1 00:00:12,220 --> 00:00:14,139 ‫في الحلقات السابقة: 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,808 ‫انتباه، إلى كل المركبات. ‫وصل أسطول "ليلاند". 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,854 ‫لن تتوقف محاولات "قسم التحكم". ‫في النهاية، سيجدكم "ليلاند". 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,652 ‫إنذار أخير. بثوا إليّ البيانات... 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,446 ‫أو يتم تدميركم. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,115 ‫اندمجت بيانات الجسم الكروي الفضائي ‫في "ديسكفري". 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,202 ‫ما دامت السفينة "ديسكفري" موجودة هنا ‫وفي هذا الوقت، فلن ينتهي الأمر أبدًا. 8 00:00:37,370 --> 00:00:39,080 ‫يجب أن تذهب "ديسكفري" إلى المستقبل. 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,666 ‫ستستخدم القائدة "بيرنهام" الحلة ‫لفتح ثقب دودي. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,501 ‫ستتبعها "ديسكفري" بواسطة القيادة الآلية. 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,337 ‫نحن هنا لأننا سنبقى معك. 12 00:00:46,421 --> 00:00:47,964 ‫لكنني لا أعرف ما يخفيه المستقبل. 13 00:00:48,047 --> 00:00:50,008 ‫الأمر منته يا "مايكل". والوقت يداهمنا. 14 00:00:51,926 --> 00:00:55,972 ‫الحلة جاهزة. أحتاج إلى اللوح الأخير! 15 00:01:00,101 --> 00:01:02,187 ‫يا إلهي. لا. 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,566 ‫"بول"، جروحك خطيرة جدًا. ‫سأُدخلك في غيبوبة. 17 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 ‫ستكون بخير! 18 00:01:11,529 --> 00:01:14,699 ‫لا ينتهي الأمر هنا. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 ‫بل ينتهي. 20 00:01:16,493 --> 00:01:17,869 ‫لا! 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,873 ‫أيتها القائدة "بيرنهام"، نحن ننتظر إشارتك. 22 00:01:22,165 --> 00:01:25,668 ‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري". هيا بنا. 23 00:01:26,669 --> 00:01:29,798 ‫الملازم "ديتمر"، بأقصى سرعة. ‫اتبعي إشارتنا. 24 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 ‫عودوا إلى مواقعكم! 25 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ‫الملازم "ديتمر"! 26 00:02:39,909 --> 00:02:41,828 ‫يا رفاق! عودوا إلى مواقعكم جميعًا، فورًا! 27 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 ‫أشعر بضغط شديد على رأسي. 28 00:02:50,628 --> 00:02:54,424 ‫هذا تأثير قوة المد والجزر من الثقب الدودي. ‫تشبه قوى الجاذبية ولكنه أشد وطأة. 29 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 ‫لا بد أنها قد أفقدتنا الوعي جميعًا، ‫يؤلمني ظهري كثيرًا. 30 00:03:02,891 --> 00:03:04,475 ‫أيها القائد، لا أستطيع التحكم في السفينة. 31 00:03:04,559 --> 00:03:05,935 ‫الدروع تنهار. 32 00:03:06,019 --> 00:03:07,145 ‫هناك إصابات في عدة طوابق. 33 00:03:07,228 --> 00:03:09,480 ‫أجهزة الاستشعار لا تستجيب يا سيدي. 34 00:03:09,564 --> 00:03:11,441 ‫- الأنظمة الحيوية تتعطل. ‫- "ديتمر"! 35 00:03:11,524 --> 00:03:12,984 ‫سيدي، السفينة "ديسكفري" لا تستجيب. 36 00:03:13,067 --> 00:03:14,736 ‫لنصحح المسار ونستعد التحكم. 37 00:03:17,530 --> 00:03:18,698 ‫تشبثوا! 38 00:03:18,781 --> 00:03:20,491 ‫- تشبثوا! ‫- تشبثوا! 39 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 ‫ستتفكك السفينة في خلال 15 ثانية ‫بالسرعة الحالية. 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,599 ‫عاد الاتصال إلى أجهزة تحكم قليلة يا سيدي. 41 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 ‫ما اقتراحاتك أيتها الملازم؟ 42 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 ‫تشغيل حراري. 43 00:03:47,435 --> 00:03:49,604 ‫فلتتحمل قمم الدروع بعضًا من الصدمات. 44 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 ‫أسرعي، أرجوك. 45 00:03:50,980 --> 00:03:52,106 ‫بأقصى قوة. 46 00:04:02,825 --> 00:04:03,785 ‫جبل جليدي؟ 47 00:04:03,868 --> 00:04:06,704 ‫أريد معرفة الموقع الذي توجد به أقصى سماكة ‫ونسب كثافة. 48 00:04:06,788 --> 00:04:09,457 ‫- سأحدده. ‫- جهزوا الشعاع الغرافيتوني. 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,585 ‫فعّلوا الدروع العاكسة على دفعات ‫لتخفف من هبوطنا. حين أعطي الإشارة. 50 00:04:12,669 --> 00:04:13,711 ‫أمرك أيها القائد. 51 00:04:13,795 --> 00:04:16,923 ‫سأرتفع 5 درجات من جهة الميسرة، ‫سماكة الجليد 50 مترًا. 52 00:04:17,006 --> 00:04:18,591 ‫- عُلم. ‫- أهو عميق بما يكفي؟ 53 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 ‫- سنعرف. ‫- هنا القائد "سارو". 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,679 ‫فلتتأهب كل الطوابق للاصطدام. 55 00:04:32,814 --> 00:04:34,023 ‫"ريس"، أطلق النار الآن! 56 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 ‫الدروع العاكسة منقطعة الآن. 57 00:04:41,614 --> 00:04:43,074 ‫ثبتينا أيتها الملازم! 58 00:07:01,504 --> 00:07:02,380 ‫رائع! 59 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 ‫- رائع! "ديتمر"! ‫- رائع. 60 00:07:09,303 --> 00:07:10,429 ‫أحسنت أيتها الملازم "ديتمر". 61 00:07:10,513 --> 00:07:14,976 ‫ادعوها إلى شراب. ‫وأحضروا لي مسكنًا للأعصاب. 62 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 ‫"كايلا"؟ 63 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 ‫أجل؟ 64 00:07:18,646 --> 00:07:19,564 ‫نجحنا. 65 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 ‫نحن بخير. 66 00:07:28,281 --> 00:07:29,157 ‫أجل. 67 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 ‫يجب أن تذهبي إلى العيادة. 68 00:07:32,034 --> 00:07:34,287 ‫لا، إنه ليس بشيء يُذكر. 69 00:07:34,370 --> 00:07:37,957 ‫رفيقتك على حق أيتها الملازم. ‫اذهبي إلى العيادة. 70 00:07:38,624 --> 00:07:39,625 ‫أمرك يا سيدي. 71 00:07:50,428 --> 00:07:51,554 ‫تقارير الحالة؟ 72 00:07:51,637 --> 00:07:53,014 ‫الأنظمة التكتيكية معطلة. 73 00:07:53,097 --> 00:07:56,559 ‫وكذلك أجهزة الاتصال بعيدة المدى ‫وكل الاتصالات الداخلية أيها القائد. 74 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 ‫أجهزة الاستشعار لا تستجيب. 75 00:07:58,144 --> 00:08:02,482 ‫لا نعرف مكاننا ولا نعرف زماننا يا سيدي. 76 00:08:02,982 --> 00:08:06,152 ‫ربما كانت آلام ظهري تؤثر على عقلي الآن، 77 00:08:06,235 --> 00:08:11,240 ‫لكنني لا أتذكر أن "تيراليسيوم" ‫كان جليديًا. 78 00:08:12,033 --> 00:08:15,036 ‫هل يمكنك تخمين سبب تعطل الأنظمة؟ 79 00:08:15,119 --> 00:08:19,749 ‫وفقًا لقوة اصطدامنا بالكوكب، ‫على الأرجح حدث تمزق متعدد في البلازما. 80 00:08:19,832 --> 00:08:23,044 ‫يجب أن نجد ونصلح ‫كل مرحّلات أنظمة الطاقة الكهربائية 81 00:08:23,127 --> 00:08:27,465 ‫وموصلات الطاقة الكهربائية في السفينة ‫قبل أن نتحرك. لا يمكننا الطيران. 82 00:08:28,174 --> 00:08:31,469 ‫لا يمكننا طلب النجدة. ‫لا يمكننا الاتصال بـ"مايكل". 83 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 ‫إنها بمفردها. 84 00:08:35,515 --> 00:08:38,142 ‫اتصالاتنا منقطعة تمامًا ‫في الوقت الحالي، أجل. 85 00:08:38,601 --> 00:08:44,524 ‫لكننا معًا وعلى قيد الحياة. 