa?
481
00:29:23,804 --> 00:29:24,638
Tidak.
482
00:29:25,764 --> 00:29:27,599
Kau tak bisa di sini. Kau ratu.
483
00:29:27,683 --> 00:29:28,517
Tepat.
484
00:29:29,309 --> 00:29:30,560
Planetku adalah saudariku.
485
00:29:31,144 --> 00:29:33,355
Jika mati, aku mati melindunginya.
486
00:29:33,438 --> 00:29:35,107
Aku hanya bisa menjadi ratu begitu.
487
00:29:35,190 --> 00:29:37,192
Lagi pula, aku harus apa?
488
00:29:38,485 --> 00:29:39,987
Mengucapkan perpisahan?
489
00:29:40,070 --> 00:29:41,655
Kita semua satu tim.
490
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Kau terjebak denganku.
491
00:29:48,537 --> 00:29:49,496
Ini bodoh.
492
00:29:49,579 --> 00:29:50,414
Apa?
493
00:29:50,497 --> 00:29:51,999
Kau melempar diri ke masa depan,
494
00:29:52,082 --> 00:29:54,751
seperti karet galaksi
dengan kompleks martir.
495
00:29:54,835 --> 00:29:56,086
Tak perlu begini.
496
00:29:56,169 --> 00:29:59,631
Harus begini,
untuk sejuta alasan yang tak kau pahami.
497
00:29:59,715 --> 00:30:00,882
Aku amat paham.
498
00:30:00,966 --> 00:30:03,468
Kau amat kukuh untuk berkorban, Michael,
499
00:30:03,552 --> 00:30:06,555
dan bukan hanya aku
yang ingin mengeksploitasi itu.
500
00:30:07,597 --> 00:30:09,599
Kau bisa berkata apa pun.
501
00:30:09,683 --> 00:30:12,019
Aku akan pakai baju itu
dan lakukan kewajibanku.
502
00:30:12,102 --> 00:30:13,937
Jika kemudian kita masih hidup,
503
00:30:14,021 --> 00:30:16,481
kau bisa bicara kepadaku
soal karakter burukku.
504
00:30:47,554 --> 00:30:48,430
Tahu dari mana?
505
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
Katra kita.
506
00:30:50,849 --> 00:30:53,060
Kami berusaha menghubungimu
lewat Armada Bintang.
507
00:30:55,270 --> 00:30:59,024
Kontrol mematikan siaran subruang kami.
508
00:31:00,192 --> 00:31:02,110
Hanya ada komunikasi antarkapal.
509
00:31:03,195 --> 00:31:05,155
Kau sungguh meninggalkan kami?
510
00:31:08,408 --> 00:31:10,035
Data itu tak bisa tinggal.
511
00:31:11,953 --> 00:31:12,954
Ini satu-satunya cara.
512
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Michael,
513
00:31:15,791 --> 00:31:17,542
kau tak perlu melakukan ini.
514
00:31:18,335 --> 00:31:19,461
Ibu, aku harus.
515
00:31:24,800 --> 00:31:26,218
Aku kehilangan segalanya.
516
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
Aku hancur.
517
00:31:31,640 --> 00:31:32,474
Aku sendirian.
518
00:31:35,685 --> 00:31:38,730
Kalian menyatukan jiwaku kembali.
519
00:31:41,316 --> 00:31:42,734
Sedikit demi sedikit.
520
00:31:44,027 --> 00:31:45,487
Meski punya putra...
521
00:31:46,238 --> 00:31:49,199
kalian menerimaku sebagai putri kalian.
522
00:31:50,575 --> 00:31:52,410
Meski aku berusaha mendorongmu,
523
00:31:53,203 --> 00:31:54,621
kau tak pernah melepaskanku.
524
00:31:56,790 --> 00:31:58,792
Aku menyayangimu karena tak melepaskanku.
525
00:32:00,043 --> 00:32:01,670
Aku ingin kalian tahu...
526
00:32:03,088 --> 00:32:04,798
bahwa pemberian kalian...
527
00:32:06,967 --> 00:32:08,969
akan kubawa ke mana pun aku pergi.
