1 00:00:27,343 --> 00:00:29,374 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,574 --> 00:00:31,832 Aceptaré la oferta de la Presidenta Rillak 3 00:00:32,032 --> 00:00:34,996 para servir como Embajador de la Federación. 4 00:00:35,196 --> 00:00:36,120 Quiero estar contigo. 5 00:00:36,320 --> 00:00:39,118 Sé lo que represento y en lo que creo. 6 00:00:39,318 --> 00:00:40,784 No me disculparé por ello. 7 00:00:40,984 --> 00:00:42,281 Quiero que sea mi líder. 8 00:00:42,481 --> 00:00:44,739 Tuve una segunda oportunidad. Esta es la suya. 9 00:00:44,939 --> 00:00:47,946 La joven Adira se unió a un simbionte trill. 10 00:00:48,146 --> 00:00:49,320 Bienvenida al círculo. 11 00:00:49,520 --> 00:00:51,151 Cuando se adhieran al receptor, 12 00:00:51,351 --> 00:00:53,607 este tendrá la capacidad de entrar a los recuerdos 13 00:00:53,807 --> 00:00:55,149 de los receptores anteriores. 14 00:00:55,349 --> 00:00:56,981 Espero que nuestro trabajo de hoy 15 00:00:57,181 --> 00:00:59,604 les permita reanudar su formación. 16 00:00:59,804 --> 00:01:01,603 Algún día serás un gran guardián. 17 00:01:01,803 --> 00:01:02,727 Ven conmigo. 18 00:01:02,927 --> 00:01:04,558 En la Discovery puedo marcar la diferencia. 19 00:01:04,758 --> 00:01:07,804 - ¿Y la larga distancia? - Confío en nosotros. 20 00:01:08,004 --> 00:01:10,179 Los llamamos Progenitores. 21 00:01:10,379 --> 00:01:13,344 De algún modo, el Dr. Vellek encontró su tecnología. 22 00:01:13,544 --> 00:01:17,048 Cuando desapareció hace 800 años, su ubicación se perdió con él. 23 00:01:17,248 --> 00:01:20,130 Moll y L'ak no tienen esa pista, van a Betazed. 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,129 ¿Qué es esto? 25 00:01:21,329 --> 00:01:22,504 Necesitamos cuatro piezas más 26 00:01:22,704 --> 00:01:25,210 para obtener pistas sobre la tecnología de los Progenitores. 27 00:01:25,410 --> 00:01:27,292 El poema indica qué sigue. 28 00:01:27,492 --> 00:01:30,998 "Un mundo como ningún otro, donde dos almas se entrelazan". 29 00:01:31,198 --> 00:01:33,037 - Me imagino... - Trill. 30 00:01:33,237 --> 00:01:35,411 Vamos a Trill. 31 00:01:35,611 --> 00:01:37,035 Son listos, escurridizos, 32 00:01:37,235 --> 00:01:39,283 no les importa nadie más que ellos mismos. 33 00:01:39,483 --> 00:01:40,574 Ellos son Moll y L'ak. 34 00:01:40,774 --> 00:01:43,654 Sé más sobre los espíritus a los que le rezaba mi abuela 35 00:01:43,854 --> 00:01:44,988 que de estos dos. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,611 Se llama Malinne. Es hija de mi mentor. 37 00:01:47,811 --> 00:01:49,234 Cleveland Booker Cuarto. 38 00:01:49,434 --> 00:01:52,852 La convierte en lo más parecido a una familia que me queda. 39 00:02:06,730 --> 00:02:09,093 Necesitamos conocer el terreno antes de llegar a Trill. 40 00:02:09,293 --> 00:02:10,427 ¿Qué sabemos de L'ak? 41 00:02:10,627 --> 00:02:12,919 Lo siento, Capitana. Nada sobre L'ak. 42 00:02:13,119 --> 00:02:13,945 ¿Y de Moll? 43 00:02:14,145 --> 00:02:16,156 Nació en Callor Cinco, un lugar difícil. 44 00:02:16,356 --> 00:02:18,366 Cleveland se fue cuando ella tenía ocho años. 45 00:02:18,566 --> 00:02:20,954 Decía que quería estar bien con ella. 46 00:02:21,154 --> 00:02:22,662 Nunca tuvo la oportunidad. 47 00:02:22,862 --> 00:02:23,954 Investigamos. 48 00:02:24,154 --> 00:02:26,455 Perdió a su madre cuando tenía 14 años, 49 00:02:26,655 --> 00:02:28,706 se unió a un gremio de mensajeros a los 17, 50 00:02:28,906 --> 00:02:31,503 y estuvo en prisión en la Cadena Esmeralda. 51 00:02:31,703 --> 00:02:34,420 - Ha pasado por muchas cosas. - Y siempre acaba bien. 52 00:02:34,620 --> 00:02:37,633 Si los encontramos en Trill, no será bonito. 53 00:02:37,833 --> 00:02:40,263 Sí, ya sé. Y es un mundo de la Federación. 54 00:02:40,463 --> 00:02:42,055 Debo llevar un equipo uniformado. 55 00:02:42,255 --> 00:02:44,974 Pero si aparecen, seré útil sabiendo lo que sé ahora. 56 00:02:45,174 --> 00:02:47,351 Y aquí es donde dices que mi conexión personal 57 00:02:47,551 --> 00:02:48,685 con ella te pone nerviosa. 58 00:02:48,885 --> 00:02:51,263 Dime por qué no debería. 59 00:02:51,889 --> 00:02:54,354 Aprendo de mis decisiones. 60 00:02:54,554 --> 00:02:56,232 Si no, no estaría aquí. 61 00:02:56,432 --> 00:02:59,278 Si te preocupa lo personal, Michael, 62 00:02:59,478 --> 00:03:01,279 así es como recupero mi vida. 63 00:03:01,479 --> 00:03:03,730 Déjame ir a Trill contigo. 64 00:03:04,148 --> 00:03:05,815 Está bien. 65 00:03:06,149 --> 00:03:08,152 Voy a pensarlo. 66 00:03:13,656 --> 00:03:15,614 Te veo allá. 67 00:03:16,118 --> 00:03:17,502 ¿Ya es un día largo? 68 00:03:17,702 --> 00:03:19,337 No pude dormir. 69 00:03:19,537 --> 00:03:21,965 - Hay demasiadas preguntas. - ¿Tú también? 70 00:03:22,165 --> 00:03:24,675 Di vueltas en la cama toda la noche. 71 00:03:24,875 --> 00:03:28,344 ¿Has probado la meditación vulcana? Te ayudaba de niña. 72 00:03:28,544 --> 00:03:31,797 ¿Recuerdas todos los detalles que te cuentan? 