1 00:00:26,935 --> 00:00:29,229 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,271 --> 00:00:31,731 Eu vou aceitar a oferta da presidenta Rillak 3 00:00:31,982 --> 00:00:34,693 para servir como embaixador da Federação. 4 00:00:34,901 --> 00:00:36,236 Eu quero ficar com você. 5 00:00:36,319 --> 00:00:38,697 Eu sei o que eu represento, no que acredito. 6 00:00:39,197 --> 00:00:40,615 Não vou me desculpar por isso. 7 00:00:40,699 --> 00:00:42,117 Eu quero que seja meu imediato. 8 00:00:42,200 --> 00:00:44,536 Eu já tive uma segunda chance. Essa é a sua. 9 00:00:44,995 --> 00:00:47,789 A jovem Adira foi unida com um simbionte Trill. 10 00:00:47,873 --> 00:00:49,291 Bem-vinda ao círculo. 11 00:00:49,374 --> 00:00:51,042 Assim que se unem a um hospedeiro, 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,587 o hospedeiro tem a habilidade de acessar as lembranças 13 00:00:53,628 --> 00:00:55,046 de hospedeiros anteriores. 14 00:00:55,088 --> 00:00:57,132 É minha esperança que nosso trabalho hoje 15 00:00:57,215 --> 00:00:59,468 possa permitir que retome o seu treinamento. 16 00:00:59,551 --> 00:01:01,470 Você vai ser um ótimo guardião algum dia. 17 00:01:01,553 --> 00:01:02,804 Venha comigo. 18 00:01:02,888 --> 00:01:04,431 Na Discovery posso fazer a diferença. 19 00:01:04,514 --> 00:01:07,434 - Não tem medo da longa distância? - Eu confio em nós. 20 00:01:08,101 --> 00:01:10,103 Nós os chamamos de progenitores. 21 00:01:10,145 --> 00:01:13,273 De algum modo, o Dr. Vellek achou a tecnologia deles. 22 00:01:13,315 --> 00:01:17,235 Quando ele desapareceu há 800 anos, sua localização se perdeu com ele. 23 00:01:17,277 --> 00:01:20,113 Moll e L'ak não têm essa pista, estão indo para Betazed. 24 00:01:20,155 --> 00:01:21,156 O que é isso? 25 00:01:21,239 --> 00:01:22,782 Precisamos das outras quatro peças 26 00:01:22,824 --> 00:01:25,118 para ter as pistas da tecnologia dos progenitores, 27 00:01:25,202 --> 00:01:27,287 e o poema nos diz para onde ir a seguir. 28 00:01:27,329 --> 00:01:30,957 "Um mundo como nenhum outro, onde duas almas se entrelaçam". 29 00:01:30,999 --> 00:01:32,375 - Eu imagino... - Trill. 30 00:01:33,251 --> 00:01:35,128 Nós vamos para Trill. 31 00:01:35,545 --> 00:01:37,088 São espertos, escorregadios, 32 00:01:37,130 --> 00:01:39,299 não ligam para ninguém a não ser eles mesmos. 33 00:01:39,382 --> 00:01:40,634 Conheça Moll e L'ak. 34 00:01:40,675 --> 00:01:43,720 Digamos que sei mais sobre espíritos para quem minha abuela rezava 35 00:01:43,803 --> 00:01:44,971 do que sobre esses dois. 36 00:01:45,013 --> 00:01:47,849 O nome dela é Malinne. Ela é a filha do meu mentor, 37 00:01:47,933 --> 00:01:49,309 Cleveland Booker, o Quarto, 38 00:01:49,351 --> 00:01:52,312 o que a torna a coisa mais próxima de família que me sobrou. 39 00:02:06,254 --> 00:02:09,091 Precisamos conhecer o terreno antes de chegarmos em Trill. 40 00:02:09,146 --> 00:02:10,439 O que descobriu sobre L'ak? 41 00:02:10,481 --> 00:02:12,566 Desculpe, capitã. Ainda nada sobre o L'ak. 42 00:02:13,025 --> 00:02:14,025 E quanto a Moll? 43 00:02:14,068 --> 00:02:16,028 Nascida em Callor Cinco, lugar difícil. 44 00:02:16,112 --> 00:02:17,488 Cleveland partiu e ela tinha oito. 45 00:02:17,530 --> 00:02:20,741 Ele costumava falar sobre o quanto queria se acertar com ela. 46 00:02:21,158 --> 00:02:22,493 Ele nunca teve essa chance. 47 00:02:22,535 --> 00:02:24,036 Nós andamos cavando. 48 00:02:24,120 --> 00:02:26,288 Descobrimos que ela perdeu a mãe aos 14 anos, 49 00:02:26,580 --> 00:02:28,624 se juntou a uma guilda de mensageiros aos 17 50 00:02:28,666 --> 00:02:31,293 e cumpriu duas penas em uma prisão da Corrente Esmeralda. 51 00:02:31,377 --> 00:02:34,255 - Ela passou por muita coisa. - E sempre acabava se dando bem. 52 00:02:34,296 --> 00:02:37,508 Mas se os encontrarmos em Trill, não vai ser bonito. 53 00:02:37,591 --> 00:02:40,177 É, sei o que vai dizer. E é um mundo da Federação. 54 00:02:40,219 --> 00:02:41,846 Tenho de trazer uma equipe de uniforme. 55 00:02:41,929 --> 00:02:44,765 Mas se eles aparecerem, serei útil sabendo o que sei agora. 56 00:02:45,057 --> 00:02:47,309 E isso é onde você diz que minha conexão pessoal 57 00:02:47,351 --> 00:02:48,519 com ela a torna nervosa. 58 00:02:48,602 --> 00:02:50,479 Me convença que não deveria ficar. 59 00:02:51,689 --> 00:02:53,607 Estou aprendendo com minhas escolhas. 60 00:02:54,358 --> 00:02:56,152 Eu não estaria aqui do contrário. 61 00:02:56,193 --> 00:02:58,696 Então se está preocupada com o que é pessoal, Michael, 62 00:02:59,321 --> 00:03:01,115 é assim que consigo minha vida de volta. 63 00:03:01,157 --> 00:03:03,075 Me deixe ir para Trill com você. 64 00:03:04,118 --> 00:03:05,161 Está bem. 65 00:03:06,120 --> 00:03:07,288 Vou pensar nisso. 66 00:03:13,502 --> 00:03:14,754 Eu te vejo lá dentro. 67 00:03:16,130 --> 00:03:17,423 Já foi um dia comprido. 68 00:03:17,506 --> 00:03:19,175 Eu não conseguia dormir. 69 00:03:19,508 --> 00:03:21,844 - Isso traz muitas perguntas. - Você também, é? 70 00:03:22,178 --> 00:03:24,138 Fiquei me virando na cama a noite toda. 71 00:03:24,722 --> 00:03:27,725 Já tentou meditação Vulcana? Ajudou a senhora quando criança. 72 00:03:28,392 --> 00:03:31,062 Você lembra de cada detalhe que as pessoas contam? 73 00:03:32,188 --> 00:03:33,647 Faz parte do meu trabalho. 74 00:03:34,815 --> 00:03:35,816 Muito bem. 75 00:03:36,358 --> 00:03:38,444 - O que nós temos? - Um planeta muito grande. 76 00:03:38,778 --> 00:03:42,573 Trill tem uma superfície de cinco milhões de km quadrados. 77 00:03:42,656 --> 00:03:43,783 Então a pergunta é, 78 00:03:43,866 --> 00:03:47,536 onde em toda essa área vamos achar nossa próxima pista? 79 00:03:48,204 --> 00:03:49,830 O comandante Stamets vem trabalhando 80 00:03:50,122 --> 00:03:52,374 no tricorder recuperado da nave Romulana. Ainda nada. 81 00:03:52,416 --> 00:03:55,711 Nós estivemos analisando o poema de Lyrek e... 82 00:03:55,753 --> 00:03:58,589 Usamos um algoritmo de decriptação para tentar encontrar 83 00:03:58,672 --> 00:04:01,383 qualquer mensagem codificada na sintaxe da linguagem. 84 00:04:01,425 --> 00:04:05,846 Nada. Mas nós achamos isso na peça de metal que a senhora recuperou. 85 00:04:05,888 --> 00:04:09,475 Nós percebemos que essas marcas são consistentes com os padrões 86 00:04:09,558 --> 00:04:11,352 de manchas faciais Trills. 87 00:04:11,393 --> 00:04:13,187 Que são únicas para o indivíduo. 88 00:04:13,479 --> 00:04:15,397 Tão únicos quanto digitais nos humanos. 89 00:04:15,481 --> 00:04:17,233 Ou cristas dorsais em Saurianos. 90 00:04:17,274 --> 00:04:20,402 Pedimos que Zora tentasse localizar uma possível compatibilidade. 91 00:04:20,444 --> 00:04:21,277 Então, Zora? 92 00:04:21,278 --> 00:04:22,738 Esse é Jinaal Bix. 93 00:04:23,405 --> 00:04:26,408 Suas marcas faciais correspondem precisamente com as marcações 94 00:04:26,492 --> 00:04:28,911 na pista recuperada de Lyrek. Ele viveu há 80 anos, 95 00:04:29,203 --> 00:04:31,080 na mesma época que o cientista Romulano. 96 00:04:31,705 --> 00:04:33,833 Então essa pista aponta para uma pessoa. 97 00:04:34,291 --> 00:04:36,460 Mas Jinaal não era um Trill comum. 98 00:04:37,336 --> 00:04:39,463 Acho que ele era um hospedeiro de simbionte. 99 00:04:40,381 --> 00:04:43,425 Seria incomum para alguém viver 800 anos. 100 00:04:43,467 --> 00:04:45,261 Mas não completamente inédito. 101 00:04:45,427 --> 00:04:46,846 Acha que ele pode estar vivo? 102 00:04:46,929 --> 00:04:50,474 Se estiver, seu hospedeiro pode ter todas as lembranças de Jinaal Bix 103 00:04:50,516 --> 00:04:52,810 e poderíamos fazer a ele muitas perguntas. 