1 00:00:07,006 --> 00:00:09,884 - Précédemment... - Ça va aller, Gray. 2 00:00:09,967 --> 00:00:12,345 On trouvera une solution pour que vous soyez vu. 3 00:00:12,428 --> 00:00:14,639 Je n'en reviens pas de recommencer ma vie. 4 00:00:14,722 --> 00:00:16,182 Book, tu es là ? 5 00:00:16,265 --> 00:00:18,059 Je vois sans arrêt Leto. 6 00:00:18,559 --> 00:00:22,230 Je ne sais pas s'il savait combien je l'aimais. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,773 Je suis désolée. 8 00:00:23,856 --> 00:00:27,193 J'aurai des réponses. Pour vous. Quoi qu'il en coûte. 9 00:00:27,276 --> 00:00:30,446 L'académie, j'ai l'impression que c'était il y a 1000 ans. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,866 - Rien n'est simple. - C'est un sentiment justifié. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,327 Un truc cloche. Chez moi, peut-être. 12 00:00:36,410 --> 00:00:38,955 J'espérais qu'on pourrait en parler un jour. 13 00:00:39,038 --> 00:00:41,415 - Quelle est cette anomalie ? - On l'ignore. 14 00:00:41,499 --> 00:00:46,420 On sait qu'elle se déplace, mais on ignore ce que c'est. 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,715 L'Institut des Sciences de Ni'Var pourra vous aider. 16 00:00:49,799 --> 00:00:52,468 En temps de crise, il faut que chacun participe. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,054 Nous sommes tous menacés par l'anomalie. 18 00:00:55,137 --> 00:00:57,139 Nous devons travailler ensemble. 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,320 Ici le commandeur Fickett de l' USS Credence. 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,322 La cargaison de dilithium est prête. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,326 Merci de cette livraison. Ça fait longtemps. 22 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 Avec plaisir. 23 00:01:20,830 --> 00:01:23,040 - Tout va bien ? - Tout est prêt. 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,377 - On a leurs coordonnées. - Bon travail, lieutenants. 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,715 Ordinateur, abaisse les boucliers. Coordonnées verrouillées. 26 00:01:30,798 --> 00:01:31,924 Alerte de sécurité. 27 00:01:42,560 --> 00:01:43,560 Commandeur ! 28 00:01:47,815 --> 00:01:48,815 Baissez vos armes. 29 00:01:50,818 --> 00:01:52,486 Votre dilithium. 30 00:01:52,570 --> 00:01:54,488 Attendez votre tour comme tout le monde. 31 00:01:54,572 --> 00:01:57,658 Je crains que ce ne soit pas possible. Écartez-vous. 32 00:01:57,742 --> 00:01:59,368 Hors de question. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,132 S'il vous plaît. 34 00:02:13,841 --> 00:02:15,217 Choisissez de vivre. 35 00:02:27,813 --> 00:02:28,813 Je suis désolée. 36 00:02:35,488 --> 00:02:39,617 C'est le quatrième d'une série de vols de dilithium. 37 00:02:40,409 --> 00:02:43,913 Mais tuer un officier de Starfleet, c'est nouveau. 38 00:02:46,666 --> 00:02:48,876 L'assassin est citoyenne de Ni'Var, 39 00:02:48,959 --> 00:02:51,462 une soeur du Qowat Milat, appelée J'Vini. 40 00:02:51,545 --> 00:02:55,883 Ses complices sont des mercenaires qui agissent sous ses ordres. 41 00:02:55,966 --> 00:03:00,096 Grâce à la balise cachée dans le dilithium qu'elle a volé, 42 00:03:01,097 --> 00:03:02,431 on a sa position. 43 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Ces vols ont commencé peu après 44 00:03:05,184 --> 00:03:07,978 la découverte de l'anomalie gravitationnelle. 45 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Serait-ce lié ? 46 00:03:09,563 --> 00:03:12,066 Pour l'instant, rien ne suggère le mobile. 47 00:03:12,149 --> 00:03:16,362 Mais les crimes de J'Vini sont clairs. Elle doit être appréhendée. 48 00:03:16,445 --> 00:03:19,949 La participation du Qowat Milat serait opportune. 49 00:03:20,032 --> 00:03:21,784 Merci, Présidente T'Rina. 50 00:03:24,578 --> 00:03:29,417 Amiral, Ni'Var est un allié de confiance de la Fédération. 51 00:03:30,000 --> 00:03:33,587 Ces crimes ont été commis sur des vaisseaux de Starfleet, 52 00:03:33,671 --> 00:03:37,717 mais nous ne réagirons pas sans l'avis de Ni'Var. 53 00:03:38,217 --> 00:03:41,137 Merci. En effet, nous sommes plus que des alliés. 54 00:03:41,220 --> 00:03:44,515 J'espère que nous serons unis sous le drapeau de la Fédération. 55 00:03:45,516 --> 00:03:49,270 L'anomalie rend notre coopération encore plus cruciale. 56 00:03:51,522 --> 00:03:53,315 Je comprends que pour l'instant, 57 00:03:53,399 --> 00:03:55,860 aucun système habité n'est menacé. 58 00:03:55,943 --> 00:03:57,903 Mais elle peut changer de trajectoire ? 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,739 Oui, madame la Présidente. 60 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 Le commandeur Stamets œuvre à comprendre ses mouvements. 61 00:04:03,534 --> 00:04:06,287 Il serait ravi de collaborer avec l'Institut des Sciences. 62 00:04:06,370 --> 00:04:11,208 Et il y sera bien accueilli. Ici aussi, nous offrons nos services. 63 00:04:12,626 --> 00:04:14,795 C'est une affaire interne au Qowat Milat. 64 00:04:15,296 --> 00:04:18,966 Nous demandons donc à Starfleet de nous donner ses coordonnées. 65 00:04:19,383 --> 00:04:22,386 J'Vini agit probablement comme qalankhka 66 00:04:22,470 --> 00:04:24,388 au nom d'une cause perdue. 67 00:04:24,472 --> 00:04:25,472 "Probablement" ? 68 00:04:26,766 --> 00:04:28,726 - Vous avez des doutes ? - Non. 69 00:04:29,852 --> 00:04:30,895 J'ai la foi. 70 00:04:31,687 --> 00:04:34,774 Pourquoi voler le dilithium ? La Fédération l'offre. 71 00:04:35,274 --> 00:04:36,192 Je ne sais pas. 72 00:04:36,275 --> 00:04:39,195 On n'avait pas de nouvelles de J'Vini depuis des années. 73 00:04:39,278 --> 00:04:41,030 Elle a sûrement une raison. 74 00:04:41,113 --> 00:04:43,574 L'ordre doit être autorisé à découvrir le contexte. 75 00:04:44,116 --> 00:04:48,370 Maman, elle a tué un officier de Starfleet. 76 00:04:49,038 --> 00:04:50,998 Aucun contexte n'excuse cela. 77 00:04:51,081 --> 00:04:53,584 Nous n'excusons pas ses actes. 78 00:04:53,667 --> 00:04:56,212 Mais, c'est à nous de la poursuivre. 79 00:04:56,712 --> 00:04:59,715 Seules ses soeurs pourront la ramener vivante. 80 00:05:00,299 --> 00:05:03,844 Les voies du Qowat Milat doivent être respectées. 81 00:05:05,888 --> 00:05:11,018 Amiral Vance, Starfleet accepterait-elle d'en faire une mission commune ? 