73 00:03:32,174 --> 00:03:34,507 Es parte de mi trabajo. 74 00:03:34,884 --> 00:03:36,312 Bien. 75 00:03:36,512 --> 00:03:38,772 - ¿Qué tenemos? - Un planeta muy grande. 76 00:03:38,972 --> 00:03:42,775 Trill tiene una superficie de 500 millones de km cuadrados. 77 00:03:42,975 --> 00:03:43,861 La pregunta es, 78 00:03:44,061 --> 00:03:47,988 ¿en qué parte encontraremos nuestra próxima pista? 79 00:03:48,188 --> 00:03:49,946 El Comandante Stamets está trabajando 80 00:03:50,146 --> 00:03:52,534 en el tricorder recuperado de la nave romulana. Nada. 81 00:03:52,734 --> 00:03:55,868 Hemos analizado el poema de Lyrek y... 82 00:03:56,068 --> 00:03:58,663 Usamos un algoritmo para tratar de encontrar 83 00:03:58,863 --> 00:04:01,459 algún mensaje codificado en la sintaxis del lenguaje. 84 00:04:01,659 --> 00:04:05,754 Nada, pero encontramos esto en el trozo de metal que recuperó. 85 00:04:05,954 --> 00:04:09,507 Estas marcas son consistentes con los patrones 86 00:04:09,707 --> 00:04:11,508 de manchas faciales trill. 87 00:04:11,708 --> 00:04:13,343 Que son únicas para cada individuo. 88 00:04:13,543 --> 00:04:15,596 Como las huellas digitales de los humanos. 89 00:04:15,796 --> 00:04:17,432 O las crestas dorsales en saurios. 90 00:04:17,632 --> 00:04:20,478 Le pedimos a Zora que buscara una coincidencia. 91 00:04:20,678 --> 00:04:21,392 ¿Y bien, Zora? 92 00:04:21,592 --> 00:04:23,354 Él es Jinaal Bix. 93 00:04:23,554 --> 00:04:26,520 Sus marcas faciales coinciden exactamente con las marcas 94 00:04:26,720 --> 00:04:29,025 de la pista recuperada de Lyrek. Vivió hace 800 años, 95 00:04:29,225 --> 00:04:31,693 igual que el científico romulano. 96 00:04:31,893 --> 00:04:34,405 Así que esta pista apunta a una persona. 97 00:04:34,605 --> 00:04:37,322 Pero Jinaal no era un trill promedio. 98 00:04:37,522 --> 00:04:40,317 Creo que era un receptor simbionte. 99 00:04:40,567 --> 00:04:43,496 Sería inusual que alguien viviera 800 años, 100 00:04:43,696 --> 00:04:45,496 pero no completamente inaudito. 101 00:04:45,696 --> 00:04:46,914 ¿Podría estar vivo? 102 00:04:47,114 --> 00:04:50,504 Si es así, su receptor puede tener los recuerdos de Jinaal Bix 103 00:04:50,704 --> 00:04:52,713 y podríamos hacerle muchas preguntas. 104 00:04:52,913 --> 00:04:55,840 Y los guardianes deben tener registros del receptor actual. 105 00:04:56,040 --> 00:04:58,634 Alférez Tal, Dr. Culber, vengan conmigo. 106 00:04:58,834 --> 00:05:01,720 Tilly, avísanos si los sensores captan a L'ak y Moll en Lyrek. 107 00:05:01,920 --> 00:05:03,921 No creo que tarde mucho. 108 00:05:04,755 --> 00:05:07,465 Book, prepárate. Vienes conmigo. 109 00:05:07,715 --> 00:05:09,393 Capitana, llegó el nuevo miembro. 110 00:05:09,593 --> 00:05:11,062 Lo veré en mi oficina. 111 00:05:11,262 --> 00:05:12,523 Nos vamos en diez. 112 00:05:12,723 --> 00:05:15,306 Tenemos ventaja. Hay que usarla. 113 00:05:19,936 --> 00:05:21,529 Bienvenido a bordo, Comandante. 114 00:05:21,729 --> 00:05:23,491 A sus órdenes, Capitana. 115 00:05:23,691 --> 00:05:25,994 Espero que sus aposentos sean satisfactorios. 116 00:05:26,194 --> 00:05:28,452 Sí, más pequeños de lo que estoy acostumbrado. 117 00:05:28,652 --> 00:05:31,944 Y también estoy acostumbrado a tener su trabajo. 118 00:05:36,160 --> 00:05:38,045 Se suponía que era una broma. 119 00:05:38,245 --> 00:05:40,162 Para romper el hielo. 120 00:05:40,620 --> 00:05:42,549 "Romper el hielo" es una expresión humana. 121 00:05:42,749 --> 00:05:44,884 Tengo una Capitana humana. Quiero prepararme. 122 00:05:45,084 --> 00:05:46,887 Iremos a Trill. 123 00:05:47,087 --> 00:05:49,972 Voy a pedirle que se presente con la tripulación. 124 00:05:50,172 --> 00:05:51,557 No, ya leí sus expedientes. 125 00:05:51,757 --> 00:05:53,768 Quiero que los conozca en persona. 126 00:05:53,968 --> 00:05:55,936 Hay mejores maneras de usarme, 127 00:05:56,136 --> 00:05:57,896 cómo buscar a Moll y L'ak, para empezar. 128 00:05:58,096 --> 00:06:02,024 Ambos sabemos que no tengo talento para las relaciones sociales. 129 00:06:02,224 --> 00:06:04,933 No es un talento. Es una elección. 130 00:06:05,144 --> 00:06:07,904 Mi tripulación sólo lo conoce por Q'mau. 131 00:06:08,104 --> 00:06:11,648 Hay algunos escépticos sobre mi decisión de traerlo. 132 00:06:12,815 --> 00:06:14,911 Es su oportunidad de demostrarles 133 00:06:15,111 --> 00:06:17,122 por qué es la persona adecuada. 134 00:06:17,322 --> 00:06:19,363 Para romper el hielo. 135 00:06:20,908 --> 00:06:22,912 Entonces me presentaré. 136 00:06:30,749 --> 00:06:34,250 Chicos, el primer oficial, el Comandante Rayner. 137 00:06:34,711 --> 00:06:39,559 Teniente Naya, Teniente Rav, Comandante Rhys, Comandante Asha, 138 00:06:39,759 --> 00:06:43,270 y los Tenientes Gallo, Linus y Christopher. 139 00:06:43,470 --> 00:06:46,690 Pronto conocerá a Owosekun y Detmer y al resto de la tripulación. 140 00:06:46,890 --> 00:06:50,391 Ahora, tenemos que ir a un lugar. Alerta oscura. 