104 00:04:52,852 --> 00:04:55,771 E os guardiães devem ter registros para achar o hospedeiro atual. 105 00:04:55,813 --> 00:04:58,566 Alferes Tal, Dr. Culber, venham comigo no grupo avançado. 106 00:04:58,607 --> 00:05:01,610 Tenente Tilly, avise se os sensores captarem L'ak e Moll em Lyrek. 107 00:05:01,652 --> 00:05:03,279 Não imagino que demore muito. 108 00:05:04,572 --> 00:05:06,615 Book, prepare-se. Você vem comigo. 109 00:05:07,533 --> 00:05:09,326 Capitão, o novo tripulante chegou. 110 00:05:09,410 --> 00:05:10,911 Vou encontrá-lo no meu gabinete. 111 00:05:11,287 --> 00:05:12,454 Preparem-se para partir. 112 00:05:12,496 --> 00:05:14,373 Temos uma vantagem. Precisamos usá-la. 113 00:05:19,920 --> 00:05:21,338 Bem-vindo a bordo, comandante. 114 00:05:21,422 --> 00:05:22,840 A seu serviço, capitã. 115 00:05:23,507 --> 00:05:25,843 Imagino que seus aposentos sejam satisfatórios. 116 00:05:26,218 --> 00:05:28,387 São ótimos, menores do que estou acostumado. 117 00:05:28,470 --> 00:05:30,931 Mas também estou acostumado a ter o seu trabalho. 118 00:05:35,978 --> 00:05:37,605 Isso era para ser uma piada. 119 00:05:38,272 --> 00:05:39,272 Para quebrar o gelo. 120 00:05:40,441 --> 00:05:42,401 "Quebrar o gelo" é uma expressão humana. 121 00:05:42,484 --> 00:05:44,987 Me apresentei a uma capitão humana. Quero me preparar. 122 00:05:45,279 --> 00:05:46,822 Nós já vamos saltar para Trill. 123 00:05:46,864 --> 00:05:49,825 E enquanto eu estiver lá, vou pedir que encontre a tripulação. 124 00:05:49,867 --> 00:05:51,660 Não preciso. Eu li suas fichas. 125 00:05:51,702 --> 00:05:53,621 Eu quero que os conheça pessoalmente. 126 00:05:53,662 --> 00:05:55,789 Existem maneiras melhores para me usar, 127 00:05:55,998 --> 00:05:57,708 como rastrear Moll e L'ak, para começar. 128 00:05:58,250 --> 00:06:00,461 Acho que nós dois podemos concordar que conexão 129 00:06:00,502 --> 00:06:01,837 não é exatamente o meu talento. 130 00:06:02,254 --> 00:06:04,215 Conexão não é um talento. É uma escolha. 131 00:06:05,007 --> 00:06:07,718 Minha tripulação só interagiu com você foi em Q'mau. 132 00:06:07,801 --> 00:06:09,970 Isso deixou alguns céticos sobre minha decisão 133 00:06:10,262 --> 00:06:11,430 de trazê-lo a bordo. 134 00:06:12,681 --> 00:06:14,850 É sua chance para mostrar a eles 135 00:06:14,934 --> 00:06:16,852 que é a pessoa certa para o trabalho. 136 00:06:17,353 --> 00:06:18,520 Para quebrar o gelo. 137 00:06:20,731 --> 00:06:22,274 Encontros pessoais. 138 00:06:30,574 --> 00:06:33,369 Pessoal, esse é o primeiro oficial, comandante Rayner. 139 00:06:34,411 --> 00:06:39,375 Tenente Naya, tenente Rav, comandante Rhys, comandante Asha, 140 00:06:39,458 --> 00:06:42,795 e tenentes Gallo, Linus e Christopher. 141 00:06:43,420 --> 00:06:46,632 Você vai conhecer Owosekun e Detmer e o resto da tripulação em breve. 142 00:06:46,715 --> 00:06:49,301 Por enquanto, temos para onde ir. Alerta escuro. 143 00:07:05,859 --> 00:07:07,778 Não acredito que vou ver a Gray. 144 00:07:08,779 --> 00:07:14,034 Já faz seis meses de holo-conversas em que nós fingimos tudo está normal 145 00:07:14,451 --> 00:07:16,620 e obviamente não está. Eu pareço bem? 146 00:07:16,704 --> 00:07:19,581 - Por favor, diga que pareço normal. - Você está ótima. 147 00:07:20,332 --> 00:07:22,376 Quantos raktajinos você tomou? 148 00:07:22,584 --> 00:07:23,585 Dois. 149 00:07:24,295 --> 00:07:25,296 Três. 150 00:07:25,379 --> 00:07:27,923 Na noite anterior e não sei, eu estou... 151 00:07:28,716 --> 00:07:30,634 Eu quero que tudo esteja perfeito hoje. 152 00:07:31,051 --> 00:07:32,928 Oi, manda um beijo para ela, está bem? 153 00:07:34,346 --> 00:07:36,974 Alferes Tal, a capitã pede sua presença na ponte. 154 00:07:43,731 --> 00:07:45,524 Está pensando no que estou pensando? 155 00:07:45,733 --> 00:07:49,570 Sim, isso é uma maçaroca de números do tricorder Romulano. 156 00:07:49,820 --> 00:07:51,071 Não consigo entender. 157 00:07:51,572 --> 00:07:53,157 Eu estava falando da Adira. 158 00:07:53,198 --> 00:07:54,533 Vamos, pai espacial, 159 00:07:54,616 --> 00:07:58,746 seis meses de distância e então estar tão nervosa 160 00:07:58,829 --> 00:08:00,039 que vão se encontrar? 161 00:08:00,956 --> 00:08:03,667 Você já foi jovem. Você sabe o que isso significa. 162 00:08:03,751 --> 00:08:05,961 Olha, isso não é da minha conta. 163 00:08:06,045 --> 00:08:07,046 Não. 164 00:08:07,254 --> 00:08:09,381 Problemas no paraíso, gênio. 165 00:08:09,798 --> 00:08:13,635 Seis meses de tentar agir como se tudo estivesse normal. 166 00:08:14,845 --> 00:08:18,515 Aquela criança é como uma ovelha no matadouro agora. 167 00:08:18,557 --> 00:08:19,850 - O quê? - Sim. 168 00:08:19,892 --> 00:08:21,852 Não, vai dar tudo certo. Eles estão bem. 169 00:08:25,022 --> 00:08:26,523 Devo ficar preocupado? 170 00:08:27,358 --> 00:08:29,026 Tomo mundo está em uma jornada. 171 00:08:29,109 --> 00:08:31,653 Nós ficamos juntos. Nos separamos. 172 00:08:33,447 --> 00:08:36,158 Nossa, acabei de parecer uma babaca. 173 00:08:37,117 --> 00:08:38,452 Eles vão ficar bem. 174 00:08:38,660 --> 00:08:41,163 Mas tudo tem uma meia-vida, então... 175 00:08:46,293 --> 00:08:49,421 Ten. Christopher, peça permissão para transportar para Trill. 176 00:08:49,838 --> 00:08:53,008 {\an8}Lamento, capitã. Estão negando seu pedido para se transportar. 177 00:08:53,050 --> 00:08:55,010 - Por qual motivo? - Não quiseram dizer. 178 00:08:56,053 --> 00:08:58,013 {\an8}O Guardião Xi gostaria de falar com a senhora. 179 00:08:58,514 --> 00:09:00,015 - Pode passar. - Sim, capitã. 180 00:09:02,893 --> 00:09:04,978 Guardião Xi, há algum problema? 181 00:09:05,813 --> 00:09:06,939 Sim, há. 182 00:09:07,648 --> 00:09:11,110 As informações que busca foram protegidas por séculos. 183 00:09:11,735 --> 00:09:13,362 Antes de ajudarmos, 184 00:09:13,404 --> 00:09:15,531 há uma pergunta que precisa responder. 185 00:09:15,989 --> 00:09:18,992 - Não sei se entende... - Não é uma questão para discussão. 186 00:09:20,619 --> 00:09:22,788 Você precisa responder a pergunta. 187 00:09:24,915 --> 00:09:26,458 Então faça a pergunta. 188 00:09:28,544 --> 00:09:31,213 Para onde o quarto aponta? 189 00:09:32,089 --> 00:09:33,841 Que tipo de pergunta é essa? 190 00:09:33,882 --> 00:09:35,551 Não posso dizer nada mais. 191 00:09:35,759 --> 00:09:38,512 Para onde o quarto aponta? 192 00:09:41,515 --> 00:09:42,558 É um enigma. 193 00:09:44,017 --> 00:09:46,562 É uma referência ao poema que encontramos em Lyrek. 194 00:09:48,647 --> 00:09:50,732 O quinto verso escondido nos levou para cá. 195 00:09:50,774 --> 00:09:53,485 Os quarto verso parecia apontar para Betazed. 196 00:09:56,822 --> 00:09:58,115 A resposta é Betazed. 197 00:10:00,492 --> 00:10:01,618 Está correto. 198 00:10:01,702 --> 00:10:04,538 Agora posso lhe dizer que o simbionte que busca 199 00:10:04,580 --> 00:10:06,123 ainda está mesmo vivo. 200 00:10:06,206 --> 00:10:08,709 Seu hospedeiro atual, Kalzara Bix, 201 00:10:08,792 --> 00:10:10,586 não vai falar com qualquer estrangeiro 202 00:10:10,627 --> 00:10:12,796 a não ser que responda esse enigma. 203 00:10:12,880 --> 00:10:14,590 Outros vieram procurar? 204 00:10:14,673 --> 00:10:16,383 Não, vocês são os primeiros. 205 00:10:18,385 --> 00:10:21,180 Sua equipe pode se transportar para as cavernas de Mak'ala. 206 00:10:22,055 --> 00:10:23,265 Eu vou trazê-la em breve. 207 00:10:23,557 --> 00:10:24,600 Antes de partir, 208 00:10:24,641 --> 00:10:26,602 há mais algo que possa nos dizer sobre ela? 209 00:10:26,685 --> 00:10:28,937 Ou sobre o simbionte ou sobre o poema em Lyrek? 