86 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 ‫لو أن القائدة "بيرنهام" قد هبطت ‫في مكان آخر، 87 00:08:47,735 --> 00:08:50,655 ‫فأنا واثق من أنها تعرف ‫أننا سنجدها بمجرد أن نستطيع التحرك. 88 00:08:51,322 --> 00:08:54,825 ‫ابدؤوا البحث عن المرحّلات ‫والموصلات المعطلة. 89 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 ‫أخطروا كل من تتواصلون منعهم ‫ليفعلوا الشيء نفسه. 90 00:08:57,828 --> 00:08:59,330 ‫يجب أن يعمل أعضاء الطاقم في أزواج 91 00:08:59,413 --> 00:09:01,999 ‫حتى يُعاد تشغيل وسائل الاتصال الداخلية. 92 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 ‫أيها القائد، لا يمكننا تحديد أماكن الأعطال ‫بلا أجهزة استشعار داخلية. 93 00:09:05,169 --> 00:09:08,297 ‫يمكنني تعديل الفاحصات، ‫كما فعلت في السفينة "هياواثا". 94 00:09:08,381 --> 00:09:10,550 ‫سأجري مسحًا للخسائر شخصيًا. 95 00:09:11,050 --> 00:09:11,968 ‫وأيضًا... 96 00:09:13,135 --> 00:09:18,057 ‫أنا أعرف أنكم قد تشعرون ‫بحاجة مُلحّة إلى رؤية 97 00:09:18,140 --> 00:09:20,434 ‫وفهم ما يوجد خارج السفينة. 98 00:09:21,602 --> 00:09:25,731 ‫لكن السفينة هي أولويتنا. 99 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 ‫سلامة هذه السفينة وهذا الطاقم. 100 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 ‫- أهذا واضح؟ ‫- أجل يا سيدي. 101 00:09:33,030 --> 00:09:35,658 ‫الملازم "ريس"، تول جهة الصلة. ‫يا حاملة الراية، رافقيني. 102 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 ‫أفسحوا الطريق. إلى اليمين. 103 00:09:45,876 --> 00:09:48,504 ‫هذا... أمر غريب. 104 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 ‫هناك، معذرة، جيوب كبيرة، 105 00:09:51,299 --> 00:09:53,801 ‫على السطح حيث يحتوي الغلاف الجوي ‫على معدلات من الأكسجين 106 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 ‫أعلى من سائر الكوكب. 107 00:09:55,386 --> 00:09:58,014 ‫هل يوجد نمط واضح؟ شكل منظم؟ 108 00:09:58,097 --> 00:10:01,601 ‫أجل يا سيدي. كل جيب مجسم عشري الأضلاع. 109 00:10:01,684 --> 00:10:04,061 ‫هذا يشير إلى أن شخصًا ما قد صنعها. 110 00:10:04,812 --> 00:10:07,148 ‫أعرف، لكنه التفسير الوحيد. 111 00:10:07,607 --> 00:10:09,942 ‫إذًا لسنا على كوكب "تيراليسيوم". 112 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 ‫لا يا سيدي. 113 00:10:13,571 --> 00:10:15,531 ‫لكن يوجد دليل على وجود مستعمرة ناشطة 114 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 ‫في أحد هذه الجيوب، أي أنه توجد... 115 00:10:19,201 --> 00:10:20,077 ‫توجد حياة. 116 00:10:21,954 --> 00:10:24,582 ‫هل توجد... حياة؟ 117 00:10:31,130 --> 00:10:32,757 ‫كم ستستغرق الإصلاحات يا سيد "برايس"؟ 118 00:10:34,759 --> 00:10:36,218 ‫ليس إصلاحًا يا سيدي. 119 00:10:36,594 --> 00:10:40,306 ‫هذا النظام الناقل تحديدًا ‫يحتاج إلى ترميم كامل. 120 00:10:40,389 --> 00:10:42,058 ‫6 ساعات على الأقل. 121 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 ‫بافتراض وجود ما يكفي من الروبيديوم. 122 00:10:45,269 --> 00:10:46,937 ‫إذًا ستظل الاتصالات منقطعة إلى ذلك الحين. 123 00:10:51,150 --> 00:10:54,111 ‫بقايا "ليلاند" على حذائك. 124 00:10:54,445 --> 00:10:55,946 ‫كان يجب أن يتأكد أحدهم من موته. 125 00:10:57,073 --> 00:10:59,033 ‫ويجب أن ينظف شخص آخر مكعب الأبواغ. 126 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 ‫بقاياه اللزجة في كل مكان. أنت! 127 00:11:01,619 --> 00:11:04,664 ‫هل سمعتك تقول إن الاتصالات لا تزال منقطعة؟ 128 00:11:06,457 --> 00:11:09,543 ‫سيكمل الإصلاحات بأسرع ما يمكنه ذلك ‫أيتها القائدة. 129 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 ‫كل الأيدي المتاحة منشغلة ‫بإصلاح شبكة أنظمة القوى الكهربائية. 130 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 ‫- هل تحتاجين إلى عناية طبية؟ ‫- بالطبع لا. 131 00:11:16,550 --> 00:11:17,760 ‫يمكننا الاستغناء عن مهندس واحد. 132 00:11:19,470 --> 00:11:22,640 ‫لا أريد ترك القائدة "بيرنهام" بمفردها. 133 00:11:22,723 --> 00:11:26,018 ‫لكن علينا إعادة كل الأنظمة إلى العمل ‫بأسرع ما يمكن. 134 00:11:26,352 --> 00:11:29,021 ‫أينما وصلنا، نحن غرباء، 135 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 ‫ولا يمكننا أن نفترض أن وجودنا مرحب به. 136 00:11:32,108 --> 00:11:33,692 ‫- تابع يا سيد "برايس". ‫- أمرك يا سيدي. 137 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‫"باتريك"! 138 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 ‫معذرة. 139 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 ‫- ارفع الضغط. ‫- "بول"؟ 140 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 ‫- "بول". ‫- د."بولارد"! 141 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 ‫أعرف. 142 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 ‫سأُدخلك في غيبوبة. ستكون بخير. 143 00:12:19,864 --> 00:12:20,698 ‫أين...؟ 144 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 ‫هل تسمعني؟ 145 00:12:24,243 --> 00:12:25,327 ‫اتبع أصابعي. 146 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 ‫جيد. 147 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 ‫اجتزنا المحنة. 148 00:12:32,251 --> 00:12:33,586 ‫كان هبوطًا وعرًا. 149 00:12:33,669 --> 00:12:35,504 ‫وما كنت سأخرجك من الغيبوبة بهذه السرعة، 150 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 ‫لكن يوجد أشخاص في حالة سيئة جدًا. 151 00:12:39,258 --> 00:12:40,468 ‫نحتاج إلى سريرك البيولوجي. 152 00:12:41,719 --> 00:12:42,553 ‫أسوأ حالًا مني؟ 153 00:12:44,013 --> 00:12:44,847 ‫أجل. 154 00:12:47,516 --> 00:12:50,186 ‫- ما زماننا؟ ‫- لا نعرف مكاننا. 155 00:12:50,519 --> 00:12:52,396 ‫أجهزة الاستشعار معطلة وكذلك أجهزة الاتصال. 156 00:12:53,647 --> 00:12:55,816 ‫بمجرد أن أعرف، سأخبرك، اتفقنا؟ 157 00:12:56,775 --> 00:12:59,361 ‫سآخذك إلى غرفة التجدد الخلوي. 158 00:12:59,487 --> 00:13:00,779 ‫ستتعافى خلال بضعة أيام. 159 00:13:00,863 --> 00:13:03,324 ‫- لقد تعافيت. ‫- لا، لم تتعافَ. 160 00:13:04,200 --> 00:13:05,242 ‫تمهل. 161 00:13:06,535 --> 00:13:10,664 ‫تمزق البلازما المتعدد؟ ‫شبكة أنظمة القوى الكهربائية؟ 162 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 ‫- إنهم يتولون أمرها. ‫- سيحتاجون إلى كل المساعدة الممكنة. 163 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 ‫اسمع، سأسمح لك بالعمل لو استطعت أن تتهجأ: 164 00:13:16,212 --> 00:13:19,256 ‫"أخرجني شريك حياتي من غيبوبة ‫وليس لدي سوى هذا القميص القطني السخيف." 165 00:13:20,299 --> 00:13:21,133 ‫تهجأها. 166 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 ‫عقلي. 167 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 ‫أجل، إنه مشوش تمامًا. 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,848 ‫هيا. ببطء. 169 00:13:34,605 --> 00:13:37,483 ‫"ق م ي ص ق ط ن ي" 170 00:13:37,942 --> 00:13:39,527 ‫"س خ ي ف." 171 00:13:40,653 --> 00:13:42,404 ‫هناك فاصلة بين كلمتي "قميص قطني". 172 00:13:43,405 --> 00:13:45,366 ‫التجدد الخلوي هو الوسيلة الوحيدة 173 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 ‫لاستعادة وظائفك الحيوية اليوم ‫ولو بقدر بسيط. 174 00:13:47,743 --> 00:13:48,911 ‫دورة واحدة كاملة على الأقل. 