141 00:07:06,032 --> 00:07:08,741 No puedo creer que voy a ver a Gray. 142 00:07:08,951 --> 00:07:11,920 Van como seis meses de holochats 143 00:07:12,120 --> 00:07:14,550 fingiendo que todo va bien 144 00:07:14,750 --> 00:07:16,675 y obviamente no es así. ¿Me veo bien? 145 00:07:16,875 --> 00:07:20,095 - Por favor, dime que sí. - Te ves muy bien. 146 00:07:20,295 --> 00:07:22,555 ¿Cuántos raktajinos te has tomado? 147 00:07:22,755 --> 00:07:24,183 Dos. 148 00:07:24,383 --> 00:07:25,476 Tres. 149 00:07:25,676 --> 00:07:28,686 La noche anterior, no sé, yo... 150 00:07:28,886 --> 00:07:31,019 Hoy quiero que todo sea perfecto. 151 00:07:31,219 --> 00:07:33,764 Dale mis saludos, ¿quieres? 152 00:07:34,349 --> 00:07:37,769 Alférez Tal, la Capitana la espera en el puente. 153 00:07:43,898 --> 00:07:45,699 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 154 00:07:45,899 --> 00:07:49,704 Sí, un montón de números del tricorder romulano. 155 00:07:49,904 --> 00:07:51,663 No entiendo. 156 00:07:51,863 --> 00:07:53,289 Hablaba de Adira. 157 00:07:53,489 --> 00:07:54,582 Vamos, papá espacial. 158 00:07:54,782 --> 00:08:00,538 ¿Seis meses separados y luego tan nerviosa por verlo? 159 00:08:01,120 --> 00:08:03,839 Una vez fuiste joven. Sabes lo que significa. 160 00:08:04,039 --> 00:08:06,051 Bueno, no es asunto mío. 161 00:08:06,251 --> 00:08:07,137 No. 162 00:08:07,337 --> 00:08:09,722 Problemas en el paraíso, genio. 163 00:08:09,922 --> 00:08:14,590 Seis meses intentando actuar como si todo fuera normal. 164 00:08:15,008 --> 00:08:18,646 Esa niña está como una oveja en el matadero. 165 00:08:18,846 --> 00:08:19,858 - ¿Qué? - Sí. 166 00:08:20,058 --> 00:08:22,808 No, todo estará bien. Están bien. 167 00:08:25,187 --> 00:08:27,146 ¿Debería preocuparme? 168 00:08:27,397 --> 00:08:29,074 Cada quien su viaje. 169 00:08:29,274 --> 00:08:32,485 Nos juntamos. Nos separamos. 170 00:08:33,401 --> 00:08:36,943 Vaya, hablé como idiota. 171 00:08:37,280 --> 00:08:38,582 Van a estar bien. 172 00:08:38,782 --> 00:08:41,950 Pero todo tiene una vida media, así que... 173 00:08:46,373 --> 00:08:49,926 Teniente Christopher, pida permiso para transportar a Trill. 174 00:08:50,126 --> 00:08:53,137 Lo siento. Están negando su solicitud de transporte. 175 00:08:53,337 --> 00:08:55,961 - ¿Por qué? - No lo dijeron. 176 00:08:56,339 --> 00:08:58,141 El Guardián Xi quiere hablar con usted. 177 00:08:58,341 --> 00:09:00,801 - Adelante. - Sí, Capitana. 178 00:09:03,013 --> 00:09:05,803 Guardián Xi, ¿hay algún problema? 179 00:09:06,098 --> 00:09:07,606 En efecto. 180 00:09:07,806 --> 00:09:11,486 La información que busca está protegida desde hace siglos. 181 00:09:11,686 --> 00:09:13,280 Antes de ayudar, 182 00:09:13,480 --> 00:09:15,948 hay una pregunta que debe responder. 183 00:09:16,148 --> 00:09:19,816 - No sé si entienda... - No es materia de discusión. 184 00:09:20,777 --> 00:09:23,613 Debe responder la pregunta. 185 00:09:25,073 --> 00:09:27,075 Entonces hágala. 186 00:09:28,493 --> 00:09:32,035 ¿Hacia dónde apunta el cuarto? 187 00:09:32,370 --> 00:09:33,713 ¿Qué clase de pregunta es esa? 188 00:09:33,913 --> 00:09:35,715 No puedo decir nada más. 189 00:09:35,915 --> 00:09:38,875 ¿Hacia dónde apunta el cuarto? 190 00:09:41,461 --> 00:09:43,171 Es un acertijo. 191 00:09:44,131 --> 00:09:47,509 Es una referencia al poema que encontramos en Lyrek. 192 00:09:48,928 --> 00:09:50,771 El quinto verso oculto nos trajo aquí. 193 00:09:50,971 --> 00:09:54,056 El cuarto verso parecía apuntar a Betazed. 194 00:09:56,977 --> 00:09:58,977 La respuesta es Betazed. 195 00:10:00,439 --> 00:10:01,780 Correcto. 196 00:10:01,980 --> 00:10:06,284 Ya puedo decir que el simbionte que buscan sigue vivo. 197 00:10:06,484 --> 00:10:08,872 Su receptor actual, Kalzara Bix, 198 00:10:09,072 --> 00:10:10,706 no hablará con ningún extranjero 199 00:10:10,906 --> 00:10:12,959 a menos que responda ese acertijo. 200 00:10:13,159 --> 00:10:14,751 ¿Ya han buscado otros? 201 00:10:14,951 --> 00:10:17,161 No, es la primera. 202 00:10:18,455 --> 00:10:21,968 Su equipo puede transportarse a las cuevas de Mak'ala. 203 00:10:22,168 --> 00:10:23,302 La traeré pronto. 204 00:10:23,502 --> 00:10:24,345 Antes de irse, 205 00:10:24,545 --> 00:10:26,677 ¿hay algo más que pueda decirnos de ella? 206 00:10:26,877 --> 00:10:28,805 ¿O del simbionte o del poema de Lyrek? 207 00:10:29,005 --> 00:10:33,852 Nunca he oído hablar de Lyrek, y no sé nada de ningún poema. 208 00:10:34,052 --> 00:10:38,647 Mi trabajo consistía en hacer la pregunta y comprobar la respuesta. 209 00:10:38,847 --> 00:10:43,608 A partir de ahora, todo dependerá de usted. 210 00:12:02,433 --> 00:12:05,188 Star Trek Discovery 5x03 (1080p H265) - Jinaal (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO. 211 00:12:32,029 --> 00:12:33,322 Bienvenidos. 212 00:12:33,522 --> 00:12:36,689 Kalzara está deseando conocerlos. 213 00:12:39,325 --> 00:12:41,208 - Supiste la respuesta. - Sí. 214 00:12:41,408 --> 00:12:44,339 Vinimos por la pista. ¿Usted la tiene? 