210 00:10:29,021 --> 00:10:33,400 Nunca ouvi falar em Lyrek, capitã, e nada sei sobre qualquer poema. 211 00:10:33,901 --> 00:10:37,905 Meu dever era simplesmente fazer a pergunta e verificar a resposta. 212 00:10:38,697 --> 00:10:42,826 Daqui em diante, tudo vai depender de você. 213 00:12:16,413 --> 00:12:19,805 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 214 00:12:31,810 --> 00:12:32,894 Bem-vindos. 215 00:12:33,228 --> 00:12:35,772 Kalzara está ansiosa para conhecê-los. 216 00:12:39,109 --> 00:12:40,944 - Você sabia a resposta. - Sim. 217 00:12:41,028 --> 00:12:44,114 Estamos aqui para a pista. Soubemos que você a tem, é isso? 218 00:12:44,156 --> 00:12:47,367 Eu venho esperando por vocês pela minha vida toda. 219 00:12:47,451 --> 00:12:48,994 Mas não posso ajudá-los. 220 00:12:49,828 --> 00:12:51,246 Só Jinaal pode. 221 00:12:52,789 --> 00:12:54,082 O hospedeiro original? 222 00:12:55,709 --> 00:12:58,086 Ele não morreu há centenas de anos? 223 00:12:58,795 --> 00:13:01,089 Jinaal se uniu ao nosso simbionte 224 00:13:01,923 --> 00:13:05,135 para que ele pudesse carregar seus segredos pelas eras 225 00:13:05,344 --> 00:13:08,221 até que um buscador digno aparecesse. 226 00:13:08,889 --> 00:13:11,975 Ele exige que você fale com ele diretamente. 227 00:13:13,769 --> 00:13:14,895 Por favor. 228 00:13:14,936 --> 00:13:17,981 O simbionte está cansado e anseia descansar. Eu também. 229 00:13:19,024 --> 00:13:20,484 Como devemos fazer isso? 230 00:13:20,942 --> 00:13:22,235 Uma Zhian'tara. 231 00:13:22,944 --> 00:13:26,031 É um ritual que permite que a consciência do Jinaal 232 00:13:26,114 --> 00:13:29,409 se transfira para outro corpo por um tempo limitado. 233 00:13:29,951 --> 00:13:31,828 Não pode ser um hospedeiro unido, 234 00:13:31,870 --> 00:13:35,374 mas outros da sua equipe podem servir como receptor. 235 00:13:35,749 --> 00:13:37,334 Mas eu devo avisá-los, no entanto, 236 00:13:37,417 --> 00:13:42,005 que isso pode ser uma experiência emocionalmente assoberbante. 237 00:13:42,047 --> 00:13:43,840 Capitã, Jinaal pode me usar. 238 00:13:44,299 --> 00:13:47,094 "Emocionalmente assoberbante" é o que eu faço de melhor. 239 00:13:48,011 --> 00:13:49,011 Tem certeza? 240 00:13:51,723 --> 00:13:52,974 Está decidido então. 241 00:13:54,059 --> 00:13:56,144 Gray, pode me ajudar a preparar. 242 00:13:56,728 --> 00:13:59,022 Será um acréscimo valioso para o seu treinamento. 243 00:13:59,106 --> 00:14:00,107 Sim, guardião. 244 00:14:16,832 --> 00:14:18,250 T'rina, bom dia. 245 00:14:18,333 --> 00:14:21,002 Eu lhe trouxe um presente para seu novo escritório. 246 00:14:21,837 --> 00:14:23,046 Uma planta favinit. 247 00:14:24,047 --> 00:14:25,924 Ela é linda. 248 00:14:29,761 --> 00:14:30,762 Obrigado. 249 00:14:32,472 --> 00:14:34,933 Posso imaginar como deve ser essa transição. 250 00:14:35,851 --> 00:14:38,395 Depois de tantos anos com a Discovery como o seu lar. 251 00:14:38,437 --> 00:14:39,438 Sim. 252 00:14:41,022 --> 00:14:42,399 Eu sinto falta deles todos. 253 00:14:43,984 --> 00:14:46,236 Mas estou animado com esse novo desafio. 254 00:14:46,319 --> 00:14:49,489 E, devo admitir, um pouco apreensivo. 255 00:14:51,074 --> 00:14:55,120 Me pediram para falar hoje na reunião do comitê de recursos 256 00:14:55,871 --> 00:14:57,914 em nome dos planetas que eu represento. 257 00:14:59,124 --> 00:15:02,043 A posição que vou defender é controversa. 258 00:15:02,085 --> 00:15:05,422 Não tenho dúvidas que vai cumprir seus deveres admiravelmente. 259 00:15:08,884 --> 00:15:09,885 Vamos? 260 00:15:12,179 --> 00:15:14,097 Há algo mais que gostaria de discutir. 261 00:15:14,139 --> 00:15:15,557 De natureza pessoal. 262 00:15:16,516 --> 00:15:18,477 Nosso anúncio de noivado. 263 00:15:18,560 --> 00:15:20,562 Sim. Eu revisei o rascunho, 264 00:15:20,854 --> 00:15:25,150 e há uma frase que acredito que pode justificar uma reconsideração. 265 00:15:26,026 --> 00:15:29,154 "O belo e erudito capitão Saru"? 266 00:15:30,363 --> 00:15:32,824 Se isso o envergonhar, vamos removê-la. 267 00:15:33,241 --> 00:15:35,452 Mas é correto dizer que você é ambos. 268 00:15:38,580 --> 00:15:41,833 Se não houver mais nada para mudar, enviarei no mesmo dia. 269 00:15:41,917 --> 00:15:43,543 Por favor. É tudo muito emocionante. 270 00:15:43,835 --> 00:15:47,339 Senhora presidenta, estou pronto com sua instrução para sessão. 271 00:15:47,422 --> 00:15:48,632 Obrigada, senhor Duvin. 272 00:15:48,715 --> 00:15:51,968 Esse, é claro, é o capitão Saru. Não acho que vocês se conhecem. 273 00:15:52,052 --> 00:15:53,053 É um prazer. 274 00:15:53,845 --> 00:15:56,556 Nosso anúncio está preparado com uma pequena alteração. 275 00:15:56,848 --> 00:15:58,225 Uma vez que tenha feito isso, 276 00:15:58,308 --> 00:16:00,185 transmitar para os canais apropriados. 277 00:16:00,268 --> 00:16:02,270 - Hoje, senhora presidenta? - Sim. 278 00:16:02,979 --> 00:16:03,980 É claro. 279 00:16:12,531 --> 00:16:13,865 Embaixador. 280 00:16:14,991 --> 00:16:17,160 Quando estiver pronto, verei você lá dentro. 281 00:16:18,453 --> 00:16:19,454 Sim. 282 00:16:35,470 --> 00:16:36,638 Com licença, senhor? 283 00:16:37,430 --> 00:16:38,515 Tenente Tilly. 284 00:16:39,015 --> 00:16:41,351 A capitã Burnham me pediu para lhe mostrar a nave 285 00:16:41,434 --> 00:16:43,144 para facilitar as apresentações. 286 00:16:43,186 --> 00:16:44,521 Ela me deu uma acompanhante. 287 00:16:44,896 --> 00:16:47,232 Não sei se concordo com a escolha de palavras, mas... 288 00:16:47,315 --> 00:16:48,900 Apresentações podem esperar. 289 00:16:49,192 --> 00:16:52,028 Estou revendo os dados do sensor por sinais da nave de Moll e L'ak. 290 00:16:52,070 --> 00:16:55,448 Essa é a maior prioridade de uma perspectiva operacional. 291 00:16:56,408 --> 00:16:59,202 Se eu puder ter permissão para falar livremente, senhor. 292 00:16:59,286 --> 00:17:02,122 Zora já está monitorando os sensores em tempo real. 293 00:17:02,163 --> 00:17:05,166 A coesão da tripulação é a máxima prioridade também. 294 00:17:06,042 --> 00:17:09,379 Então, são ordens da capitã. 295 00:17:12,299 --> 00:17:15,385 - Não dei, tenente. - Desculpe, não deu o quê? 296 00:17:15,427 --> 00:17:17,512 Não lhe dei permissão para falar livremente. 297 00:17:20,098 --> 00:17:23,059 Mas sei andar e mascar chiclete. 298 00:17:24,978 --> 00:17:26,521 Esse é uma expressão da Terra. 299 00:17:27,314 --> 00:17:29,691 Sim, é. É que eu não sei... 300 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 Não vou andar pela nave. 301 00:17:31,151 --> 00:17:33,278 Se apresentem a mim aqui, no lab. De ciências. 302 00:17:33,361 --> 00:17:35,363 As apresentações da lista de serviço às onze horas. 303 00:17:35,405 --> 00:17:37,490 Programe cinco minutos com cada um. 304 00:17:51,421 --> 00:17:52,589 - Oi! - Oi! 305 00:17:53,548 --> 00:17:55,342 Você tem algum tempo agora ou...? 306 00:17:55,425 --> 00:17:56,635 Sim, acabo de terminar. 307 00:17:58,178 --> 00:18:01,765 E posso te abraçar enquanto está de serviço? 308 00:18:02,599 --> 00:18:04,184 Rápido, ninguém está olhando. 309 00:18:05,644 --> 00:18:06,645 Oi. 310 00:18:09,689 --> 00:18:11,608 Eu não toco em você há meses. 311 00:18:16,112 --> 00:18:19,282 A capitã disse que podemos ter algum tempo de folga depois disso 312 00:18:19,366 --> 00:18:21,952 e queria saber se talvez eu pudesse ver seus aposentos 313 00:18:22,035 --> 00:18:23,620 ou conhecer os outros aprendizes? 314 00:18:23,703 --> 00:18:24,746 Claro. 315 00:18:25,580 --> 00:18:31,461 E, bom, talvez haja algumas coisas sobre que também devemos conversar. 