1 00:00:26,930 --> 00:00:29,057 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,099 --> 00:00:31,017 Eles são espertos, muito escorregadios 3 00:00:31,059 --> 00:00:32,686 e só ligam para eles mesmos. 4 00:00:32,727 --> 00:00:34,354 Conheça Moll e L'ak. 5 00:00:34,646 --> 00:00:35,604 O que eles roubaram? 6 00:00:35,605 --> 00:00:38,233 Algo vital para a segurança da Federação. 7 00:00:38,275 --> 00:00:40,193 Você é Moll e L'ak. O que farão agora? 8 00:00:40,235 --> 00:00:42,195 Q'mau. Um negociante de antiguarias. 9 00:00:42,237 --> 00:00:45,240 Capitã Burnham, capitão Rayner. Marquem um curso para Q'mau. 10 00:00:45,282 --> 00:00:47,659 - Minha missão ou dela? - Por que não trabalhar juntos? 11 00:00:47,909 --> 00:00:50,203 Uma explosão lá em cima vai causar uma avalanche. 12 00:00:50,245 --> 00:00:52,539 Não podemos arriscar matar todo mundo lá embaixo. 13 00:00:52,581 --> 00:00:54,249 Uma avalanche não vai acontecer. 14 00:00:55,917 --> 00:00:57,919 Discovery, temos que deter essa avalanche. 15 00:00:59,421 --> 00:01:01,590 Conseguimos. Ótimo trabalho, pessoal. 16 00:01:02,549 --> 00:01:05,469 Acredito que seria lógico que nós formalizássemos 17 00:01:05,552 --> 00:01:08,472 nosso compromisso mútuo de uma maneira mais oficial. 18 00:01:08,555 --> 00:01:10,932 Está pedindo que eu case com você? 19 00:01:11,433 --> 00:01:14,102 Algumas coisas são difíceis de superar. Para nós dois. 20 00:01:14,186 --> 00:01:16,271 Sim. Talvez não queríamos dizer em voz alta. 21 00:01:16,313 --> 00:01:18,773 - Estamos dizendo isso agora? - Acho que estamos. 22 00:01:18,857 --> 00:01:20,567 Nós os chamamos de Progenitores. 23 00:01:20,609 --> 00:01:22,652 Eles criaram a vida como nós a conhecemos. 24 00:01:22,861 --> 00:01:26,114 De algum modo o Dr. Vellek achou a tecnologia deles. 25 00:01:26,156 --> 00:01:28,909 Seja o que for que eles usaram para criar a vida em si. 26 00:01:28,950 --> 00:01:32,412 Agora, Moll e L'ak sabem onde está 27 00:01:32,454 --> 00:01:35,457 ou o diário é a primeira peça do quebra-cabeças. 28 00:01:35,540 --> 00:01:38,585 Existe um sistema no setor exterior do Quadrante Beta, Vileen. 29 00:01:38,627 --> 00:01:40,712 Um dos seus mundos, Lyrek, tem três luas, 30 00:01:41,004 --> 00:01:43,298 duas das quais se movem em perfeita sincronia. 31 00:01:43,340 --> 00:01:44,466 Fica em Lyrek. 32 00:01:56,297 --> 00:02:00,218 Diário pessoal da capitã. Data estelar 866274.3. 33 00:02:01,594 --> 00:02:07,183 Há milênios, filósofos e cientistas debateram as mesmas perguntas. 34 00:02:07,225 --> 00:02:10,437 Qual é o nosso propósito? Por que estamos aqui? 35 00:02:11,062 --> 00:02:12,355 O que tudo isso significa? 36 00:02:13,648 --> 00:02:15,692 Eu sempre pensei que soubesse. 37 00:02:16,317 --> 00:02:17,318 A missão. 38 00:02:17,485 --> 00:02:20,530 Esse é o meu propósito. É por isso que estou aqui. 39 00:02:20,697 --> 00:02:22,323 Isso sempre foi o bastante. 40 00:02:23,116 --> 00:02:25,368 Mas ultimamente, não é. 41 00:02:26,077 --> 00:02:27,245 E não sei por quê. 42 00:02:28,246 --> 00:02:29,372 Estamos em uma busca 43 00:02:29,456 --> 00:02:31,416 de um dos grandes poderes já conhecidos. 44 00:02:32,167 --> 00:02:33,710 Aquilo que nos criou. 45 00:02:35,378 --> 00:02:36,588 Não deixo de me perguntar 46 00:02:36,671 --> 00:02:39,424 se uma vez que achemos essa força, uma vez que eu a entenda, 47 00:02:39,507 --> 00:02:41,342 é ali que encontrarei as repostas? 48 00:02:42,343 --> 00:02:44,512 É assim que as coisas farão sentido de novo? 49 00:02:46,639 --> 00:02:47,640 Entre. 50 00:02:53,188 --> 00:02:56,733 Eu me pego olhando o mesmo holograma nos meus aposentos também. 51 00:02:57,692 --> 00:02:58,818 Não há muito o que fazer 52 00:02:58,820 --> 00:03:00,864 enquanto esperamos para sair da doca seca. 53 00:03:03,573 --> 00:03:05,700 Aquela avalanche fez mesmo um estrago em nós. 54 00:03:05,742 --> 00:03:06,743 Sim. 55 00:03:06,826 --> 00:03:08,745 As areias de Q'mau continuam a revelar 56 00:03:08,828 --> 00:03:11,748 muitas propriedades radioativas antes desconhecidas. 57 00:03:11,790 --> 00:03:14,125 Enquanto isso, Moll e L'ak têm uma boa dianteira. 58 00:03:14,209 --> 00:03:15,293 Só por enquanto. 59 00:03:16,169 --> 00:03:18,087 Apesar da diligência de nosso novo amigo, 60 00:03:18,171 --> 00:03:20,757 informo que os reparos estão quase terminados. 61 00:03:20,799 --> 00:03:22,592 E estaremos prontos em uma hora. 62 00:03:22,675 --> 00:03:23,675 Ótimo! 63 00:03:24,302 --> 00:03:26,137 Mais atrasos e eu teria me perguntado 64 00:03:26,221 --> 00:03:28,431 se alguém estava protelando seu último dia a bordo. 65 00:03:30,683 --> 00:03:33,520 É melhor assim, ainda não tenho alguém para te substituir. 66 00:03:33,603 --> 00:03:36,564 Estou contente que a programação me permitiu mais essa missão 67 00:03:36,606 --> 00:03:37,774 para me despedir. 68 00:03:39,859 --> 00:03:41,486 Vamos nos preparar para Lyrek. 69 00:03:41,569 --> 00:03:43,488 Existe outra questão. 70 00:03:43,947 --> 00:03:46,407 Uma questão oficial do gabinete da presidenta. 71 00:03:47,242 --> 00:03:49,661 Você concordou com a decisão do capitão Rayner de atirar 72 00:03:49,744 --> 00:03:52,288 sabendo que ele sabia que as consequências 73 00:03:52,372 --> 00:03:54,290 poderiam ser catastróficas? 74 00:03:54,833 --> 00:03:57,794 Desculpa, Sra. Presidenta, mas não sei como o testemunho 75 00:03:57,836 --> 00:04:00,505 de uma questão de opinião é relevante. 76 00:04:00,797 --> 00:04:03,341 Os engenheiros da Frota estão atualmente envolvidos 77 00:04:03,424 --> 00:04:08,304 em uma limpeza difícil que causou inúmeras complicações políticas, 78 00:04:08,346 --> 00:04:11,641 que é exatamente o que não precisamos agora. 79 00:04:11,724 --> 00:04:14,310 Você estava lá. Seu testemunho é relevante. 80 00:04:14,477 --> 00:04:16,479 Quero lembrar o conselho respeitosamente 81 00:04:16,521 --> 00:04:19,065 que as ações do capitão Rayner não causaram a avalanche. 82 00:04:19,148 --> 00:04:23,611 Não, mas ele parece ter inspirado Moll e L'ak, que causaram. 83 00:04:24,404 --> 00:04:27,699 Minha missão era detê-los, senhora. Era isso o que eu estava fazendo. 84 00:04:28,575 --> 00:04:29,826 Você concordou? 85 00:04:32,287 --> 00:04:33,371 Capitão Burnham, 86 00:04:34,330 --> 00:04:40,253 ninguém mais aprecia o código de conduta mais do que eu. 87 00:04:40,461 --> 00:04:43,256 Mas recebeu uma pergunta direta da presidente 88 00:04:43,339 --> 00:04:45,758 para a qual gostaríamos de ter sua resposta direta. 89 00:04:48,720 --> 00:04:49,888 Você não teve problemas 90 00:04:49,929 --> 00:04:52,056 para expressar sua opinião em campo, capitão. 91 00:04:55,351 --> 00:04:57,562 Muito bem. A resposta é não. 92 00:04:57,604 --> 00:04:58,730 Eu não concordei. 93 00:04:58,813 --> 00:05:00,899 Achei que oferecia um risco injustificável. 94 00:05:00,940 --> 00:05:04,360 E como eu disse para ela então, nós temos uma diretriz vermelha. 95 00:05:04,569 --> 00:05:06,279 Nossa prioridade era um item roubado 96 00:05:06,362 --> 00:05:08,823 que poderia comprometer a segurança da Federação. 97 00:05:08,907 --> 00:05:10,909 Sua missão não está em questão, capitão. 98 00:05:11,576 --> 00:05:12,619 Suas ações, sim. 99 00:05:13,244 --> 00:05:16,372 Minha estratégia funcionou. Eu bloqueei a fuga deles. 