528
00:32:10,846 --> 00:32:12,931
Aku takkan mengecewakan kalian.
529
00:32:13,014 --> 00:32:15,767
Michael, kami amat bangga kepadamu...
530
00:32:16,685 --> 00:32:18,103
keberanianmu...
531
00:32:19,521 --> 00:32:22,357
dan apa yang akan kau lakukan
demi semua orang.
532
00:32:24,818 --> 00:32:27,696
Semua orang tua punya keinginan rahasia
533
00:32:28,822 --> 00:32:33,493
bahwa anak-anak akan memperbaiki
kesalahan yang kami sendiri buat.
534
00:32:36,788 --> 00:32:39,499
Aku tahu diriku bukan ayah ideal.
535
00:32:42,252 --> 00:32:44,087
Atau suami. Amanda, aku...
536
00:32:44,171 --> 00:32:45,380
Mustahil.
537
00:32:47,299 --> 00:32:48,800
Aku akan terima "sulit."
538
00:32:51,678 --> 00:32:53,096
Ayah berhati besar.
539
00:32:54,389 --> 00:32:57,184
Untuk kegagalanku,
dengan rendah hati aku meminta...
540
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
maaf dari kalian.
541
00:33:03,398 --> 00:33:04,482
Tentu saja.
542
00:33:11,698 --> 00:33:13,909
Berjanjilah kau akan menjaga Spock.
543
00:33:14,492 --> 00:33:17,120
Aku akan selalu ada untuk putra kami.
544
00:33:17,204 --> 00:33:18,997
Meski aku menjaga jarak...
545
00:33:19,748 --> 00:33:21,124
seperti permintaannya.
546
00:33:23,001 --> 00:33:24,586
Dia amat menyayangimu.
547
00:33:25,170 --> 00:33:26,087
Aku juga.
548
00:33:26,463 --> 00:33:27,297
Michael.
549
00:33:30,300 --> 00:33:31,801
Kami menyayangimu.
550
00:33:51,655 --> 00:33:53,782
Perjalanan waktu bukan untuk hati lemah.
551
00:33:54,282 --> 00:33:56,117
Setiap lompatan, saya berterima kasih
552
00:33:56,201 --> 00:34:00,497
pada makhluk brilian mana pun
yang menciptakan material meta polifobik.
553
00:34:00,580 --> 00:34:02,958
Tanpanya, saya akan mati,
554
00:34:03,041 --> 00:34:05,669
dari radiasi, fluktuasi suhu,
555
00:34:05,752 --> 00:34:07,587
atau penggumpalan darah.
556
00:34:07,671 --> 00:34:10,048
Manusia tak ditakdirkan untuk ini.
557
00:34:10,131 --> 00:34:13,009
Itu bagian mudahnya.
Navigasinya lain lagi.
558
00:34:13,802 --> 00:34:16,012
Kuharap siapa pun yang menonton ini,
559
00:34:16,096 --> 00:34:17,681
Anda tak cukup gila untuk lompat.
560
00:34:17,764 --> 00:34:19,891
Tapi jika Anda keras kepala seperti saya,
561
00:34:19,975 --> 00:34:21,851
biar saya ajarkan caranya.
562
00:34:21,935 --> 00:34:24,813
Sistem navigasi muncul di depan mata Anda.
563
00:34:25,855 --> 00:34:28,400
Semua awak, ini Kapten.
564
00:34:28,483 --> 00:34:30,652
Tersisa 20 menit sampai Enterprise tiba.
565
00:34:30,735 --> 00:34:35,240
Kapten Georgiou, lapor ke ruang tunggu.
Komandan Burnham, segera ke Anjungan.
566
00:34:40,787 --> 00:34:42,414
Kau akan pergi selamanya
567
00:34:42,497 --> 00:34:46,584
dan aku tak ada di sana untuk menangis,
merengek, dan menahan kakimu.
568
00:34:46,668 --> 00:34:47,836
Kau agak sibuk.
569
00:34:52,465 --> 00:34:53,717
Perpisahan kita harus...
570
00:34:53,800 --> 00:34:54,634
Tak ada.
571
00:34:56,136 --> 00:34:57,971
Itu bukan jati diri kita.