316 00:18:34,214 --> 00:18:36,216 - Sim. - Estamos prontos para começar. 317 00:18:55,652 --> 00:18:59,155 Com a bênção de Bix 318 00:19:00,240 --> 00:19:03,535 e o consentimento de Kalzara, 319 00:19:04,467 --> 00:19:05,885 convoco Jinaal. 320 00:19:06,746 --> 00:19:11,334 Desvincule sua consciência de Bix 321 00:19:11,751 --> 00:19:15,171 e habite esta forma. 322 00:19:40,033 --> 00:19:42,035 A transferência foi concluída. 323 00:19:42,703 --> 00:19:45,956 A consciência de Jinaal está dentro dele. 324 00:19:50,586 --> 00:19:52,921 - Que ano é? - 3191. 325 00:19:55,507 --> 00:19:57,050 É bom conhecê-lo. Jinaal. 326 00:19:58,302 --> 00:20:00,471 Sou a capitã Burnham da USS Discovery. 327 00:20:01,305 --> 00:20:03,557 Adoro o que eles fizeram com os uniformes. 328 00:20:03,599 --> 00:20:04,850 Mas é um pouco formal. 329 00:20:05,309 --> 00:20:06,768 - Se incomoda? - De forma alguma. 330 00:20:09,354 --> 00:20:10,397 E quanto a você? 331 00:20:11,565 --> 00:20:12,608 Você não é da Frota? 332 00:20:12,691 --> 00:20:14,693 Um consultor profissional não afiliado. 333 00:20:16,028 --> 00:20:17,029 Entendi. 334 00:20:17,779 --> 00:20:19,573 Você resolveu o poema e o enigma. 335 00:20:20,407 --> 00:20:22,659 Muito impressionante que tenha chegado até aqui. 336 00:20:23,702 --> 00:20:25,454 E agora está aqui pela pista. 337 00:20:25,496 --> 00:20:27,498 Sim. Você a tem? 338 00:20:27,998 --> 00:20:28,998 Não. 339 00:20:30,042 --> 00:20:31,627 Mas posso levá-los até ela. 340 00:20:31,668 --> 00:20:34,379 Se não se incomoda de sujar seu uniforme um pouco. 341 00:20:34,838 --> 00:20:36,965 Escondi ela nos canyons não muito longe. 342 00:20:37,007 --> 00:20:38,008 Há 800 anos? 343 00:20:38,425 --> 00:20:40,677 Não se preocupe, consultor profissional. 344 00:20:40,719 --> 00:20:43,597 Ainda vai está lá. Eu escondo as coisas muito bem. 345 00:20:43,680 --> 00:20:46,725 Podemos nos transportar pela lá. Temos transportes pessoais agora. 346 00:20:46,808 --> 00:20:50,354 Não me lembro das coordenadas. Eu só me lembro do caminho. 347 00:20:50,687 --> 00:20:53,565 Além disso, posso dizer para vocês o quanto sinto falta 348 00:20:53,649 --> 00:20:55,984 da sensação de uma longa caminhada. 349 00:20:56,026 --> 00:20:58,070 - Nós não temos tempo. - Vai dar tudo certo. 350 00:20:58,862 --> 00:21:02,449 Alferes, fique com Kalzara e mantenha as comunicações abertas. 351 00:21:02,783 --> 00:21:04,993 - Sim, capitã. - Vamos. Me acompanhem. 352 00:21:05,369 --> 00:21:08,455 Vocês têm uma vida inteira. Eu só tenho umas poucas horas. 353 00:21:09,540 --> 00:21:11,875 Nossa, esse cara se cuida mesmo. 354 00:21:30,672 --> 00:21:32,799 Meu mundo precisa de uma nova base estelar. 355 00:21:33,675 --> 00:21:36,345 Todos ouvimos o que está acontecendo com os Breens. 356 00:21:36,386 --> 00:21:38,597 Eles estão ficando cada vez mais perigosos 357 00:21:38,680 --> 00:21:41,058 à medida que as facções em guerra disputam o controle. 358 00:21:41,350 --> 00:21:44,603 Por isso que é vital que todos os mundos participantes 359 00:21:44,686 --> 00:21:46,688 recebam atenção justa. 360 00:21:46,730 --> 00:21:48,106 Incluindo o seu. 361 00:21:48,941 --> 00:21:52,361 Embora a adoção dessa mudança vá atrasar sua base estelar, 362 00:21:52,861 --> 00:21:57,533 também sugiro aumento imediato de patrulhas em seu setor, 363 00:21:57,950 --> 00:22:00,494 sujeito à aprovação da presidenta Rillak, é claro. 364 00:22:02,579 --> 00:22:03,664 Em uma situação assim, 365 00:22:03,705 --> 00:22:06,375 você consideraria que suas necessidades de segurança 366 00:22:06,458 --> 00:22:07,626 foram devidamente resolvidas? 367 00:22:07,960 --> 00:22:08,961 Sim. 368 00:22:09,962 --> 00:22:11,630 Isso seria satisfatório. 369 00:22:13,382 --> 00:22:16,051 Nesse caso, todos a favor? 370 00:22:22,474 --> 00:22:23,642 Todos contra? 371 00:22:26,144 --> 00:22:27,938 A revisão foi adotada. 372 00:22:28,772 --> 00:22:29,773 Obrigada. 373 00:22:30,524 --> 00:22:32,067 Vamos fazer um breve intervalo. 374 00:22:38,407 --> 00:22:40,617 - Posso ter uma palavrinha? - É claro. 375 00:22:52,170 --> 00:22:53,964 Como posso ajudá-lo, senhor Duvin? 376 00:22:54,464 --> 00:22:58,135 Estou curioso se a presidenta T'rina lhe contou dos conflitos 377 00:22:58,427 --> 00:23:00,804 que a coalizão dela teve com os puristas Vulcanos. 378 00:23:00,887 --> 00:23:03,181 - Eu sei que tem havido conflito. - De fato. 379 00:23:04,641 --> 00:23:05,934 E como você estava falando, 380 00:23:05,976 --> 00:23:08,061 me vi me perguntando como podem aproveitar 381 00:23:08,103 --> 00:23:09,521 suas declarações politicamente. 382 00:23:10,188 --> 00:23:13,150 O que o senhor disse pode ser visto como uma crítica de Ni'Var, 383 00:23:13,442 --> 00:23:14,735 em si um mundo maior. 384 00:23:14,776 --> 00:23:16,987 E o fato da presidenta T'rina votar contigo torna... 385 00:23:17,487 --> 00:23:19,197 Ela não votou "comigo". 386 00:23:19,489 --> 00:23:22,784 Ela votou de acordo com seus valores e as necessidades da Federação. 387 00:23:22,868 --> 00:23:25,871 Embora isso possa ser verdade, as aparências importam. 388 00:23:26,538 --> 00:23:28,957 Na política, elas são só o que importa. 389 00:23:30,542 --> 00:23:32,669 Tipicamente, eu falaria com ela diretamente, 390 00:23:32,753 --> 00:23:34,921 mas temo que a lógica dela esteja prejudicada 391 00:23:34,963 --> 00:23:37,591 pelo amor dela por você e a forte desaprovação dela 392 00:23:37,633 --> 00:23:38,675 dos puristas Vulcanos. 393 00:23:38,759 --> 00:23:41,803 A lógica e a razão ditam que eu me aproxime de você, 394 00:23:41,845 --> 00:23:44,181 já que vive em um estado de comprometimento emocional, 395 00:23:44,473 --> 00:23:46,683 está melhor preparado para se comportar logicamente. 396 00:23:46,767 --> 00:23:48,101 Com respeito, 397 00:23:49,061 --> 00:23:52,981 seu argumento é um pouco tortuoso. 398 00:23:53,690 --> 00:23:55,901 Não tenho certeza se entendi o que quer dizer. 399 00:23:55,984 --> 00:23:58,695 O que quero dizer é que o noivado da presidenta T'rina 400 00:23:58,779 --> 00:24:02,491 com alguém de outro mundo traz consigo muitas complicações. 401 00:24:03,158 --> 00:24:05,994 Seu anúncio neste momento seria como adicionar uma faísca 402 00:24:06,036 --> 00:24:07,704 a um barril de cabrodina. 403 00:24:07,788 --> 00:24:10,582 E, caso eu não esteja claro mais uma vez, 404 00:24:11,583 --> 00:24:14,920 o futuro político da presidente seria o barril. 405 00:24:27,057 --> 00:24:29,226 Para começar, como foi que conseguiu a pista? 406 00:24:29,518 --> 00:24:30,852 Você conhecia o Dr. Vellek? 407 00:24:31,853 --> 00:24:33,939 Estava com ele ao achar a tecnologia dos progenitores? 408 00:24:34,022 --> 00:24:35,982 Você faz muitas perguntas. 409 00:24:36,525 --> 00:24:39,027 Que tal aproveitarmos a caminhada? Cheirar o ar. 410 00:24:39,069 --> 00:24:41,363 Não temos tempo para cheirar o ar, beleza? 411 00:24:41,405 --> 00:24:43,323 Outros estão vindo e não são amigáveis. 412 00:24:43,573 --> 00:24:46,243 Se tiverem o que está escondendo, seria um desastre. 413 00:24:48,912 --> 00:24:49,913 O que foi isso? 414 00:24:51,039 --> 00:24:54,960 Um itronok, um quadrúpede carnívoro com três vezes a sua altura. 415 00:24:55,043 --> 00:24:56,128 Extremamente feroz. 416 00:24:56,211 --> 00:24:58,296 Eu os estudei quando ainda estava vivo. 417 00:24:58,380 --> 00:25:00,048 Esses canyons são seus campos de caça. 418 00:25:00,132 --> 00:25:02,300 É, poderia ter falado sobre isso antes. 419 00:25:02,592 --> 00:25:04,261 Isso teria feito você mudar de ideia? 420 00:25:05,262 --> 00:25:08,056 Qualquer pessoa sã sabe que deve ficar longe deste lugar, 421 00:25:08,098 --> 00:25:10,267 o que o tornou perfeito para esconder a pista. 