82 00:05:11,602 --> 00:05:16,440 Cette collaboration illustrerait l'esprit d'union 83 00:05:16,524 --> 00:05:20,069 que nous appelons de nos voeux entre Ni'Var et la Fédération. 84 00:05:22,071 --> 00:05:26,617 Vu les circonstances, nous y serions disposés. 85 00:05:28,536 --> 00:05:30,079 Le Qowat Milat aussi. 86 00:05:30,663 --> 00:05:34,792 La capitaine Burnham peut-elle représenter Starfleet ? 87 00:05:34,875 --> 00:05:36,210 Elle a ma confiance. 88 00:05:37,586 --> 00:05:39,630 Et celle de sa mère ? 89 00:05:42,800 --> 00:05:46,220 Quel que soit le contexte, nous sommes d'accord sur le fait 90 00:05:46,303 --> 00:05:47,805 qu'il faut arrêter J'Vini. 91 00:05:49,723 --> 00:05:52,226 Ramenez-la, indemne. 92 00:05:52,309 --> 00:05:54,311 Je prépare mon départ. 93 00:05:54,895 --> 00:05:55,895 Tout comme moi. 94 00:06:04,238 --> 00:06:05,238 Capitaine. 95 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 - Pouvons-nous parler franchement ? - Bien sûr. 96 00:06:10,619 --> 00:06:13,163 Cette mission est une nécessité politique. 97 00:06:14,164 --> 00:06:15,875 Ni'Var et le Qowat Milat doivent 98 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 être respectés mais ne vous y trompez pas. 99 00:06:19,003 --> 00:06:20,170 Vous êtes aux commandes. 100 00:06:21,171 --> 00:06:23,340 Il ne s'agit plus de collaboration ? 101 00:06:23,924 --> 00:06:27,011 Si. Mais le leadership, c'est une autre histoire. 102 00:06:27,094 --> 00:06:29,221 Cette anomalie est la plus grande menace 103 00:06:29,305 --> 00:06:31,390 que nous ayons connue depuis le Brasier. 104 00:06:31,974 --> 00:06:34,476 C'est le moment de servir 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,396 et de montrer en quoi la Fédération est indispensable. 106 00:06:37,479 --> 00:06:39,398 On ne peut pas le faire sans Ni'Var, 107 00:06:39,481 --> 00:06:43,152 ni sans montrer notre force à ceux qui nous attaquent. 108 00:06:43,652 --> 00:06:45,863 J'Vini doit être capturée. 109 00:06:47,406 --> 00:06:48,406 Absolument. 110 00:06:48,866 --> 00:06:51,619 Si vous pensez que votre mère compliquera... 111 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Non. 112 00:06:53,913 --> 00:06:56,707 J'Vini a tué un officier de Starfleet. 113 00:06:57,917 --> 00:07:01,503 Je la pro du irai devant la justice. Je vous le promets. 114 00:07:03,088 --> 00:07:05,758 Bien. Je compte sur vous. 115 00:08:45,232 --> 00:08:49,069 J'arrive trop tard. J'avais une question, si vous aviez une minute. 116 00:08:49,153 --> 00:08:50,446 Pour vous, toujours. 117 00:08:50,529 --> 00:08:52,781 Merci. J'apprécie vraiment. 118 00:08:53,991 --> 00:08:55,743 Alors, voilà. 119 00:09:01,707 --> 00:09:05,377 C'est dérangeant à quel point ce n'est pas délicieux. 120 00:09:05,461 --> 00:09:08,589 - Un problème de réplicateur ? - Non, je... 121 00:09:09,631 --> 00:09:11,800 J'ai commandé des pâtes au fromage exprès. 122 00:09:11,884 --> 00:09:15,721 J'ai un problème et le Dr Culber m'aide à le gérer. 123 00:09:15,804 --> 00:09:18,390 Même si votre aversion pour le fromage 124 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 est très rare chez les humains, 125 00:09:20,684 --> 00:09:23,854 j'ignorais que c'était considéré comme un trouble médical. 126 00:09:23,937 --> 00:09:26,815 Non, pas du tout. Je suis désolée. 127 00:09:26,899 --> 00:09:28,859 J'essaie de nouvelles choses 128 00:09:28,942 --> 00:09:32,404 parce que ma zone de confort est devenue inconfortable. 129 00:09:32,488 --> 00:09:35,574 Ou trop confortable. C'est flou. 130 00:09:35,657 --> 00:09:39,244 Le Dr Culber a pensé que Ça m'aiderait de chambouler les choses, 131 00:09:39,328 --> 00:09:42,081 alors j'ai dormi avec mon oreiller à l'autre bout du lit, 132 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 et j'ai changé d'itinéraire pour monter à la Passerelle. 133 00:09:45,292 --> 00:09:50,380 Et j'espérais pouvoir jardiner un peu en arrosant vos plantes. 134 00:09:50,464 --> 00:09:53,258 Qu'espérez-vous tirer de cette nouveauté ? 135 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 Je ne sais pas encore. 136 00:09:57,846 --> 00:10:00,933 Je n'arrête pas de penser à ces cadets de l'académie. 137 00:10:01,475 --> 00:10:03,852 Ils sont si súrs 138 00:10:03,936 --> 00:10:06,897 D'être exactement là où ils doivent être. 139 00:10:07,481 --> 00:10:08,857 J'ai été comme Ça. 140 00:10:10,776 --> 00:10:14,113 Voir clairement son but, c'est parfois difficile. 141 00:10:14,780 --> 00:10:18,408 Vous êtes occupé, et ce n'est pas important. 142 00:10:18,492 --> 00:10:22,246 J'avoue avoir dîné hâtivement. Je dois contacter Kaminar. 143 00:10:22,830 --> 00:10:25,082 Saluez Su'Kal de ma part. 144 00:10:25,165 --> 00:10:26,959 Ça lui ferait plaisir. 145 00:10:27,042 --> 00:10:30,212 Mais aujourd'hui, je dois parler au conseil 146 00:10:30,295 --> 00:10:34,591 de notre rôle dans la rénovation du spatioport de Kaminar. 147 00:10:35,759 --> 00:10:39,304 Mon monde a récemment voté pour le retour aux étoiles. 148 00:10:43,058 --> 00:10:46,812 Je vais chercher une tâche inhabituelle mais utile à vous confier. 149 00:10:46,895 --> 00:10:49,398 En attendant, vous pouvez brumiser mes plantes. 150 00:10:49,481 --> 00:10:53,652 Mais surtout, ne touchez pas le kelp des marais quand il fleurit. 151 00:10:53,735 --> 00:10:58,198 - Qu'arrivera-t-il si je le fais ? - Il vaut mieux que vous l'ignoriez. 152 00:11:18,510 --> 00:11:22,431 Je savais que je te trouverais ici. Stamets te fait travailler ? 153 00:11:23,015 --> 00:11:25,058 Oui. C'est une chasse au tachyon. 154 00:11:25,642 --> 00:11:28,645 Ce n'est pas mon truc, mais je reste proche de l'action. 155 00:11:29,688 --> 00:11:30,814 Si je puis dire. 156 00:11:32,357 --> 00:11:34,735 Je peux réquisitionner ton vaisseau ? 157 00:11:34,818 --> 00:11:36,570 Pour Starfleet et le Qowat Milat. 158 00:11:36,653 --> 00:11:38,488 Je vois. 159 00:11:39,156 --> 00:11:41,533 Tu me séduis et tu me piques mon vaisseau ? 160 00:11:42,117 --> 00:11:45,579 Je te le rendrai, il sera rutilant. Et je te remercie. 161 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Comment va-t-il ? 162 00:11:50,792 --> 00:11:54,213 Il a une nouvelle théorie. Un trou de ver primordial. 163 00:12:02,512 --> 00:12:06,808 - Un trou de ver primordial ? - Quatre facteurs sur cinq l'indiquent. 164 00:12:08,185 --> 00:12:12,356 Un : Les distorsions correspondent au comportement des trous de ver. 165 00:12:12,439 --> 00:12:16,318 Deux : La forme de la gravitation aussi. 