215 00:12:44,539 --> 00:12:47,631 He estado esperándolos casi toda mi vida. 216 00:12:47,831 --> 00:12:49,880 Pero no puedo ayudarlos. 217 00:12:50,080 --> 00:12:52,167 Sólo puede hacerlo Jinaal. 218 00:12:53,043 --> 00:12:55,127 ¿El receptor original? 219 00:12:55,753 --> 00:12:58,970 ¿No murió hace cientos de años? 220 00:12:59,170 --> 00:13:01,964 Jinaal se unió a nuestro simbionte 221 00:13:02,172 --> 00:13:05,391 para poder llevar sus secretos a través de los siglos 222 00:13:05,591 --> 00:13:09,061 hasta que apareciese un buscador digno. 223 00:13:09,261 --> 00:13:13,010 Solicita que hables con él directamente. 224 00:13:13,803 --> 00:13:15,105 Por favor. 225 00:13:15,305 --> 00:13:19,015 El simbionte está cansado y quiere descansar. Yo también. 226 00:13:19,266 --> 00:13:20,983 ¿Cómo debemos hacerlo? 227 00:13:21,183 --> 00:13:22,984 Con un Zhian'tara. 228 00:13:23,184 --> 00:13:26,154 Es un ritual que permite a la conciencia de Jinaal 229 00:13:26,354 --> 00:13:29,989 transferirse a otro organismo durante un tiempo limitado. 230 00:13:30,189 --> 00:13:32,032 No puede ser un receptor unido, 231 00:13:32,232 --> 00:13:35,576 pero otro de su equipo puede actuar como receptor. 232 00:13:35,776 --> 00:13:37,579 Debo advertirles 233 00:13:37,779 --> 00:13:42,207 que puede ser una experiencia emocionalmente abrumadora. 234 00:13:42,407 --> 00:13:44,332 Capitana, Jinaal puede usarme. 235 00:13:44,532 --> 00:13:48,033 "Emocionalmente abrumador" es lo que hago mejor. 236 00:13:48,243 --> 00:13:49,950 ¿Estás seguro? 237 00:13:51,701 --> 00:13:53,745 Entonces está decidido. 238 00:13:54,247 --> 00:13:56,548 Gray, ayúdame a prepararme. 239 00:13:56,748 --> 00:13:59,178 Será un valioso complemento para tu formación. 240 00:13:59,378 --> 00:14:01,001 Sí, guardián. 241 00:14:16,844 --> 00:14:18,185 T'rina, buenos días. 242 00:14:18,385 --> 00:14:21,645 Te traje un regalo para tu nueva oficina. 243 00:14:21,845 --> 00:14:24,021 Una planta favinit. 244 00:14:24,221 --> 00:14:26,804 Es preciosa. 245 00:14:29,768 --> 00:14:31,392 Gracias. 246 00:14:32,644 --> 00:14:35,654 Me imagino cómo debe ser la transición. 247 00:14:35,854 --> 00:14:38,448 Después de tantos años con la Discovery como tu hogar. 248 00:14:38,648 --> 00:14:40,316 Sí. 249 00:14:41,192 --> 00:14:43,232 Los extraño a todos. 250 00:14:44,191 --> 00:14:46,326 Pero estoy entusiasmado con este nuevo reto. 251 00:14:46,526 --> 00:14:50,362 Y, debo admitirlo, un poco inquieto. 252 00:14:51,280 --> 00:14:55,669 Me pidieron que hable en la reunión del comité de recursos 253 00:14:55,869 --> 00:14:58,909 en nombre de los planetas que represento. 254 00:14:59,328 --> 00:15:02,212 La posición que voy a defender es controvertida. 255 00:15:02,412 --> 00:15:06,246 Sé que desempeñarás tus funciones admirablemente. 256 00:15:08,876 --> 00:15:10,542 ¿Vamos? 257 00:15:12,378 --> 00:15:14,136 Hay algo más que me gustaría discutir. 258 00:15:14,336 --> 00:15:16,379 De carácter personal. 259 00:15:16,672 --> 00:15:18,558 Nuestro anuncio de compromiso. 260 00:15:18,758 --> 00:15:20,684 Revisé el borrador, 261 00:15:20,884 --> 00:15:25,845 y hay una frase que creo que podría reconsiderarse. 262 00:15:26,221 --> 00:15:30,013 ¿"El apuesto y erudito Capitán Saru"? 263 00:15:30,557 --> 00:15:33,234 Si te avergüenza, podemos quitarla. 264 00:15:33,434 --> 00:15:36,308 Pero es correcto decir ambas cosas. 265 00:15:38,771 --> 00:15:41,696 Si no hay más cambios, lo enviaré hoy mismo. 266 00:15:41,896 --> 00:15:43,612 Por favor. Todo es muy emocionante. 267 00:15:43,812 --> 00:15:47,408 Señora Presidenta, tengo la sesión informativa. 268 00:15:47,608 --> 00:15:48,824 Gracias, señor Duvin. 269 00:15:49,024 --> 00:15:52,033 Él es el Capitán Saru. Creo que no se conocen. 270 00:15:52,233 --> 00:15:53,578 Es un placer. 271 00:15:53,778 --> 00:15:56,622 Nuestro anuncio está listo con un pequeño cambio. 272 00:15:56,822 --> 00:16:00,246 Una vez que lo haga, transmítalo en los canales adecuados. 273 00:16:00,446 --> 00:16:02,751 - ¿Hoy, Señora Presidenta? - Sí. 274 00:16:02,951 --> 00:16:04,617 Por supuesto. 275 00:16:12,708 --> 00:16:14,499 Embajador. 276 00:16:14,956 --> 00:16:17,998 Cuando estés listo, te veré adentro. 277 00:16:18,626 --> 00:16:20,293 Sí. 278 00:16:35,594 --> 00:16:37,355 Disculpe, señor. 279 00:16:37,555 --> 00:16:38,687 Teniente Tilly. 280 00:16:38,887 --> 00:16:41,398 La Capitana me pidió que le mostrara la nave 281 00:16:41,598 --> 00:16:43,276 para facilitar las presentaciones. 282 00:16:43,476 --> 00:16:44,653 Me asignó chaperona. 283 00:16:44,853 --> 00:16:47,276 No sé si sea la mejor descripción, pero 284 00:16:47,476 --> 00:16:49,277 Las presentaciones pueden esperar. 285 00:16:49,477 --> 00:16:52,154 Estoy buscando señales de la nave de Moll y L'ak. 286 00:16:52,354 --> 00:16:56,231 Esa es la prioridad desde el punto de vista operativo. 287 00:16:56,567 --> 00:16:59,285 Si me permite hablar con sinceridad, señor. 