422 00:25:10,559 --> 00:25:12,060 Essas respostas que você quer, 423 00:25:13,228 --> 00:25:15,897 se eu as der para você, elas podem custar suas vidas. 424 00:25:16,565 --> 00:25:17,983 Têm certeza que vale a pena? 425 00:25:18,984 --> 00:25:21,319 Nós já arriscamos nossas vidas para vir até aqui. 426 00:25:24,281 --> 00:25:25,574 Temos certeza. 427 00:25:26,950 --> 00:25:27,950 Muito bem. 428 00:25:29,995 --> 00:25:31,288 Há 800 anos, 429 00:25:31,580 --> 00:25:34,624 o presidente da Federação reuniu seis cientistas em segredo. 430 00:25:34,791 --> 00:25:38,086 Eu, o Dr. Vellek e quatro outros, da Federação e de fora. 431 00:25:38,670 --> 00:25:40,922 Não me peça os nomes deles. Não vou lhe contar. 432 00:25:41,339 --> 00:25:43,091 Mas vou lhe dizer que nossa missão 433 00:25:43,175 --> 00:25:45,927 era pesquisar os progenitores e a sua mensagem. 434 00:25:45,969 --> 00:25:47,846 Aquela que o capitão Picard encontrou. 435 00:25:48,096 --> 00:25:49,097 Sim. 436 00:25:50,724 --> 00:25:51,725 Levou anos, 437 00:25:52,768 --> 00:25:55,228 mas por fim nos levou a um setor do espaço profundo 438 00:25:55,270 --> 00:25:56,772 onde achamos uma tecnologia 439 00:25:58,190 --> 00:25:59,858 muito além de tudo que já tínhamos visto. 440 00:26:01,109 --> 00:26:03,028 Um do nosso grupo tentou ativá-la 441 00:26:03,945 --> 00:26:04,988 e foi morto. 442 00:26:09,201 --> 00:26:10,202 Foi horrível. 443 00:26:10,994 --> 00:26:13,955 Depois disso, os outros fizeram um pacto. 444 00:26:15,040 --> 00:26:17,083 Dissemos ao presidente que não deu em nada 445 00:26:17,125 --> 00:26:19,002 e que destruímos nossa pesquisa, 446 00:26:19,085 --> 00:26:21,755 removemos nossos nomes de todas as bases de dados, 447 00:26:22,672 --> 00:26:24,883 e escondemos a localização do que encontramos. 448 00:26:25,967 --> 00:26:28,804 Por que não deu isso pra Federação proteger a tecnologia? 449 00:26:30,806 --> 00:26:32,808 A Guerra do Dominion estava em andamento. 450 00:26:33,975 --> 00:26:35,977 Todos viam um inimigo no outro. 451 00:26:36,019 --> 00:26:39,439 E sabíamos que essa tecnologia podia ser usada para grande destruição. 452 00:26:39,689 --> 00:26:42,150 Protegê-la se tornou o foco de nossas vidas. 453 00:26:44,152 --> 00:26:45,737 Nada era mais importante. 454 00:26:49,991 --> 00:26:52,786 - Isso está bem mais perto. - É melhor nos apressarmos. 455 00:27:00,418 --> 00:27:01,419 Senhor? 456 00:27:03,338 --> 00:27:05,215 Moll e L'ak estão em Lyrek. 457 00:27:06,675 --> 00:27:08,260 Eu sei, senhor. Zora me contou. 458 00:27:09,010 --> 00:27:10,887 O comandante Rhys está aqui para reunião. 459 00:27:10,971 --> 00:27:13,682 - Vou lhe dar privacidade. - Não precisa disso. Fique. 460 00:27:14,766 --> 00:27:15,934 Em 20 palavras ou menos, 461 00:27:16,017 --> 00:27:18,353 me diga algo sobre você que não está na sua ficha. 462 00:27:26,194 --> 00:27:27,779 Sou doido por naves. 463 00:27:28,196 --> 00:27:29,447 Eu adoro a Crossfield, 464 00:27:29,739 --> 00:27:32,701 mas tem algo nas curvas de uma classe Constitution 465 00:27:32,784 --> 00:27:34,619 do século 23 que me emociona. 466 00:27:35,287 --> 00:27:37,706 Foram 22 palavras. 467 00:27:39,040 --> 00:27:40,834 Obrigado, dispensado. 468 00:27:43,378 --> 00:27:46,339 A pior coisa que já vi na enfermaria foi um Bynar 469 00:27:46,715 --> 00:27:49,926 com um verme furador Dakaliano comendo seu processador sináptico. 470 00:27:50,260 --> 00:27:51,344 Crescendo em Bajor, 471 00:27:51,386 --> 00:27:53,346 meus apelidos eram "monopólio completo" 472 00:27:53,388 --> 00:27:55,557 e "mestre do blefe" então, sim, 473 00:27:56,099 --> 00:27:58,351 eu sou praticamente invencível no tongo. 474 00:28:00,395 --> 00:28:02,439 Os Saurianos se reproduzem assexualmente, 475 00:28:02,647 --> 00:28:04,774 mas não conhecemos nossa prole. 476 00:28:04,858 --> 00:28:07,360 Eles são criados pela comunidade. 477 00:28:08,820 --> 00:28:10,739 Eu já tive três ninhadas. 478 00:28:12,073 --> 00:28:13,074 Certo. 479 00:28:14,242 --> 00:28:16,912 Quando a Nilsson partiu para seu posto na Voyager, 480 00:28:16,953 --> 00:28:18,872 ela me deu o tribble de estimação dela. 481 00:28:21,791 --> 00:28:23,418 Não se preocupe, ele foi esterilizado. 482 00:28:25,128 --> 00:28:27,422 Da última vez que fiz isso, me deram batatinhas. 483 00:28:30,300 --> 00:28:33,511 Vou salvar minha história de corrida de arrasto para próxima vez. 484 00:28:34,846 --> 00:28:36,139 Foi bom conhecer o senhor. 485 00:28:39,392 --> 00:28:41,436 Eles estavam no meio de uma frase, senhor. 486 00:28:41,770 --> 00:28:42,979 Eu entendi o sentido. 487 00:28:43,063 --> 00:28:45,523 Se passar 30 segundos com cada tripulante, como pode... 488 00:28:45,607 --> 00:28:48,360 As reuniões duram exatamente o tempo necessário, tenente. 489 00:28:51,196 --> 00:28:53,156 Vou mandar a comandante Owosekun entrar. 490 00:28:59,913 --> 00:29:01,957 Entendido. Me mantenha informada. 491 00:29:02,290 --> 00:29:03,792 O que está acontecendo? 492 00:29:05,168 --> 00:29:08,546 Os sensores em Lyrek. Podemos ter encrenca vindo por aí. 493 00:29:08,838 --> 00:29:10,882 Mas ainda não está perto, então... 494 00:29:11,341 --> 00:29:13,385 Então isso é uma boa notícia, certo? 495 00:29:13,802 --> 00:29:14,970 Tomara que sim. 496 00:29:19,265 --> 00:29:22,143 Você disse que tinha uma coisa que queria conversar comigo. 497 00:29:22,185 --> 00:29:23,311 É, eu só... 498 00:29:24,396 --> 00:29:28,900 É que me parece que você está indo muito bem. 499 00:29:29,567 --> 00:29:31,236 E eu estive bem, também. 500 00:29:32,278 --> 00:29:33,571 Ótimo, na verdade. 501 00:29:38,410 --> 00:29:40,829 Mas eu acho que nós dois sentimos que as coisas 502 00:29:40,912 --> 00:29:42,455 parecem diferentes entre nós. 503 00:29:43,081 --> 00:29:45,583 A holo não é mais a mesma. 504 00:29:46,209 --> 00:29:47,419 Não, você está certo. 505 00:29:47,877 --> 00:29:50,880 Está certo. As coisas parecem muito diferentes. 506 00:29:52,048 --> 00:29:54,175 Por isso, eu estava tão nervosa para te ver 507 00:29:54,217 --> 00:29:56,094 porque sabia que teria de conversar sobre isso. 508 00:29:56,177 --> 00:29:58,596 E não sei como começar essa conversa. 509 00:29:59,264 --> 00:30:01,224 Isso faz sentido, não é? 510 00:30:01,850 --> 00:30:04,352 Nós literalmente costumávamos estar conectados. 511 00:30:04,519 --> 00:30:07,856 E agora estou seguindo meu caminho aqui. 512 00:30:08,189 --> 00:30:11,067 E você está seguindo o seu na Discovery. 513 00:30:13,611 --> 00:30:15,989 É uma grande mudança. 514 00:30:17,866 --> 00:30:20,535 Talvez só precisamos nos ver com mais frequência. 515 00:30:21,036 --> 00:30:25,999 Porque eu posso pedir uma licença e posso até pedir uma transferência. 516 00:30:26,041 --> 00:30:27,917 Não quero que faça isso por mim. 517 00:30:28,585 --> 00:30:32,172 Assim como não iria querer que eu desistisse disso por você. 518 00:30:34,299 --> 00:30:35,300 Sim. 519 00:30:37,177 --> 00:30:38,178 Não, está certo. 520 00:30:39,971 --> 00:30:42,515 Não tenho certeza do que mais fazer. 521 00:30:42,891 --> 00:30:45,977 Se as coisas não estão funcionando do jeito que estamos agora, 522 00:30:46,561 --> 00:30:48,313 talvez devamos tentar algo diferente. 523 00:30:48,646 --> 00:30:51,441 Existem todos os tipos de relacionamentos. 524 00:30:52,484 --> 00:30:54,986 Eu não sei se posso fazer isso de outro jeito. 525 00:30:55,653 --> 00:30:57,238 Então isso significa... 526 00:30:59,074 --> 00:31:01,034 Estamos dizendo que vamos nos separar? 