166 00:12:16,401 --> 00:12:18,946 Trois : Sa capacité à changer de direction. 167 00:12:19,029 --> 00:12:23,450 Quatre : Elle contient une grande quantité de matière noire. 168 00:12:24,034 --> 00:12:26,787 D'ailleurs, je lui ai donné un surnom. 169 00:12:26,870 --> 00:12:29,081 L'AMN. Anomalie à Matiére Noire. 170 00:12:29,164 --> 00:12:32,459 - C'est trop long à dire à chaque fois. - Oui. 171 00:12:32,542 --> 00:12:37,798 Tout indique un trou de ver primordial, sauf qu'il manque une chose. 172 00:12:37,881 --> 00:12:39,800 Les tachyons ? 173 00:12:39,883 --> 00:12:42,386 Toujours présents à la naissance d'un trou de ver. 174 00:12:42,469 --> 00:12:45,180 - Sans tachyons... - Retour à la case départ. 175 00:12:45,764 --> 00:12:49,268 La preuve doit être là. Il suffit de la trouver. 176 00:12:49,810 --> 00:12:51,770 Tant que j'ignore ce qu'est l'AMN, 177 00:12:51,853 --> 00:12:54,106 je ne peux pas prédire son comportement. 178 00:12:54,690 --> 00:12:57,609 Et on ne peut pas empêcher un autre... 179 00:12:59,319 --> 00:13:01,488 L'Institut des Sciences sera d'une grande aide. 180 00:13:03,740 --> 00:13:07,619 - J'envoie les données brutes. - D'accord. Tenez-moi au courant. 181 00:13:13,542 --> 00:13:15,627 Je veux aller à l'institut avec vous. 182 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 Non. Mauvaise idée. 183 00:13:19,047 --> 00:13:20,465 On va s'ennuyer. 184 00:13:20,549 --> 00:13:24,219 Équations, ensembles, tenseurs de torsion. Trop de maths. 185 00:13:24,303 --> 00:13:28,473 J'ai besoin D'être actif. D'aider. Allez. 186 00:13:30,058 --> 00:13:31,058 Je... 187 00:13:33,478 --> 00:13:36,398 Je ne pourrai pas briefer les autres scientifiques 188 00:13:36,481 --> 00:13:42,654 sans évoquer de façon clinique et froide votre terrible perte. 189 00:13:44,531 --> 00:13:45,824 Je supporterai. 190 00:13:50,203 --> 00:13:51,203 Merci. 191 00:13:56,543 --> 00:13:59,129 CONSTRUCTION DU CORPS HÔTE 192 00:14:08,347 --> 00:14:09,347 C'est moi. 193 00:14:10,557 --> 00:14:11,557 Presque. 194 00:14:13,143 --> 00:14:16,021 Je vais de nouveau faire partie du monde. 195 00:14:17,939 --> 00:14:21,985 Je ne me sentirai plus invisible à tout regarder de l'extérieur. 196 00:14:23,737 --> 00:14:28,116 Le monde n'a pas idée de ce qu'il a raté. 197 00:14:30,660 --> 00:14:32,454 L'équipage va t'adorer. 198 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 Pas autant que moi, bien sûr. 199 00:14:37,667 --> 00:14:39,586 Remercie encore le Dr Culber pour moi. 200 00:14:40,879 --> 00:14:44,132 Dans quelques minutes tu le remercieras toi-mème. 201 00:14:44,841 --> 00:14:47,219 Dr Culber, le Gardien Xi arrive. 202 00:14:55,602 --> 00:14:57,771 Gardien Xi, bienvenue. 203 00:14:58,730 --> 00:15:01,983 J'ai préparé tout ce qu'il faut pour l'incarnation. 204 00:15:02,067 --> 00:15:04,403 Un arrangement atypique. 205 00:15:05,654 --> 00:15:10,367 Approprié, pour ce zhian'tara unique. 206 00:15:10,450 --> 00:15:12,702 Adira Tal, salutations. 207 00:15:12,786 --> 00:15:15,914 Merci de faire Ça. 208 00:15:15,997 --> 00:15:19,668 C'est un plaisir. Gray Tal est-il présent ? 209 00:15:21,461 --> 00:15:22,921 Il est là. 210 00:15:24,089 --> 00:15:25,089 Salutations. 211 00:15:26,425 --> 00:15:30,470 Dis-lui que sa présence m'honore 212 00:15:31,471 --> 00:15:34,266 et je lui suis très reconnaissant. 213 00:15:34,349 --> 00:15:36,351 Il vous remercie D'être venu. 214 00:15:36,435 --> 00:15:38,854 Les Gardiens sont un peu comme ses héros. 215 00:15:38,937 --> 00:15:43,150 Il allait devenir l'un des vôtres avant que Ça ne dérape. 216 00:15:44,276 --> 00:15:47,112 J'espère que notre travail vous permettra 217 00:15:47,195 --> 00:15:49,406 de reprendre votre apprentissage. 218 00:15:49,990 --> 00:15:52,492 Cependant, votre situation unique 219 00:15:52,576 --> 00:15:55,829 est menacée par des dangers imprévisibles. 220 00:15:56,371 --> 00:16:01,042 Je ne puis garantir que votre conscience saura résider 221 00:16:01,126 --> 00:16:05,964 dans un corps synthétique sans l'esprit d'un hôte pour la guider. 222 00:16:06,923 --> 00:16:11,553 Il faut accepter la possibilité que vous soyez perdu. 223 00:16:14,139 --> 00:16:17,225 Dis-lui que je suis perdu maintenant. 224 00:16:18,602 --> 00:16:22,272 Je vis entre les deux mondes depuis trop longtemps. 225 00:16:22,355 --> 00:16:23,482 Je dois essayer. 226 00:16:25,775 --> 00:16:27,277 Il comprend les risques. 227 00:16:28,778 --> 00:16:32,282 - Il est prêt. - Avons-nous l'accord de Tal ? 228 00:16:33,700 --> 00:16:36,536 - Oui. - Alors, commençons. 229 00:16:42,125 --> 00:16:44,252 Ça a l'air difficile. 230 00:16:45,212 --> 00:16:47,923 Ma mère vient avec une soeur du Qowat Milat. 231 00:16:48,006 --> 00:16:50,926 Il me faudrait un agent tactique pour équilibrer les forces. 232 00:16:51,885 --> 00:16:54,429 La mission ne doit favoriser aucun camp. 233 00:16:55,180 --> 00:16:58,308 Cette mission aurait été simple sans la politique. 234 00:16:58,808 --> 00:17:01,811 - Ne me parlez pas de Rillak. - Non. 235 00:17:02,312 --> 00:17:06,525 Mais j'ai une recommandation pour votre ajout tactique. 236 00:17:06,608 --> 00:17:07,984 Le lieutenant Tilly. 237 00:17:09,277 --> 00:17:11,780 Sa liste de compétences est longue et impressionnante. 238 00:17:11,863 --> 00:17:14,407 Le combat n'en fait pas partie. 239 00:17:14,950 --> 00:17:19,287 Peut-être, mais le Dr Burnham et sa soeur du Qowat Milat 240 00:17:19,371 --> 00:17:22,749 sont entrainées au combat, tout comme vous. 241 00:17:22,832 --> 00:17:25,794 Étant donné la nature délicate de la politique, 242 00:17:25,877 --> 00:17:30,090 appuyez-vous sur le sens inné de la diplomatie de Tilly. 243 00:17:30,173 --> 00:17:32,425 Elle sait mettre les gens à l'aise. 244 00:17:32,509 --> 00:17:36,555 Elle fera du bien à la mission. Et réciproquement. 245 00:17:40,809 --> 00:17:43,645 On peut avoir du mal à sortir de sa zone de confort 246 00:17:43,728 --> 00:17:45,855 quand on peut à peine sortir du labo. 247 00:17:45,939 --> 00:17:50,402 Cette opportunité pourrait vraiment m'être bénéfique. 248 00:17:51,486 --> 00:17:52,612 Je suis désolée. 249 00:17:52,696 --> 00:17:56,074 Je ne me réjouis pas de l'arrestation de votre soeur. 250 00:17:56,157 --> 00:17:59,786 Clairement, ce n'est pas génial. 251 00:17:59,869 --> 00:18:02,038 C'est mème pire. Ce n'est pas bon du tout. 252 00:18:03,081 --> 00:18:06,459 Vous craignez de me heurter par votre enthousiasme. 