175 00:13:48,994 --> 00:13:51,205 ‫5 دورات، لو أردت إتمام شفاء تلك الندبة. 176 00:13:54,333 --> 00:13:56,544 ‫- هل تعاقبني؟ ‫- أجل. 177 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 ‫كما أنني أحبك. 178 00:13:58,462 --> 00:14:01,090 ‫وكان هذا مسكنًا عصبيًا لتخفيف الألم، ‫فعلى الرحب والسعة. 179 00:14:01,173 --> 00:14:03,801 ‫وإن لم تكمل دورة كاملة ‫قبل أن تفعل أي شيء آخر، 180 00:14:03,884 --> 00:14:05,928 ‫فسأطلب من "سارو" منعك من الطيران. مفهوم؟ 181 00:14:06,428 --> 00:14:07,304 ‫مفهوم. 182 00:14:11,058 --> 00:14:12,434 ‫تسرني عودتك. 183 00:14:15,020 --> 00:14:16,188 ‫يسرني أنك على قيد الحياة. 184 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 ‫- ألم ينجح؟ ‫- لا. 185 00:14:33,122 --> 00:14:35,124 ‫فحوصك العصبية سليمة. 186 00:14:35,207 --> 00:14:37,501 ‫لا يوجد ارتجاج. يمكنك الانصراف. 187 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 ‫ماذا؟ 188 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 ‫قلت إنه يمكنك الانصراف. 189 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 ‫هل يوجد شيء آخر؟ 190 00:14:46,010 --> 00:14:46,844 ‫لا. 191 00:14:47,720 --> 00:14:48,554 ‫شكرًا. 192 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 ‫ما سبب وجود هذا الجهاز هنا؟ 193 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 ‫ألا يجب أن يصنع ذلك الشخص النظام الجديد؟ 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,078 ‫لا يوجد في السفينة ما يكفي من الروبيديوم. 195 00:15:13,162 --> 00:15:15,039 ‫غياب النظام الناقل يعني انقطاع الاتصالات، 196 00:15:15,122 --> 00:15:16,832 ‫بداخل السفينة وخارجها، 197 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 ‫وكذلك الاتصال بـ"مايكل" أينما كانت. 198 00:15:19,084 --> 00:15:22,296 ‫تشير عمليات المسح إلى أن المستعمرة ‫بها مورد طبيعي للروبيديوم، 199 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 ‫وكذلك عدة معادن أخرى، 200 00:15:23,964 --> 00:15:26,050 ‫معظمها، لا أستطيع التعرف عليه. 201 00:15:26,425 --> 00:15:30,596 ‫يبدو أن المستقبل قد أخذنا ‫إلى جدول ذري جديد تمامًا. 202 00:15:30,679 --> 00:15:33,515 ‫أعتقد أنه يوجد ما يكفي من الضباط القادرين ‫لتشكيل فريق استطلاع. 203 00:15:35,851 --> 00:15:38,228 ‫هل توجد تفاصيل أخرى ذات صلة ‫جمعتموها حتى الآن؟ 204 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 ‫ليست كثيرة. 205 00:15:39,980 --> 00:15:41,899 ‫لديّ الكثير من المعلومات عن هذا الكوكب، 206 00:15:41,982 --> 00:15:44,276 ‫لكنني لا أعرف على أي كوكب هبطنا. 207 00:15:44,360 --> 00:15:46,654 ‫وكأنني أقرأ نعيًا مقلوبًا. 208 00:15:46,737 --> 00:15:48,781 ‫توجد في المستعمرة 50 إشارة حيوية فقط، 209 00:15:48,864 --> 00:15:52,952 ‫لكن لديهم سفنًا يوحي تصميمها ‫بأنها مزودة بالقدرة على القفز الزمني... 210 00:15:54,036 --> 00:15:55,829 ‫لكنني لم أجد ما يشير إلى وجود ديليثيوم. 211 00:15:56,288 --> 00:15:58,082 ‫إذًا، لا يستطيعون الإقلاع بها. 212 00:15:58,624 --> 00:16:02,211 ‫لا أفهم، لكنهم يملكون مقومات القفز الزمني ‫ولديهم سفن، أي أن هذا... 213 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 ‫هذا... قاسم مشترك... 214 00:16:07,216 --> 00:16:09,426 ‫- متبادل... ‫- هل نحضر كتيب التدريب؟ 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 ‫أم تستطيعين توضيح وجهة نظرك بنفسك؟ 216 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 ‫- أيتها القائدة. ‫- يجب أن نصلح وسائل الاتصال، 217 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 ‫والوقت يداهمنا. 218 00:16:15,808 --> 00:16:18,143 ‫نحن على دراية تامة بذلك. 219 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 ‫سنحصل على ما نحتاج إليه ‫لإصلاح نظام النقل بأسرع ما يمكن. 220 00:16:24,942 --> 00:16:28,570 ‫وسنظهر أنفسنا بأقل قدر ممكن في أثناء ذلك. 221 00:16:28,654 --> 00:16:31,490 ‫لديهم غلاف جوي اصطناعي يا "سارو". 222 00:16:31,573 --> 00:16:34,660 ‫ليسوا كيلبيين لم يروا سفينة فضائية من قبل. 223 00:16:37,329 --> 00:16:39,915 ‫إنهم يسبقوننا بـ930 عامًا. ‫فلمَ نختبئ منهم؟ 224 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 ‫بافتراض وصولنا في الزمن الصحيح، 225 00:16:43,419 --> 00:16:48,298 ‫نحن نحمل معنا معلومات عن وقائع معينة ‫حدثت في الماضي لا يمكننا أن نكشف عنها، 226 00:16:48,382 --> 00:16:52,594 ‫من دون أن نؤثر على حاضر أو مستقبل ‫أي مجتمع نتفاعل معه. 227 00:16:52,678 --> 00:16:57,850 ‫تقدم أو تخلف السكان المحليين ليس مهمًا. 228 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 ‫سنلتزم بمعاييرهم الثقافية. 229 00:17:00,394 --> 00:17:01,603 ‫سنقايضهم بطريقة سلمية. 230 00:17:01,687 --> 00:17:04,523 ‫لقد تعرضنا إلى هبوط اضطراري، ‫ولا نعرف ما يحيط بنا. 231 00:17:04,606 --> 00:17:08,861 ‫احتمالات استقبالهم لنا بطريقة سلمية ‫ضئيلة جدًا. 232 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 ‫لن نتخلى عن معتقداتنا. 233 00:17:13,032 --> 00:17:16,035 ‫لو كان هذا كوكبي، لحاصرت السفينة بالفعل، 234 00:17:16,493 --> 00:17:17,786 ‫شاهرة أسلحتي. 235 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 ‫لا أطلب منك المشاركة أيتها القائدة. 236 00:17:21,498 --> 00:17:25,169 ‫بل أخبرك بما سنفعله في غيابك. 237 00:17:26,712 --> 00:17:28,464 ‫يا حاملة الراية "تيلي"، سترافقينني. 238 00:17:28,839 --> 00:17:29,673 ‫- أنا؟ ‫- هي؟ 239 00:17:31,759 --> 00:17:33,844 ‫هل تريد أن نُقتل جميعًا؟ 240 00:17:33,927 --> 00:17:37,222 ‫قدراتها التخاطرية بسيطة جدًا. 241 00:17:37,306 --> 00:17:38,766 ‫حسنًا، ما الذي...؟ 242 00:17:39,600 --> 00:17:40,642 ‫اذهبي إلى العيادة. 243 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 ‫سنطلب من د."بولارد" ‫تزويدنا بالعلاج المناسب 244 00:17:43,270 --> 00:17:45,981 ‫لنتمكن من التنفس بشكل طبيعي ‫في هذا الغلاف الجوي. 245 00:17:46,732 --> 00:17:50,110 ‫القائدة "نان"، ‫سأوليك مسؤولية إصلاحات السفينة. 246 00:17:50,819 --> 00:17:54,490 ‫وأريدك أن تساعدي في إصلاح ‫شبكة أنظمة القوى الكهربائية. 247 00:17:55,115 --> 00:17:57,743 ‫إن لم نستطع الطيران ‫إلى موقع القائدة "بيرنهام"، 248 00:17:57,826 --> 00:17:58,869 ‫فلن نفيدها بشيء. 249 00:18:01,705 --> 00:18:03,290 ‫انصراف. 250 00:18:23,018 --> 00:18:24,853 ‫كم دواء أخذت حتى الآن؟ 251 00:18:24,937 --> 00:18:27,189 ‫إنما أتحرك بشيء من البطء. 252 00:18:27,606 --> 00:18:30,609 ‫كما يتحرك شخص يعاني من ألم شديد. 253 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 ‫كما أعرف من حالتي الشخصية. 254 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 ‫دعني أخمن، لم تجد ما كنت تبحث عنه 255 00:18:37,407 --> 00:18:41,411 ‫وتتساءل الآن ‫إن كانت المشكلة في أنابيب "جيفريز". 256 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 ‫لمَ تتحدثين معي ‫وكأننا نتعاون في عملية الإصلاح؟ 257 00:18:44,414 --> 00:18:46,834 ‫- لأن هذا ما يحدث. ‫- على الإطلاق. 