288 00:16:59,485 --> 00:17:02,245 Zora está supervisando los sensores en tiempo real. 289 00:17:02,445 --> 00:17:05,986 La cohesión de la tripulación también es una prioridad. 290 00:17:06,321 --> 00:17:10,201 Además, son órdenes de la Capitana. 291 00:17:12,451 --> 00:17:15,505 - No lo hice, Teniente. - ¿No hizo qué? 292 00:17:15,705 --> 00:17:18,328 No le di permiso de hablar con sinceridad. 293 00:17:20,161 --> 00:17:23,997 Pero puedo caminar y mascar chicle. 294 00:17:25,249 --> 00:17:27,332 Es una expresión de la Tierra. 295 00:17:27,584 --> 00:17:29,591 Sí, cierto. Es sólo que no sé... 296 00:17:29,791 --> 00:17:31,137 No estaré por toda la nave. 297 00:17:31,337 --> 00:17:33,308 Pueden venir aquí, al laboratorio. 298 00:17:33,508 --> 00:17:35,474 Presentación de servicio activo a las 11 horas. 299 00:17:35,674 --> 00:17:38,296 Programe cinco minutos con cada uno. 300 00:17:51,665 --> 00:17:53,540 - Hola. - Hola. 301 00:17:53,933 --> 00:17:55,414 ¿Tienes tiempo ahora o... 302 00:17:55,614 --> 00:17:57,533 Sí, acabo de terminar. 303 00:17:58,369 --> 00:18:02,541 ¿Puedo abrazarte mientras estás de servicio? 304 00:18:02,851 --> 00:18:05,106 Rápido, nadie nos ve. 305 00:18:05,959 --> 00:18:07,708 Hola. 306 00:18:09,987 --> 00:18:12,533 Hace meses que no te toco. 307 00:18:16,343 --> 00:18:19,113 La Capitana dice que tendremos tiempo libre después 308 00:18:19,313 --> 00:18:21,770 y me preguntaba sí podría ver tus aposentos 309 00:18:21,970 --> 00:18:23,857 o conocer a otros aprendices. 310 00:18:24,057 --> 00:18:25,683 Claro. 311 00:18:25,894 --> 00:18:29,230 Y bueno, tal vez 312 00:18:29,534 --> 00:18:33,036 haya algunas cosas de las que deberíamos hablar. 313 00:18:34,333 --> 00:18:37,003 - Sí. - Estamos listos para empezar. 314 00:18:55,815 --> 00:18:59,861 Con la bendición de Bix 315 00:19:00,379 --> 00:19:04,329 y con el consentimiento de Kalzara, 316 00:19:04,529 --> 00:19:06,656 invoco a Jinaal. 317 00:19:06,992 --> 00:19:11,801 Separa tu conciencia de Bix 318 00:19:12,001 --> 00:19:16,091 y habita esta forma. 319 00:19:40,184 --> 00:19:42,554 La transferencia se ha completado. 320 00:19:42,754 --> 00:19:46,634 La conciencia de Jinaal está dentro de él. 321 00:19:50,545 --> 00:19:53,548 - ¿Qué año es? - 3191. 322 00:19:55,569 --> 00:19:58,115 Qué gusto conocerte, Jinaal. 323 00:19:58,315 --> 00:20:00,963 Soy la Capitana Burnham de la U.S.S. Discovery. 324 00:20:01,163 --> 00:20:03,367 Me encanta lo que hicieron con los uniformes. 325 00:20:03,567 --> 00:20:05,029 Aunque es demasiado formal. 326 00:20:05,229 --> 00:20:07,688 - ¿Le molesta? - En lo absoluto. 327 00:20:09,278 --> 00:20:10,987 ¿Y tú? 328 00:20:11,641 --> 00:20:12,492 No eres de la Flota. 329 00:20:12,692 --> 00:20:15,569 Soy consultor profesional no afiliado. 330 00:20:16,131 --> 00:20:17,618 Entiendo. 331 00:20:17,818 --> 00:20:20,139 Resolvieron el poema y el acertijo. 332 00:20:20,339 --> 00:20:23,484 Es impresionante que hayan llegado tan lejos. 333 00:20:23,684 --> 00:20:25,222 Y ahora están aquí por la pista. 334 00:20:25,422 --> 00:20:27,886 Sí. ¿La tienes? 335 00:20:28,086 --> 00:20:29,712 No. 336 00:20:30,131 --> 00:20:31,684 Pero puedo llevarlos a ella. 337 00:20:31,884 --> 00:20:34,547 Si no les importa ensuciarse el uniforme. 338 00:20:34,747 --> 00:20:36,914 La escondí en los cañones, no muy lejos. 339 00:20:37,114 --> 00:20:38,120 ¿Hace 800 años? 340 00:20:38,320 --> 00:20:40,557 No te preocupes, consultor profesional. 341 00:20:40,757 --> 00:20:43,451 Sigue ahí. Escondo las cosas muy bien. 342 00:20:43,651 --> 00:20:46,881 Podemos teletransportarnos. Ahora tenemos transporte personal. 343 00:20:47,081 --> 00:20:50,691 No recuerdo las coordenadas. Sólo recuerdo la ruta. 344 00:20:50,891 --> 00:20:55,913 Además, no saben cuánto echo de menos la sensación de un largo paseo. 345 00:20:56,113 --> 00:20:58,499 - No tenemos tiempo. - Todo va a estar bien. 346 00:20:58,863 --> 00:21:02,631 Alférez, quédese con Kalzara y mantenga la comunicación abierta. 347 00:21:02,831 --> 00:21:05,256 - Sí, Capitana. - Vamos, acompáñenme. 348 00:21:05,456 --> 00:21:09,219 Ustedes tienen toda una vida y yo sólo unas horas. 349 00:21:09,419 --> 00:21:12,503 Vaya, este tipo hace ejercicio. 350 00:21:30,696 --> 00:21:33,623 Mi mundo necesita una nueva base estelar. 351 00:21:33,823 --> 00:21:36,401 Supimos lo que está pasando con los breen. 352 00:21:36,601 --> 00:21:38,572 Cada vez son más peligrosos 353 00:21:38,772 --> 00:21:41,158 mientras facciones enfrentadas se disputan el control. 354 00:21:41,358 --> 00:21:44,574 Por eso es vital que todos los mundos participantes 355 00:21:44,774 --> 00:21:46,745 reciban una atención justa. 356 00:21:46,945 --> 00:21:48,747 Incluido el suyo. 357 00:21:48,947 --> 00:21:52,749 Aunque la adopción de este cambio retrasará su base estelar, 358 00:21:52,949 --> 00:21:57,839 también sugiero un aumento inmediato de patrullas en su sector, 359 00:21:58,039 --> 00:22:01,040 sujeto a la aprobación de la Presidenta Rillak. 