253 00:18:07,335 --> 00:18:08,335 Il n'en est rien. 254 00:18:13,008 --> 00:18:14,217 Candeur absolue. 255 00:18:15,468 --> 00:18:16,595 Oui, j'adore. 256 00:18:18,930 --> 00:18:22,517 Quand Spock a été accusé de meurtre, tu n'y as pas cru. 257 00:18:23,018 --> 00:18:25,103 Et ta confiance en ton frère était justifiée. 258 00:18:25,186 --> 00:18:27,188 C'est différent. Je le connaissais. 259 00:18:27,272 --> 00:18:28,481 Et je la connais, elle. 260 00:18:29,733 --> 00:18:30,817 Qui est-elle pour toi ? 261 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 Je dois savoir à qui j'ai affaire. 262 00:18:38,450 --> 00:18:42,495 Quand je suis arrivée dans ce futur, j'étais brisée. 263 00:18:43,204 --> 00:18:45,332 Une soeur du Qowat M ilat m'a soignée, 264 00:18:45,415 --> 00:18:47,417 inébranlable pendant plus d'un an. 265 00:18:47,500 --> 00:18:48,960 Oui, tu me l'as dit. 266 00:18:49,753 --> 00:18:51,212 C'était J'Vini. 267 00:18:52,213 --> 00:18:56,134 J'ai été sa cause perdue. Elle a tout donné pour me guérir. 268 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Je lui dois tout. 269 00:19:00,889 --> 00:19:02,891 En approche de la destination. 270 00:19:06,478 --> 00:19:08,313 Laissez vos phaseurs à bord. 271 00:19:09,230 --> 00:19:11,107 Ce n'est pas la méthode du Qowat Milat. 272 00:19:12,442 --> 00:19:15,487 On n'en fait pas partie. Ils seront en mode paralysie. 273 00:19:16,071 --> 00:19:18,615 Si tu prends des phaseurs, elle ne m'écoutera pas. 274 00:19:18,698 --> 00:19:21,409 Tu veux qu'on affronte une soeur sans aucune arme ? 275 00:19:22,160 --> 00:19:25,163 - C'est non. - Ai-je dit "sans arme" ? 276 00:19:29,042 --> 00:19:30,710 On sera désavantagées. 277 00:19:30,794 --> 00:19:35,006 Les usages du Qowat Milat doivent être respectés. On était d'accord. 278 00:19:47,018 --> 00:19:49,104 C'est très loin de ma zone de confort. 279 00:19:49,896 --> 00:19:51,731 C'est plus lourd que ce que je pensais. 280 00:19:53,525 --> 00:19:57,779 Pardon. Je me suis hydraté les mains ce matin. Mes excuses. 281 00:19:57,862 --> 00:20:01,741 - Pas d'inquiétude. Ça ira. - Bien, parce qu'on y est. 282 00:20:17,882 --> 00:20:19,968 Je ne détecte aucun signe de vie. 283 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Et sous la surface ? 284 00:20:22,220 --> 00:20:24,305 Elle est forcément par ici. 285 00:20:24,389 --> 00:20:28,476 N'importe quel caillou inhospitalier ferait une bonne planque, 286 00:20:29,144 --> 00:20:30,228 alors pourquoi ici ? 287 00:20:31,271 --> 00:20:34,023 J'Vini est-elle liée à cet endroit, à quelqu'un ? 288 00:20:34,107 --> 00:20:36,818 Si c'est le cas, elle l'a gardé pour elle. 289 00:20:36,901 --> 00:20:39,904 Il y a effectivement une cavité en dessous de nous. 290 00:20:39,988 --> 00:20:41,740 - Atmosphère ? - Respirable. 291 00:20:42,532 --> 00:20:46,244 Je capte le signal de la balise, très faiblement. 292 00:20:46,327 --> 00:20:47,829 Alerte intrusion. 293 00:21:36,044 --> 00:21:37,420 Maman. 294 00:21:38,880 --> 00:21:40,089 J'Vini. 295 00:21:46,805 --> 00:21:51,684 Je ne voulais pas faire couler plus de sang. On peut arrêter Ça. 296 00:21:51,768 --> 00:21:54,604 Choisissez de vivre en partant tout de suite. 297 00:21:55,271 --> 00:21:57,607 Suivez-moi et vous perdrez la vie. 298 00:22:01,236 --> 00:22:03,947 On va ignorer cet avertissement, pas vrai ? 299 00:22:05,949 --> 00:22:07,867 - Allons-y. - D'accord. 300 00:22:11,412 --> 00:22:13,331 Ce n'est pas censé arriver. 301 00:22:14,207 --> 00:22:16,960 Je ne peux plus le voir. Je ne le sens pas. 302 00:22:17,043 --> 00:22:19,087 La séparation a fonctionné. 303 00:22:20,463 --> 00:22:25,176 Mais je ne ressens pas encore sa présence dans le corps synthétique. 304 00:22:28,721 --> 00:22:29,764 Gray. 305 00:22:31,307 --> 00:22:32,642 Il faut être patient. 306 00:22:33,393 --> 00:22:34,978 Ça peut prendre du temps. 307 00:22:36,896 --> 00:22:39,148 Tenez-moi au courant. 308 00:22:39,232 --> 00:22:40,483 Merci. 309 00:22:44,070 --> 00:22:48,783 C'est impossible. C'est tout ? On reste là à ne rien faire ? 310 00:22:48,867 --> 00:22:52,370 Le gardien Xi l'a dit. Ça peut prendre du temps. 311 00:22:57,000 --> 00:22:58,710 C'est lui, mais non. 312 00:23:00,587 --> 00:23:03,590 Ce n'est pas lui, et je ne sais pas quoi en penser. 313 00:23:05,842 --> 00:23:08,595 Allons faire un tour. Le Dr Pollard va le veiller. 314 00:23:09,554 --> 00:23:13,224 Les moniteurs signaleront le moindre changement dans son état. 315 00:23:36,080 --> 00:23:38,207 Cause perdue ou civilisation perdue ? 316 00:23:39,250 --> 00:23:41,044 On dirait un mausolée. 317 00:23:44,380 --> 00:23:47,634 Vu la dessication, ils datent de plusieurs siècles. 318 00:23:48,092 --> 00:23:49,218 Peut-être plus. 319 00:23:50,303 --> 00:23:53,723 - Pourquoi apporter du dilithium ici ? - Aucune idée. 320 00:23:53,806 --> 00:23:55,516 Comme l'a suggéré ton lieutenant, 321 00:23:56,267 --> 00:23:59,479 cette lune lui sert peut-être simplement de planque. 322 00:23:59,562 --> 00:24:02,190 Hé, regardez. Des pilleurs de tombes ? 323 00:24:03,775 --> 00:24:05,109 Oui. 324 00:24:06,277 --> 00:24:09,989 Mais pourquoi un pilleur de tombes ferait-il Ça ? 325 00:24:10,073 --> 00:24:11,449 La cape de J'Vini. 326 00:24:20,083 --> 00:24:22,085 Je n'ai jamais vu une espèce comme Ça. 327 00:24:26,923 --> 00:24:28,675 Inconnue, selon la base de données. 328 00:24:28,758 --> 00:24:31,844 J'ose avancer qu'on a trouvé sa cause perdue. 329 00:24:32,512 --> 00:24:33,513 Peu probable. 330 00:24:33,596 --> 00:24:37,725 Si J'Vini lui avait prêté allégeance, sa mort aurait rompu son serment. 331 00:24:37,809 --> 00:24:40,561 Pourquoi es-tu convaincue qu'il y a eu un serment ? 332 00:24:40,645 --> 00:24:42,981 Tu la crois guidée par l'honneur ? 333 00:24:43,564 --> 00:24:45,650 Ses mercenaires ont tué sa soeur. 334 00:24:45,733 --> 00:24:49,904 Elle nous attaquerait si elle pensait qu'on menace sa cause. 335 00:24:49,988 --> 00:24:52,156 Elle n'est pas au-dessus de la loi. 336 00:24:52,240 --> 00:24:55,743 Les raisons sont importantes. Je pensais que tu comprendrais. 337 00:24:55,827 --> 00:24:57,412 Tu as accepté une mission commune 338 00:24:57,495 --> 00:24:59,664 croyant que j'accorderais le bénéfice du doute ? 339 00:24:59,747 --> 00:25:00,790 J'ai pensé à un truc. 340 00:25:02,583 --> 00:25:04,711 Je ne m'entendais pas avec ma mère. 341 00:25:04,794 --> 00:25:10,049 Elle n'aimait pas qu'un enfant la touche ou ait besoin d'elle. 342 00:25:10,133 --> 00:25:12,093 En gros, qu'un enfant soit là. 343 00:25:12,176 --> 00:25:16,597 Mais si elle était là, je lui ferais un gros calin. 