100 00:05:16,623 --> 00:05:20,418 E, sim, às vezes os inimigos inspiram uns aos outros, 101 00:05:20,501 --> 00:05:22,629 mas o que eu fiz em Q'mau não foi diferente 102 00:05:22,712 --> 00:05:25,048 do que venho fazendo nos últimos 30 anos. 103 00:05:25,089 --> 00:05:27,383 Estamos em uma época diferente agora, capitão. 104 00:05:27,717 --> 00:05:30,929 As coisas mudaram. Não estamos em guerra. 105 00:05:31,012 --> 00:05:33,306 Os Breens estão lutando entre si por um novo líder. 106 00:05:33,389 --> 00:05:36,726 Os Orions estão se reagrupando. Guerra é sempre uma possibilidade 107 00:05:36,768 --> 00:05:39,479 e vocês estão vivendo uma holo-fantasia 108 00:05:39,562 --> 00:05:42,732 - se acham o contrário. - Você não está se ajudando. 109 00:05:42,774 --> 00:05:44,275 Qual é. 110 00:05:45,485 --> 00:05:46,903 Isso é política. 111 00:05:47,278 --> 00:05:50,031 Pura e simples. Eu já sei o que ela pensa. 112 00:05:50,823 --> 00:05:52,825 Eu fiz críticas indevidas contra a Federação 113 00:05:53,284 --> 00:05:56,579 durante um momento delicado de diplomacia e reconstrução. 114 00:05:56,788 --> 00:06:00,416 Eu poderia estar terminando a missão agora, 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,919 em vez de ficarmos sentados não fazendo nada... 116 00:06:03,002 --> 00:06:04,002 Já chega, Rayner. 117 00:06:04,003 --> 00:06:05,463 Perdendo tempo precioso, 118 00:06:05,546 --> 00:06:07,924 enquanto uma tecnologia de poder inacreditável 119 00:06:07,966 --> 00:06:10,009 - está sendo encontrada, usada - Capitão Rayner! 120 00:06:10,301 --> 00:06:12,011 Ou vendida pelo lance mais alto. 121 00:06:12,095 --> 00:06:13,554 Eu disse que já chega! 122 00:06:19,602 --> 00:06:22,271 Acho que agora seria uma boa hora para uma pausa. 123 00:06:29,531 --> 00:06:32,923 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 124 00:06:39,706 --> 00:06:41,791 Você discorda comigo sobre isso também. 125 00:06:42,417 --> 00:06:43,960 Que estamos perdendo tempo? 126 00:06:44,877 --> 00:06:50,008 Acho que o mundo é maior do que o nosso cantinho dele. 127 00:06:53,636 --> 00:06:55,596 Capitão Burnham. Uma palavrinha? 128 00:07:05,565 --> 00:07:06,566 Droga. 129 00:07:08,526 --> 00:07:10,445 Obrigado por sua honestidade lá dentro. 130 00:07:10,528 --> 00:07:12,655 É verdade que não era justo para eu julgá-lo. 131 00:07:12,739 --> 00:07:15,324 Ele nunca conseguiu deixar de dar um tipo no próprio pé. 132 00:07:15,366 --> 00:07:17,118 Adora a Frota. Adora a Federação. 133 00:07:17,410 --> 00:07:19,912 Estivemos juntos em mais lutas do que me lembro, mas... 134 00:07:19,996 --> 00:07:22,415 Ele tem coisas para aprender. Todos temos, não é? 135 00:07:23,458 --> 00:07:24,834 Ele é um oficial talentoso. 136 00:07:25,418 --> 00:07:27,628 Obrigado. Obrigado por dizer isso. 137 00:07:28,171 --> 00:07:29,714 Desculpe interromper, capitão. 138 00:07:29,797 --> 00:07:32,050 Os reparos da nave estão quase concluídos. 139 00:07:32,133 --> 00:07:34,594 - A Discovery poderá partir em breve. - Eu já vou. 140 00:07:35,011 --> 00:07:37,430 O Dr. Kovich vai monitorar o seu progresso daqui. 141 00:07:38,056 --> 00:07:41,601 Eu tenho que perguntar, o acréscimo para a sua tripulação. 142 00:07:42,060 --> 00:07:44,729 Ele será instruído e instalado antes de partir. 143 00:07:44,812 --> 00:07:46,939 Ótimo. Mais um par de olhos, 144 00:07:47,023 --> 00:07:49,776 alguém que está focado em Moll e L'ak, 145 00:07:49,859 --> 00:07:52,695 conhece suas táticas de seu tempo como mensageiro 146 00:07:52,779 --> 00:07:54,238 e isso vai ser útil para missão. 147 00:07:54,280 --> 00:07:55,656 Concordo plenamente. 148 00:08:01,412 --> 00:08:03,039 Então, isso não vai ser um problema? 149 00:08:03,998 --> 00:08:06,125 Não, senhor. De forma alguma. 150 00:08:07,668 --> 00:08:08,669 Ótimo! 151 00:08:09,128 --> 00:08:11,172 Porque ele já provou que é valioso. 152 00:08:12,590 --> 00:08:14,175 E acredito que vai continuar a ser. 153 00:08:23,768 --> 00:08:26,104 Veja isso como o começo de qualquer outra missão, 154 00:08:26,187 --> 00:08:27,187 minha rainha. 155 00:08:31,901 --> 00:08:32,902 Quem é você? 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,081 Luzes. 157 00:08:47,458 --> 00:08:49,752 Vejo que a rancor está tão brincalhona quanto antes. 158 00:08:49,836 --> 00:08:53,047 São as mudanças constantes. É difícil ela se instalar, sabe. 159 00:08:56,008 --> 00:08:57,844 O almirante Vance agora é seu fã. 160 00:08:58,094 --> 00:09:00,179 Não vou tomar uma bebida com ele tão cedo. 161 00:09:00,596 --> 00:09:02,682 Mas ao menos não me jogou de volta na cadeia. 162 00:09:02,765 --> 00:09:05,184 Ele se impressionou com seu trabalho com os refugiados 163 00:09:05,476 --> 00:09:06,769 e com sua ajuda na missão em Q'mau. 164 00:09:06,811 --> 00:09:08,938 Se ajudar com a tecnologia dos progenitores, 165 00:09:08,980 --> 00:09:10,481 os figurões ficarão gratos. 166 00:09:11,732 --> 00:09:13,484 Eu só vou onde eles me mandam. 167 00:09:13,985 --> 00:09:16,487 Então agora estou aqui. 168 00:09:18,156 --> 00:09:19,490 Do que você precisa? 169 00:09:20,074 --> 00:09:21,075 Muito bem. 170 00:09:21,617 --> 00:09:22,952 De acordo com o diário, 171 00:09:23,494 --> 00:09:25,663 o Dr. Vellek escondeu o poder dos progenitores 172 00:09:25,746 --> 00:09:28,749 ou uma pista sobre onde está escondido em Lyrek. 173 00:09:28,833 --> 00:09:30,168 E é para lá que estamos indo. 174 00:09:30,251 --> 00:09:33,171 Paul também está analisando outra coisa que ele encontrou. 175 00:09:33,588 --> 00:09:36,048 O esquema nessa página pode ser significativo. 176 00:09:36,799 --> 00:09:39,218 Enquanto ele trabalha nisso, vou pedir que examine 177 00:09:39,510 --> 00:09:42,263 as interações da Moll e L'ak com o negociante, Fred. 178 00:09:42,513 --> 00:09:45,141 Veja se dizem ou fazem qualquer coisa que pode nos ajudar. 179 00:09:45,183 --> 00:09:46,851 Não deve demorar. E então? 180 00:09:46,893 --> 00:09:48,728 Hugh está criando um perfil psicológico. 181 00:09:48,811 --> 00:09:51,189 Podemos encontrar nossos amigos mensageiros no planeta 182 00:09:51,272 --> 00:09:52,607 se eles já chegaram lá. 183 00:09:52,648 --> 00:09:55,234 De todo modo, precisamos chegar nessa pista antes deles. 184 00:09:55,735 --> 00:09:57,528 E é a última missão do Saru, aliás. 185 00:09:57,945 --> 00:09:59,155 Por um tempo, pelo menos. 186 00:09:59,197 --> 00:10:00,239 Eu sei, eu soube. 187 00:10:01,991 --> 00:10:04,285 Saru Aventura, acorrentado a uma mesa. 188 00:10:04,869 --> 00:10:05,995 Nunca pensei que veria isso. 189 00:10:06,078 --> 00:10:07,288 "Saru Aventura"? 190 00:10:08,039 --> 00:10:10,917 Sim. Qual é, você sabe. Saru Aventura. 191 00:10:23,596 --> 00:10:25,598 Sim. Desculpa, ela não gostou. 192 00:10:25,681 --> 00:10:27,683 - Gatos. - Já sabia que ela não ia gostar. 193 00:10:28,643 --> 00:10:29,894 Trouxe para você. 194 00:10:32,813 --> 00:10:34,565 Senhor Saru, alerta escuro. 195 00:12:21,047 --> 00:12:23,382 A pista do diário, "sob a sombra das luas gêmeas", 196 00:12:23,674 --> 00:12:24,759 nos aponta para aqui. 197 00:12:24,842 --> 00:12:27,303 Um eclipse solar duplo joga uma sombra sobre essa área 198 00:12:27,386 --> 00:12:28,804 uma vez a cada sete anos. 199 00:12:28,846 --> 00:12:31,223 E os sensores mostram uma grande estrutura no centro. 200 00:12:31,307 --> 00:12:33,225 E o que mais sabemos sobre o planeta? 201 00:12:33,309 --> 00:12:36,103 É Classe-M. Desabitado. Pelo menos por qualquer um vivo. 202 00:12:36,187 --> 00:12:37,980 O lugar é uma espécie de cemitério. 