572
00:34:59,306 --> 00:35:00,765
Ini bukan jati diri kita semua.
573
00:35:04,894 --> 00:35:06,438
Beberapa orang masih bekerja.
574
00:35:06,521 --> 00:35:09,024
Po merancang senjata serangan,
yang tak kupahami...
575
00:35:09,608 --> 00:35:12,736
Kami di sini karena kami ikut denganmu.
576
00:35:12,819 --> 00:35:13,695
Tidak.
577
00:35:16,031 --> 00:35:17,449
Aku tak bisa biarkan kalian.
578
00:35:17,532 --> 00:35:18,992
Kami tak meminta izin.
579
00:35:19,075 --> 00:35:21,453
Ini mustahil. Kalian punya kehidupan.
580
00:35:22,537 --> 00:35:24,039
Ada orang yang mencintai kalian.
581
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Keluarga tercinta.
582
00:35:26,207 --> 00:35:27,626
Kalian takkan bertemu mereka.
583
00:35:28,418 --> 00:35:32,422
Komandan, keluarga kami menerima
kemungkinan momen ini
584
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
saat kami masuk Armada Bintang.
585
00:35:34,007 --> 00:35:36,551
Berkomitmen pada hidup di antara bintang
586
00:35:36,634 --> 00:35:39,846
adalah resolusi
untuk meninggalkan beberapa hal.
587
00:35:39,929 --> 00:35:41,598
Tapi aku tak tahu masa depan.
588
00:35:42,057 --> 00:35:43,183
Tak ada yang tahu.
589
00:35:43,266 --> 00:35:44,476
Hanya ada masa kini.
590
00:35:45,018 --> 00:35:48,063
Kami akan ikut denganmu.
Argumen lain tak berguna.
591
00:35:49,022 --> 00:35:50,899
Tolong, terima ini.
592
00:35:53,735 --> 00:35:57,072
Aku yakin apa yang akan kau katakan
pasti indah,
593
00:35:57,155 --> 00:36:00,450
tapi sudah diputuskan, Michael,
dan waktu kita habis.
594
00:36:00,533 --> 00:36:02,035
Itu masalahnya.
595
00:36:02,118 --> 00:36:04,371
Kristal tak terisi dengan cepat.
596
00:36:04,454 --> 00:36:05,997
Biar kubantu. Tunjukkan.
597
00:36:09,292 --> 00:36:10,335
Semua awak...
598
00:36:12,253 --> 00:36:13,296
Michael.
599
00:36:18,468 --> 00:36:19,511
Kau tak ikut, 'kan?
600
00:36:24,182 --> 00:36:25,934
Andai bisa kubilang aku ikut.
601
00:36:29,354 --> 00:36:31,981
Tapi harus ada yang pastikan
Kontrol tak terulang lagi,
602
00:36:32,065 --> 00:36:33,733
orang dari dalam area abu-abu.
603
00:36:34,692 --> 00:36:35,819
Dalam Seksi 31.
604
00:36:37,487 --> 00:36:40,240
Atau kita akan kembali ke sini
di mana pun kau berakhir.
605
00:36:41,116 --> 00:36:43,451
Komandan, Enterprise akan tiba
11 menit lagi.
606
00:36:43,535 --> 00:36:45,745
- Kau menuju ke sini?
- Ya.
607
00:37:27,537 --> 00:37:29,748
Ada pertempuran, Siranna.
608
00:37:30,165 --> 00:37:33,251
Aku tak tahu apa pesan ini
akan sampai tepat waktu.
609
00:37:35,795 --> 00:37:37,464
Peluang kami kecil.
610
00:37:38,882 --> 00:37:41,384
Jika kita bertemu lagi...
611
00:37:42,343 --> 00:37:44,387
ketahuilah, Adik Manis...
612
00:37:46,723 --> 00:37:48,224
betapa aku menyayangimu.
613
00:37:48,683 --> 00:37:50,518
Entah apa aku buat Ibu bangga.
614
00:37:51,436 --> 00:37:52,520
Kuharap begitu.