527 00:31:08,249 --> 00:31:09,250 Eu... 528 00:31:09,918 --> 00:31:11,419 É, acho que sim. 529 00:31:13,171 --> 00:31:14,255 Acho que sim. 530 00:31:16,007 --> 00:31:19,052 Acho que tem razão. Acho que é a coisa certa a fazer. 531 00:31:19,928 --> 00:31:21,137 Essa é a coisa certa. 532 00:31:21,930 --> 00:31:24,641 Mas sempre estarei do seu lado. 533 00:31:27,519 --> 00:31:29,062 Não importando como. 534 00:31:31,314 --> 00:31:32,357 Eu também. 535 00:31:33,942 --> 00:31:34,943 Sempre. 536 00:31:40,448 --> 00:31:42,325 Você sabe onde fica a tecnologia. 537 00:31:42,408 --> 00:31:45,578 Por que não nos dizer logo para podermos recuperá-la? 538 00:31:45,954 --> 00:31:48,331 Nós podemos pular toda essa trilha de pistas. 539 00:31:49,499 --> 00:31:50,500 Não. 540 00:31:51,918 --> 00:31:54,212 Criamos as pistas para que ninguém chegasse ao fim 541 00:31:54,295 --> 00:31:56,214 a não ser que seguissem todo o caminho. 542 00:31:56,297 --> 00:31:58,466 Nós queríamos que o poder fosse encontrado. 543 00:31:58,508 --> 00:32:02,303 Mas apenas por um peregrino digno e só quando fosse a hora certa. 544 00:32:02,512 --> 00:32:04,305 Uma época de paz quando as espécies 545 00:32:04,389 --> 00:32:06,599 tinham evoluído para usá-lo apenas para o bem. 546 00:32:06,641 --> 00:32:11,312 Então me diga, em 3190, esse tempo chegou? 547 00:32:12,397 --> 00:32:14,399 Essa é uma época de paz, sim. 548 00:32:18,153 --> 00:32:19,612 Não parece muito segura. 549 00:32:19,654 --> 00:32:22,490 Eu estou, mas não posso prometer que isso vai durar. 550 00:32:22,532 --> 00:32:24,075 O progresso não é linear. 551 00:32:24,159 --> 00:32:27,245 Eu sei que a Federação é movida por um desejo de fazer o bem. 552 00:32:27,328 --> 00:32:29,247 A maioria dos seres sencientes é assim. 553 00:32:29,330 --> 00:32:31,040 Há muita gente que discordaria disso. 554 00:32:32,333 --> 00:32:33,626 O bem supera o mal. 555 00:32:34,335 --> 00:32:35,503 Acredito verdadeiramente. 556 00:32:36,337 --> 00:32:39,549 Acho que você e seus colegas devem ter acreditado nisso também, 557 00:32:40,008 --> 00:32:42,177 do contrário não teriam deixado essas pistas. 558 00:32:42,343 --> 00:32:45,180 Poderiam ter destruído todas as provas de que ela existiu. 559 00:32:47,140 --> 00:32:49,058 Isso, capitã, é uma colocação justa. 560 00:32:50,476 --> 00:32:51,561 Book, o que foi? 561 00:33:01,154 --> 00:33:03,072 Um ina raptor, presa do itronok. 562 00:33:03,531 --> 00:33:04,532 Morte recente. 563 00:33:04,616 --> 00:33:07,744 Eles estão mais perto do que achei. Tenham seus phasers prontos. 564 00:33:21,742 --> 00:33:24,245 Podemos ter companhia em breve. Estamos perto? 565 00:33:24,536 --> 00:33:25,871 Virando a esquina. 566 00:33:28,791 --> 00:33:29,917 Certo, ali. 567 00:33:33,629 --> 00:33:36,423 É ali que a pista está escondida. Tem um entalhe. 568 00:33:36,757 --> 00:33:37,800 Logo abaixo dele, 569 00:33:37,883 --> 00:33:40,761 tem uma fenda para um compartimento que construí na rocha. 570 00:33:47,393 --> 00:33:48,394 É isso? 571 00:33:49,520 --> 00:33:50,646 Sim. 572 00:33:50,729 --> 00:33:51,730 Espera! 573 00:33:59,446 --> 00:34:00,739 Eles podem se camuflar? 574 00:34:00,781 --> 00:34:02,700 As escamas deles controlam a refexão da luz. 575 00:34:02,783 --> 00:34:04,827 Podia ter falado disso também, Jinaal. 576 00:34:06,495 --> 00:34:07,495 Protejam-se. 577 00:34:09,873 --> 00:34:12,793 - Quanto mais eu rezo... - Uma vez agitados, eles não recuam. 578 00:34:12,876 --> 00:34:14,628 - Temos que partir. - Não podemos. 579 00:34:14,712 --> 00:34:16,588 - Precisamos da pista. - Mas não hoje. 580 00:34:16,630 --> 00:34:18,966 - O quê? Tem que haver um jeito. - Não tem jeito. 581 00:34:19,300 --> 00:34:20,759 Se ficarmos, morremos. 582 00:34:20,801 --> 00:34:24,305 Esse corpo, seu amigo, morre. Eu não vou deixar isso acontecer. 583 00:34:24,972 --> 00:34:25,973 Jinaal! 584 00:34:30,436 --> 00:34:32,521 Temos que achar um jeito de passar por ele. 585 00:34:32,604 --> 00:34:34,315 Veja se pode se comunicar com ele. 586 00:34:41,155 --> 00:34:43,365 Não posso. A conexão é um processo bilateral. 587 00:34:43,449 --> 00:34:45,576 - Ele me bloqueou. - Consegue captar alguma coisa? 588 00:34:45,659 --> 00:34:47,494 Sim, ele está muito irritado. 589 00:34:48,412 --> 00:34:49,913 Posso ver isso sem poderes de empatia. 590 00:34:50,331 --> 00:34:52,041 - Hora do plano B. - Na contagem de três. 591 00:34:52,333 --> 00:34:54,668 Ou, isso é no três ou depois do três? 592 00:34:54,918 --> 00:34:59,506 É "um, dois, três" ou "um, dois, três, vai"? 593 00:34:59,548 --> 00:35:01,633 Segunda opção. "Um, dois, três, vai". 594 00:35:02,968 --> 00:35:04,011 Oi! 595 00:35:04,595 --> 00:35:05,679 Ou simplesmente vamos. 596 00:35:23,489 --> 00:35:24,573 Anda logo. 597 00:35:25,783 --> 00:35:28,327 - Não consigo vê-lo. - Continue olhando. 598 00:35:35,376 --> 00:35:36,377 Aí está você. 599 00:35:43,592 --> 00:35:45,886 - Michael, tem outro. - Preciso de mais tempo. 600 00:35:47,971 --> 00:35:48,972 Michael! 601 00:35:56,480 --> 00:35:57,564 Vamos. 602 00:35:57,648 --> 00:35:58,649 Ali. 603 00:36:02,569 --> 00:36:03,570 Vai, vai. 604 00:36:03,654 --> 00:36:04,655 Anda. 605 00:36:06,407 --> 00:36:07,533 - Anda. - Estou indo. 606 00:36:15,624 --> 00:36:18,710 Eles devem ter encontrado aquele poema a essa altura. Não é? 607 00:36:19,795 --> 00:36:21,713 Senhor, isso é uma pergunta para mim? 608 00:36:21,755 --> 00:36:22,756 Não. 609 00:36:22,965 --> 00:36:23,966 Eu achei que não. 610 00:36:24,049 --> 00:36:27,511 Desculpe o atraso, estava decifrando os dados do tricorder Romulano. 611 00:36:27,594 --> 00:36:29,930 E acho que finalmente entendi. 612 00:36:30,013 --> 00:36:33,434 Desde que seja relacionado à missão, use tantas palavras quanto quiser. 613 00:36:36,603 --> 00:36:40,357 Bom, a coisa é que eu não tinha considerado a meia-vida. 614 00:36:40,441 --> 00:36:44,778 A tecnologia dos progenitores tem vários bilhões de anos. 615 00:36:44,820 --> 00:36:47,990 Então, é claro, isso resultaria no decaimento significativo 616 00:36:48,073 --> 00:36:49,491 de vários isótopos. 617 00:36:49,950 --> 00:36:51,910 Eu não entendo tudo completamente ainda, 618 00:36:51,952 --> 00:36:54,538 mas a tecnologia é... 619 00:36:55,122 --> 00:36:58,459 Ela pode ter aplicações incríveis. 620 00:36:58,959 --> 00:37:01,837 Ela pode ser usada para projetar novas formas de vida, 621 00:37:01,920 --> 00:37:05,048 acelerar a evolução, modificar ecossistemas. 622 00:37:05,507 --> 00:37:09,511 E se pode criar a vida, então teoricamente, 623 00:37:09,720 --> 00:37:13,682 ela pode ser usada para reanimar organismos mortos. 624 00:37:13,765 --> 00:37:16,810 Isso parece que seria muito perigoso nas mãos eradas. 625 00:37:17,728 --> 00:37:20,647 Sim, mas pense em todo o bem que pode fazer nas mãos certas. 626 00:37:20,731 --> 00:37:22,691 E ela pode fazer até a descoberta 627 00:37:22,774 --> 00:37:25,611 do motor de esporos inconsequente em comparação. 628 00:37:25,652 --> 00:37:28,655 Comandante, o senhor tem mais dados para compartilhar? 629 00:37:30,991 --> 00:37:32,159 Não, acho que não. 630 00:37:32,784 --> 00:37:35,496 Então suas 20 palavras acabaram. Está dispensado. 631 00:37:37,623 --> 00:37:39,166 Prazer em conhecê-lo, comandante. 632 00:37:41,543 --> 00:37:42,669 Certo, o quê? 633 00:37:43,545 --> 00:37:44,546 O quê? 634 00:37:44,880 --> 00:37:47,674 Não vejo ele tão animado há muito tempo. 635 00:37:47,758 --> 00:37:50,010 Por que o senhor reagiu desse jeito? 636 00:37:50,093 --> 00:37:52,095 Consegui as informações que precisava 637 00:37:52,179 --> 00:37:54,515 e vou seguir em frente. Quem é o próximo? 