203 00:12:38,356 --> 00:12:41,525 Os Promelianos usavam-no antes de serem extintos também, claro. 204 00:12:41,609 --> 00:12:43,402 Porque um cientista Romulano escolheria 205 00:12:43,694 --> 00:12:46,197 uma antiga necrópole Promeliana como esconderijo? 206 00:12:46,280 --> 00:12:49,325 Não faço ideia, senhor. A última exploração registrada 207 00:12:49,408 --> 00:12:52,328 aconteceu um século antes do Dr. Vellek nascer. 208 00:12:52,370 --> 00:12:54,330 - Algum sinal de L'ak e Moll? - Nenhum. 209 00:12:54,413 --> 00:12:57,041 Mas não sabemos a extensão de suas capacidades de camuflagem. 210 00:12:57,124 --> 00:12:59,210 - Eles podem estar lá embaixo. - Lá, aqui. 211 00:12:59,293 --> 00:13:01,462 De todo jeito, vamos ficar de "butuca ligada". 212 00:13:01,754 --> 00:13:04,215 O que é uma palavra esquisita quando se pensa nisso. 213 00:13:04,298 --> 00:13:06,550 Mas estou aqui como sua especialista designada, 214 00:13:06,592 --> 00:13:08,010 então minha butuca está ligada. 215 00:13:08,094 --> 00:13:10,221 Estou tão feliz que está aqui conosco. 216 00:13:10,304 --> 00:13:13,015 Agradeça aos cadetes por deixarem te pegar emprestada. 217 00:13:13,224 --> 00:13:15,976 Tenente, eu vi que suas coordenadas de transporte 218 00:13:16,018 --> 00:13:18,729 nos deixam uma boa distância do nosso local alvo. 219 00:13:18,813 --> 00:13:22,233 Sim. Mas infelizmente, toda a área central parece cercada 220 00:13:22,274 --> 00:13:25,236 por um campo eletromagnético estranhamente forte. 221 00:13:25,277 --> 00:13:26,278 Olha. 222 00:13:27,196 --> 00:13:29,448 Algo que pode ver de um grande poder tecnológico? 223 00:13:29,657 --> 00:13:31,033 Vamos descobrir logo. 224 00:13:31,117 --> 00:13:33,160 O campo não nos permitirá transportá-los, 225 00:13:33,244 --> 00:13:36,247 mas deixaremos vocês o mais perto que pudermos. Terão de andar dali. 226 00:13:36,288 --> 00:13:38,082 Tenha a segurança a postos. 227 00:13:38,374 --> 00:13:40,209 Ninguém desce a não ser que precisem. 228 00:13:40,251 --> 00:13:43,045 Lembre-os que é um espaço sagrado, sejamos cautelosos. 229 00:13:44,088 --> 00:13:45,506 E ficar de "butuca ligada". 230 00:13:45,714 --> 00:13:46,882 - Sim, capitão. - Sim, capitão. 231 00:13:50,469 --> 00:13:51,762 Última dança. 232 00:13:52,847 --> 00:13:54,306 Seguirei o seu exemplo. 233 00:14:17,371 --> 00:14:19,206 Estranhamente sereno 234 00:14:20,207 --> 00:14:22,918 para uma espécie que estava constantemente em guerra. 235 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 De fato. 236 00:14:24,211 --> 00:14:28,174 Eu não acredito que já ouvi tanto silêncio. 237 00:14:32,470 --> 00:14:33,471 Nossa. 238 00:14:37,433 --> 00:14:39,518 Certo, algum sinal de vida? 239 00:14:40,060 --> 00:14:42,521 Bom, eu compensei pelo sistema de camuflagem 240 00:14:42,813 --> 00:14:45,149 que Moll e L'ak usaram contra nós anteriormente. 241 00:14:45,900 --> 00:14:47,943 E não estou registrando nada nos arredores. 242 00:14:50,279 --> 00:14:54,074 Essa grande pirâmide aqui. É lá que a sombra deve ficar. 243 00:14:56,118 --> 00:14:58,329 Poder de criação, lá vamos nós. 244 00:15:10,174 --> 00:15:11,175 Oi. 245 00:15:11,967 --> 00:15:13,969 Book, eu soube que estava a bordo. 246 00:15:14,178 --> 00:15:15,262 Seja bem-vindo. 247 00:15:18,849 --> 00:15:19,892 Como vai você? 248 00:15:20,100 --> 00:15:23,229 Sim. Eu estou ajudando a reassentar os refugiados da AMD... 249 00:15:23,312 --> 00:15:25,105 É isso o que está fazendo? 250 00:15:25,481 --> 00:15:27,358 Eu queria saber como se sente. 251 00:15:30,319 --> 00:15:32,321 Só tentando entender tudo isso. 252 00:15:33,239 --> 00:15:35,074 Descobrir o que vem a seguir, sabe? 253 00:15:36,617 --> 00:15:39,245 Então, o que sabemos sobre Moll e L'ak até agora? 254 00:15:39,870 --> 00:15:42,581 Digamos que eu sei mais sobre os espíritos que minha abuela 255 00:15:42,873 --> 00:15:45,000 usava para rezar do que sei sobre essas duas. 256 00:15:45,459 --> 00:15:48,546 Eles usam tecnologias híbridas de várias espécies diferentes. 257 00:15:48,587 --> 00:15:50,548 Não hesitam em ter confrontos violentos, 258 00:15:50,631 --> 00:15:52,633 embora eles não sejam violentos de graça. 259 00:15:53,050 --> 00:15:55,386 A Moll é humana. O L'ak é um mistério. 260 00:15:56,345 --> 00:15:57,346 É só isso. 261 00:15:57,721 --> 00:16:00,975 Nem mesmo sabemos de onde são. Ou se são seus nomes verdadeiros. 262 00:16:01,058 --> 00:16:04,103 Dr. Culber, eu tenho as imagens de Moll e L'ak que pediu. 263 00:16:07,398 --> 00:16:08,899 De quando eles fugiram? 264 00:16:15,197 --> 00:16:16,240 O que é? 265 00:16:16,282 --> 00:16:19,118 Há duas naves na cola deles, e uma delas os tem na coleira. 266 00:16:19,201 --> 00:16:21,620 Fazem essa façanha como se quisessem mostrar estilo. 267 00:16:21,996 --> 00:16:22,997 Certo. 268 00:16:23,455 --> 00:16:24,456 Por quê? 269 00:16:25,332 --> 00:16:26,500 Porque eles são livres. 270 00:16:28,919 --> 00:16:30,087 Se divertindo juntos. 271 00:16:33,340 --> 00:16:34,341 Apaixonados. 272 00:16:36,677 --> 00:16:39,054 Significa muito estar juntos, imagino. 273 00:16:40,514 --> 00:16:42,099 Estamos aqui por eles, doutor. 274 00:16:42,474 --> 00:16:45,102 Eu não. E está vendo que não é só diversão. 275 00:16:45,644 --> 00:16:47,605 Isso é algo como uma beira de penhasco. 276 00:16:47,688 --> 00:16:49,356 Certo, então eles buscam emoções. 277 00:16:50,065 --> 00:16:51,275 - Isso ajuda. - Sim. 278 00:16:52,151 --> 00:16:53,694 Que tal darmos a eles um penhasco? 279 00:16:54,612 --> 00:16:56,530 Ver se eles estão dispostos a saltar. 280 00:17:04,371 --> 00:17:07,082 Você sabia que tem um apelido? Saru Aventura? 281 00:17:08,250 --> 00:17:09,251 Sei. 282 00:17:09,960 --> 00:17:11,253 - Já o ouviu antes? - Já. 283 00:17:11,462 --> 00:17:13,255 Eu achei muito divertido. 284 00:17:14,256 --> 00:17:16,091 Pode me dizer quem inventou isso? 285 00:17:16,592 --> 00:17:19,011 Sabe, não é que ele precisava. 286 00:17:19,094 --> 00:17:22,264 É só que estivemos juntos por muito tempo. 287 00:17:22,306 --> 00:17:25,100 Sabe, não muito por alguns padrões, 288 00:17:25,142 --> 00:17:26,685 mas muito tempo para mim. 289 00:17:26,977 --> 00:17:28,354 Está falando do senhor Booker? 290 00:17:28,437 --> 00:17:30,314 Sim. Ele não te deu esse apelido? 291 00:17:30,397 --> 00:17:31,982 Não, foi a comandante Reno. 292 00:17:32,274 --> 00:17:34,151 Logo depois que chegamos nesse futuro. 293 00:17:34,234 --> 00:17:37,696 Ela soube do meu encontro com Zareh. E aparentemente, a minha ferocidade. 294 00:17:37,988 --> 00:17:41,408 O uso dos meus espinhos a impressionou bastante. 295 00:17:41,659 --> 00:17:43,202 Certo. 296 00:17:46,205 --> 00:17:47,748 Estou muito feliz por você, Saru. 297 00:17:50,042 --> 00:17:53,629 Sabe, eu me lembro do dia em que veio a bordo da Discovery. 298 00:17:54,463 --> 00:17:57,049 Uma amotinada, uma prisioneira. 299 00:17:57,383 --> 00:18:00,052 Você parecia ser a escolha errada. 300 00:18:01,053 --> 00:18:04,223 E ainda assim, você aproveitou sua oportunidade ao máximo. 301 00:18:04,765 --> 00:18:07,726 Eu continuo profundamente impressionado 302 00:18:08,018 --> 00:18:11,397 e inspirado por tudo o que você realizou. 303 00:18:12,314 --> 00:18:15,150 Saru, você sempre viu algo em mim. 304 00:18:17,695 --> 00:18:19,780 Mesmo quando os outros não viam. Ou eu. 305 00:18:21,115 --> 00:18:24,201 E olha para você agora. O que você se tornou. 