258 00:18:46,917 --> 00:18:48,877 ‫يريدنا "سارو" أن نشكل فرقًا للعمل، 259 00:18:48,961 --> 00:18:50,963 ‫ومن الواضح أنك قادر على العمل، ‫بما أنك تتنفس. 260 00:18:51,046 --> 00:18:56,218 ‫لذا، ما لم يساعدنا مرتدي حلة السموم ‫البيولوجية بعدما ينظف الأرضية... 261 00:18:56,301 --> 00:18:57,594 ‫اسمي "جين". 262 00:18:58,178 --> 00:19:00,055 ‫- نسيت ذلك بالفعل. ‫- لا أحتاج... 263 00:19:00,556 --> 00:19:03,308 ‫لقد حددت بالفعل موقع المرحّل الممزق. 264 00:19:03,642 --> 00:19:04,810 ‫رائع. هيا بنا. 265 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 ‫لم تكن هذه دعوة. أستطيع القيام بهذا وحدي. 266 00:19:07,980 --> 00:19:11,233 ‫حسنًا. إذًا سأتبعك ‫من أجل التعليقات المتحاذقة. 267 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ‫لم يأتِ أحد إلى هنا من قبل. 268 00:20:20,010 --> 00:20:20,969 ‫لم يقم أحد من قبل... 269 00:20:22,262 --> 00:20:24,014 ‫بوصف هذا الموقف... 270 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 ‫ولا هذا الشعور. إنه... 271 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 ‫إنه غريب جدًا. 272 00:20:31,146 --> 00:20:35,275 ‫هناك شظايا كوكب ضخم مُعلَّقة في السماء. 273 00:20:36,860 --> 00:20:39,821 ‫ليتنا نملك الوقت الكافي لفهم حقيقة الأمور. 274 00:20:42,157 --> 00:20:44,493 ‫آسفة يا سيدي. أنا أتكلم لأنني خائفة. 275 00:20:44,576 --> 00:20:45,619 ‫أعرف. 276 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 ‫واصلي الكلام يا حاملة الراية. 277 00:20:48,997 --> 00:20:54,044 ‫قلت في السفينة إن نتائج المسح غريبة، 278 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 ‫لكن هذا غير صحيح، فهي... 279 00:20:56,171 --> 00:20:57,339 ‫نحن من نتسم بالغرابة. 280 00:20:58,215 --> 00:20:59,424 ‫لسنا غرباء فيما بيننا. 281 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 ‫أشكرك لأنك طلبت مني مرافقتك يا سيدي. 282 00:21:04,346 --> 00:21:06,473 ‫لمَ طلبت مني مرافقتك يا سيدي؟ 283 00:21:06,848 --> 00:21:08,225 ‫كنت أحتاج إلى مهندس. 284 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 ‫السفينة مليئة بالمهندسين. 285 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 ‫"جورجيو" مهندسة. 286 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 ‫أحتاج إلى مهندس أثق به. 287 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 ‫إنها تراني عديمة النفع. 288 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 ‫إنها قلقة على "مايكل" 289 00:21:16,566 --> 00:21:20,195 ‫ولا تملك الوعي الكافي لتتحكم في سلوكها 290 00:21:20,279 --> 00:21:22,114 ‫في مثل هذا الوضع المضطرب. 291 00:21:23,073 --> 00:21:25,659 ‫نحن نعرّف المستقبل بأنفسنا. 292 00:21:27,327 --> 00:21:29,413 ‫أنت، يا حاملة الراية "تيلي"، 293 00:21:30,372 --> 00:21:32,040 ‫تعطين انطباعًا أول رائعًا. 294 00:21:55,522 --> 00:21:56,982 ‫اللقاء الأول. 295 00:22:07,492 --> 00:22:09,453 ‫إنه جليد طفيلي من نوع ما. 296 00:22:11,496 --> 00:22:13,749 ‫كانت تحاول "نيلسون" وفريقها فهم تركيبته. 297 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 ‫حتى الآن، عرفنا أنه يتسارع في الظل. 298 00:22:16,209 --> 00:22:18,545 ‫لذا، حين تغرب الشمس، سنهلك. 299 00:22:18,628 --> 00:22:21,048 ‫هذا سبب أدعى إلى الخروج من هذا الكوكب 300 00:22:21,131 --> 00:22:23,258 ‫قبل أن نُدفن فيه مثل الماموث ذي الصوف. 301 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 ‫هذا صوت جديد طريف. 302 00:22:28,805 --> 00:22:31,141 ‫كل المرحّلات والموصلات سليمة ‫في الطابق الرابع. 303 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 ‫نحتاج إلى مساعدة في الطابق الثامن. 304 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 ‫ماذا تفعلين هنا بخلاف إنقاذهم؟ 305 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 ‫إنقاذ حياتك. 306 00:22:37,731 --> 00:22:38,732 ‫على الرحب والسعة. 307 00:22:39,066 --> 00:22:40,567 ‫لا أمتن لأحد. 308 00:22:40,650 --> 00:22:42,527 ‫كان بوسعك البقاء في السفينة "إنتربرايز" 309 00:22:42,611 --> 00:22:44,529 ‫والبقاء في الزمن الذي تنتمين إليه، 310 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 ‫لو أنك تؤمنين بتلك الأمور، ‫التي لا أؤمن بها. 311 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 ‫بقيت من أجل "أيريام". 312 00:22:50,827 --> 00:22:54,164 ‫كانت ضابطة علمية، ‫لكنها دفعت الثمن مثل الجنود. 313 00:22:54,664 --> 00:22:57,417 ‫شعرت بضرورة تكريم ذلك. ‫روح مقابل روح، أتفهمين؟ 314 00:22:57,793 --> 00:23:00,796 ‫أجل. يا له من قرار سيئ. 315 00:23:01,505 --> 00:23:03,840 ‫تقولين ذلك ولا تزالين هنا. 316 00:23:05,300 --> 00:23:08,678 ‫كان القطاع 31 سيتوسل إليّ ‫كي أتولى القيادة إن عاجلًا أم آجلًا، 317 00:23:08,762 --> 00:23:11,431 ‫والبيروقراطية مقبرة المتعة. 318 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 ‫أحب الانتقال من كون إلى كون. 319 00:23:17,354 --> 00:23:18,438 ‫أيتها القائدة. 320 00:23:18,855 --> 00:23:21,817 ‫عادت شبكة أنظمة القوى الكهربائية ‫إلى العمل في الطابق السادس. 321 00:23:23,944 --> 00:23:24,861 ‫مرحبًا يا "جورجيو". 322 00:23:25,612 --> 00:23:28,740 ‫لا بد أنك تتمتع بنطاق طيفي بصري هائل. 323 00:23:29,241 --> 00:23:31,952 ‫74 ألف نانومتر. 324 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 ‫يجب أن نتحدث. 325 00:23:33,662 --> 00:23:36,081 ‫عُد إلى الطابق الثامن يا "لاينوس". 326 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 ‫يحتاجون إلى المساعدة. 327 00:23:38,667 --> 00:23:39,751 ‫سأذهب معه. 328 00:23:41,586 --> 00:23:42,629 ‫سأراك لاحقًا. 329 00:23:56,393 --> 00:23:58,770 ‫تلك آثار تفجير على تلك القوائم. 330 00:23:59,354 --> 00:24:01,356 ‫أراد أحدهم تدمير هذا المكان. 331 00:24:01,439 --> 00:24:02,649 ‫على ما يبدو. 332 00:24:03,233 --> 00:24:05,360 ‫هذا واضح يا سيدي، لكن يبدو لي 333 00:24:05,443 --> 00:24:07,654 ‫أن الشخص الذي نتبعه 334 00:24:07,737 --> 00:24:10,615 ‫هو نفس الشخص الذي أراد تدمير هذا المكان. 335 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 ‫قد يكون شخصًا مختلفًا، 336 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 ‫لكن إن لم يكن، فنحن نسير نحو... 337 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‫شرك. 338 00:24:18,415 --> 00:24:19,249 ‫ربما؟ 339 00:24:20,000 --> 00:24:23,044 ‫لا أتوقع من أي فرد من أفراد طاقمي ‫ألّا يخاف. 340 00:24:24,379 --> 00:24:26,047 ‫لكنني أطلب منك احتواء خوفك الآن. 341 00:24:26,590 --> 00:24:27,632 ‫هل أنت معي يا حاملة الراية؟ 342 00:24:37,058 --> 00:24:38,185 ‫100 بالمائة يا سيدي. 343 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 ‫تحياتي. 344 00:25:51,383 --> 00:25:52,425 ‫لا نريد إيذاء أحد. 345 00:25:53,551 --> 00:25:56,263 ‫- سقطت سفينتنا. ‫- سفينة تابعة لـ"الأسطول". نعرف. 346 00:25:56,346 --> 00:25:58,014 ‫يا لضيعة التحرك دون لفت الأنظار. 347 00:25:58,098 --> 00:26:00,350 ‫من أنتما وماذا تريدان؟ 348 00:26:00,433 --> 00:26:01,810 ‫أنا "سارو". 349 00:26:02,435 --> 00:26:03,353 ‫هذه "تيلي". 350 00:26:05,522 --> 00:26:07,440 ‫- لا يوحي اسمي بالسلطة. ‫- ماذا؟ 