615
00:37:54,355 --> 00:37:56,608
Jika belum pun, aku bangga pada diriku...
616
00:37:58,026 --> 00:38:01,362
dan aku bisa rasakan Ibu hormati itu.
617
00:38:03,156 --> 00:38:04,324
Aku merasakannya.
618
00:38:06,159 --> 00:38:08,661
Aku membuatmu takut
dengan membuat jalanku sendiri.
619
00:38:11,456 --> 00:38:14,209
Kuharap kau melihat ini kelak
dan memaafkanku.
620
00:38:17,378 --> 00:38:19,380
Akan kusimpan kalian di hatiku.
621
00:38:21,299 --> 00:38:25,220
- Andai ada lebih banyak waktu.
- Andai aku bisa bicara langsung...
622
00:38:26,930 --> 00:38:28,515
tapi kau sandaranku, Tazzy.
623
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
Semua tes aku gagal...
624
00:38:32,018 --> 00:38:34,312
sebanyak 28 kali aku ingin berhenti...
625
00:38:34,979 --> 00:38:36,397
dan setelah cederaku...
626
00:38:37,649 --> 00:38:40,485
Hanya butuh satu orang
untuk menolong orang lain.
627
00:38:41,653 --> 00:38:43,655
- Kau sahabatku.
- Kau sahabatku.
628
00:38:43,738 --> 00:38:46,950
Kau selalu bisa menerjemahkan
Ibu dan Ayah kepadaku...
629
00:38:47,992 --> 00:38:49,202
dan sebaliknya.
630
00:38:50,495 --> 00:38:54,958
Meski aku masih sering tak tahu
apa yang dikatakan Ayah.
631
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Aku tahu kau kira aku favorit mereka...
632
00:39:00,505 --> 00:39:01,881
tapi aku lebih berisik.
633
00:39:03,800 --> 00:39:05,301
Mereka menyayangimu.
634
00:39:06,302 --> 00:39:08,513
Mereka akan lakukan segalanya demimu.
635
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Sudah saatnya.
636
00:39:17,897 --> 00:39:20,775
Detmer, jaga jarak antara kita dan Xahea.
637
00:39:20,858 --> 00:39:22,694
- Ini pertempuran kita.
- Ya.
638
00:39:24,028 --> 00:39:27,699
Kapten, tak ada konfirmasi
Yang Mulia meninggalkan kapal.
639
00:39:28,741 --> 00:39:31,703
Kita harus urus masalah diplomatik
lain kali.
640
00:39:31,786 --> 00:39:35,164
Aku takkan bertanya
apa kalian berkomitmen pada keputusan.
641
00:39:39,168 --> 00:39:40,169
Kalau begitu...
642
00:39:40,920 --> 00:39:43,423
pembersihan terakhir
sebelum aku meninggalkan kapal.
643
00:39:44,007 --> 00:39:46,843
Discovery butuh kapten baru.
644
00:40:08,865 --> 00:40:11,868
SISA WAKTU SAMPAI
ARMADA SEKSI 31 DALAM JANGKAUAN
645
00:40:14,078 --> 00:40:17,707
Menjadi kapten kalian
adalah kehormatan terbesar karierku.
646
00:40:18,458 --> 00:40:20,335
Kalian perwira luar biasa.
647
00:40:20,418 --> 00:40:21,836
Individual luar biasa.
648
00:40:22,587 --> 00:40:25,256
Kalian semua.
649
00:40:25,340 --> 00:40:27,425
Detmer dan Owosekun, aku takkan ada
650
00:40:27,508 --> 00:40:30,094
jika kalian tak menolongku
di asteroid itu.
651
00:40:30,553 --> 00:40:34,057
Nilsson, kau maju demi Airiam
sambil menghormatinya.
652
00:40:34,140 --> 00:40:36,017
Letnan Bryce dan Rhys,
653
00:40:36,100 --> 00:40:37,268
tenang dalam tekanan.
654
00:40:38,686 --> 00:40:39,896
Komandan Saru...
655
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
aku akan merindukanmu.
656
00:40:47,153 --> 00:40:48,154
Letnan Spock.
657
00:40:55,495 --> 00:40:56,496
Tak ada kata.