360 00:22:02,669 --> 00:22:03,638 En una situación así, 361 00:22:03,838 --> 00:22:06,139 ¿consideraría que sus necesidades de seguridad 362 00:22:06,339 --> 00:22:07,723 se han resuelto adecuadamente? 363 00:22:07,923 --> 00:22:09,716 Sí. 364 00:22:10,010 --> 00:22:12,344 Eso sería satisfactorio. 365 00:22:13,221 --> 00:22:16,806 En ese caso, ¿a favor? 366 00:22:22,480 --> 00:22:24,395 ¿En contra? 367 00:22:26,230 --> 00:22:28,659 La revisión fue aprobada. 368 00:22:28,859 --> 00:22:30,286 Gracias. 369 00:22:30,486 --> 00:22:32,821 Tomemos un breve descanso. 370 00:22:38,284 --> 00:22:41,368 - ¿Podemos hablar? - Claro. 371 00:22:52,218 --> 00:22:54,102 ¿En qué puedo ayudarle, señor Duvin? 372 00:22:54,302 --> 00:22:58,147 Me pregunto qué le ha dicho la Presidenta T'rina de los conflictos 373 00:22:58,347 --> 00:23:00,774 que tuvo su coalición con los puristas vulcanos. 374 00:23:00,974 --> 00:23:03,933 - Sé de los conflictos. - Claro. 375 00:23:04,729 --> 00:23:05,903 Y mientras hablaba, 376 00:23:06,103 --> 00:23:08,616 me preguntaba cómo podrían aprovecharse políticamente 377 00:23:08,816 --> 00:23:10,075 de sus declaraciones. 378 00:23:10,275 --> 00:23:13,453 Lo que dijo podría considerarse una crítica a Ni'Var, 379 00:23:13,653 --> 00:23:14,663 que es más grande. 380 00:23:14,863 --> 00:23:17,084 Y el que la Presidenta T'rina votara con usted... 381 00:23:17,284 --> 00:23:19,210 No votó "conmigo". 382 00:23:19,410 --> 00:23:22,837 Votó según sus valores y las necesidades de la Federación. 383 00:23:23,037 --> 00:23:26,218 Puede ser cierto, pero las apariencias importan. 384 00:23:26,418 --> 00:23:29,834 En política, es lo único que importa. 385 00:23:30,420 --> 00:23:32,638 Normalmente, hablaría con ella directamente, 386 00:23:32,838 --> 00:23:34,849 pero me temo que su lógica está nublada 387 00:23:35,049 --> 00:23:37,519 por amor a usted y su fuerte desaprobación 388 00:23:37,719 --> 00:23:38,771 a los puristas vulcanos. 389 00:23:38,971 --> 00:23:41,647 La lógica y la razón dictan que me acerque a usted, 390 00:23:41,847 --> 00:23:44,148 ya que vive en un estado de compromiso emocional, 391 00:23:44,348 --> 00:23:46,779 está mejor preparado para comportarse con lógica. 392 00:23:46,979 --> 00:23:48,851 Con todo respeto, 393 00:23:49,144 --> 00:23:53,522 su argumento es un tanto retorcido. 394 00:23:53,774 --> 00:23:55,868 No sé si le entiendo. 395 00:23:56,068 --> 00:23:58,662 Quiero decir que el compromiso de la Presidenta T'rina 396 00:23:58,862 --> 00:24:02,948 con alguien de otro mundo conlleva muchas complicaciones. 397 00:24:03,199 --> 00:24:05,961 Su anuncio en este punto sería como encender 398 00:24:06,161 --> 00:24:07,463 un barril de cabrodine. 399 00:24:07,663 --> 00:24:11,258 Y por si no ha quedado claro, 400 00:24:11,458 --> 00:24:15,629 el futuro político de la Presidenta sería el barril. 401 00:24:27,139 --> 00:24:29,192 Para empezar, ¿cómo conseguiste la pista? 402 00:24:29,392 --> 00:24:31,569 ¿Conocías al doctor Vellek? 403 00:24:31,769 --> 00:24:34,699 ¿Estabas ahí cuando encontró la tecnología de los progenitores? 404 00:24:34,899 --> 00:24:36,032 Hace muchas preguntas. 405 00:24:36,232 --> 00:24:38,993 Disfrutemos el paseo. Huelan el aire. 406 00:24:39,193 --> 00:24:41,414 No tenemos tiempo para oler el aire. 407 00:24:41,614 --> 00:24:43,375 Vendrán otros y no son amistosos. 408 00:24:43,575 --> 00:24:46,950 Si saben lo que ocultas, sería un desastre. 409 00:24:48,997 --> 00:24:50,664 ¿Qué fue eso? 410 00:24:51,079 --> 00:24:52,340 Un itronok. 411 00:24:52,540 --> 00:24:55,053 Un cuadrúpedo carnívoro tres veces tu altura. 412 00:24:55,253 --> 00:24:55,928 Muy feroz. 413 00:24:56,128 --> 00:24:58,138 Los estudié cuando aún vivía. 414 00:24:58,338 --> 00:25:00,096 Estos cañones son sus cotos de caza. 415 00:25:00,296 --> 00:25:02,306 Pudiste haberlo mencionado antes. 416 00:25:02,506 --> 00:25:05,008 ¿Habrías cambiado de opinión? 417 00:25:05,261 --> 00:25:08,020 Cualquier persona cuerda se alejaría de aquí. 418 00:25:08,220 --> 00:25:10,273 Por eso es perfecto para ocultar la pista. 419 00:25:10,473 --> 00:25:12,851 Las respuestas que quieren, 420 00:25:13,269 --> 00:25:16,238 sí se las doy, podrían costarles la vida. 421 00:25:16,438 --> 00:25:18,730 ¿Vale la pena? 422 00:25:19,064 --> 00:25:22,067 Arriesgamos nuestras vidas para venir. 423 00:25:24,362 --> 00:25:26,112 Estamos seguros. 424 00:25:27,029 --> 00:25:28,615 De acuerdo. 425 00:25:30,075 --> 00:25:31,251 Hace 800 años, 426 00:25:31,451 --> 00:25:34,670 el Presidente de la Federación reunió a 6 científicos en secreto. 427 00:25:34,870 --> 00:25:38,303 Yo, el doctor Vellek y otros cuatro, de la Federación y de fuera. 428 00:25:38,503 --> 00:25:41,179 No me pregunten sus nombres. No los diré. 429 00:25:41,379 --> 00:25:43,052 Pero les diré que nuestra misión 430 00:25:43,252 --> 00:25:45,892 era investigar sobre los progenitores y su mensaje. 