351 00:26:08,858 --> 00:26:11,027 ‫نحن ضابطان تابعان لـ"الأسطول". 352 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 ‫فلتثبتا ذلك. 353 00:26:13,238 --> 00:26:15,657 ‫لقد تعرفتم على هوية سفينتنا بالفعل. 354 00:26:15,740 --> 00:26:17,617 ‫أي شخص قد يطير بتلك السفينة. 355 00:26:18,952 --> 00:26:21,913 ‫تنص لائحة "الأسطول" رقم 256,15 356 00:26:22,330 --> 00:26:25,750 ‫على ضرورة تصرف الضباط ‫بما يليق بالضباط في كل الأوقات. 357 00:26:26,543 --> 00:26:28,712 ‫ولهذا لسنا جزعين في هذه اللحظة 358 00:26:28,795 --> 00:26:31,673 ‫رغم أن زمرة من الغرباء ‫يهددوننا بمسدسات إشعاع. 359 00:26:32,424 --> 00:26:35,927 ‫هذا مخيف جدًا في الواقع، ‫فهلا تخفضون أسلحتكم من فضلكم، 360 00:26:37,012 --> 00:26:39,889 ‫أو أخبرونا بأسمائكم مثلًا، ‫لئلا تكونوا غرباء يهددوننا بالسلاح؟ 361 00:26:48,189 --> 00:26:49,149 ‫اسمي "كال". 362 00:26:52,110 --> 00:26:53,737 ‫- أخبرتك. ‫- لا يمكنهما مساعدتنا يا "كال". 363 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 ‫بلى، يمكنهما مساعدتنا، وسيفعلان. 364 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 ‫هذا جزء من كيانهم، من طبيعتهم. 365 00:27:02,579 --> 00:27:05,790 ‫أيها الأصدقاء، نظامنا الملاحي تالف. 366 00:27:05,874 --> 00:27:07,167 ‫أي كوكب هذا؟ 367 00:27:08,084 --> 00:27:09,544 ‫لم يكن له اسم لائق قط. 368 00:27:10,295 --> 00:27:11,838 ‫نسمي ديارنا بـ"المستعمرة". 369 00:27:12,547 --> 00:27:14,758 ‫نحن عمال مناجم. ‫الكثيرون منا من جنس "كوريدان". 370 00:27:14,841 --> 00:27:17,469 ‫أرجوك يا "كال". ‫لا بد أن "زاره" قد تتبعهما إلى هنا. 371 00:27:17,552 --> 00:27:19,054 ‫- أعرف. ‫- من هو "زاره"؟ 372 00:27:19,763 --> 00:27:20,722 ‫هل تطير سفينتكما؟ 373 00:27:21,222 --> 00:27:22,474 ‫ألديكم أسلحة متطورة؟ 374 00:27:22,557 --> 00:27:24,559 ‫إنها سفينة علمية. 375 00:27:24,976 --> 00:27:27,103 ‫تعطل جزء من معدات الاتصال الخاصة بنا. 376 00:27:27,187 --> 00:27:29,481 ‫"كال". يجب أن يرحلا. 377 00:27:29,564 --> 00:27:30,565 ‫من هو "زاره"؟ 378 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 ‫لدينا ديليثيوم. 379 00:27:40,075 --> 00:27:41,868 ‫صدقونا. يمكننا مساعدتكم. 380 00:27:41,951 --> 00:27:43,536 ‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 381 00:27:45,038 --> 00:27:45,997 ‫أخبرتك. 382 00:27:47,123 --> 00:27:49,918 ‫- ما قدر ما معكما من الديلثيوم؟ ‫- ما يكفي لتشغيل سفنكم. 383 00:27:50,001 --> 00:27:53,171 ‫نحتاج إلى كمية أكبر. ‫وكمية إضافية لنبيعها في سوق المقايضة. 384 00:27:53,630 --> 00:27:56,007 ‫ويجب أن نصلح معداتنا أيضًا. 385 00:27:56,966 --> 00:27:59,052 ‫أنا واثق من أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق. 386 00:28:01,805 --> 00:28:03,556 ‫أعطيني إياه. يجب أن نسرع. 387 00:28:09,312 --> 00:28:13,733 ‫يمكن الوصول إلى المرحّل التالف من خلال ‫المفترق الذي يقع على ارتفاع نصف متر، 388 00:28:14,150 --> 00:28:16,986 ‫كما أنه يقع على عمق 11 مترًا. 389 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 ‫سيكون إصلاحه سهلًا. 390 00:28:18,613 --> 00:28:20,448 ‫رائع. أخبرني لو احتجت إلى مساعدة. 391 00:28:21,157 --> 00:28:23,868 ‫أريدك أن تدخلي إلى المرحّل المعطل. 392 00:28:23,952 --> 00:28:26,204 ‫آسفة يا عزيزي، عمودي الفقري يرفض. 393 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟ هل سنجلس بلا حراك؟ 394 00:28:32,335 --> 00:28:34,379 ‫أنا أقدّم الدعم المعنوي. 395 00:28:34,462 --> 00:28:36,256 ‫وأنت في حالة بدنية رائعة، أليس كذلك؟ 396 00:28:36,339 --> 00:28:40,927 ‫أنت تقول منذ ساعتين ‫إن الألم ليس ضمن مفرداتك اللغوية. 397 00:28:42,720 --> 00:28:43,763 ‫حسنًا. أنا... 398 00:28:44,806 --> 00:28:46,725 ‫منزعج بعض الشيء. 399 00:28:46,808 --> 00:28:51,312 ‫أجل، اخترقتك شظية من سبيكة الدورانيوم ‫قطرها 17,7 سنتيمترًا. 400 00:28:51,604 --> 00:28:52,981 ‫وأُدخلت في غيبوبة. 401 00:28:53,732 --> 00:28:55,817 ‫العجز شعور فظيع، 402 00:28:55,900 --> 00:28:59,571 ‫لكنه ليس دائمًا ولا يعني أنك غير قادر. 403 00:29:00,655 --> 00:29:04,701 ‫أسدنا صنيعًا ‫واعترف بأنك لست في أفضل حالاتك. 404 00:29:05,702 --> 00:29:07,328 ‫لنستدعِ "نيلسون". 405 00:29:07,746 --> 00:29:08,913 ‫أنا واثق من أنها تستطيع. 406 00:29:10,248 --> 00:29:11,082 ‫لا. 407 00:29:11,791 --> 00:29:12,625 ‫أنا بخير. 408 00:29:13,251 --> 00:29:14,335 ‫سأتولى الأمر. 409 00:29:20,884 --> 00:29:23,219 ‫لم أرَ شيئًا كهذا من قبل. 410 00:29:24,679 --> 00:29:26,347 ‫ما عمر سفينتكم النجمية؟ 411 00:29:26,765 --> 00:29:29,434 ‫نعتبرها تحفة فنية خالدة، لذا... 412 00:29:35,148 --> 00:29:36,357 ‫أهذه عدة الإصلاح الخاصة بكم؟ 413 00:29:44,824 --> 00:29:46,868 ‫لم أر الروبيديوم يفعل ذلك من قبل. 414 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 ‫هذه مادة قابلة للبرمجة. 415 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 ‫أجل، أعرف. 416 00:29:52,665 --> 00:29:54,209 ‫كان اختبارًا. لقد اجتزت الاختبار. 417 00:29:56,211 --> 00:29:59,881 ‫لحسن الحظ، قاعدة بيانات الإصلاحات ‫الخاصة بي مزودة بمعدات 418 00:29:59,964 --> 00:30:02,550 ‫لها وظائف مشابهة لنظامك الناقل. 419 00:30:03,802 --> 00:30:05,595 ‫وإلا، ما كنت سأتمكن من مساعدتك. 420 00:30:06,095 --> 00:30:09,474 ‫لا يمكن إعداد فطيرة الخوخ ‫بوصفة الحساء الأندلسي، صحيح؟ 421 00:30:12,227 --> 00:30:14,854 ‫كانت جدتي تقول ذلك. 422 00:30:17,023 --> 00:30:18,691 ‫أنت ماهر جدًا في هذا، رائع. 423 00:30:21,236 --> 00:30:23,446 ‫ربما أمتلك مقومات "الأسطول". 424 00:30:30,286 --> 00:30:32,288 ‫كل ما في الأمر ‫أنني كنت دائمًا مؤمنًا بأنكم ستأتون. 425 00:30:35,083 --> 00:30:35,959 ‫وقد جئتم. 426 00:30:36,876 --> 00:30:37,710 ‫لذا... 427 00:30:41,339 --> 00:30:43,007 ‫- مر وقت طويل جدًا، صحيح؟ ‫- أجل. 428 00:30:43,842 --> 00:30:47,262 ‫لكن حين نستعيد قدرتنا على الاكتفاء الذاتي، ‫سنتمكن من الدفاع عن أنفسنا. 429 00:30:47,637 --> 00:30:49,222 ‫لماذا لم يحاول أحد فعل ذلك حتى الآن؟ 430 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 ‫حاول إخواني. 431 00:30:54,894 --> 00:30:59,399 ‫هل لي أن أسأل ‫عن سبب خوفكم الشديد من المدعو "زاره"؟ 432 00:30:59,482 --> 00:31:02,569 ‫هل لي أن أسأل كيف لم تعرف ذلك بنفسك؟ 433 00:31:02,652 --> 00:31:05,405 ‫كما قلت، نحن تائهون منذ فترة. 434 00:31:05,488 --> 00:31:08,449 ‫أجل. كان يجب أن تبقوا تائهين. ‫ستزيدون الطين بلّة. 435 00:31:09,576 --> 00:31:11,077 ‫"زاره" ساعي التوصيل الخاص بنا. 436 00:31:11,160 --> 00:31:14,372 ‫يأتينا بما لا نستطيع صنعه ولا زراعته، ‫أي كل شيء تقريبًا. 437 00:31:14,455 --> 00:31:17,375 ‫وليس لديكم ديليثيوم ‫لتحضروا احتياجاتكم بأنفسكم. 438 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 ‫منذ متى يستغل مجتمعكم؟ 439 00:31:20,962 --> 00:31:22,589 ‫منذ أن فجر معداتنا، 440 00:31:22,672 --> 00:31:25,300 ‫وقطع رأس ساعي التوصيل الأخير، ‫واغتصب المسار. 441 00:31:25,383 --> 00:31:27,176 ‫ألم يتدخل "الاتحاد"؟ 442 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 ‫من أين أنت؟ 443 00:31:37,896 --> 00:31:38,730 ‫تفضلي! 