306 00:18:26,662 --> 00:18:29,039 Provavelmente a pessoa mais corajosa que conheço. 307 00:18:31,709 --> 00:18:33,043 Obrigado, Michael. 308 00:18:34,712 --> 00:18:36,588 Como é que vou achar outro você? 309 00:18:38,549 --> 00:18:40,384 Você não precisa de outro eu. 310 00:18:40,676 --> 00:18:42,553 Precisa de um novo imediato. 311 00:18:43,804 --> 00:18:44,805 Certo. 312 00:18:45,139 --> 00:18:47,891 Bom, a Tilly quer voltar para a academia depois disso. 313 00:18:47,933 --> 00:18:50,310 Tenho candidatos na Discovery e em toda a Frota. 314 00:18:51,145 --> 00:18:53,397 Se eu puder lhe dar um conselho. 315 00:18:53,439 --> 00:18:54,606 Claro. 316 00:18:56,275 --> 00:18:58,610 Você é uma potência, Michael. 317 00:18:59,445 --> 00:19:02,406 Eu acredito que você seria ajudada por alguém que também é. 318 00:19:02,573 --> 00:19:05,325 Alguém como o Sr, Booker, é o que me ocorre agora. 319 00:19:05,409 --> 00:19:06,785 Não está sugerindo que eu... 320 00:19:07,077 --> 00:19:09,747 Eu simplesmente quero dizer que ele defende suas posições, 321 00:19:09,830 --> 00:19:11,415 mesmo em momentos difíceis. 322 00:19:12,499 --> 00:19:14,168 - Se você quiser... - Saru. 323 00:19:24,386 --> 00:19:27,181 Os corpos não estariam desenterrados aqui. O que você acha? 324 00:19:27,264 --> 00:19:28,390 Ladrões de túmulos? 325 00:19:28,557 --> 00:19:31,810 Eu me arriscaria a dizer que eles estiveram aqui há algum tempo. 326 00:19:32,311 --> 00:19:34,146 Então não foram Moll e L'ak. 327 00:19:35,105 --> 00:19:37,232 O que provoca a pergunta, o que os matou? 328 00:19:42,946 --> 00:19:45,157 Se essas pedras pudessem falar. 329 00:19:47,201 --> 00:19:48,869 Vamos ficar de olhos abertos. 330 00:19:50,287 --> 00:19:52,122 Não quero morrer e perder seu casamento. 331 00:19:52,206 --> 00:19:53,749 Isso seria uma grande decepção. 332 00:19:54,249 --> 00:19:55,542 Isso foi uma piada? 333 00:19:55,876 --> 00:19:57,252 Não foi intencional. 334 00:19:57,336 --> 00:19:59,588 A não ser, claro, que ache isso engraçado. 335 00:20:15,312 --> 00:20:16,313 O quê? 336 00:20:16,396 --> 00:20:17,481 Nada. 337 00:20:18,607 --> 00:20:20,150 Estou muito feliz que você voltou. 338 00:20:21,360 --> 00:20:22,778 Mesmo que seja só temporário. 339 00:20:23,195 --> 00:20:25,447 Obrigada. Eu também. 340 00:20:26,573 --> 00:20:28,826 Embora eu sinta mesmo que encontrei o meu lugar. 341 00:20:28,909 --> 00:20:30,202 Sabe, eu adoro ensinar. 342 00:20:30,285 --> 00:20:31,912 É, você é muito boa nisso. 343 00:20:33,747 --> 00:20:36,333 Meus cadetes não andam enfrentando os desafios em campo. 344 00:20:36,375 --> 00:20:37,960 Eles cumprem as tarefas, 345 00:20:38,001 --> 00:20:41,755 mas nunca parecem entender o significado da missão em si. 346 00:20:42,506 --> 00:20:44,633 As tarefas são concretas. 347 00:20:45,300 --> 00:20:46,718 E o significado é... 348 00:20:50,848 --> 00:20:53,684 Sim. Com sorte, um tempo afastada vai me dar espaço 349 00:20:53,767 --> 00:20:55,060 para clarear os pensamentos 350 00:20:55,143 --> 00:20:57,563 e ter uma nova perspectiva para ajudá-los. 351 00:20:58,522 --> 00:21:00,274 Novas perspectivas são boas. 352 00:21:03,443 --> 00:21:04,695 O Gray. 353 00:21:06,864 --> 00:21:08,657 Eu o amo muito. 354 00:21:09,116 --> 00:21:11,827 E essa é a primeira vez que fico sozinha. 355 00:21:13,412 --> 00:21:14,454 E eu... 356 00:21:15,956 --> 00:21:17,708 Sei lá, eu meio que gosto. 357 00:21:19,334 --> 00:21:21,378 Você não sabe o que sentir quanto a isso. 358 00:21:26,341 --> 00:21:27,426 Isso é estranho. 359 00:21:28,886 --> 00:21:31,763 Estranho, tem um pico no campo eletromagnético. 360 00:21:36,643 --> 00:21:38,937 Estamos nos aproximando. A 500 metros do alvo. 361 00:21:39,980 --> 00:21:41,773 Ainda sem sinal de Moll e L'ak. 362 00:22:11,720 --> 00:22:14,598 Capitão, estivemos analisando um pico no campo eletromagnético. 363 00:22:14,640 --> 00:22:16,016 Viu algo estranho aí embaixo? 364 00:22:16,433 --> 00:22:17,476 Não. 365 00:22:18,393 --> 00:22:19,436 Nada estranho. 366 00:22:30,697 --> 00:22:31,782 Eu mudei de ideia. 367 00:22:47,381 --> 00:22:49,883 Parece que sabemos o que matou os ladrões de túmulos. 368 00:22:59,813 --> 00:23:03,525 É incrível que embora derrotados e destruídos há séculos, 369 00:23:03,609 --> 00:23:06,111 a tecnologia desse sistema de segurança permaneceu. 370 00:23:06,487 --> 00:23:08,155 Vou apreciar isso em algum momento. 371 00:23:08,656 --> 00:23:11,825 Discovery, transportes inoperantes, os drones nos despedaçarão. 372 00:23:11,867 --> 00:23:13,577 Estamos recalibrando o transporte 373 00:23:13,661 --> 00:23:15,537 para penetrar o campo eletromagnético. 374 00:23:15,621 --> 00:23:16,830 Não consigo. 375 00:23:16,872 --> 00:23:19,541 Capitã, pode voltar para zona onde a transportamos? 376 00:23:19,708 --> 00:23:21,835 Sem chance. Pode derrubá-los de órbita? 377 00:23:21,919 --> 00:23:23,671 Não, capitã. Está perto demais. 378 00:23:23,712 --> 00:23:25,172 E se enviarmos a equipe de segurança? 379 00:23:25,255 --> 00:23:27,174 Não sobreviveremos tanto tempo, alferes. 380 00:23:35,224 --> 00:23:36,809 Aquele drone acabou de detonar. 381 00:23:40,521 --> 00:23:42,815 Ótimo. Perdemos um drone, vem outro. 382 00:23:43,190 --> 00:23:46,193 - Tilly, estamos perdendo nosso pé. - Meu Deus. Quem perdeu um pé? 383 00:23:46,235 --> 00:23:48,195 Não, o pé sob o qual estamos nos escondendo. 384 00:23:48,278 --> 00:23:51,699 Mas morreremos se não acharmos a fonte de força para desligar isso. 385 00:23:51,740 --> 00:23:52,741 Está certo. 386 00:23:52,825 --> 00:23:54,660 Estamos em suas mãos capazes, tenente. 387 00:23:54,702 --> 00:23:56,495 - Capazes e rápidas. - Está bem. 388 00:23:56,745 --> 00:23:59,081 Fontes de força. Vamos analisar. Reator de íons? 389 00:23:59,164 --> 00:24:01,166 Não que eu possa ver. Deutério? 390 00:24:01,208 --> 00:24:02,751 Não, não. Traços espectrais. 391 00:24:02,835 --> 00:24:05,963 Mas tem que usar uma matéria de algum tipo, não é? 392 00:24:06,046 --> 00:24:07,256 Que tal antimatéria camuflada? 393 00:24:07,548 --> 00:24:08,590 Com licença, tenente. 394 00:24:08,674 --> 00:24:11,218 Recebendo uma transmissão urgente da sede da Federação. 395 00:24:11,552 --> 00:24:12,845 Lamento. Vão ter de esperar. 396 00:24:12,886 --> 00:24:14,888 Odeio esperar. Parece que precisam de mim. 397 00:24:14,930 --> 00:24:17,224 - Capitão Rayner? - Venho monitorando as comunicações. 398 00:24:17,433 --> 00:24:18,559 Mas como? 399 00:24:18,600 --> 00:24:21,770 Trinta anos na Frota Estelar. É sua primeira Diretriz Vermelha? 400 00:24:21,854 --> 00:24:24,064 Eu estive em sete, fui à frente em quatro. 401 00:24:24,148 --> 00:24:25,064 Sobre a ajuda. 402 00:24:25,065 --> 00:24:26,859 É um problema de ciência, capitão. 403 00:24:26,900 --> 00:24:29,778 Não, é um problema com pessoas, como pode dizer. Sempre é. 404 00:24:29,862 --> 00:24:32,906 Acha mesmo que Promelianos usavam baterias de antimatéria camufladas 405 00:24:32,990 --> 00:24:33,990 há dois mil anos? 406 00:24:35,617 --> 00:24:37,077 Para derrotar o sistema deles, 407 00:24:37,161 --> 00:24:40,080 tem que pensar como eles, não como cientistas do século 32. 408 00:24:40,414 --> 00:24:42,875 Está bem, Zora, usando bases de dados da Federação, 409 00:24:42,916 --> 00:24:45,252 que fonte de energia os Promelianos usavam nas naves? 