431 00:25:46,092 --> 00:25:47,935 Que encontró el Capitán Picard. 432 00:25:48,135 --> 00:25:49,802 Sí. 433 00:25:50,595 --> 00:25:52,263 Tardó años, 434 00:25:52,848 --> 00:25:55,193 pero nos llevó a un sector del espacio profundo 435 00:25:55,393 --> 00:25:57,603 donde hallamos una tecnología 436 00:25:58,271 --> 00:26:00,729 más allá de lo que habíamos visto. 437 00:26:01,190 --> 00:26:03,658 Alguien intentó activarla 438 00:26:03,858 --> 00:26:05,733 y murió. 439 00:26:09,283 --> 00:26:10,874 Fue horrible. 440 00:26:11,074 --> 00:26:14,659 Después, los demás hicimos un pacto. 441 00:26:15,117 --> 00:26:17,047 Le dijimos al Presidente que no pasó nada 442 00:26:17,247 --> 00:26:18,967 destruimos nuestra investigación, 443 00:26:19,167 --> 00:26:22,166 eliminamos nuestros nombres de las bases de datos, 444 00:26:22,501 --> 00:26:25,584 y ocultamos la ubicación de lo que encontramos. 445 00:26:26,048 --> 00:26:29,549 ¿Por qué no se lo dieron a la Federación para su resguardo? 446 00:26:30,844 --> 00:26:33,718 La Guerra del Dominio estaba en marcha. 447 00:26:34,055 --> 00:26:36,023 Todos veían un enemigo en el otro. 448 00:26:36,223 --> 00:26:39,482 Sabíamos que esa tecnología podía usarse para destrucción. 449 00:26:39,682 --> 00:26:43,021 Protegerla se convirtió en el centro de nuestras vidas. 450 00:26:44,231 --> 00:26:46,272 Nada era más importante. 451 00:26:50,030 --> 00:26:53,657 - Eso estuvo más cerca. - Hay que darnos prisa. 452 00:27:00,458 --> 00:27:02,123 ¿Señor? 453 00:27:03,376 --> 00:27:05,914 Moll y L'ak están en Lyrek. 454 00:27:06,543 --> 00:27:08,887 Lo sé, señor. Me lo dijo Zora. 455 00:27:09,087 --> 00:27:10,847 El Comandante Rhys está aquí. 456 00:27:11,047 --> 00:27:14,435 - Les daré privacidad. - No es necesario. Quédese. 457 00:27:14,635 --> 00:27:15,937 En 20 palabras o menos, 458 00:27:16,137 --> 00:27:18,886 dígame algo que no esté en su expediente. 459 00:27:26,229 --> 00:27:28,031 Adoro las naves espaciales. 460 00:27:28,231 --> 00:27:29,450 Me encanta el Crossfield, 461 00:27:29,650 --> 00:27:33,411 pero algo sobre las curvas de la Constitución del siglo XXIII 462 00:27:33,611 --> 00:27:35,162 me emociona. 463 00:27:35,362 --> 00:27:38,239 Fueron 22 palabras. 464 00:27:39,075 --> 00:27:41,366 Gracias, retírese. 465 00:27:43,411 --> 00:27:46,380 Lo peor que he visto en la enfermería fue un Bynar 466 00:27:46,580 --> 00:27:50,261 con un gusano perforador dakaliano comiéndose su procesador sináptico. 467 00:27:50,461 --> 00:27:51,303 Al crecer en Bajor, 468 00:27:51,503 --> 00:27:53,307 mis apodos eran "monopolio completo" 469 00:27:53,507 --> 00:27:54,972 y "maestra farolera". 470 00:27:55,172 --> 00:27:59,010 Y sí, prácticamente soy invencible en el tongo. 471 00:28:00,596 --> 00:28:02,440 Los saurios se reproducen asexualmente, 472 00:28:02,640 --> 00:28:04,776 pero no conocemos a nuestros descendientes. 473 00:28:04,976 --> 00:28:08,100 Los cría la comunidad. 474 00:28:08,685 --> 00:28:11,270 Ya he tenido tres camadas. 475 00:28:12,066 --> 00:28:13,815 Bien. 476 00:28:14,276 --> 00:28:16,870 Cuando Nilsson tomó su puesto en la Voyager, 477 00:28:17,070 --> 00:28:19,739 me dio su mascota tribble. 478 00:28:21,658 --> 00:28:24,282 Descuide, está esterilizada. 479 00:28:25,328 --> 00:28:28,327 La última vez que hice esto, me dieron papas. 480 00:28:30,334 --> 00:28:34,254 Dejaré mi historia de carreras para la próxima vez. 481 00:28:34,712 --> 00:28:36,918 Fue un placer conocerlo. 482 00:28:39,382 --> 00:28:41,434 Estaban en medio de una frase, señor. 483 00:28:41,634 --> 00:28:42,936 Entendí la esencia. 484 00:28:43,136 --> 00:28:45,397 Si pasa 30 segundos con cada uno... 485 00:28:45,597 --> 00:28:49,141 Las reuniones duran justo lo necesario, Teniente. 486 00:28:51,269 --> 00:28:53,897 Sigue el Comandante Owosekun. 487 00:29:00,109 --> 00:29:02,122 Entendido. Mantenme informada. 488 00:29:02,322 --> 00:29:04,323 ¿Qué pasa? 489 00:29:05,243 --> 00:29:08,501 Los sensores de Lyrek. Podría haber problemas. 490 00:29:08,701 --> 00:29:11,212 Pero aún no está cerca, así que... 491 00:29:11,412 --> 00:29:13,466 Son buenas noticias, ¿no? 492 00:29:13,666 --> 00:29:15,667 Eso espero. 493 00:29:19,253 --> 00:29:22,099 Dijiste que querías hablar conmigo. 494 00:29:22,299 --> 00:29:24,175 Sí, es sólo que... 495 00:29:24,468 --> 00:29:29,440 Es que parece que te va muy bien. 496 00:29:29,640 --> 00:29:31,932 A mí también. 497 00:29:32,348 --> 00:29:34,308 Muy bien, de hecho. 498 00:29:38,479 --> 00:29:40,615 Pero creo que ambos sentimos que las cosas 499 00:29:40,815 --> 00:29:42,952 parecen distintas entre nosotros. 500 00:29:43,152 --> 00:29:46,079 El holo no es lo mismo. 501 00:29:46,279 --> 00:29:47,499 No, tienes razón. 502 00:29:47,699 --> 00:29:51,367 Cierto. Las cosas parecen muy diferentes. 503 00:29:52,078 --> 00:29:53,964 Por eso estaba tan nerviosa de verte. 504 00:29:54,164 --> 00:29:56,174 Porque sabía que hablaríamos de ello. 505 00:29:56,374 --> 00:29:59,135 Y no sé cómo iniciar esa conversación. 