444 00:31:39,772 --> 00:31:41,649 ‫يجب أن نتحرك فورًا. من الخلف. 445 00:31:42,233 --> 00:31:44,444 ‫لكننا لم نف بجانبنا من الاتفاق، ‫احتياجكم من الديليثيوم. 446 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 ‫لن يكون هذا مهمًا إن متنا جميعًا. ‫أرجوكما أن ترحلا! 447 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 ‫لا بد أنكما صديقانا 448 00:32:14,432 --> 00:32:16,142 ‫من السفينة الفضائية "ديسكفري". 449 00:32:18,061 --> 00:32:19,854 ‫مرحبًا يا "كال". كيف حال العائلة؟ 450 00:32:23,399 --> 00:32:27,362 ‫لم نجد أثرًا لسفينتكما في قاعدة بياناتنا. 451 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 ‫إنها من طراز قديم. 452 00:32:29,530 --> 00:32:30,531 ‫أليس هذا حالنا جميعًا؟ 453 00:32:30,990 --> 00:32:33,242 ‫إنهما على تواصل مع سفن أخرى ‫تابعة لـ"الاتحاد"... 454 00:32:34,077 --> 00:32:35,370 ‫تعرف مكانهما. 455 00:32:37,330 --> 00:32:39,582 ‫إنهما تائهان منذ فترة طويلة. 456 00:32:39,666 --> 00:32:42,919 ‫"كال"، لم أسمعك تتكلم بهذا القدر 457 00:32:43,002 --> 00:32:44,337 ‫منذ أن عرفتك. 458 00:32:46,214 --> 00:32:48,257 ‫لا بد أن زائرينا 459 00:32:50,009 --> 00:32:51,386 ‫يغريانك بالثرثرة. 460 00:32:54,305 --> 00:32:56,349 ‫لا بد أنكما مشوشان جدًا 461 00:32:57,308 --> 00:32:58,434 ‫لأنكما كنتما تائهين. 462 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‫- أنا بخير. ‫- جيد. 463 00:33:01,020 --> 00:33:04,148 ‫لكننا وجدنا توقيعًا غريبًا جدًا 464 00:33:04,816 --> 00:33:06,150 ‫قبل وصولكما مباشرةً. 465 00:33:06,234 --> 00:33:08,152 ‫أشعة غاما ذات طاقة عالية 466 00:33:08,653 --> 00:33:10,697 ‫وموجات جاذبية. 467 00:33:11,114 --> 00:33:12,657 ‫هل تعرفان كيف تحدث؟ 468 00:33:13,408 --> 00:33:14,909 ‫لماذا تحدث؟ 469 00:33:15,326 --> 00:33:16,369 ‫أراهن أنكما تعرفان. 470 00:33:17,161 --> 00:33:18,621 ‫يبدو عليك الذكاء الشديد. 471 00:33:19,247 --> 00:33:20,206 ‫أخبريني. 472 00:33:20,581 --> 00:33:22,792 ‫مهمتنا ليست من شأنك. 473 00:33:22,875 --> 00:33:23,835 ‫حسنًا. 474 00:33:25,086 --> 00:33:27,338 ‫أحضر لهما شرابًا. ضعه في زجاجة. 475 00:33:28,798 --> 00:33:31,426 ‫- يمكننا أن نشرب بينما نسير. ‫- إلى أين تأخذهما؟ 476 00:33:32,802 --> 00:33:35,138 ‫حقًا يا "كال"؟ ‫يجب أن تصمت الآن بحق السماء. 477 00:33:35,847 --> 00:33:37,765 ‫سيقودانني إلى سفينتهما. 478 00:33:39,142 --> 00:33:39,976 ‫لا. 479 00:33:40,852 --> 00:33:43,062 ‫لم يكن طلبًا، بل أمرًا. 480 00:33:43,855 --> 00:33:45,523 ‫لم أمنحكما الخيار. 481 00:33:51,821 --> 00:33:54,574 ‫ماذا تخفين وراء ظهرك يا عزيزتي؟ 482 00:34:08,713 --> 00:34:11,632 ‫إذًا، لو أن سفينتهما قد سقطت ‫ويحتاجان إليكم 483 00:34:12,300 --> 00:34:14,052 ‫لإصلاح أجهزة الاتصال الخاصة بهما، 484 00:34:14,719 --> 00:34:17,555 ‫فهذا يعني ‫أنهما لم يتمكنا من إصلاحها بنفسيهما. 485 00:34:18,765 --> 00:34:22,393 ‫إصلاحه سهل بواسطة التقنية الحديثة، 486 00:34:23,227 --> 00:34:24,937 ‫لكنكما لا تملكان أي شيء حديث. 487 00:34:26,064 --> 00:34:30,109 ‫أشعة غاما عالية الطاقة وموجات الجاذبية... 488 00:34:32,111 --> 00:34:34,197 ‫أنتما مسافران في الزمن. 489 00:34:36,282 --> 00:34:40,828 ‫أنا واثق من أنهما ممتنان جدًا ‫لقيامك بالإصلاح يا "كال". 490 00:34:41,120 --> 00:34:42,580 ‫لقد أجبرته على ذلك. 491 00:34:43,039 --> 00:34:45,166 ‫لو أنك معترض، فلتحاسبني. 492 00:34:45,541 --> 00:34:46,709 ‫سأحاسبه. 493 00:35:10,691 --> 00:35:11,526 ‫لا. 494 00:35:15,571 --> 00:35:18,950 ‫وإلا لن تعيش حتى تراها تموت. 495 00:35:27,542 --> 00:35:30,503 ‫أعطني تلك الأكياس. ‫أريد أن أرى ما أحضرا معهما. 496 00:35:37,093 --> 00:35:39,095 ‫أجرِ مسحًا للمنطقة، ‫تأكد من أنهما من الغباء 497 00:35:39,178 --> 00:35:40,513 ‫بحيث يأتيان إلى هنا بمفردهما. 498 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 ‫"أيا"، اتصل بسوق مقايضة "تيلاريت". 499 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 ‫أظن أننا سنستفيد منها بشكل أكبر ‫لو بعناها كقطع غيار. 500 00:35:46,978 --> 00:35:49,814 ‫فاحص عتيق وجهاز اتصال. 501 00:35:50,690 --> 00:35:53,067 ‫سأوصلها إلى أهل "أوريون" بنفسي. 502 00:35:53,484 --> 00:35:56,696 ‫"زاره"، أنا مستعد للتفاوض على مقايضة. 503 00:35:57,113 --> 00:35:59,824 ‫هذه الأغراض ‫في مقابل إخلاء سبيل "أوسير" و"تيلي". 504 00:36:00,074 --> 00:36:01,909 ‫يمكننا حلاقة رأس الفتاة. 505 00:36:01,993 --> 00:36:03,953 ‫يمكننا بيع شعرها. 506 00:36:04,203 --> 00:36:05,705 ‫إنهما مسافران عبر الزمن. 507 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 ‫لديهما سفينة فضائية. 508 00:36:07,081 --> 00:36:09,250 ‫هناك غنائم أكبر. 509 00:36:09,709 --> 00:36:11,961 ‫سنحرز مزيدًا من التقدم ‫باستخدام اللغة الدارجة. 510 00:36:14,338 --> 00:36:17,925 ‫أي ربان يتمتع بأدنى قدر من خبرة الطيران، ‫حتى إن كان من أهل "فدريش"، 511 00:36:18,009 --> 00:36:19,385 ‫يعرف لغة "بيدجين". 512 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 ‫هل أنت جديد؟ 513 00:36:22,513 --> 00:36:24,515 ‫يجب أن أهنئك. 514 00:36:24,891 --> 00:36:27,894 ‫حقيقة الأمر، أنك لا تتمتع بسلطة هنا. 515 00:36:28,644 --> 00:36:32,273 ‫بينما كان "الاحتراق" أفضل ما حدث لي. 516 00:36:33,399 --> 00:36:35,443 ‫أي نجاح تحققه هنا، لن يدوم طويلًا، 517 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 ‫لأننا لن نسمح باستمرار طغيانك. 518 00:36:38,446 --> 00:36:39,947 ‫ولكن ها هو مستمر. 519 00:36:40,656 --> 00:36:43,451 ‫وأنتما، وما تبقّى من سفينتكما، 520 00:36:44,160 --> 00:36:46,078 ‫غير كافين لفعل أي شيء، حقًا. 521 00:36:46,621 --> 00:36:49,290 ‫كلنا تائهون معًا. 522 00:36:49,999 --> 00:36:53,169 ‫لا شيء مهم الآن... سوى الديليثيوم. 523 00:36:54,170 --> 00:36:55,504 ‫والبقاء على قيد الحياة حتى الصباح. 524 00:36:56,130 --> 00:36:57,381 ‫ستفهمان ذلك. 525 00:36:57,965 --> 00:36:58,799 ‫لذا... 526 00:37:00,134 --> 00:37:01,135 ‫هلا نذهب؟ 527 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 ‫لقد أوضحت موقفي. لن أرشدك إلى سفينتنا. 528 00:37:04,722 --> 00:37:06,140 ‫المبادئ، أفهم الآن. 529 00:37:06,224 --> 00:37:08,434 ‫لو أن الديليثيوم هو أولويتك، 530 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 ‫فسنتفاوض أنا وأنت على مقايضة معقولة. 531 00:37:11,729 --> 00:37:13,814 ‫ثم سنعود لنحضر الديليثيوم. 532 00:37:13,898 --> 00:37:15,524 ‫لا تهدر وقتي. 533 00:37:16,192 --> 00:37:18,945 ‫- وإلا فإن أفراد طاقمكما الـ72... ‫- 88. 534 00:37:20,112 --> 00:37:21,322 ‫لا يزال الجرحى ضمن طاقمنا. 535 00:37:21,405 --> 00:37:24,367 ‫أفراد طاقمكما الـ88 على متن سفينتكما... 536 00:37:25,117 --> 00:37:26,035 ‫سيندمون. 537 00:37:27,245 --> 00:37:30,623 ‫الوقت يداهمكما للإقلاع بالسفينة "ديسكفري". 538 00:37:31,540 --> 00:37:32,500 ‫الجليد... 539 00:37:33,417 --> 00:37:34,710 ‫طفيلي. 540 00:37:35,169 --> 00:37:36,796 ‫سيحطم بدن السفينة. 541 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 ‫وبعد قليل، سيحطم مَن بداخلها. 