410 00:24:45,586 --> 00:24:47,087 A fusão de ciclo era a mais comum. 411 00:24:47,129 --> 00:24:49,840 Certo. Algum sinal disso na superfície ao chegarmos? 412 00:24:52,801 --> 00:24:53,802 Nada. 413 00:24:53,886 --> 00:24:56,263 - Tilly, já temos uma solução? - Estamos resolvendo. 414 00:24:57,848 --> 00:24:59,266 Não olhe para mim. Continue. 415 00:24:59,600 --> 00:25:01,602 Quem eram eles? Como eles pensavam? 416 00:25:01,977 --> 00:25:05,272 Eles construíram um cemitério. Eles queriam protegê-lo por séculos. 417 00:25:05,606 --> 00:25:07,065 Então precisavam de energia. 418 00:25:07,107 --> 00:25:08,984 Que tecnologia eles tinham disponível? 419 00:25:09,067 --> 00:25:11,111 O que podiam criar? O que eles já tinham? 420 00:25:11,320 --> 00:25:15,324 Zora, ou seja lá quem você for, como eles supriam suas cidades? 421 00:25:15,616 --> 00:25:17,284 O que mais eles usavam nas suas naves? 422 00:25:17,618 --> 00:25:20,078 Eles usavam ondas de gravidade, pulsos de raios gama, 423 00:25:20,120 --> 00:25:21,622 ondas eletromagnéticas. 424 00:25:21,830 --> 00:25:22,956 Ondas eletromagnéticas. 425 00:25:22,998 --> 00:25:25,209 - Campo eletromagnético. - Campo eletromagnético. 426 00:25:26,293 --> 00:25:28,170 - De nada. - Ande logo, Tilly. 427 00:25:39,723 --> 00:25:41,725 Todos os drones vão detonar. Vai, vai! 428 00:25:54,321 --> 00:25:56,240 Tilly, estamos ficando sem esconderijos. 429 00:25:56,323 --> 00:25:59,284 Boa notícia. Sabemos o que alimenta o sistema de segurança. 430 00:25:59,326 --> 00:26:01,662 Está bem. Parece que tem más notícias vindo, 431 00:26:01,703 --> 00:26:03,455 mas aceitamos as boas. E aí? 432 00:26:03,497 --> 00:26:06,667 O campo eletromagnético deu um pico antes da segurança acionar. 433 00:26:06,708 --> 00:26:08,001 Isso é o que a alimenta. 434 00:26:08,085 --> 00:26:09,920 Não vejo como isso é uma boa notícia. 435 00:26:10,003 --> 00:26:12,714 - Não podemos desligar um planeta. - Não, mas se acharem 436 00:26:12,798 --> 00:26:16,301 o mecanismo de controle da estátua, podem desligá-lo e deter os drones. 437 00:26:17,761 --> 00:26:18,762 A cabeça. 438 00:26:18,846 --> 00:26:21,390 Quando os drones saíram pelos olhos, foi aí que começou. 439 00:26:21,682 --> 00:26:22,933 Podemos demolir isso. 440 00:26:23,016 --> 00:26:24,726 Isso pode causar uma reação no sistema, 441 00:26:24,810 --> 00:26:27,688 destruindo o que viemos encontrar e nos matar no processo. 442 00:26:27,771 --> 00:26:29,356 É arriscado, mas é nossa única opção. 443 00:26:29,690 --> 00:26:32,025 A Discovery não pode travar. Se não agirmos, morreremos. 444 00:26:32,067 --> 00:26:34,820 E se desconectarmos o sistema da fonte de força primeiro? 445 00:26:34,862 --> 00:26:36,280 Teríamos de sondar o mecanismo 446 00:26:36,363 --> 00:26:39,116 e pedir que Tilly analise como se conecta com o campo EM. 447 00:26:39,199 --> 00:26:41,994 E os drones voltaram. E agora não temos muito tempo. 448 00:26:42,744 --> 00:26:45,706 Ou podemos usar um pulso eletromagnético. 449 00:26:45,789 --> 00:26:47,708 Ele interfere com a tecnologia atual. 450 00:26:47,791 --> 00:26:49,835 Deve fazer o mesmo com um sistema de mil anos. 451 00:26:52,087 --> 00:26:53,088 Capitão. 452 00:26:56,717 --> 00:26:57,885 Tilly, o que você acha? 453 00:26:57,968 --> 00:26:59,887 É a opção mais segura, capitão. 454 00:27:00,137 --> 00:27:02,180 Se puder usar as baterias dos seus phasers 455 00:27:02,222 --> 00:27:04,391 e ajustá-los para uma descarga de emergência 456 00:27:04,433 --> 00:27:07,185 e então botá-los bem perto do mecanismo de controle interno, 457 00:27:07,227 --> 00:27:08,353 isso pode funcionar. 458 00:27:10,731 --> 00:27:13,233 Muito bem. Eu vou atrair o fogo deles. 459 00:27:13,275 --> 00:27:16,570 Capitã, meus reflexos e velocidade são superiores aos de um humano. 460 00:27:16,653 --> 00:27:18,864 Vou atraí-los enquanto a senhora coloca as armas. 461 00:27:18,906 --> 00:27:21,366 - Deixe-me fazer isso. Está bem? - Não, capitã, não. 462 00:27:21,408 --> 00:27:24,077 - É sua última missão. - Nosso tempo está acabando. 463 00:27:24,119 --> 00:27:25,203 T'rina ficaria arrasada. 464 00:27:25,245 --> 00:27:28,290 Ela iria querer que eu cumprisse meus deveres como sempre fiz. 465 00:27:30,250 --> 00:27:31,251 Eu vou. Por favor. 466 00:27:34,838 --> 00:27:35,964 Ao seu lugar. 467 00:29:10,183 --> 00:29:12,185 Conseguimos. Capitão Rayner... 468 00:29:17,190 --> 00:29:18,275 Saru? 469 00:29:21,570 --> 00:29:23,447 Saru, cadê você? 470 00:29:23,864 --> 00:29:24,865 Aqui, capitão. 471 00:29:25,073 --> 00:29:26,073 Aqui. 472 00:29:27,117 --> 00:29:28,910 Eu estou bem. 473 00:29:29,453 --> 00:29:30,453 Estou bem. 474 00:29:38,920 --> 00:29:41,298 - Foi atingido? - Sim. Estou bem. Não é nada sério. 475 00:29:42,883 --> 00:29:44,301 Saru Aventura. 476 00:29:44,885 --> 00:29:45,885 Caramba. 477 00:29:48,472 --> 00:29:49,890 Sua ideia funcionou. 478 00:29:50,599 --> 00:29:51,600 Obrigada. 479 00:29:52,225 --> 00:29:54,561 Acho que agora está claro porque o Dr. Vellek 480 00:29:54,603 --> 00:29:57,355 escolheu uma necrópole Promeliana como um esconderijo. 481 00:29:57,397 --> 00:29:59,191 - Sim. - É extremamente... 482 00:30:00,525 --> 00:30:01,610 bem guardada. 483 00:30:04,946 --> 00:30:06,907 Tomara que o que procuramos esteja aqui. 484 00:30:06,990 --> 00:30:09,367 E que Moll e L'ak não tenham chegado antes de nós. 485 00:30:09,576 --> 00:30:10,576 Está pronto? 486 00:30:10,952 --> 00:30:11,953 Estou. 487 00:30:15,916 --> 00:30:17,375 Muito bem. Vamos. 488 00:30:24,953 --> 00:30:28,248 Comandante, eu concluí a minha busca sobre o símbolo encontrado 489 00:30:28,290 --> 00:30:30,042 no diário do cientista Romulano. 490 00:30:30,084 --> 00:30:34,421 Existem 2.453.972 possíveis padrões compatíveis 491 00:30:34,755 --> 00:30:36,757 nas bases de dados da Federação. 492 00:30:36,840 --> 00:30:39,176 Ótimo. Então estamos reduzindo as possibilidades. 493 00:30:39,760 --> 00:30:42,387 - Por que não tentamos assim? - Não sei sobre isso, Book. 494 00:30:42,429 --> 00:30:44,389 Se soubéssemos mais sobre Moll e L'ak... 495 00:30:44,431 --> 00:30:46,433 - Sei tudo o que preciso. - O que foi? 496 00:30:46,767 --> 00:30:49,603 Ele quer acessar um canal de comunicação subespacial especial. 497 00:30:49,645 --> 00:30:51,939 Preciso de um equipamento da minha bolsa. 498 00:30:51,980 --> 00:30:53,107 Que estação posso usar? 499 00:30:53,857 --> 00:30:54,858 Obrigado. 500 00:30:54,942 --> 00:30:55,984 Isso é para o quê? 501 00:30:57,319 --> 00:30:59,404 - Comunicações escuras. - Comunicações escuras? 502 00:30:59,780 --> 00:31:01,281 Sim. Para falar com L'ak e Moll. 503 00:31:02,324 --> 00:31:04,535 Pelo jeito como eles pilotam, acho que são Sui. 504 00:31:04,785 --> 00:31:06,954 Mensageiros que aceitam trabalhos perigosos 505 00:31:06,995 --> 00:31:08,622 porque adoram a ação. E o látinum. 506 00:31:08,664 --> 00:31:11,959 Os Sui são quem você chama se tiver um serviço bem perigoso. 507 00:31:12,000 --> 00:31:14,336 Estão fugindo da Frota. Por que falariam contigo? 508 00:31:14,419 --> 00:31:16,797 Porque precisam vender o diário enquanto podem. 509 00:31:16,880 --> 00:31:19,800 Algo tão procurado atrairá ofertas se a notícia se espalhar. 510 00:31:19,883 --> 00:31:20,884 Vou falar com eles. 511 00:31:20,968 --> 00:31:23,554 Ele acha que pode falar com eles antes que cheguem no planeta, 512 00:31:23,804 --> 00:31:25,806 - se já não chegaram. - E se não puder? 