344 00:25:22,812 --> 00:25:24,480 - Activité sismique ? - Non. 345 00:25:24,564 --> 00:25:28,317 Réaction contrôlée matière et antimatière. Le dilithium est activé. 346 00:25:28,901 --> 00:25:31,863 Ce n'est pas une lune. C'est un vaisseau. 347 00:25:32,613 --> 00:25:35,783 J'Vini vient de le faire démarrer. Où est le dilithium ? 348 00:25:37,201 --> 00:25:38,619 D'après la balise... 349 00:25:44,292 --> 00:25:46,044 Juste au-dessus de nos têtes. 350 00:25:46,919 --> 00:25:48,838 On doit pouvoir monter. 351 00:25:48,921 --> 00:25:51,090 Déployez-vous. Fouillez. 352 00:25:55,803 --> 00:25:57,680 Ou bien on prend le turbolift. 353 00:26:14,572 --> 00:26:19,619 Vu le comportement non linéaire et la structure topologique de l'AMN, 354 00:26:19,702 --> 00:26:23,372 il semble que tout monde à moins de 12 UA 355 00:26:23,456 --> 00:26:26,375 de l'ergosphère, tel que Kwejian, 356 00:26:26,459 --> 00:26:32,298 subira un cisaillement gravitationnel, causant une instabilité cataclysmique. 357 00:26:32,381 --> 00:26:36,385 Un trou de ver primordial expliquerait ce cisaillement, mais... 358 00:26:36,469 --> 00:26:39,722 Votre théorie et ses limites sont claires. 359 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Fantastique. 360 00:26:42,308 --> 00:26:45,269 Avec un peu de temps, je règlerais Ça moi-mème. 361 00:26:45,353 --> 00:26:48,022 Mais le temps presse, alors nous voilà. 362 00:26:51,109 --> 00:26:55,279 Pourrait-on parler du planning de la journée ? 363 00:26:55,363 --> 00:26:57,281 La science d'abord , la sieste ensuite. 364 00:26:58,741 --> 00:27:00,660 J'ai besoin de tous les cerveaux. 365 00:27:00,743 --> 00:27:03,454 Nos savants travaillent dans la méditation 366 00:27:03,538 --> 00:27:05,581 pour améliorer la concentration. 367 00:27:06,165 --> 00:27:12,088 Eh bien, j'attendrai là-bas, dans mon propre état concentré. 368 00:27:18,636 --> 00:27:19,636 M. Booker. 369 00:27:21,472 --> 00:27:23,224 Puis-je vous offrir un Piment Rouge ? 370 00:27:23,850 --> 00:27:27,353 C'est une boisson apaisante en cas de détresse émotionnelle. 371 00:27:28,646 --> 00:27:29,646 Ça se voit ? 372 00:27:30,898 --> 00:27:32,817 Votre peine est logique. 373 00:27:34,277 --> 00:27:37,655 Mais votre langage corporel exprime aussi la culpabilité. 374 00:27:38,739 --> 00:27:43,536 C'est illogique. Votre deuil est le fruit d'une force de la nature. 375 00:27:43,619 --> 00:27:46,664 Les Vulcains sont si attentifs aux émotions ? 376 00:27:46,747 --> 00:27:48,416 Un préjugé répandu. 377 00:27:49,959 --> 00:27:53,337 Les Vulcains ressentent des émotions, parfois très fortes. 378 00:27:54,130 --> 00:27:58,009 Nous choisissons de les réprimer en faveur d'une approche logique. 379 00:27:58,092 --> 00:28:01,137 Pourriez-vous me donner des conseils ? 380 00:28:01,679 --> 00:28:05,433 Il faut une vie de discipline pour maitriser Arie'mnu. 381 00:28:06,392 --> 00:28:09,437 Pour le non-initié, le répit ne serait que de courte durée. 382 00:28:10,021 --> 00:28:12,273 Il suffit d'une respiration pour sauver un noyé. 383 00:28:14,442 --> 00:28:19,655 Vous avez besoin d'outils différents de ce que je peux vous offrir. 384 00:28:20,615 --> 00:28:27,121 En tant que kwejian, l'émotion vous est vitale, comme l'air et le sang. 385 00:28:27,205 --> 00:28:29,624 Le refoulement émotionnel n'est pas adapté. 386 00:28:30,208 --> 00:28:33,961 Vous devez vous libérer de la culpabilité. 387 00:28:35,880 --> 00:28:38,299 Il y a dû y avoir un signe avant-coureur. 388 00:28:40,218 --> 00:28:41,260 Que j'ai raté. 389 00:28:43,221 --> 00:28:45,598 Sans Ça j'aurais pu sauver ma famille. 390 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Ce n'est pas illogique. 391 00:28:56,192 --> 00:28:59,111 Ce système de réaction est très étrange.. 392 00:28:59,195 --> 00:29:02,406 Les commandes doivent être ailleurs sur la lune. 393 00:29:02,490 --> 00:29:04,408 Le dilithium devrait... 394 00:29:07,870 --> 00:29:08,913 Bingo. 395 00:29:10,581 --> 00:29:12,833 Coucou, petite balise. 396 00:29:13,334 --> 00:29:15,127 On peut désactiver le vaisseau d'ici ? 397 00:29:15,211 --> 00:29:18,547 Je crois, mais J'Vini saura qu'il a été saboté. 398 00:29:18,631 --> 00:29:20,132 Fais de ton mieux. 399 00:29:27,974 --> 00:29:32,061 On y voit une supernova, et une lune qui quitte son monde. 400 00:29:32,561 --> 00:29:33,646 C'est le navire. 401 00:29:33,729 --> 00:29:36,565 Leur propre planète est devenue invivable. 402 00:29:37,149 --> 00:29:38,985 Ce n'est pas un mausolée. 403 00:29:42,822 --> 00:29:44,240 Cryostase ? 404 00:29:44,907 --> 00:29:47,368 Les occupants des cocons sont vivants. 405 00:29:47,868 --> 00:29:49,829 On a trouvé sa cause. 406 00:29:50,788 --> 00:29:54,208 - Elle les protège des pilleurs. - C'est bon. 407 00:29:55,710 --> 00:29:56,710 Bon travail. 408 00:29:57,253 --> 00:29:58,253 Et maintenant ? 409 00:29:58,713 --> 00:30:02,925 J'ai besoin que tu restes ici. 410 00:30:04,844 --> 00:30:05,886 Comme appât. 411 00:30:08,764 --> 00:30:10,057 C'était une erreur. 412 00:30:11,642 --> 00:30:16,939 Je n'aurais jamais dû laisser Gray le faire. Il serait là, en sécurité. 413 00:30:18,357 --> 00:30:20,151 Le choix ne vous appartenait pas. 414 00:30:22,320 --> 00:30:24,405 Oui, mais s'il est vraiment parti ? 415 00:30:25,031 --> 00:30:27,450 Ne me dites pas qu'il sera toujours là 416 00:30:27,533 --> 00:30:29,869 dans mon coeur ou mes souvenirs. 417 00:30:29,952 --> 00:30:31,037 Ce n'est pas pareil. 418 00:30:33,080 --> 00:30:34,123 Non. 419 00:30:36,250 --> 00:30:40,254 Mais vous n'êtes pas seule. On est là pour vous, Adira. 420 00:30:41,255 --> 00:30:45,301 Tisser un lien avec autrui, c'est un phare quand la nuit tombe. 421 00:30:52,683 --> 00:30:55,561 Gray est dans les limbes, je présume ? 422 00:30:56,437 --> 00:30:58,397 Ça pourrait durer indéfiniment. 423 00:30:58,981 --> 00:31:01,317 L'incertitude, c'est ce qu'Adira vit mal. 424 00:31:01,400 --> 00:31:03,486 C'est un moment difficile pour nous tous. 425 00:31:04,070 --> 00:31:06,864 Je repense beaucoup à l'adage kelpien. 426 00:31:07,448 --> 00:31:10,534 "! ! est ardu de monter deux bêtes-du-val 427 00:31:10,618 --> 00:31:12,328 avec un seul fessier." 428 00:31:14,538 --> 00:31:16,248 Essayez d'en monter trois. 