542 00:37:42,677 --> 00:37:45,721 ‫أنا عند التقاطع "إكس جي 11 بيتا". ‫ماذا نفعل الآن؟ 543 00:37:45,805 --> 00:37:48,099 ‫سينحني الأنبوب بعد 3 أمتار. 544 00:37:48,182 --> 00:37:51,477 ‫يقع المرحّل المعطل على بعد متر واحد بعده. 545 00:37:52,019 --> 00:37:52,853 ‫أيتها القائدة؟ 546 00:37:53,437 --> 00:37:56,190 ‫قال "لاينوس" إن "جورجيو" ‫تركت الطابق الثامن لتساعدكما هنا؟ 547 00:37:56,274 --> 00:37:57,191 ‫وهل تصدقين ذلك؟ 548 00:37:57,900 --> 00:37:59,652 ‫"جورجيو"، تساعد؟ 549 00:37:59,986 --> 00:38:00,820 ‫هل أنت جادة؟ 550 00:38:03,572 --> 00:38:04,448 ‫تبًا. 551 00:38:04,991 --> 00:38:06,826 ‫- 200 غرام. ‫- 100. 552 00:38:06,909 --> 00:38:09,787 ‫- 175. ‫- 150 غرامًا. 553 00:38:09,870 --> 00:38:11,080 ‫أرأيت؟ لم يكن الأمر صعبًا. 554 00:38:12,123 --> 00:38:13,332 ‫أما أنت... 555 00:38:15,209 --> 00:38:16,794 ‫فأنا معجب بك بصدق... 556 00:38:17,753 --> 00:38:20,006 ‫وأعتقد أنك ستعودين حاملة ممتلكاتي. 557 00:38:20,798 --> 00:38:22,925 ‫لذا، ستذهبين وتحضرين لي الديليثيوم. 558 00:38:25,011 --> 00:38:28,264 ‫ما رأيك لو انتظرنا هنا حيث الدفء؟ 559 00:38:28,347 --> 00:38:30,308 ‫لكن أسرعي يا حاملة الراية. 560 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 ‫مع حلول الليل... 561 00:38:33,728 --> 00:38:34,687 ‫الجليد... 562 00:38:36,105 --> 00:38:39,066 ‫يفعل ما تفعله الطفيليات. 563 00:38:40,401 --> 00:38:42,278 ‫يغزو كل شيء. 564 00:38:43,237 --> 00:38:45,406 ‫رأيته يدخل في حلق شخص ما من قبل. 565 00:38:47,033 --> 00:38:50,328 ‫لكن يبدو أنك قادرة على التصرف. 566 00:38:51,037 --> 00:38:52,413 ‫لعلك تستبقينه. 567 00:38:52,872 --> 00:38:54,623 ‫المتفجرات تفيد. 568 00:38:56,751 --> 00:39:01,505 ‫احفري لنفسك دربًا يعيدك إلينا ‫بمجرد حلول الظلام. 569 00:39:03,007 --> 00:39:04,258 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟ 570 00:39:08,012 --> 00:39:11,474 ‫لا تنسَ فصل مصفوفة الحقن حين تصل. 571 00:39:11,557 --> 00:39:13,642 ‫هل أبدو كمن وُلد بالأمس؟ 572 00:39:13,726 --> 00:39:16,645 ‫هل أبدو كرجل لا يعي ما يفعله؟ 573 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‫لا، لكنك تبدو كرجل لا يعاني من الألم 574 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 ‫ويستمتع بمزج التشبيهات المجازية. 575 00:39:21,692 --> 00:39:23,444 ‫تابع ما تفعله أيها النزق. 576 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 ‫قالوا إنكما تحتاجان إلى مساعدة هنا؟ 577 00:39:26,906 --> 00:39:30,826 ‫لا. نحن في قمة الاكتفاء الذاتي. 578 00:39:30,910 --> 00:39:34,163 ‫قوليها بهذه الطريقة، ‫"قمة الاكتفاء الذاتي". 579 00:39:39,251 --> 00:39:40,294 ‫هل أنت بخير هناك؟ 580 00:39:44,757 --> 00:39:45,591 ‫"ستاميتس"! 581 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 ‫- "بول"! ‫- أهو بخير؟ 582 00:39:47,968 --> 00:39:49,053 ‫أحضري "كولبر". 583 00:39:55,351 --> 00:39:57,144 ‫وجدناها تسير في المحيط. 584 00:40:11,784 --> 00:40:13,994 ‫هل قاطعت موقفًا دبلوماسيًا حرجًا؟ 585 00:40:14,829 --> 00:40:17,039 ‫استجابة تكتيكية من امرأة واحدة؟ 586 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 ‫وصل أهل "فدريش" إلى أسوأ حالة. 587 00:40:22,545 --> 00:40:25,840 ‫الكلمات الرنانة لا تعني أنك مخيف. 588 00:40:25,923 --> 00:40:27,299 ‫بل تعني أن لديك موسوعة لغوية. 589 00:40:27,383 --> 00:40:29,552 ‫- أطلق عليها النار. ‫- لا، أطلق عليه النار. 590 00:40:29,635 --> 00:40:31,220 ‫سيتسبب في قتلك. 591 00:40:32,513 --> 00:40:33,931 ‫هنا يجب أن تسأل، "لماذا؟" 592 00:40:34,765 --> 00:40:37,059 ‫- لماذا؟ ‫- أنا سعيدة لأنك سألت. 593 00:40:37,143 --> 00:40:40,104 ‫أتظنون أنكم الوحيدون ‫الذين رأوا سفينة كبيرة تسقط من السماء؟ 594 00:40:40,563 --> 00:40:43,649 ‫إنه يعرف أن حواسبكم استشعرت وجود السفينة، 595 00:40:43,732 --> 00:40:45,067 ‫وهم في طريقهم بالفعل. 596 00:40:45,734 --> 00:40:48,737 ‫لكنه لم يخبرك بأنكم أضعف من أن تقضي عليهم. 597 00:40:48,821 --> 00:40:50,114 ‫وأنت لا تملك أسلحة نارية كافية. 598 00:40:50,531 --> 00:40:51,574 ‫كفى. 599 00:40:51,657 --> 00:40:53,826 ‫سأستمتع بهذا العالم الجديد. 600 00:40:53,909 --> 00:40:58,080 ‫لو أن هذا الأحمق يستطيع إدارة مستعمرة، ‫فتخيلوا ما يمكنني فعله حتى وأنا نائمة. 601 00:41:04,587 --> 00:41:05,504 ‫أنت مفوهة... 602 00:41:06,672 --> 00:41:07,840 ‫لكنني مسلح. 603 00:41:10,176 --> 00:41:12,428 ‫سنتعامل مع الموقف ببطء شديد. 604 00:41:24,857 --> 00:41:27,443 ‫عند إشارتي، اختبئي خلف المشرب. 605 00:41:28,736 --> 00:41:30,029 ‫إنها ملتهبة المشاعر. 606 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 ‫هيا! 607 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 ‫ما تعتبرونه ألمًا، 608 00:42:29,588 --> 00:42:31,048 ‫أعتبره أنا مداعبة. 609 00:42:31,924 --> 00:42:34,343 ‫"جورجيو"، لن تمعني في إيذائه. 610 00:42:34,426 --> 00:42:35,386 ‫هذا أمر. 611 00:42:35,469 --> 00:42:37,680 ‫سيكون قتله خدمة للمجرة. 612 00:42:37,763 --> 00:42:39,598 ‫حتى أنت لا تستطيع أن تنكر ذلك. 613 00:42:39,974 --> 00:42:40,891 ‫هذه ليست طبيعتنا. 614 00:42:42,685 --> 00:42:44,311 ‫إنها طبيعتي. 615 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 ‫يا رفيقيّ؟ 616 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 ‫خبا ضوء النهار. 617 00:43:11,213 --> 00:43:13,007 ‫الوقت يداهمنا. 618 00:43:13,465 --> 00:43:14,883 ‫مد يدك. 619 00:43:18,512 --> 00:43:21,098 ‫"جيت"، أمرتك بالمجيء إليّ لو زاد الألم. 620 00:43:21,390 --> 00:43:22,433 ‫يا إلهي. 621 00:43:23,017 --> 00:43:24,310 ‫ما كنت سأتركه. 622 00:43:26,729 --> 00:43:28,731 ‫ماذا تفعل يا "بول"؟ ‫هل أنت في أنابيب "جيفريز"؟ 623 00:43:28,814 --> 00:43:30,232 ‫أين كان صوابك بحق السماء؟ 624 00:43:30,316 --> 00:43:33,944 ‫أيها العبقري، إنه عالق في أنبوب ‫في داخل سفينة بداخل ملزمة طاحنة، 625 00:43:34,028 --> 00:43:35,738 ‫وهو ينزف بغزارة. 626 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 ‫تجادلا فيما بعد. 627 00:43:38,324 --> 00:43:40,659 ‫اسمع يا "بول"، سيكون كل شيء على ما يُرام. 628 00:43:41,201 --> 00:43:43,329 ‫سنركز على كل لحظة تباعًا، اتفقنا؟ 629 00:43:43,412 --> 00:43:45,497 ‫وسنتمم العملية ببطء وحذر. 630 00:43:45,873 --> 00:43:48,000 ‫لأنني أريدك أن تخرج حيًا كي أقتلك. 631 00:43:49,335 --> 00:43:51,920 ‫"ستاميتس"، أعرف أنك تحب سماع صوتي. 632 00:43:52,004 --> 00:43:53,714 ‫هل تعرفين أن هذا كابوسي؟ 633 00:43:53,797 --> 00:43:55,007 ‫خدمتك من دواعي سروري. 634 00:43:55,924 --> 00:43:58,719 ‫استخدم أداتك متعددة الوظائف لفتح المقصورة. 635 00:44:09,897 --> 00:44:12,858 ‫تمكن من مصفوفة الحقن، وأخرجها. 636 00:44:16,612 --> 00:44:17,863 ‫تنفّس بهدوء، اتفقنا؟ 637 00:44:18,322 --> 00:44:19,698 ‫حاول أن تبطئ أنفاسك لو استطعت. 638 00:44:21,283 --> 00:44:23,285 ‫اسحب دارة الأنوداين التالفة. 639 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 ‫استبدلها بالدارة الجديدة. 640 00:44:40,761 --> 00:44:42,971 ‫والآن استبدل مصفوفة الحقن. 641 00:44:49,937 --> 00:44:50,813 ‫أظن أنني... 642 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 ‫هل نجحت؟ 