513 00:31:25,889 --> 00:31:27,683 No mínimo, vamos saber mais sobre eles. 514 00:31:27,766 --> 00:31:29,226 Onde quer que eles estejam, 515 00:31:29,309 --> 00:31:32,020 a última coisa que precisamos é de outra dança com eles. 516 00:31:32,229 --> 00:31:33,480 Temos que tentar isso. 517 00:31:36,108 --> 00:31:40,154 Está bem, preciso que todo o pessoal não essencial saia da engenharia. 518 00:31:41,321 --> 00:31:43,240 Saiam todos! Vão! 519 00:31:43,907 --> 00:31:45,117 Obrigado. 520 00:31:49,913 --> 00:31:51,999 Muito bem. Você está pronto. 521 00:31:52,040 --> 00:31:54,585 A Discovery está escondida. Não saberão de onde está ligando. 522 00:31:54,793 --> 00:31:56,211 Farão o mesmo na nave deles. 523 00:31:56,295 --> 00:31:58,088 Veja se consegue rastreá-los mesmo assim. 524 00:31:59,548 --> 00:32:03,093 Esforçados, é o código para eles que estão fugindo da Frota Estelar. 525 00:32:03,510 --> 00:32:05,304 Se vocês estão ansiosos para vender, 526 00:32:05,971 --> 00:32:07,514 tenho uma oferta para vocês. 527 00:32:08,015 --> 00:32:09,016 Respondam. 528 00:32:12,227 --> 00:32:13,562 - Foi transmitido? - Sim. 529 00:32:15,522 --> 00:32:17,900 - Não parece estar funcionando. - Mas vai. 530 00:32:22,446 --> 00:32:23,446 Agora sim. 531 00:32:29,536 --> 00:32:31,538 Você queria a nossa atenção. Já conseguiu. 532 00:32:32,206 --> 00:32:33,457 Você tem dois minutos. 533 00:32:35,209 --> 00:32:36,251 É isso aqui. 534 00:32:37,252 --> 00:32:39,046 Estamos no centro da nossa área alvo. 535 00:32:39,129 --> 00:32:41,590 Sem sinais de vida ou de energia, o que é uma sorte. 536 00:32:41,924 --> 00:32:43,383 Certo. O que estamos procurando? 537 00:32:44,009 --> 00:32:46,261 Talvez nós devemos entrar na estrutura em si? 538 00:32:47,888 --> 00:32:49,264 Não. Espere um pouco. Ali. 539 00:32:54,144 --> 00:32:55,938 Droga. Queimaduras de phaser. 540 00:32:56,605 --> 00:32:57,898 Eles chegam primeiro. 541 00:33:01,026 --> 00:33:02,611 Mas por que Moll e L'ak fariam isso 542 00:33:02,819 --> 00:33:05,072 se a tecnologia dos progenitores estava aqui? 543 00:33:05,155 --> 00:33:10,077 Eu não vejo leituras que indicariam que havia uma grande força aqui. 544 00:33:10,285 --> 00:33:11,160 Nada. 545 00:33:11,161 --> 00:33:12,371 Nunca? 546 00:33:12,913 --> 00:33:13,914 Nunca. 547 00:33:14,498 --> 00:33:16,750 Então talvez a inscrição na pedra seja uma pista. 548 00:33:19,169 --> 00:33:21,380 É o próximo passo para tecnologia dos progenitores. 549 00:33:21,421 --> 00:33:23,090 Por isso eles destruíram isso. 550 00:33:23,590 --> 00:33:25,259 Temos que descobrir o que isso dizia. 551 00:33:27,052 --> 00:33:30,180 Capitã, a notícia não tão boa é: O campo está voltando de novo. 552 00:33:30,264 --> 00:33:33,267 - Quanto tempo temos, tenente? - Três, quatro minutos, talvez. 553 00:33:33,308 --> 00:33:35,102 Tem que dar, deve haver algo aqui. 554 00:33:40,065 --> 00:33:41,608 Se abaixar o seu tricorder... 555 00:33:42,192 --> 00:33:43,193 O que é? 556 00:33:43,277 --> 00:33:45,112 Há indícios de bactérias iridescentes 557 00:33:45,195 --> 00:33:47,072 dentro das áreas queimadas da pedra. 558 00:33:47,114 --> 00:33:49,199 As bactérias teriam se assentado nas fendas 559 00:33:49,283 --> 00:33:50,784 onde as palavras estão inscritas. 560 00:33:50,867 --> 00:33:55,539 Sua iridescência deve ser uma reação à radiação do tiro de phaser. 561 00:33:55,622 --> 00:33:57,332 Vou recalibrar para o espectro UV. 562 00:34:01,336 --> 00:34:03,547 É, está certo. Está bem. 563 00:34:04,131 --> 00:34:05,340 "Jolan tru". 564 00:34:06,675 --> 00:34:11,471 Isso é "olá, viajante. Quantos mundos você visitou..." 565 00:34:11,513 --> 00:34:13,140 Esse é um revlav Romulano. 566 00:34:13,181 --> 00:34:14,181 Sim. 567 00:34:14,391 --> 00:34:16,643 "Águas opalinas o chamam. 568 00:34:18,145 --> 00:34:19,604 Pensamentos são compartilhados." 569 00:34:21,648 --> 00:34:25,736 Parece apontar para Betazed. Mas só tem quatro versos. 570 00:34:26,403 --> 00:34:28,488 - Capitã? - Sim, nós sabemos. 571 00:34:29,406 --> 00:34:32,659 Certo. Um revlav tem cinco versos. Então cadê o verso que falta? 572 00:34:32,743 --> 00:34:34,870 - Temos de tirá-los daí. - Precisamos de mais tempo. 573 00:34:34,953 --> 00:34:37,664 No máximo dois minutos. O campo está voltando rápido. 574 00:34:37,748 --> 00:34:41,168 O quinto verso deve estar aqui. E não podemos partir sem ele. 575 00:34:42,210 --> 00:34:43,670 Não vou perguntar de novo. 576 00:34:44,338 --> 00:34:45,339 Quem é você? 577 00:34:46,006 --> 00:34:48,091 Um ex-mensageiro, como vocês. 578 00:34:48,425 --> 00:34:51,636 Olha, ex-mensageiro, lamento decepcioná-lo. 579 00:34:52,179 --> 00:34:53,638 O diário não está a venda. 580 00:34:53,680 --> 00:34:55,432 Agora que sabemos ao que ele leva. 581 00:34:55,515 --> 00:34:57,559 Ficaram curiosos o bastante para me responder. 582 00:34:57,642 --> 00:35:02,189 Bom, como ela disse, estamos atrás de uma recompensa maior agora. 583 00:35:02,230 --> 00:35:04,024 Mas imagino que ele saiba isso. 584 00:35:05,192 --> 00:35:06,318 Não é? 585 00:35:06,360 --> 00:35:08,695 Vocês fizeram uma bagunça e tem a Frota na sua cola. 586 00:35:10,113 --> 00:35:11,531 O pessoal começa a falar. 587 00:35:11,698 --> 00:35:12,699 Tente de novo. 588 00:35:13,241 --> 00:35:14,368 O que você quer? 589 00:35:14,451 --> 00:35:16,203 Tem coisas que eu quero também. 590 00:35:16,244 --> 00:35:17,913 E se eu detê-los, posso consegui-las. 591 00:35:17,996 --> 00:35:20,791 Agora, eu não sei se estão fugindo de alguma coisa 592 00:35:21,041 --> 00:35:23,710 ou para alguma coisa, mas estão fugindo. 593 00:35:23,794 --> 00:35:26,338 Vocês só têm um ao outro e deram um passo grande demais. 594 00:35:26,380 --> 00:35:28,215 Precisam parar antes que seja tarde. 595 00:35:28,256 --> 00:35:30,342 Não podem vencer contra a Frota Estelar. 596 00:35:30,384 --> 00:35:32,803 Errado. Já estamos na dianteira. 597 00:35:33,261 --> 00:35:35,555 E são eles que deveriam desistir. 598 00:35:36,223 --> 00:35:39,476 O diário é Romulano. A Federação não tem direito a ele. 599 00:35:39,559 --> 00:35:42,270 Nós o vimos primeiro. Achado não é roubado e tudo isso. 600 00:35:42,354 --> 00:35:45,732 Mas esse diário leva a uma coisa mais perigosa do que imaginam. 601 00:35:46,066 --> 00:35:49,361 A Federação pode lidar com isso, manter isso seguro. Vocês, não. 602 00:35:49,403 --> 00:35:51,738 Continuem assim e vão acabar mortos ou na prisão. 603 00:35:51,822 --> 00:35:55,075 Ou é esse o tipo de recompensa que estão buscando? 604 00:35:55,158 --> 00:35:57,577 Com todo o kav'kar da Federação saindo da sua boca, 605 00:35:57,619 --> 00:36:01,164 é difícil para mim acreditar que já foi um mensageiro. 606 00:36:02,290 --> 00:36:03,750 Quem você é na verdade? 607 00:36:03,834 --> 00:36:04,834 Não menti. 608 00:36:05,419 --> 00:36:08,088 Eu estava no Quadrante Beta. Geralmente o setor seis. 609 00:36:08,839 --> 00:36:10,590 Meu nome é Cleveland Booker. 610 00:36:14,594 --> 00:36:15,762 Já ouviu falar de mim. 611 00:36:18,640 --> 00:36:20,392 De uma coisa você tem razão. 612 00:36:22,102 --> 00:36:23,645 Tudo o que temos é um ao outro. 613 00:36:24,855 --> 00:36:26,523 E isso é mais que suficiente. 614 00:36:30,610 --> 00:36:31,611 Conseguiu rastrear? 615 00:36:31,695 --> 00:36:34,489 Atenuaram a comunicação com uma fenda espacial instável. 