429 00:31:16,332 --> 00:31:19,043 Vous faites un travail formidable, docteur. 430 00:31:19,627 --> 00:31:21,879 Dans vos deux missions. 431 00:31:21,962 --> 00:31:26,717 Être officier médical et conseiller ne peut être aisé. 432 00:31:26,801 --> 00:31:30,262 Je suis là pour Ça. Pour aider. Ou essayer, du moins. 433 00:31:31,722 --> 00:31:36,143 Parfois, le plus important, c'est de tendre la main. 434 00:31:54,745 --> 00:31:57,123 Ça fait bizarre de ne pas te sentir. 435 00:31:58,040 --> 00:32:00,000 De ne pas savoir où tu es. 436 00:32:01,335 --> 00:32:06,257 Je n'arrête pas de me dire que tu es tout seul. 437 00:32:07,508 --> 00:32:08,801 Perdu, peut-être. 438 00:32:17,268 --> 00:32:23,441 Le Dr Culber dit qu'il faut tisser des liens avec autrui 439 00:32:23,524 --> 00:32:27,445 et que c'est un phare dans la nuit, alors... 440 00:32:28,612 --> 00:32:32,158 Je me suis dit que si tu ne trouvais pas le chemin, 441 00:32:33,909 --> 00:32:36,120 je pourrais être ton phare. 442 00:32:40,416 --> 00:32:43,335 Donc je te tends la main, 443 00:32:44,128 --> 00:32:48,340 et je serai là jusqu'à ton retour. 444 00:32:52,219 --> 00:32:53,387 Alors... 445 00:32:53,471 --> 00:32:54,680 Reviens, s'il te plaît. 446 00:33:05,316 --> 00:33:07,276 "Reste pour servir d'appât." 447 00:33:08,986 --> 00:33:11,530 Je suis bien loin de ma zone de confort. 448 00:33:13,908 --> 00:33:16,660 Éloignez-vous du moteur. 449 00:33:16,744 --> 00:33:20,748 Je choisis de vivre. À 100 %, je choisis de vivre. Absolument. 450 00:33:22,249 --> 00:33:23,249 Michael ? 451 00:33:29,715 --> 00:33:31,258 Tu aurais dû partir, Gabrielle. 452 00:33:31,342 --> 00:33:34,261 Je suis là pour t'aider. Je dois comprendre... 453 00:33:35,721 --> 00:33:38,891 - Capitaine. - Non, Michael. Je m'en occupe. 454 00:33:59,245 --> 00:34:01,288 Tu n'es pas obligée de faire Ça. 455 00:34:03,457 --> 00:34:05,668 J'Vini, laissez-la. 456 00:34:05,751 --> 00:34:07,920 Vous, réactivez mon moteur. 457 00:34:08,003 --> 00:34:11,674 Venir avec nous, ce serait abandonner votre cause. 458 00:34:11,757 --> 00:34:13,842 Et si vous n'aviez pas à l'abandonner ? 459 00:34:14,802 --> 00:34:16,470 Vous ne voulez pas la tuer. 460 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 On peut vous proposer une solution. 461 00:34:20,641 --> 00:34:23,644 Vous feriez tout pour que je baisse ma garde. 462 00:34:23,727 --> 00:34:26,564 Non, pas de mensonges. Promis. 463 00:34:27,940 --> 00:34:30,401 Il faut quelques minutes pour réparer les systèmes. 464 00:34:30,484 --> 00:34:35,114 Au moins. Je me dépêche, mais je me suis vraiment surpassée. 465 00:34:35,990 --> 00:34:41,120 Les occupants des cocons sont votre cause perdue ? 466 00:34:41,203 --> 00:34:43,539 Fais-lui confiance. C'est ma fille. 467 00:34:47,126 --> 00:34:50,045 Ils sont Abroniens. Les derniers de leur espèce. 468 00:34:50,713 --> 00:34:53,173 Leur biomatière est riche en latinium. 469 00:34:53,257 --> 00:34:54,800 Ce que voulaient les pilleurs. 470 00:34:54,883 --> 00:34:57,678 L'Abronien qui porte votre cape comptait pour vous ? 471 00:34:58,262 --> 00:34:59,262 Taqlonen. 472 00:35:00,306 --> 00:35:03,058 Je ne le connaissais pas, mais peu importe. 473 00:35:04,977 --> 00:35:06,437 Je fais au plus vite. 474 00:35:09,732 --> 00:35:13,944 Je parcourais ce système stellaire quand j'ai ressenti... 475 00:35:15,487 --> 00:35:21,118 Amour, communauté, famille et souffrance. 476 00:35:22,745 --> 00:35:26,248 C'était comme si quelqu'un m'appelait à l'aide. 477 00:35:26,749 --> 00:35:30,085 Le signal de détresse télépathique venait de Taqlonen ? 478 00:35:30,169 --> 00:35:32,046 Il n'y avait personne d'autre à portée. 479 00:35:32,963 --> 00:35:34,757 Son peuple était attaqué. 480 00:35:48,312 --> 00:35:50,606 Je devais protéger les autres. 481 00:35:52,816 --> 00:35:55,653 J'ai fait mienne sa cause. 482 00:35:58,489 --> 00:36:02,201 Je ne m'attendais pas à Ça, mais c'est ici qu'on a besoin de moi. 483 00:36:02,284 --> 00:36:07,414 J'ai promis que tant que je vivrais, il ne leur arriverait plus rien. 484 00:36:07,498 --> 00:36:11,794 Les gravures sur le mur indiquent qu'ils sont venus ici en cryosommeil. 485 00:36:11,877 --> 00:36:14,672 La planète qu'on orbite aurait dû les accueillir. 486 00:36:14,755 --> 00:36:17,716 À leur réveil, je les aiderai à se l'approprier. 487 00:36:17,800 --> 00:36:19,760 Le dilithium était nécessaire. 488 00:36:19,843 --> 00:36:23,555 Pourquoi ? Pourquoi les déplacer ? 489 00:36:23,639 --> 00:36:26,934 Vous savez qu'une anomalie est proche de ce secteur. 490 00:36:27,518 --> 00:36:28,727 Oui. 491 00:36:28,811 --> 00:36:31,271 Sans le dilithium, je n'aurais pas pu 492 00:36:31,355 --> 00:36:33,857 mettre les Abroniens à l'abri. 493 00:36:33,941 --> 00:36:36,193 On vous aurait donné le dilithium. 494 00:36:36,276 --> 00:36:38,237 J'ai demandé. 495 00:36:38,320 --> 00:36:40,948 Starfleet n'envoie pas de dilithium aux individus. 496 00:36:41,031 --> 00:36:43,075 Ils auraient voulu le nom et l'endroit 497 00:36:43,158 --> 00:36:44,993 de l'espèce que J'Vini représente. 498 00:36:45,077 --> 00:36:47,162 Le risque pour les Abroniens était trop grand 499 00:36:47,246 --> 00:36:50,749 si vous demandiez en leur nom. Ça révèlerait leur existence. 500 00:36:50,833 --> 00:36:53,627 Je ne comptais pas tuer votre officier. 501 00:36:54,878 --> 00:36:57,297 Mais il n'est pas mort en vain. 502 00:36:57,381 --> 00:37:01,009 Je pense que les Abroniens devaient se réveiller il y a longtemps. 503 00:37:01,093 --> 00:37:05,013 Leur maintien en cryostase n'est pas logique, 504 00:37:05,097 --> 00:37:06,724 j'en conclus qu'une défaillance 505 00:37:06,807 --> 00:37:09,017 de le système de cryogénisation a eu lieu. 506 00:37:10,060 --> 00:37:14,356 Donc si on règle le problème et qu'on les aide à se réveiller, 507 00:37:15,983 --> 00:37:17,943 votre serment sera respecté. 508 00:37:21,613 --> 00:37:23,532 Vous avez jusqu'à ce qu'elle finisse. 509 00:37:44,887 --> 00:37:45,887 Salut. 510 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 C'est fait ? 511 00:37:48,557 --> 00:37:49,557 Oui. 512 00:37:50,225 --> 00:37:52,227 Vu les données que vous avez fournies, 513 00:37:52,311 --> 00:37:56,231 nous n'identifions rien qui indique la présence de tachyons. 514 00:37:56,315 --> 00:38:00,486 En l'absence de telles preuves, votre hypothèse n'est pas prouvée. 515 00:38:01,111 --> 00:38:06,325 Non, Ça doit être Ça. Des vies sont en jeu 516 00:38:06,408 --> 00:38:11,747 Votre réaction émotionnelle à l'analyse est illogique pour un scientifique. 