643 00:44:59,405 --> 00:45:00,739 ‫أجل، نجحت. 644 00:45:01,281 --> 00:45:02,116 ‫"هيو"؟ 645 00:45:02,616 --> 00:45:03,450 ‫شكرًا. 646 00:45:04,118 --> 00:45:06,328 ‫"جيت"، شكرًا على لا شيء. 647 00:45:06,662 --> 00:45:08,956 ‫- وأنت أيضًا يا "بوبكات". ‫- "بوبكات"؟ 648 00:45:09,039 --> 00:45:10,541 ‫لا أعرف، أنا تحت تأثير المسكنات. 649 00:45:11,125 --> 00:45:13,127 ‫أيتها القائدة "جورجيو"، أعطيني سلاحك. 650 00:45:13,210 --> 00:45:15,879 ‫تنح عن طريقي. 651 00:45:15,963 --> 00:45:19,466 ‫هذه الدرجة من العنف غير مبررة بالمرة. 652 00:45:19,550 --> 00:45:21,301 ‫لولاي، لكان مصيركما الموت. 653 00:45:21,385 --> 00:45:24,138 ‫وكان سيأخذ الديليثيوم الخاص بنا. 654 00:45:24,221 --> 00:45:27,266 ‫أطلق عليهم النار، ‫وإلا لن أحضر إليكم طرودًا أخرى. 655 00:45:28,100 --> 00:45:30,978 ‫سأدمر الصوامع التي تحافظ على غلافكم الجوي. 656 00:45:31,478 --> 00:45:33,897 ‫سيموت رفاقكم لاهثين. 657 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 ‫لاهثين! 658 00:45:42,990 --> 00:45:44,324 ‫آسفة يا عزيزي. 659 00:45:45,325 --> 00:45:46,410 ‫أعطيني سلاحك. 660 00:45:46,493 --> 00:45:47,744 ‫الآن. 661 00:45:49,413 --> 00:45:50,497 ‫أحب سلاحي. 662 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 ‫لقد تغلبنا على "قسم التحكم" ‫وخسرنا أرواحًا في أثناء العملية. 663 00:45:54,334 --> 00:45:57,212 ‫لم يكن هذا هو الهدف من تلك التضحية ‫أيتها القائدة. 664 00:45:57,296 --> 00:46:00,841 ‫أنا الكابتن بالإنابة للسفينة ‫التي أحضرتك إلى هنا. فتراجعي. 665 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 ‫لطالما آمن "كال" بأنكم موجودون في مكان ما. 666 00:46:19,693 --> 00:46:21,945 ‫وبأننا جزء من "الاتحاد" مهما يكن. 667 00:46:22,613 --> 00:46:25,157 ‫الآن فهمت لماذا كان يتحدث عنكم باستمرار. 668 00:46:27,618 --> 00:46:30,412 ‫أنا آسف جدًا لأننا لم نستطع إنقاذه. 669 00:46:31,788 --> 00:46:33,540 ‫سنرسل إليكم كمية كبيرة من الديليثيوم 670 00:46:33,624 --> 00:46:35,792 ‫تكفي لتوصيلكم إلى سوق المقايضة ‫التي ذكرها "كال" 671 00:46:36,543 --> 00:46:38,212 ‫وإصلاح معدات التعدين الخاصة بكم. 672 00:46:40,297 --> 00:46:42,049 ‫وسنترك لكم سفينته. 673 00:46:42,716 --> 00:46:45,427 ‫ولكن لا يحق لنا تقرير مصيره. 674 00:46:46,178 --> 00:46:47,012 ‫بل إن الأمر لكم. 675 00:46:47,596 --> 00:46:49,264 ‫لقد أحدثنا هنا ما يكفي من الخسائر، 676 00:46:49,848 --> 00:46:51,808 ‫ونحن نعتذر بكل تواضع. 677 00:47:10,619 --> 00:47:11,787 ‫يمكنك الرحيل. 678 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 ‫لن أعيش حتى الصباح. 679 00:47:13,997 --> 00:47:15,999 ‫أنت لم تردد في إرسالها إلى الخارج. 680 00:47:16,083 --> 00:47:17,125 ‫هل يمكنني أن أعطيه عدّتك؟ 681 00:47:23,131 --> 00:47:24,299 ‫تدفأ جيدًا. 682 00:47:25,425 --> 00:47:27,886 ‫وإن رأيتك تحاول الإمساك به... 683 00:47:29,721 --> 00:47:31,014 ‫سأطلق النار على ظهرك. 684 00:47:33,308 --> 00:47:34,685 ‫وإن تمكنت من البقاء حيًا 685 00:47:35,060 --> 00:47:37,980 ‫وقررت معاقبة أهل هذه المستعمرة، 686 00:47:39,022 --> 00:47:41,066 ‫فسأعود وأنتزع حلقك. 687 00:48:14,016 --> 00:48:15,517 ‫من الأفضل أن نعيدكم إلى سفينتكم. 688 00:48:21,273 --> 00:48:22,441 ‫ناقل شخصي. 689 00:48:23,400 --> 00:48:24,651 ‫مرحبًا بكم في المستقبل. 690 00:48:33,744 --> 00:48:36,038 ‫أيها القائد، ‫عادت وسائل الاتصال الداخلية إلى العمل. 691 00:48:36,121 --> 00:48:37,122 ‫يمكننا الانطلاق. 692 00:48:37,205 --> 00:48:40,250 ‫إلى الطاقم كله، هنا القائد "سارو". ‫اتخذوا مواقعكم من فضلكم. 693 00:48:40,459 --> 00:48:43,295 ‫- ما زال القسم التكتيكي منقطعًا. ‫- أجهزة الاستشعار تعمل بكفاءة 73 بالمائة. 694 00:48:43,378 --> 00:48:46,340 ‫لا تزال إعادة تشغيل الاتصالات الخارجية ‫جارية. ستكون جاهزة بعد 3 دقائق. 695 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 ‫ستعود الدروع إلى العمل بعد 3 دقائق أيضًا. 696 00:48:48,216 --> 00:48:49,718 ‫أنظمة التشغيل الأخرى متصلة أيضًا. 697 00:48:49,801 --> 00:48:52,846 ‫لم يعد أي منها إلى كفاءته الكاملة بعد، ‫لكننا سنكون بخير. 698 00:48:55,349 --> 00:48:56,308 ‫الملازم "ديتمر"؟ 699 00:48:58,935 --> 00:49:00,646 ‫الملازم "ديتمر"، ما تقرير الحالة؟ 700 00:49:02,022 --> 00:49:05,734 ‫محركات الأقراص ودوافع المناورة جاهزة ‫يا سيدي، لكننا لم نقم من قبل... 701 00:49:05,817 --> 00:49:10,238 ‫أعرف أن السفن الفضائية ‫غير مصممة للإقلاع بهذه الطريقة، 702 00:49:10,322 --> 00:49:12,240 ‫لكننا لا نملك خيارًا. 703 00:49:12,324 --> 00:49:13,283 ‫بأقصى قوة من فضلك. 704 00:49:14,368 --> 00:49:15,202 ‫أمرك يا سيدي. 705 00:49:16,244 --> 00:49:17,579 ‫تشغيل الدوافع بأقصى قوة. 706 00:49:34,388 --> 00:49:35,764 ‫ثبّتي السفينة أيتها الملازم. 707 00:49:51,279 --> 00:49:53,240 ‫حولي كل الطاقة الثانوية ‫إلى الدوافع الرئيسية. 708 00:49:53,740 --> 00:49:55,117 ‫تحويل الطاقة جار يا سيدي. 709 00:49:55,450 --> 00:49:57,703 ‫تشير أجهزة الاستشعار إلى ضغط ‫على البدن في الطوابق السفلية. 710 00:49:57,786 --> 00:49:59,955 ‫درجة حرارة النظام ‫تتجاوز المعدلات الطبيعية أيها القائد. 711 00:50:00,038 --> 00:50:02,457 ‫أيها القائد، هناك شيء يقترب منا. شيء ضخم. 712 00:50:02,874 --> 00:50:04,668 ‫سفينة معادية. فوقنا مباشرةً. 713 00:50:08,547 --> 00:50:11,466 ‫يبدو أن أصدقاء "زاره" الذين يفوقونه ‫قوة قد وجدونا. 714 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 ‫إنذار أحمر. ارفعوا الدروع. 715 00:50:13,135 --> 00:50:14,386 ‫أحتاج إلى 18 ثانية أخرى. 716 00:50:14,636 --> 00:50:16,471 ‫أيها القائد "ديتمر"، أخرجينا من هنا. 717 00:50:16,972 --> 00:50:18,014 ‫أحاول يا سيدي. 718 00:50:24,521 --> 00:50:26,273 ‫أيها القائد، أين هذه الدروع عنا؟ 719 00:50:41,496 --> 00:50:43,582 ‫الشعاع الجاذب. لقد أمسكوا بسفينتنا. 720 00:50:44,166 --> 00:50:47,085 ‫عادت الاتصالات إلى العمل أيها القائد. ‫وهناك من يحيينا. 721 00:50:47,711 --> 00:50:49,171 ‫عادت الدروع إلى العمل أيضًا. 722 00:50:49,254 --> 00:50:52,466 ‫الأسلحة مذخرة وجاهزة. ماذا تريدنا أن نفعل؟ 723 00:51:08,231 --> 00:51:09,649 ‫افتح قناة يا سيد "برايس". 724 00:51:10,233 --> 00:51:15,322 ‫سنواجه ما يلاحقنا أو مَن يلاحقنا... معًا. 725 00:51:15,697 --> 00:51:16,531 ‫القناة مفتوحة. 726 00:51:16,656 --> 00:51:18,158 ‫اعرضه على الشاشة من فضلك. 727 00:51:30,420 --> 00:51:31,922 ‫- يا إلهي. ‫- لقد نجحت. 728 00:51:34,299 --> 00:51:35,383 ‫"سارو"! 729 00:51:37,636 --> 00:51:38,553 ‫"مايكل"؟ 730 00:51:41,515 --> 00:51:43,391 ‫أجل. هذه أنا. 731 00:51:44,810 --> 00:51:45,852 ‫وجدتكم. 732 00:51:47,229 --> 00:51:49,022 ‫أنا أبحث عنكم منذ وقت طويل جدًا. 733 00:51:54,653 --> 00:51:56,071 ‫أنت... 734 00:51:56,947 --> 00:51:58,698 ‫- تبدين... ‫- "سارو"... 735 00:52:00,450 --> 00:52:02,118 ‫هبطت هنا منذ عام. 736 00:52:04,246 --> 00:52:06,081 ‫كنت أنتظركم جميعًا، 737 00:52:06,706 --> 00:52:07,874 ‫طوال هذا الوقت. 738 00:53:20,697 --> 00:53:23,199 ‫تـرجمة: ‫مي بدر