616 00:36:34,573 --> 00:36:36,825 Esperto, mas impossível de rastrear. 617 00:36:39,161 --> 00:36:41,121 Book? Você está bem? 618 00:36:42,122 --> 00:36:43,123 Sim. 619 00:36:46,376 --> 00:36:49,463 Dr. Vellek deixou essa pista. Vamos nos colocar no lugar dele. 620 00:36:49,504 --> 00:36:51,840 O que sabemos sobre os Romulanos do século 24? 621 00:36:51,923 --> 00:36:53,383 Eram obcecados com segredos. 622 00:36:53,467 --> 00:36:57,179 Sim. E assim o diário, esse lugar, a mensagem no poema. 623 00:36:57,846 --> 00:37:00,599 Talvez não seja só o segredo. É segurança. 624 00:37:00,640 --> 00:37:03,643 E os dois se complementavam durante essa época no império. 625 00:37:03,727 --> 00:37:06,480 Pensadores Romulanos iminentes, incluindo cientistas, 626 00:37:06,521 --> 00:37:10,066 muitas vezes viajavam com guardas armados. 627 00:37:10,400 --> 00:37:11,485 Sessenta segundos. 628 00:37:11,651 --> 00:37:14,821 Os lares deles muitas vezes tinham um shaiqouin, 629 00:37:14,863 --> 00:37:17,949 uma porta da frente falsa projetada para enganar os inimigos. 630 00:37:17,991 --> 00:37:20,869 Certo, e a entrada para família, amigos e aliados de confiança 631 00:37:21,161 --> 00:37:23,288 ficava nos fundos. Então, atrás da pedra 632 00:37:24,831 --> 00:37:26,541 Ou embaixo dela. 633 00:37:26,625 --> 00:37:27,626 Quarenta segundos. 634 00:37:27,667 --> 00:37:29,336 Pode usar a famosa força Kelpiana? 635 00:37:29,419 --> 00:37:31,630 Bem, nós vamos ver. 636 00:37:33,548 --> 00:37:34,674 Está bem. 637 00:37:36,635 --> 00:37:38,345 Eu vejo alguma coisa. Continue. 638 00:37:39,304 --> 00:37:41,515 Isso. Continue. 639 00:37:42,224 --> 00:37:43,225 Consegui. 640 00:37:44,518 --> 00:37:47,020 Moll e L'ak não têm essa pista, estão indo para Betazed. 641 00:37:47,103 --> 00:37:49,856 Bom, eles vão perceber logo e voltar aqui. 642 00:37:51,650 --> 00:37:52,650 O que é isso? 643 00:38:00,534 --> 00:38:01,993 Não podemos deixá-los acharem isso. 644 00:38:02,035 --> 00:38:04,371 Eu não desejo destruir a pedra, mas... 645 00:38:04,454 --> 00:38:06,456 - Dez segundos. - Certo, vamos cobrir isso. 646 00:38:06,540 --> 00:38:07,582 E então deixar em paz. 647 00:38:07,666 --> 00:38:09,876 Esse é um espaço sagrado e já o perturbamos. 648 00:38:09,918 --> 00:38:12,254 Acharemos outro jeito de ficar a frente deles. 649 00:38:12,379 --> 00:38:13,380 Rápido, rápido. 650 00:38:13,463 --> 00:38:15,465 Cinco, quatro. 651 00:38:15,924 --> 00:38:17,717 - Capitã! - Rápido, rápido. Saru! 652 00:38:18,677 --> 00:38:19,719 Tilly! Agora! 653 00:38:35,695 --> 00:38:37,363 Um último dia emocionante. 654 00:38:37,655 --> 00:38:38,698 É, verdade. 655 00:38:38,781 --> 00:38:39,866 É, obrigada a vocês. 656 00:38:40,783 --> 00:38:41,868 Obrigada pela sua ajuda. 657 00:38:41,951 --> 00:38:43,870 Deveria agradecer o capitão Rayner. 658 00:38:43,912 --> 00:38:46,581 Nunca descobriríamos como aquele sistema de segurança 659 00:38:46,664 --> 00:38:48,041 - funcionava sem ele. - Rayner? 660 00:38:50,460 --> 00:38:52,629 Comandante Stamets, venha ao lab. De ciências. 661 00:38:52,712 --> 00:38:53,713 A caminho. 662 00:38:53,755 --> 00:38:55,965 - Algum sinal da nave da Moll e L'ak? - Nenhuma. 663 00:38:57,550 --> 00:38:59,844 Tilly, peça a Nilsson uma equipe de DOTs. 664 00:38:59,886 --> 00:39:02,889 Tinha um monumento de pedra lá, profanado por disparos de phaser. 665 00:39:02,931 --> 00:39:06,726 Vamos pedir que o consertem. E vamos botar sensores em órbita. 666 00:39:06,809 --> 00:39:09,479 Quando Moll e L'ak voltarem aqui, eu quero saber. 667 00:39:09,562 --> 00:39:10,980 - Sim, capitão. - Sim, capitão. 668 00:39:12,649 --> 00:39:15,485 Senhor Saru. Acontece que eu conheço um médico. 669 00:39:15,735 --> 00:39:17,862 É, vou vê-lo logo, obrigado. 670 00:39:18,571 --> 00:39:19,906 Mas primeiro, capitã? 671 00:39:22,116 --> 00:39:23,409 Confira isso. 672 00:39:26,913 --> 00:39:30,124 Parece com o símbolo no diário em que estava trabalhando. Não? 673 00:39:31,084 --> 00:39:34,504 Sim. Isso tem o mesmo estilo e linguagem visual. 674 00:39:35,546 --> 00:39:37,882 Zora, pode exibir o símbolo do diário? 675 00:39:37,924 --> 00:39:39,008 Sim, comandante. 676 00:39:41,636 --> 00:39:43,930 Zora, pode criar uma versão física programável disso? 677 00:39:44,013 --> 00:39:45,056 É claro, capitã. 678 00:40:02,573 --> 00:40:04,951 Isso, Stamets. Isso. 679 00:40:11,749 --> 00:40:13,960 Não à toa não achamos um padrão combinando. 680 00:40:14,043 --> 00:40:15,043 Estava incompleto. 681 00:40:15,670 --> 00:40:16,838 Mas o que é isso? 682 00:40:23,136 --> 00:40:25,972 Acho que é um tipo de mapa. 683 00:40:27,140 --> 00:40:28,933 Partido em cinco pedaços. 684 00:40:30,810 --> 00:40:33,980 E o poema nos diz para onde ir. 685 00:40:35,023 --> 00:40:36,482 Então precisamos achar 686 00:40:36,524 --> 00:40:38,609 mais quatro peças para completar o mapa. 687 00:40:39,652 --> 00:40:44,157 Assim que tivermos os cinco pedaços, vamos achar o que nos criou? 688 00:40:45,700 --> 00:40:47,660 A tecnologia dos progenitores? 689 00:40:48,661 --> 00:40:49,662 É o que parece. 690 00:40:54,500 --> 00:40:55,668 Nada demais então. 691 00:40:56,544 --> 00:40:58,129 Para onde vamos agora? 692 00:40:59,005 --> 00:41:02,216 O primeiro conjunto de versos parece sugerir Betazed, 693 00:41:02,425 --> 00:41:04,844 que é para onde Moll e L'ak devem estar indo. 694 00:41:05,011 --> 00:41:07,221 Mas esse verso final diz, 695 00:41:07,513 --> 00:41:09,515 "um mundo diferente de todos, 696 00:41:09,682 --> 00:41:13,603 em que duas almas se unem como uma". 697 00:41:14,020 --> 00:41:16,189 Quando considerado com os outros detalhes, 698 00:41:16,439 --> 00:41:18,649 águas opalinas, pensamentos partilhados, 699 00:41:19,650 --> 00:41:21,069 - eu imagino... - Trill. 700 00:41:24,030 --> 00:41:25,865 Nós vamos para Trill. 701 00:41:30,119 --> 00:41:32,038 Tudo o que temos é um ao outro 702 00:41:33,206 --> 00:41:35,166 e isso é mais que o suficiente. 703 00:41:35,750 --> 00:41:36,751 Pause. 704 00:41:38,878 --> 00:41:41,005 Zora, pode aproximar da Moll? 705 00:41:41,214 --> 00:41:42,924 Com certeza, Sr. Booker. 706 00:41:45,968 --> 00:41:51,766 Pode pegar esse imagem e reduzir a idade para sete anos, três meses? 707 00:42:17,250 --> 00:42:18,376 Entre. 708 00:42:22,088 --> 00:42:23,798 - Oi! - Oi! 709 00:42:25,258 --> 00:42:26,259 Você está bem? 710 00:42:26,801 --> 00:42:29,095 Do jeito que saiu, parecia que viu um fantasma. 711 00:42:33,182 --> 00:42:34,851 Você acredita no destino? 712 00:42:37,103 --> 00:42:38,938 Depende. Acho que sim, por quê? 713 00:42:40,690 --> 00:42:42,150 Acontece que eu a conheço. 714 00:42:43,109 --> 00:42:44,110 Quem? 715 00:42:46,612 --> 00:42:47,613 Moll. 716 00:42:49,866 --> 00:42:50,866 Moll? 717 00:42:51,200 --> 00:42:53,953 A marca de nascença dela. Eu só a vi em uma pessoa. 718 00:42:54,871 --> 00:42:56,789 Aqui. Uma criança. 719 00:42:58,166 --> 00:43:00,751 Alguém que eu nunca conheci antes, até hoje. 720 00:43:01,127 --> 00:43:03,087 Eu só a vi em uma imagem holográfica. 721 00:43:03,963 --> 00:43:05,298 O nome dela é 722 00:43:07,717 --> 00:43:08,718 Malinne. 723 00:43:11,846 --> 00:43:14,807 Ela é a filha do meu mentor, Cleveland Booker, o Quarto. 724 00:43:16,642 --> 00:43:17,935 O que, eu suponho, 725 00:43:19,729 --> 00:43:22,648 faz dela a coisa mais próxima de família que me sobrou. 