658
00:40:57,497 --> 00:41:00,708
Komandan Nhan meminta izin
untuk tinggal di Discovery.
659
00:41:01,793 --> 00:41:03,878
Jika saya bisa membantu.
660
00:41:03,962 --> 00:41:06,631
Kami merasa terhormat memiliki Anda,
Komandan.
661
00:41:08,091 --> 00:41:09,425
Dan kau...
662
00:41:12,595 --> 00:41:15,431
Banyak orang tak sempat
mempelajari hati mereka.
663
00:41:15,515 --> 00:41:18,851
Jika kita menemukannya,
sering kali tak sesuai dugaan,
664
00:41:18,935 --> 00:41:21,354
atau apa yang akan kita pilih.
665
00:41:23,606 --> 00:41:25,149
Aku bersyukur, Komandan...
666
00:41:26,651 --> 00:41:29,320
bisa menyaksikanmu
menemukan hatimu di sini.
667
00:41:30,697 --> 00:41:31,531
Terima kasih.
668
00:41:32,657 --> 00:41:33,658
Aku tahu kau...
669
00:41:35,618 --> 00:41:40,623
Aku tahu kalian semua akan menghadapi
takdir dengan keberanian dan kehormatan,
670
00:41:40,707 --> 00:41:44,002
bahkan momen yang akan menguji
orang paling berani.
671
00:41:45,169 --> 00:41:46,004
Terima kasih...
672
00:41:48,089 --> 00:41:48,923
Pak.
673
00:41:51,092 --> 00:41:52,927
Tuan Saru, kau memegang komando
674
00:41:53,010 --> 00:41:55,138
saat Burnham memandumu di lubang cacing.
675
00:41:55,805 --> 00:41:57,140
Setelahnya...
676
00:41:57,223 --> 00:42:00,727
Saya lebih suka kita fokus
pada tugas kita masing-masing
677
00:42:00,810 --> 00:42:02,729
dan membahas posisi kapten nanti.
678
00:42:02,812 --> 00:42:05,565
Banyak yang harus dipertimbangkan.
679
00:42:07,442 --> 00:42:09,068
Enterprise ke Discovery.
680
00:42:09,152 --> 00:42:12,572
Armada Kontrol akan tiba
dalam empat menit 58 detik, Kapten.
681
00:42:12,655 --> 00:42:13,781
Terima kasih.
682
00:42:14,657 --> 00:42:17,368
Bryce, pastikan orang lain
yang ingin pergi sudah berangkat.
683
00:42:17,452 --> 00:42:18,494
Baik, Kapten.
684
00:42:18,578 --> 00:42:19,495
Untuk kalian...
685
00:42:22,248 --> 00:42:23,082
bekerjalah.
686
00:42:26,502 --> 00:42:27,420
Kapten Pike.
687
00:43:13,966 --> 00:43:17,386
Kalau begini, kristal takkan terisi
sebelum Leland tiba.
688
00:43:17,470 --> 00:43:20,973
Kau tahu baju itu tak berguna
tanpa kristalnya, 'kan?
689
00:43:21,057 --> 00:43:23,059
Tentu. Makanya aku minta bantuan.
690
00:43:23,142 --> 00:43:24,894
Pak, maaf. Saya...
691
00:43:24,977 --> 00:43:27,021
Saya galak saat stres.
692
00:43:27,104 --> 00:43:29,398
Masalahnya kandangnya.
Itu menyela pengisian daya.
693
00:43:29,482 --> 00:43:30,983
Tapi tanpa kandang...
694
00:43:31,776 --> 00:43:35,279
Semua akan melihat masa depan
dan kepala mereka meledak.
695
00:43:35,363 --> 00:43:37,281
Baik, ide. Mulai.
696
00:43:37,990 --> 00:43:41,118
Pindahkan unit pengisi daya
ke dalam kandang.
697
00:43:41,202 --> 00:43:44,789
Dengan potensi memindahkan pengisian daya
ke titik labil?
698
00:43:44,872 --> 00:43:46,040
Tidak. Berikutnya.
699
00:43:46,124 --> 00:43:48,918
Perlebar diameter celah kandang?