517 00:38:12,623 --> 00:38:15,209 La preuve peut être obtenue autrement. 518 00:38:15,709 --> 00:38:17,294 On a un témoin. 519 00:38:18,837 --> 00:38:20,756 Le tachyon a une vitesse supraluminique. 520 00:38:21,256 --> 00:38:25,385 En touchant l'atmosphère de Kwejian , ils ont dû créer l'effet Tcherenkov. 521 00:38:25,469 --> 00:38:27,805 Une lueur bleue dans le ciel. 522 00:38:27,888 --> 00:38:31,475 Paul m'a posé mille fois la question. Je ne me rappelle aucune lueur. 523 00:38:31,558 --> 00:38:36,188 Les souvenirs contiennent souvent des détails inaccessibles. 524 00:38:37,356 --> 00:38:40,442 Une fusion mentale pourrait les révéler. 525 00:38:41,068 --> 00:38:43,695 Non, vous ne pouvez pas lui demander Ça. 526 00:38:44,780 --> 00:38:47,032 Il devra tout revivre. 527 00:38:47,115 --> 00:38:48,867 Et si elle avait raison ? 528 00:38:48,951 --> 00:38:51,662 Vous n'avez pas à être encore traumatisé 529 00:38:51,745 --> 00:38:53,080 à cause de mon échec. 530 00:38:53,163 --> 00:38:54,915 Je trouverai un autre moyen. 531 00:38:54,998 --> 00:38:55,998 Merci. 532 00:38:57,084 --> 00:38:58,961 Mais si c'est ma façon d'aider... 533 00:39:00,087 --> 00:39:01,463 Je veux le faire. 534 00:39:17,104 --> 00:39:18,313 Je fais quoi ? 535 00:39:18,397 --> 00:39:20,148 Souvenez-vous. 536 00:39:22,442 --> 00:39:28,323 Mon esprit dans votre esprit. Mes pensées dans vos pensées. 537 00:39:29,950 --> 00:39:31,451 Allez ! Maintenant l 538 00:39:52,639 --> 00:39:54,099 J'ai ce qu'il me faut. 539 00:39:54,182 --> 00:39:57,144 Non, attendez. Je dois voir autre chose. 540 00:40:00,731 --> 00:40:01,815 Regardez-les. 541 00:40:03,025 --> 00:40:04,776 C'est comme s'ils étaient encore là. 542 00:40:05,444 --> 00:40:10,616 Vous ne pouvez pas altérer le souvenir. Seulement le revivre. 543 00:40:12,034 --> 00:40:14,202 Je n 'arrête pas de revoir Leto. 544 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 La dernière fois que je l'ai vu. 545 00:40:24,713 --> 00:40:26,173 Je suis content que tu sois là. 546 00:40:30,802 --> 00:40:33,680 C'est Ça. Je me suis tourné vers mon frère, 547 00:40:33,764 --> 00:40:35,223 mais Leto m'a regardé. 548 00:40:36,725 --> 00:40:38,226 C'est ce que j'ai raté. 549 00:40:39,269 --> 00:40:42,898 Il m'a vu et il a su que je l'aimais. 550 00:41:20,936 --> 00:41:22,020 Merci. 551 00:41:23,689 --> 00:41:24,689 Merci. 552 00:41:27,818 --> 00:41:31,196 Mes condoléances ne sont pas suffisantes. 553 00:41:33,281 --> 00:41:35,492 Ça va ? Vous avez l'air... 554 00:41:37,619 --> 00:41:40,580 Vous avez trouvé quelque chose ? 555 00:41:41,373 --> 00:41:44,626 Il n'y a aucune preuve de radiations supraluminiques. 556 00:41:48,088 --> 00:41:49,673 Aucun tachyon. 557 00:41:54,469 --> 00:41:57,764 Désolé que vous ayez dû subir tout Ça pour rien. 558 00:41:59,057 --> 00:42:00,475 Ce n'était pas pour rien. 559 00:42:10,902 --> 00:42:12,237 J'ai trouvé le problème. 560 00:42:30,380 --> 00:42:31,923 Ils vont se réveiller. 561 00:42:34,760 --> 00:42:36,553 C'est pour Ça que vous les protégez. 562 00:42:38,346 --> 00:42:40,557 Ce chemin arrive à sa fin, J'Vini. 563 00:42:41,266 --> 00:42:42,726 Le prochain chemin vous attend. 564 00:42:47,230 --> 00:42:48,482 Je suis désolée. 565 00:42:52,235 --> 00:42:53,361 J'ai réparé le moteur. 566 00:42:54,362 --> 00:42:58,325 Si l'anomalie arrive par ici, les Abroniens peuvent s'échapper. 567 00:43:06,625 --> 00:43:07,876 Tu permets ? 568 00:43:15,008 --> 00:43:16,176 Je comprends. 569 00:43:22,641 --> 00:43:28,230 Que la vérité te guide dans ton nouveau voyage. 570 00:43:28,313 --> 00:43:33,068 Que l'amour de tes soeurs illumine ta voie. 571 00:43:33,151 --> 00:43:38,365 Que l'univers soit ta carte quand tu arpentes les étoiles. 572 00:43:38,448 --> 00:43:41,952 Pour l'instant, le chemin te suit. 573 00:43:45,288 --> 00:43:49,209 Hé. Tu devrais voir Ça. 574 00:44:05,934 --> 00:44:08,395 C'est le chemin qui les attend. 575 00:44:12,691 --> 00:44:13,984 Tu leur as donné Ça. 576 00:44:15,902 --> 00:44:17,320 On leur a donné Ça. 577 00:44:33,086 --> 00:44:37,424 J'Vini n'était pas sure d'elle avant de rencontrer Taqlonen. 578 00:44:37,507 --> 00:44:41,052 Et tu as dit qu'il y avait une autre voie. 579 00:44:42,304 --> 00:44:45,182 Le Qowat Milat adore ces histoires de chemin. 580 00:44:45,265 --> 00:44:49,853 Les chemins se séparent et changent dans la vie de tous. 581 00:44:49,936 --> 00:44:52,105 Quand on dit "choisis de vivre", 582 00:44:52,606 --> 00:44:55,233 c'est l'abréviation d'une expression plus longue : 583 00:44:55,317 --> 00:44:58,778 "Le chemin sur lequel tu te trouves a pris fin. 584 00:44:58,862 --> 00:45:00,113 Choisis de vivre." 585 00:45:01,281 --> 00:45:04,159 Si tu te trouves face à une lame du Qowat Milat, 586 00:45:04,242 --> 00:45:07,329 il est facile de voir que ta voie est terminée. 587 00:45:07,412 --> 00:45:11,791 Soit tu changes de voie et tu vis, soit tu restes et tu meurs. 588 00:45:12,834 --> 00:45:15,837 Et si la mort était plus métaphorique ? 589 00:45:15,921 --> 00:45:20,967 Au quotidien, la fin d'une voie peut être difficile à reconnaitre. 590 00:45:22,928 --> 00:45:27,557 Il faut être prêt à regarder en soi avec une candeur absolue. 591 00:45:30,685 --> 00:45:32,854 Encore un truc qui vous tient à coeur. 592 00:45:42,155 --> 00:45:43,949 Merci pour ce que tu as fait. 593 00:45:46,117 --> 00:45:48,787 Tu demandais pourquoi j'ai accepté une mission commune. 594 00:45:50,747 --> 00:45:55,585 En vérité, j'avais peur de ne pas pouvoir l'arrêter. 595 00:45:57,879 --> 00:45:59,381 Je savais que tu m'y obligerais. 596 00:46:02,676 --> 00:46:04,511 Tu avais raison, maman. 597 00:46:06,054 --> 00:46:07,472 Les raisons sont importantes. 598 00:46:09,391 --> 00:46:11,893 Elle a sauvé une espèce de l'extinction. 599 00:46:14,187 --> 00:46:19,317 Ça n'efface pas ses crimes, mais Ça n'est pas rien. 600 00:46:22,404 --> 00:46:25,156 Les détails sur l'arrestation sont dans le dossier. 601 00:46:25,240 --> 00:46:27,158 Je demande officiellement 602 00:46:27,242 --> 00:46:31,579 qu'on prenne en compte les circonstances atténuantes. 603 00:46:32,122 --> 00:46:34,207 Merci, capitaine Burnham, pour votre service. 604 00:46:34,291 --> 00:46:36,418 Votre requête n'est pas nécessaire. 605 00:46:37,127 --> 00:46:38,295 Amiral Vance ? 