726 00:43:46,255 --> 00:43:47,924 Acredito que estou pronto. 727 00:43:48,674 --> 00:43:50,176 Você ainda pode mudar de ideia. 728 00:43:50,718 --> 00:43:53,304 Está bem, eu falei para a Detmer chegar bem devagar. 729 00:44:02,188 --> 00:44:06,067 Eu passei pelo Vahar'ai, 730 00:44:07,693 --> 00:44:12,198 de uma vida de medo para uma vida de esperança 731 00:44:13,699 --> 00:44:15,117 bem aqui nessa sala. 732 00:44:20,873 --> 00:44:23,125 O que eu mais lembro desse dia 733 00:44:24,335 --> 00:44:26,212 é que você estava aqui, comigo. 734 00:44:27,171 --> 00:44:28,422 Você segurou a minha mão. 735 00:44:29,882 --> 00:44:31,217 E eu não tive medo. 736 00:44:34,136 --> 00:44:35,263 Obrigado, Michael. 737 00:44:37,139 --> 00:44:38,891 Foi uma honra, Saru. 738 00:44:40,893 --> 00:44:42,728 Tudo com você tem sido... 739 00:44:44,981 --> 00:44:46,315 Não é para sempre, não é? 740 00:44:47,316 --> 00:44:48,985 É só por uns meses, com sorte? 741 00:44:49,735 --> 00:44:51,070 E enquanto eu estiver fora, 742 00:44:51,112 --> 00:44:53,364 espero que o meu substituto vá servi-la bem. 743 00:44:54,323 --> 00:44:56,033 Ninguém pode te substituir. 744 00:44:56,075 --> 00:44:59,453 Mas quem quer que venha, tenho certeza que será ótimo. 745 00:45:01,080 --> 00:45:02,415 Algum último conselho? 746 00:45:04,208 --> 00:45:07,670 Eu preciso dizer, sinto muito poder nesse momento. 747 00:45:10,756 --> 00:45:14,927 Vou simplesmente encorajá-la a seguir em frente como tem feito. 748 00:45:15,011 --> 00:45:17,847 Não é possível prever o que está por vir. 749 00:45:18,848 --> 00:45:22,435 Mas eu descubro que, quando me entrego para a jornada, 750 00:45:23,269 --> 00:45:26,105 só nesse processo pode-se dizer 751 00:45:27,189 --> 00:45:31,360 que sempre há um grande significado nisso. 752 00:45:33,279 --> 00:45:35,948 Onde quer que eu possa chegar, 753 00:45:40,077 --> 00:45:42,872 também vou aconselhá-la a tocar 754 00:45:42,955 --> 00:45:45,124 na alga do pântano enquanto estiver florescendo. 755 00:45:45,166 --> 00:45:47,501 É, a Tilly me avisou. 756 00:45:48,794 --> 00:45:50,212 Vamos cuidar bem delas. 757 00:45:50,296 --> 00:45:53,382 E elas sempre estarão aqui para você. 758 00:45:54,800 --> 00:45:55,801 Eu sei que sim. 759 00:46:00,139 --> 00:46:01,182 Obrigada, Saru. 760 00:46:01,974 --> 00:46:03,017 Pelo quê? 761 00:46:04,226 --> 00:46:06,020 Por me dar uma segunda chance. 762 00:46:28,084 --> 00:46:29,377 Estudando álgebra? 763 00:46:31,253 --> 00:46:33,923 É, estou. 764 00:46:35,174 --> 00:46:38,844 Não posso ajudar a Charlie se não sei o que ela está fazendo. 765 00:46:39,553 --> 00:46:40,554 Claro. 766 00:46:41,430 --> 00:46:44,016 Então, eu li o seu relatório. 767 00:46:46,852 --> 00:46:47,853 Bom trabalho hoje. 768 00:46:48,270 --> 00:46:49,355 Obrigada, senhor. 769 00:46:51,524 --> 00:46:52,566 Se me permite, 770 00:46:54,193 --> 00:46:56,195 estive me perguntando sobre o inquérito. 771 00:47:02,993 --> 00:47:05,287 Pedi que Rayner aceitasse a aposentadoria precoce 772 00:47:05,371 --> 00:47:06,372 com efeito imediato. 773 00:47:09,375 --> 00:47:10,960 Não pode ter sido fácil. 774 00:47:11,252 --> 00:47:13,045 Nós somos amigos há 30 anos. 775 00:47:14,922 --> 00:47:17,299 Com sorte, ainda seremos quando a poeira assentar. 776 00:47:20,386 --> 00:47:21,971 Tenho que dizer, 777 00:47:24,056 --> 00:47:25,182 em Q'mau, 778 00:47:27,059 --> 00:47:29,562 ele fez o que achou correto para a Federação. 779 00:47:31,522 --> 00:47:32,606 Ele sempre fez. 780 00:47:33,607 --> 00:47:36,277 A pena é que ele é um ótimo capitão. 781 00:47:37,945 --> 00:47:39,113 Mas o mundo mudou. 782 00:47:40,239 --> 00:47:41,574 Eu tento falar com ele. 783 00:47:43,117 --> 00:47:46,454 Ajudá-lo a ver isso, mas ele não quer me ouvir. 784 00:48:08,225 --> 00:48:09,226 Se incomoda? 785 00:48:10,978 --> 00:48:12,062 Fique à vontade. 786 00:48:12,104 --> 00:48:13,230 Por enquanto. 787 00:48:16,484 --> 00:48:17,610 Eu tenho que dizer, 788 00:48:19,528 --> 00:48:21,071 ela é uma nave linda. 789 00:48:23,949 --> 00:48:25,618 Não fazem mais naves assim. 790 00:48:30,331 --> 00:48:32,374 Encontrou a tecnologia dos progenitores? 791 00:48:33,042 --> 00:48:35,586 Não, mas achamos uma pista de onde ela está escondida. 792 00:48:35,628 --> 00:48:37,463 Próxima parada, algum lugar em Trill. 793 00:48:38,214 --> 00:48:39,673 A busca continua. 794 00:48:42,259 --> 00:48:44,303 Obrigada pela sua ajuda hoje. 795 00:48:44,970 --> 00:48:48,265 Achei que uma folga de ser frito hoje me daria algo para fazer. 796 00:48:50,392 --> 00:48:52,186 Você fez muito ao longo dos anos. 797 00:48:53,479 --> 00:48:57,066 Comendas por Serviço Distinguido, a Ordem Grankite de Tática, 798 00:48:57,149 --> 00:48:59,151 - prêmios por coragem. - Bugigangas. 799 00:49:00,277 --> 00:49:02,071 É o que você faz na cadeira. 800 00:49:02,988 --> 00:49:05,115 Todos os dias, todas as missões, 801 00:49:06,492 --> 00:49:07,701 isso é o que importa. 802 00:49:10,871 --> 00:49:13,249 Podia dizer ao conselho o que queriam ouvir. 803 00:49:16,001 --> 00:49:18,587 Eu sei o que eu represento, no que acredito. 804 00:49:18,671 --> 00:49:20,422 Não vou me desculpar por isso. 805 00:49:21,298 --> 00:49:22,550 Mais alguma coisa, capitão? 806 00:49:22,633 --> 00:49:25,177 Ou posso voltar a desfrutar da vista em paz? 807 00:49:26,554 --> 00:49:28,347 Então, você acha que merecia isso? 808 00:49:29,348 --> 00:49:30,391 A aposentadoria? 809 00:49:34,353 --> 00:49:36,355 Eu sempre digo para a minha tripulação, 810 00:49:38,357 --> 00:49:39,441 não pense demais. 811 00:49:40,150 --> 00:49:41,527 Pense como seus inimigos. 812 00:49:44,029 --> 00:49:45,656 Eu devia ter visto o que aconteceria. 813 00:49:46,156 --> 00:49:48,075 O que Moll e L'ak fizeram em Q'mau, 814 00:49:49,034 --> 00:49:51,579 já nos enfrentamos o suficiente, eu devia saber. 815 00:49:54,623 --> 00:49:55,708 Eu devia saber. 816 00:49:58,043 --> 00:49:59,753 Se aquela cidade tivesse sido atingida, 817 00:50:00,212 --> 00:50:01,672 todas aquelas vidas perdidas. 818 00:50:07,428 --> 00:50:09,763 Por que não disse nada disso no inquérito? 819 00:50:11,515 --> 00:50:14,059 Eu já cavei a minha cova. Não teria importado. 820 00:50:14,727 --> 00:50:16,729 Não significa que precisa se prejudicar. 821 00:50:19,565 --> 00:50:21,358 Quero que seja meu imediato. 822 00:50:25,237 --> 00:50:27,656 Uma daquelas estátuas acertou você na cabeça? 823 00:50:29,617 --> 00:50:33,245 Não tinha de nos ajudar e ajudou porque a missão importa para você. 824 00:50:33,329 --> 00:50:37,082 A Frota e a Federação importam para você. 825 00:50:37,416 --> 00:50:39,460 E vejo como está olhando para as estrelas. 826 00:50:39,543 --> 00:50:41,587 Sabemos que não está pronto para se aposentar. 827 00:50:44,173 --> 00:50:45,591 É uma oferta interessante. 828 00:50:47,801 --> 00:50:50,387 Mas o Vance não me deixaria voltar a uma nave 829 00:50:50,429 --> 00:50:52,264 a não ser que seja transporte de lixo. 830 00:50:52,306 --> 00:50:54,642 Já falei com o Vance. Ele apoia minha escolha. 831 00:50:59,271 --> 00:51:01,190 Eu tive uma segunda chance uma vez. 832 00:51:05,277 --> 00:51:06,320 Essa é a sua. 833 00:51:13,577 --> 00:51:16,622 Partiremos para Trill às oito horas. A oferta é válida até lá. 834 00:51:18,666 --> 00:51:19,667 Burnham. 835 00:51:27,466 --> 00:51:28,801 Não digo sim a tudo. 836 00:51:30,678 --> 00:51:32,262 Estou contando com isso.