638 00:37:55,974 --> 00:37:59,186 Já que não vai me dar permissão para falar livremente, vou tomá-la. 639 00:37:59,520 --> 00:38:01,563 A capitã Burnham vê alguma coisa no senhor. 640 00:38:01,647 --> 00:38:04,066 Mas por mais que tente, não faço ideia do que seja. 641 00:38:04,149 --> 00:38:07,152 Então que tal eu ser a próxima? Aqui estão minhas 20 palavras. 642 00:38:07,694 --> 00:38:11,990 Você está em uma nova nave, recém saído de um rebaixamento, 643 00:38:12,032 --> 00:38:17,538 tentando esconder como isso é difícil sendo um grande... 644 00:38:19,039 --> 00:38:20,541 Já disse 20 palavras. 645 00:38:21,917 --> 00:38:24,044 Com licença, senhor. Tenho trabalho a fazer. 646 00:38:32,928 --> 00:38:36,181 T'rina, eu venho pensando no anúncio de nosso noivado. 647 00:38:36,223 --> 00:38:39,101 Eu acredito que ele ainda não foi divulgado? 648 00:38:40,060 --> 00:38:41,979 Não. Mas em poucas horas. 649 00:38:45,232 --> 00:38:50,112 Eu me pergunto se talvez possamos adiar. 650 00:38:52,072 --> 00:38:53,949 É uma época muito ocupada para você. 651 00:38:54,032 --> 00:38:56,660 E, é claro, tem a minha nova posição. 652 00:38:57,077 --> 00:39:00,080 Uma declaração pública pode causar pressão indevida. 653 00:39:01,206 --> 00:39:04,751 E como me lembro, um Vulcano sábio já disse, 654 00:39:04,793 --> 00:39:07,838 "apressar um sehlat é arriscar ser chifrado". 655 00:39:13,302 --> 00:39:15,137 Duvin falou com você, não foi? 656 00:39:16,597 --> 00:39:17,598 Eu... 657 00:39:18,849 --> 00:39:19,849 Falou. 658 00:39:20,684 --> 00:39:22,227 Ele me aconselhou a não anunciar. 659 00:39:22,269 --> 00:39:24,771 Levei isso em consideração e decidi o contrário. 660 00:39:24,980 --> 00:39:26,607 Então ele se voltou para você. 661 00:39:26,648 --> 00:39:28,775 Ele parecia certo que seria no melhor interesse 662 00:39:28,817 --> 00:39:29,985 da sua carreira política. 663 00:39:30,068 --> 00:39:33,238 Eu emprego o Duvin porque ele é um agente político esperto. 664 00:39:33,280 --> 00:39:35,991 Não quer dizer que ele ou qualquer pessoa, até você, 665 00:39:36,074 --> 00:39:38,160 saiba meus interesses melhor do que eu. 666 00:39:38,243 --> 00:39:42,914 Mas se quiser enfrentar um desafio dos puristas Vulcanos, 667 00:39:42,956 --> 00:39:44,333 precisamos considerar isso. 668 00:39:45,292 --> 00:39:48,670 Eu simplesmente desejo protegê-la de todas as maneiras que puder. 669 00:39:48,754 --> 00:39:51,089 Não está claro para mim o que lhe deu a impressão 670 00:39:51,131 --> 00:39:52,883 que eu preciso de um cuidador. 671 00:39:53,133 --> 00:39:56,553 Com licença, presidenta T'rina, a presidenta Rillak está pronta. 672 00:39:56,637 --> 00:39:57,929 Há trabalho a ser feito. 673 00:39:58,305 --> 00:39:59,806 Com licença. Eu preciso ir. 674 00:40:00,641 --> 00:40:01,642 Está bem. 675 00:40:11,985 --> 00:40:15,781 Temos que tirar esse espinho, está bem? 676 00:40:16,948 --> 00:40:19,993 Então usarei o regenerador dérmico para parar o sangramento. 677 00:40:20,077 --> 00:40:21,328 Na contagem de três... 678 00:40:22,329 --> 00:40:23,330 Três! 679 00:40:26,083 --> 00:40:28,418 O que aconteceu com depois do três, Michael? 680 00:40:28,502 --> 00:40:30,962 Não dói tanto quando não se espera. Desculpa. 681 00:40:35,384 --> 00:40:36,802 Ali. Logo ali. 682 00:40:38,804 --> 00:40:40,013 Essas não são pedras. 683 00:40:40,597 --> 00:40:42,182 - São ovos. - Isso. 684 00:40:42,891 --> 00:40:45,143 Estão protegendo a cria assim como qualquer pai. 685 00:40:45,185 --> 00:40:46,937 Não há justificativa para provocá-los. 686 00:40:47,020 --> 00:40:49,106 Não importa o que está escondido aqui. 687 00:40:49,189 --> 00:40:50,357 Jinaal tinha razão. 688 00:40:51,817 --> 00:40:53,276 Vamos ter que voltar aqui pela pista. 689 00:40:56,321 --> 00:40:58,865 Muito bem, vamos nos transportar para fora. 690 00:40:59,116 --> 00:41:01,326 Podemos alcançá-lo no canyon. 691 00:41:07,833 --> 00:41:10,043 - Isso não é bom. - Estamos muito perto da pedra. 692 00:41:10,419 --> 00:41:13,004 A composição mineral interfere no sinal de transporte. 693 00:41:13,046 --> 00:41:14,798 Está bem. O que quer fazer? 694 00:41:14,881 --> 00:41:15,924 Muito bem. 695 00:41:21,346 --> 00:41:22,346 Eu tenho uma ideia. 696 00:41:23,932 --> 00:41:25,350 Xenoantropologia básica. 697 00:41:25,809 --> 00:41:27,769 Mostre respeito para aquele que está estudando. 698 00:41:31,898 --> 00:41:33,275 Michael, não! 699 00:41:33,358 --> 00:41:35,068 - Confie em mim. - Não faça isso. 700 00:41:54,880 --> 00:41:56,047 Você perdeu a cabeça? 701 00:41:56,423 --> 00:41:59,468 Nossos phasers nos fizeram parecer uma ameaça. 702 00:42:00,093 --> 00:42:02,345 Tente se comunicar com eles de novo. Agora. 703 00:42:02,429 --> 00:42:06,183 Diga a eles que lamentamos e que estamos partindo. 704 00:42:16,401 --> 00:42:17,736 Por favor, funcione. 705 00:42:29,456 --> 00:42:30,957 Eles vão nos deixar ir. 706 00:42:31,041 --> 00:42:33,293 Vamos achar outro jeito de conseguir essa pista. 707 00:42:46,641 --> 00:42:47,642 Jinaal. 708 00:42:48,977 --> 00:42:50,562 Eu sentia falta disso. 709 00:42:51,771 --> 00:42:54,566 O simples prazer de olhar para as estrelas. 710 00:42:58,528 --> 00:42:59,863 Vejo que sobreviveram. 711 00:43:00,030 --> 00:43:01,198 Por muito pouco. 712 00:43:01,448 --> 00:43:03,700 Sabia que esse era seu terreno de reprodução, não é? 713 00:43:03,783 --> 00:43:06,870 E fez com que sacássemos os phasers para provocá-los. 714 00:43:07,871 --> 00:43:08,872 Por quê? 715 00:43:11,791 --> 00:43:14,711 Tinha de saber o que faria se encontrasse uma forma de vida 716 00:43:14,794 --> 00:43:16,129 muito diferente da sua. 717 00:43:16,630 --> 00:43:20,550 Você veria um inimigo ou tentaria fazer contato? 718 00:43:22,177 --> 00:43:25,555 Isso é vital para quem conseguir a tecnologia dos progenitores. 719 00:43:27,557 --> 00:43:30,769 Assim como a crença na bondade potencial em todos os seres. 720 00:43:32,729 --> 00:43:34,064 Prossiga sabiamente, capitã. 721 00:43:36,107 --> 00:43:37,108 Consultor. 722 00:43:38,902 --> 00:43:40,570 E o entalhe na pedra? 723 00:43:40,737 --> 00:43:42,656 Creio que chamaria isso de pista falsa. 724 00:43:43,990 --> 00:43:46,785 Nunca entendi isso. Se é uma pista, como pode ser falsa. 725 00:43:48,536 --> 00:43:49,913 Acho que esse é o sentido. 726 00:43:50,205 --> 00:43:52,582 - Eu ainda não entendo. - Só por curiosidade, 727 00:43:52,666 --> 00:43:54,668 se não tivéssemos provado ser dignos, 728 00:43:55,126 --> 00:43:57,587 você teria deixado que os itronoks nos matassem? 729 00:43:59,005 --> 00:44:00,799 Para proteger o poder dos progenitores? 730 00:44:02,217 --> 00:44:03,218 Sim. 731 00:44:08,890 --> 00:44:10,892 São as coordenadas para próxima pista. 732 00:44:10,934 --> 00:44:12,936 São, sim. Boa sorte, capitã. 733 00:44:42,132 --> 00:44:43,133 T'rina. 734 00:44:44,259 --> 00:44:46,052 Podemos conversar um instante? 735 00:44:53,810 --> 00:44:56,604 Tenho estado terrivelmente inquieto desde o nosso chá. 736 00:44:57,731 --> 00:45:02,652 Eu pensei muito e percebi que o que eu estava tentando fazer 737 00:45:02,736 --> 00:45:05,864 não era o que você me pediu nem o que precisava. 738 00:45:07,198 --> 00:45:08,616 Peço desculpas. 739 00:45:09,200 --> 00:45:10,618 Eu aceito. 740 00:45:11,745 --> 00:45:13,204 A questão já está no passado. 741 00:45:15,081 --> 00:45:17,167 Essa resposta o preocupa? 742 00:45:17,751 --> 00:45:19,836 Não, é o oposto. 743 00:45:20,086 --> 00:45:22,839 Eu temi um resultado bem pior. 744 00:45:24,215 --> 00:45:29,095 Sabe, eu nunca experimentei conflitos 745 00:45:29,179 --> 00:45:31,181 com alguém que eu amo dessa maneira. 