700
00:43:49,001 --> 00:43:52,672
Maka panjang gelombang frekuensi pengisian
bisa lebih cepat.
701
00:43:53,172 --> 00:43:55,424
Itu bisa membuat efek kristal bocor.
702
00:43:55,508 --> 00:43:56,884
Itu alasannya ada kandang.
703
00:43:56,968 --> 00:43:57,802
Perhatian.
704
00:43:58,261 --> 00:43:59,846
Pesawat terakhir berangkat.
705
00:44:00,346 --> 00:44:03,683
Daya transporter pindah
ke sistem pertahanan tiga menit lagi.
706
00:44:04,100 --> 00:44:06,811
Baik, keluar. Pastikan tak ada yang masuk.
707
00:44:07,353 --> 00:44:08,396
Tunggu. Kau takkan...
708
00:44:08,479 --> 00:44:09,897
Ada ide lebih bagus?
709
00:44:09,981 --> 00:44:12,066
Misi adalah misi, apa pun yang kulihat.
710
00:44:13,442 --> 00:44:14,819
Tegarlah.
711
00:44:15,486 --> 00:44:16,904
Aku akan baik-baik saja.
712
00:44:21,492 --> 00:44:22,493
Terima kasih.
713
00:44:25,079 --> 00:44:26,414
Aku masih membencimu.
714
00:44:27,290 --> 00:44:28,291
Perasaanku sama.
715
00:44:39,176 --> 00:44:42,054
Torpedo yang belum diledakkan
menempel di lambung Enterprise.
716
00:44:47,351 --> 00:44:48,269
Bryce.
717
00:44:48,728 --> 00:44:50,021
Buka saluran kapal.
718
00:44:50,104 --> 00:44:50,938
Ya, Pak.
719
00:44:51,355 --> 00:44:52,481
Saluran terbuka.
720
00:44:53,274 --> 00:44:54,859
Ini Komandan Saru.
721
00:44:55,568 --> 00:44:57,862
Semua awak segera ke pos.
722
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
Siaga merah.
723
00:45:09,373 --> 00:45:11,167
Kapten, kita siaga.
724
00:45:11,250 --> 00:45:12,460
Berangkat sekarang.
725
00:45:13,085 --> 00:45:14,795
Aku tak yakin pendapatku tentangmu,
726
00:45:14,879 --> 00:45:17,465
tapi aku senang kau ada di pihak kami.
727
00:45:17,548 --> 00:45:19,800
Akan lebih seru kalau kita selamat.
728
00:45:19,884 --> 00:45:20,718
Semoga berhasil.
729
00:45:22,595 --> 00:45:24,805
Aku pun senang kau ada di pihak kami.
730
00:45:24,889 --> 00:45:25,723
Saya juga.
731
00:45:26,599 --> 00:45:27,725
Anda percaya saya?
732
00:45:28,643 --> 00:45:29,477
Kenapa?
733
00:45:29,560 --> 00:45:30,978
Ada yang harus saya lakukan
734
00:45:31,062 --> 00:45:32,855
dan berarti pergi sebelum ini dimulai.
735
00:45:34,190 --> 00:45:35,024
Memulai.
736
00:45:37,693 --> 00:45:39,028
Aku orang Terran.
737
00:45:39,612 --> 00:45:40,947
Dari alam semesta cermin.
738
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Alam semesta cermin apa?
739
00:45:47,954 --> 00:45:51,040
Perhatian, semua kapal.
Armada Leland tiba.
740
00:46:20,486 --> 00:46:21,612
Kapten di Anjungan.
741
00:46:21,696 --> 00:46:24,240
Sembilan kapal musuh lagi
keluar dari warp, Kapten.
742
00:46:27,118 --> 00:46:28,077
Kita dikepung.
743
00:46:28,160 --> 00:46:29,912
Semua kapal musuh bersenjata.
744
00:46:31,747 --> 00:46:32,581
Naikkan perisai.
745
00:46:34,208 --> 00:46:35,751
Siap bertempur.
746
00:47:46,781 --> 00:47:49,283
Terjemahan subtitel oleh
Keisha Karina Komala