606 00:46:38,795 --> 00:46:45,468 Starfleet vous remet la prisonnière J'Vini 607 00:46:45,552 --> 00:46:47,387 pour l'extradition vers Ni'Var. 608 00:46:47,470 --> 00:46:49,431 Paix et longue vie. 609 00:46:57,731 --> 00:46:58,982 Jolan tru, ma fille. 610 00:47:00,567 --> 00:47:02,485 Puisses-tu trouver la paix. 611 00:47:09,576 --> 00:47:11,995 Elle devra rendre des comptes. 612 00:47:12,996 --> 00:47:14,497 Tout dépend de Ni'Var. 613 00:47:16,166 --> 00:47:17,542 Vous m'avez donné une mission. 614 00:47:17,625 --> 00:47:19,586 Vous l'avez exécutée à la perfection. 615 00:47:19,669 --> 00:47:23,673 Votre rôle dans cette affaire est terminé, capitaine. Amiral. 616 00:47:24,883 --> 00:47:25,967 Patrick Fickett. 617 00:47:27,469 --> 00:47:29,220 Premier Officier du Credence. 618 00:47:29,304 --> 00:47:31,931 Il avait un partenaire, Ha'Ryl. Et deux enfants. 619 00:47:32,015 --> 00:47:35,393 Krenn et Na'el. Je sais. 620 00:47:36,603 --> 00:47:38,480 Alors vous savez qu'ils méritent justice. 621 00:47:39,564 --> 00:47:42,359 Oui. Je sais aussi qu'intégrer Ni'Var 622 00:47:42,442 --> 00:47:45,570 à la Fédération sera bénéfique pour tous. 623 00:47:46,571 --> 00:47:49,949 Justice sera rendue, capitaine. En temps voulu. 624 00:47:54,287 --> 00:47:56,164 Vous l'acceptez vraiment ? 625 00:47:57,332 --> 00:47:59,501 J'aurais préféré un autre dénouement 626 00:47:59,584 --> 00:48:03,630 mais la présidente fait confiance à Ni'Var 627 00:48:03,713 --> 00:48:05,632 comme on leur demande de le faire. 628 00:48:07,842 --> 00:48:09,761 Vous aimez la musique, capitaine ? 629 00:48:10,512 --> 00:48:11,596 Bien sûr. 630 00:48:11,679 --> 00:48:14,307 Nous sommes un orchestre. 631 00:48:14,891 --> 00:48:17,811 Vous êtes premier violon, avec les solos. 632 00:48:17,894 --> 00:48:20,063 Difficiles mais spectaculaires. 633 00:48:20,146 --> 00:48:24,776 Je suis le tambour, je donne le ton, je suis l'épine dorsale. 634 00:48:26,236 --> 00:48:27,612 Elle est cheffe d'orchestre. 635 00:48:28,780 --> 00:48:30,990 Quand elle nous fait signe, on joue. 636 00:48:31,074 --> 00:48:33,701 Ce n'est pas à nous de savoir si le violoncelliste est ivre 637 00:48:33,785 --> 00:48:36,830 ou si les bois détestent les vents. 638 00:48:37,497 --> 00:48:38,915 À chacun sa partition. 639 00:48:40,041 --> 00:48:43,837 Nous devons lui faire confiance et croire qu'elle connaît la symphonie. 640 00:48:46,714 --> 00:48:48,299 Bien filée, cette analogie. 641 00:48:48,383 --> 00:48:50,635 Je suis payé à la lettre. 642 00:48:56,474 --> 00:48:57,474 Entrez. 643 00:48:58,768 --> 00:48:59,769 Bonjour. 644 00:49:02,439 --> 00:49:04,774 J'entends des percussions. On écoute quoi ? 645 00:49:04,858 --> 00:49:07,402 Le chant de la grenouille marine de Kaminar. 646 00:49:07,485 --> 00:49:09,654 Enfant, ce chant me berçait. 647 00:49:10,280 --> 00:49:13,491 Mon récent séjour a ravivé mon amour pour cette berceuse. 648 00:49:13,575 --> 00:49:16,578 C'est beau. Est-ce étrange D'être revenu ? 649 00:49:18,163 --> 00:49:19,289 C'est... 650 00:49:20,582 --> 00:49:21,791 un travail en cours. 651 00:49:23,710 --> 00:49:26,546 Je m'efforce chaque jour de trouver l'équilibre. 652 00:49:26,629 --> 00:49:30,300 Vous avez suggéré à Michael de m'emmener en mission. 653 00:49:31,885 --> 00:49:37,015 J'ai pensé que Ça pourrait servir votre quête de nouvelles expériences. 654 00:49:38,391 --> 00:49:41,728 - J'espère que Ça vous a aidé. - Oui. Merci. 655 00:49:43,271 --> 00:49:45,815 - Je peux essayer ? - Bien sûr. 656 00:49:45,899 --> 00:49:48,902 - La fleur du kelp des marais ? - Oui. 657 00:49:48,985 --> 00:49:50,570 Et si je la touche ? 658 00:49:50,653 --> 00:49:53,781 Pardon. Je plaisante. 659 00:49:53,865 --> 00:49:54,865 Désolée. 660 00:50:02,081 --> 00:50:04,918 ON DES CÉRÉBRALES 661 00:50:33,530 --> 00:50:34,530 Oh, mon Dieu. 662 00:50:39,494 --> 00:50:40,954 Ça va ? 663 00:50:42,872 --> 00:50:44,624 Tu es... toi ? 664 00:50:54,801 --> 00:50:56,135 C'est bien moi. 665 00:51:01,182 --> 00:51:02,225 Ça va ? 666 00:51:10,441 --> 00:51:12,026 Le gardien Xi arrive. 667 00:51:12,110 --> 00:51:15,822 - Doucement. On ne sait pas encore... - Merci, merci. Merci. 668 00:51:16,906 --> 00:51:19,576 Je ne sais pas comment vous remercier. 669 00:51:19,659 --> 00:51:23,329 J'avais prévu un discours, mais c'est loin du compte. 670 00:51:23,413 --> 00:51:25,957 C'est bon. Ne dis rien. 671 00:51:29,168 --> 00:51:30,628 Gardien Xi. 672 00:51:30,712 --> 00:51:32,839 Quel bonheur de vous revoir. 673 00:51:33,423 --> 00:51:36,134 Dés que je vous verrai en personne, je vous étreindrai. 674 00:51:39,887 --> 00:51:42,515 C'est comment ? Comment tu te sens ? 675 00:51:44,684 --> 00:51:45,727 Entier. 676 00:51:47,437 --> 00:51:48,438 Et chez moi. 677 00:51:50,273 --> 00:51:51,649 Grâce à toi. 678 00:51:53,192 --> 00:51:54,569 Tu as... 679 00:51:55,153 --> 00:51:56,446 Tu m'as entendue ? 680 00:51:57,614 --> 00:51:58,823 Je t'ai sentie. 681 00:51:59,949 --> 00:52:03,620 Tu m'as tendu la main. Tu m'as guidé. 682 00:52:05,163 --> 00:52:08,875 Je n'étais pas sure, sans Tal pour nous relier. 683 00:52:09,751 --> 00:52:11,961 On sera toujours liés, Adira. 684 00:52:13,796 --> 00:52:14,796 Toujours. 685 00:52:41,949 --> 00:52:43,534 La forêt de Kwejian. 686 00:52:46,829 --> 00:52:49,165 C'était trop douloureux la semaine dernière. 687 00:52:50,833 --> 00:52:52,794 C'était trop douloureux ce matin. 688 00:52:53,711 --> 00:52:54,962 C'est encore dur. 689 00:52:56,255 --> 00:52:57,340 Mais c'est aussi... 690 00:52:58,549 --> 00:52:59,550 Agréable. 691 00:53:01,427 --> 00:53:02,720 Que s'est-il passé ? 692 00:53:04,305 --> 00:53:05,932 J'ai retrouvé un souvenir. 693 00:53:07,850 --> 00:53:09,018 Et j'ai compris. 694 00:53:09,894 --> 00:53:14,899 Avec un peu de chance, un jour, le chagrin diminuera. 695 00:53:17,026 --> 00:53:19,987 Si je ne veux pas que mes autres souvenirs s'effacent, 696 00:53:20,905 --> 00:53:23,574 je dois commencer à m'ouvrir à eux. 697 00:53:25,368 --> 00:53:26,619 Les bons et les mauvais. 698 00:53:30,540 --> 00:53:32,208 Ton amulette d'Ikhu Zhen. 699 00:53:33,710 --> 00:53:35,795 Des années que je ne l'ai portée. 700 00:53:36,796 --> 00:53:38,339 Je me sentais mal, avec. 701 00:53:40,133 --> 00:53:41,759 Maintenant, c'est bien. 702 00:53:42,719 --> 00:53:44,303 Tu as l'air en paix. 703 00:53:46,931 --> 00:53:48,182 À cette seconde... 704 00:53:49,726 --> 00:53:50,726 Oui. 705 00:53:52,895 --> 00:53:54,564 Parfois, c'est tout ce qu'on a.