746 00:45:31,848 --> 00:45:34,726 O conflito é uma parte natural de qualquer relacionamento, 747 00:45:34,809 --> 00:45:36,019 e não deve ser temido. 748 00:45:37,812 --> 00:45:40,190 É uma parte natural da vida política também. 749 00:45:42,275 --> 00:45:43,610 Duvin está certo. 750 00:45:44,611 --> 00:45:46,946 O anúncio vai provocar os puristas Vulcanos. 751 00:45:48,365 --> 00:45:51,409 Mas se for descoberto que estamos noivos e não anunciamos, 752 00:45:51,493 --> 00:45:53,870 isso iria prejudicar a confiança de meus cidadãos. 753 00:45:53,953 --> 00:45:56,873 Isso faria com que eles pensassem que estou escondendo algo 754 00:45:56,956 --> 00:45:58,708 e não temos nada a esconder. 755 00:46:00,877 --> 00:46:05,215 Nesse caso, eu gostaria de anunciar o mais rápido possível. 756 00:46:07,050 --> 00:46:08,718 E se surgirem dificuldades, 757 00:46:09,302 --> 00:46:13,056 seria minha honra ficar ao seu lado para enfrentá-las. 758 00:46:35,120 --> 00:46:36,663 Zhian'tara acabou. 759 00:46:37,914 --> 00:46:39,207 Jinaal deixou você. 760 00:46:41,334 --> 00:46:45,213 Jinaal sente profunda gratidão pelos momentos adicionais de vida 761 00:46:45,255 --> 00:46:46,923 que proporcionou a ele. 762 00:46:47,006 --> 00:46:48,800 A experiência foi... 763 00:46:52,679 --> 00:46:54,347 Eu não tenho palavras. 764 00:47:05,900 --> 00:47:08,445 Fico feliz que achou o que precisava, capitã. 765 00:47:08,778 --> 00:47:09,778 Assim como eu. 766 00:47:10,697 --> 00:47:13,241 Tem umas pessoas muito perigosas que não ficarão. 767 00:47:13,283 --> 00:47:15,785 Sinto muito. Achamos que eles estão a caminho daqui. 768 00:47:16,244 --> 00:47:18,955 - Posso ajudá-los com a proteção. - Não precisa. 769 00:47:19,038 --> 00:47:21,791 A segurança Trill é mais do que capaz de lidar com eles. 770 00:47:23,376 --> 00:47:26,713 Certo. Dr. Culber, se transporte para enfermaria para um exame. 771 00:47:31,259 --> 00:47:32,302 Se transporte também. 772 00:47:32,385 --> 00:47:34,387 Peça que a Dra. Pollard examine sua perna. 773 00:47:40,393 --> 00:47:41,394 Adira. 774 00:47:42,520 --> 00:47:43,980 Eu te vejo de volta a bordo. 775 00:47:47,275 --> 00:47:49,068 Kalzara, obrigada por tudo. 776 00:47:49,194 --> 00:47:52,280 Obrigada, pois agora eu posso descansar. 777 00:48:06,169 --> 00:48:08,463 Bem-vindo ao Reds. Eu já volto para o seu pedido. 778 00:48:08,796 --> 00:48:10,340 Aquela coisa parece radioativa. 779 00:48:19,015 --> 00:48:21,851 Percebe que não começamos com o pé direito hoje, tenente. 780 00:48:21,935 --> 00:48:25,813 Mas a liderança e a amizade são duas coisas muito diferentes. 781 00:48:26,147 --> 00:48:29,150 A distância profissional mantém a distinção clara. 782 00:48:30,485 --> 00:48:33,488 Minha tripulação entendia isso. Tínhamos uma linguagem comum. 783 00:48:34,405 --> 00:48:35,865 E confiança mútua. 784 00:48:37,367 --> 00:48:38,868 Na minha experiência, senhor, 785 00:48:38,952 --> 00:48:41,955 ajuda quando a tripulação acha que você se importa com eles. 786 00:48:47,168 --> 00:48:51,214 O comandante Rhys tem um interesse extenso sobre naves estelares 787 00:48:51,297 --> 00:48:52,966 que vai muito além do tático. 788 00:48:53,049 --> 00:48:55,051 Se quisesse, poderia ter um futuro brilhante 789 00:48:55,093 --> 00:48:56,093 na divisão de comando. 790 00:48:56,094 --> 00:48:59,514 Pollard enfrentou de tudo e não vai recuar. 791 00:48:59,847 --> 00:49:01,057 Nada assusta aquela mulher. 792 00:49:01,099 --> 00:49:04,435 E o Linus se importa muito com a tradição e estabilidade, 793 00:49:04,519 --> 00:49:08,231 evidente na sua dedicação aos modos de criar filhos de seu povo. 794 00:49:08,314 --> 00:49:09,440 E a Reno, bom... 795 00:49:11,109 --> 00:49:12,110 Devo continuar? 796 00:49:12,902 --> 00:49:15,530 Analisá-los não é a mesma coisa que conectar com eles. 797 00:49:16,239 --> 00:49:17,991 Ou mostrar algum respeito. 798 00:49:19,075 --> 00:49:21,744 - O respeito precisa ser conquistado. - Eu concordo, senhor. 799 00:49:22,870 --> 00:49:24,455 E isso vale para os dois lados. 800 00:49:50,106 --> 00:49:52,025 Estamos fazendo preparativos 801 00:49:52,108 --> 00:49:54,027 para saltar para as coordenadas da pista. 802 00:49:55,612 --> 00:49:57,447 Mas elas ficam no espaço Tzenkethi, 803 00:49:57,488 --> 00:50:00,283 então não podemos ir até que os diplomatas abram caminho. 804 00:50:00,908 --> 00:50:03,244 Burocracia. A senhora adora. 805 00:50:04,954 --> 00:50:06,581 Hoje deve ter sido incrível. 806 00:50:06,998 --> 00:50:07,998 Sim. 807 00:50:09,125 --> 00:50:11,419 Ter outra consciência dentro de mim. 808 00:50:12,462 --> 00:50:14,422 Quer dizer, eu estava lá, mas não estava. 809 00:50:15,298 --> 00:50:16,549 Como isso é possível? 810 00:50:17,342 --> 00:50:18,468 Como isso funciona? 811 00:50:19,135 --> 00:50:22,347 Como começo a explicar tudo isso? 812 00:50:24,641 --> 00:50:26,309 Suponho que não pode. 813 00:50:29,354 --> 00:50:31,481 Pelo menos não com a ciência que temos agora. 814 00:50:32,315 --> 00:50:34,108 Não significa que seja incognoscível. 815 00:50:35,360 --> 00:50:36,361 Certo? 816 00:50:37,236 --> 00:50:38,237 Pode ser. 817 00:50:40,365 --> 00:50:42,158 Isso me faz pensar na minha abuela. 818 00:50:44,327 --> 00:50:45,662 Ela era médica também. 819 00:50:47,121 --> 00:50:50,458 Encheu sua casa de ícones religiosos. 820 00:50:51,459 --> 00:50:54,837 Igreja católica, budismo, santeria, 821 00:50:55,922 --> 00:50:57,131 todos os tipos de fé. 822 00:50:58,132 --> 00:51:00,593 Ela costumava me dizer que era um lembrete 823 00:51:00,677 --> 00:51:03,179 de que nem tudo tem que ter uma resposta. 824 00:51:08,935 --> 00:51:11,062 Mas não tenho certeza se posso aceitar isso. 825 00:51:12,271 --> 00:51:13,398 É, eu entendo. 826 00:51:15,066 --> 00:51:16,067 O que quer dizer? 827 00:51:17,151 --> 00:51:19,696 Jinaal disse algo quando estávamos voltando. 828 00:51:20,363 --> 00:51:22,031 E ele estava certo. 829 00:51:24,534 --> 00:51:26,077 Eu estou procurando. 830 00:51:28,079 --> 00:51:32,375 Essa tecnologia é o mais próximo que chegaremos 831 00:51:32,417 --> 00:51:36,170 dos seres que projetaram a vida como a conhecemos. 832 00:51:38,172 --> 00:51:42,176 Talvez no fim da jornada encontremos as respostas que precisamos. 833 00:51:43,636 --> 00:51:44,721 Nós dois. 834 00:51:53,563 --> 00:51:57,400 A vida de um simbionte é uma jornada que se estende por séculos. 835 00:51:58,234 --> 00:52:00,570 Cada hospedeiro pelo qual ele passa o altera, 836 00:52:01,237 --> 00:52:03,656 e ele muda cada um em retorno. 837 00:52:05,074 --> 00:52:09,579 A lição que isso nos ensina é que toda vida é uma jornada. 838 00:52:11,247 --> 00:52:13,124 Uma série de mudanças. 839 00:52:17,003 --> 00:52:21,007 Devemos trabalhar para entender quem encontramos em nossa jornada. 840 00:52:26,429 --> 00:52:29,390 Devemos escolher nos conectar. 841 00:52:32,268 --> 00:52:34,187 Não apenas com os outros, 842 00:52:37,315 --> 00:52:39,108 mas também com nós mesmos. 843 00:52:43,112 --> 00:52:45,072 Às vezes, falhamos. 844 00:52:45,990 --> 00:52:47,742 Às vezes, conseguimos. 845 00:52:50,328 --> 00:52:53,664 De qualquer forma, devemos continuar tentando. 846 00:52:54,624 --> 00:52:56,083 Porque precisamos. 847 00:52:58,294 --> 00:53:02,423 Porque todos procuramos um sentido para nossas vidas. 848 00:53:10,223 --> 00:53:12,099 E, no fim, 849 00:53:13,142 --> 00:53:16,687 as conexões que fizermos nos levarão até lá. 850 00:53:23,110 --> 00:53:24,111 Obrigado, Gray. 851 00:53:32,662 --> 00:53:36,457 É com grande honra que libertamos você, Bix, 852 00:53:37,458 --> 00:53:41,254 para o eterno rio do tempo.