506 00:29:59,335 --> 00:30:01,848 Tiene sentido, ¿no? 507 00:30:02,048 --> 00:30:04,348 Nos acostumbramos a estar conectados. 508 00:30:04,548 --> 00:30:08,024 Y ahora estoy siguiendo mi camino aquí. 509 00:30:08,224 --> 00:30:11,720 Y tú el tuyo en la Discovery. 510 00:30:13,679 --> 00:30:16,516 Es un gran cambio. 511 00:30:17,729 --> 00:30:20,737 Quizá tendríamos que vernos más a menudo. 512 00:30:20,937 --> 00:30:26,035 Puedo pedir una licencia e incluso pedir un traslado. 513 00:30:26,235 --> 00:30:28,411 No quiero que hagas eso por mí. 514 00:30:28,611 --> 00:30:33,035 Tampoco querrías que renunciara a esto por ti. 515 00:30:34,328 --> 00:30:35,994 Sí. 516 00:30:37,246 --> 00:30:38,745 Tienes razón. 517 00:30:39,833 --> 00:30:42,549 No sé qué más hacer. 518 00:30:42,749 --> 00:30:46,428 Si las cosas no están funcionando ahora, 519 00:30:46,628 --> 00:30:48,390 podríamos intentar algo distinto. 520 00:30:48,590 --> 00:30:52,176 Hay todo tipo de relaciones. 521 00:30:52,552 --> 00:30:55,509 No sé si pueda hacerlo de otra manera. 522 00:30:55,723 --> 00:30:57,974 ¿Eso significa... 523 00:30:59,102 --> 00:31:01,893 ¿Estamos diciendo que nos separamos? 524 00:31:08,317 --> 00:31:09,576 Yo... 525 00:31:09,776 --> 00:31:12,111 Sí, creo... 526 00:31:13,199 --> 00:31:14,948 Creo que sí. 527 00:31:15,783 --> 00:31:19,451 Tienes razón. Creo que es lo correcto. 528 00:31:19,787 --> 00:31:21,714 Es lo correcto. 529 00:31:21,914 --> 00:31:25,168 Pero siempre estaré para ti. 530 00:31:27,420 --> 00:31:29,588 Pase lo que pase. 531 00:31:31,382 --> 00:31:33,091 Yo también. 532 00:31:33,801 --> 00:31:35,467 Siempre. 533 00:31:40,641 --> 00:31:42,274 Sabes dónde está la tecnología. 534 00:31:42,474 --> 00:31:45,947 ¿Por qué no nos lo dices para recuperarla? 535 00:31:46,147 --> 00:31:49,106 Podemos saltarnos este rastro de pistas. 536 00:31:49,565 --> 00:31:51,231 No. 537 00:31:51,898 --> 00:31:54,203 Creamos las pistas para que no llegaran al final 538 00:31:54,403 --> 00:31:56,164 a menos que siguieran todo el camino. 539 00:31:56,364 --> 00:31:58,498 Queríamos que encontraran el poder. 540 00:31:58,698 --> 00:32:02,379 Pero sólo alguien digno y en el momento adecuado. 541 00:32:02,579 --> 00:32:04,337 En tiempos de paz, en que las especies 542 00:32:04,537 --> 00:32:07,090 hubieran evolucionado para usarla sólo para el bien. 543 00:32:07,290 --> 00:32:12,254 Díganme, en el 3191, ¿ha llegado ese momento? 544 00:32:12,462 --> 00:32:14,878 Es un tiempo de paz, sí. 545 00:32:18,344 --> 00:32:19,520 No parece muy segura. 546 00:32:19,720 --> 00:32:22,522 Lo estoy, pero no puedo prometer que dure. 547 00:32:22,722 --> 00:32:24,148 El progreso no es lineal. 548 00:32:24,348 --> 00:32:27,195 Sé que a la Federación le mueve el deseo de hacer el bien. 549 00:32:27,395 --> 00:32:29,195 A los más conscientes. 550 00:32:29,395 --> 00:32:32,158 Hay muchos que no estarían de acuerdo. 551 00:32:32,358 --> 00:32:34,203 El bien supera al mal. 552 00:32:34,403 --> 00:32:36,162 Lo creo de corazón. 553 00:32:36,362 --> 00:32:39,623 Creo que tú y tus colegas pensaban lo mismo. 554 00:32:39,823 --> 00:32:42,171 Si no, no habrían dejado las pistas. 555 00:32:42,371 --> 00:32:46,035 Habrían destruido todas las pruebas de que existió. 556 00:32:46,997 --> 00:32:49,581 Capitana, su argumento es justo. 557 00:32:50,543 --> 00:32:52,293 ¿Qué pasa, Book? 558 00:33:01,342 --> 00:33:03,452 Una rapaz ina, presa de itronok. 559 00:33:03,652 --> 00:33:04,520 Muerte reciente. 560 00:33:04,720 --> 00:33:08,474 Están cerca. Preparen sus phasers. 561 00:33:21,783 --> 00:33:24,318 Podríamos tener compañía pronto. ¿Estamos cerca? 562 00:33:24,518 --> 00:33:26,517 Doblando la esquina. 563 00:33:28,772 --> 00:33:30,564 Bien, ahí. 564 00:33:33,608 --> 00:33:36,662 Ahí está la pista. Hay una muesca. 565 00:33:36,862 --> 00:33:37,789 Justo debajo, 566 00:33:37,989 --> 00:33:41,448 hay una rendija a un compartimiento que construí en la roca. 567 00:33:47,375 --> 00:33:49,040 ¿Ya está? 568 00:33:49,623 --> 00:33:50,508 Sí. 569 00:33:50,708 --> 00:33:52,376 ¡Esperen! 570 00:33:59,549 --> 00:34:00,517 ¿Pueden camuflarse? 571 00:34:00,717 --> 00:34:02,686 Sus escamas controlan la refracción de la luz. 572 00:34:02,886 --> 00:34:05,345 También pudiste haberlo mencionado. 573 00:34:06,391 --> 00:34:08,142 ¡Cúbranse! 574 00:34:09,852 --> 00:34:11,029 No para. 575 00:34:11,229 --> 00:34:12,697 Una vez agitados, no se echan atrás. 576 00:34:12,897 --> 00:34:14,404 - Tenemos que irnos. - No podemos. 577 00:34:14,604 --> 00:34:16,450 - Necesitamos la pista. - No será hoy. 578 00:34:16,650 --> 00:34:18,869 - ¿Qué? Tiene que haber una manera. - No la hay. 579 00:34:19,069 --> 00:34:20,702 Si nos quedamos, morimos. 580 00:34:20,902 --> 00:34:24,707 Este cuerpo, su amigo, muere. No dejaré que suceda. 581 00:34:24,907 --> 00:34:26,573 Jinaal. 582 00:34:30,410 --> 00:34:32,503 Tenemos que encontrar la manera. 583 00:34:32,703 --> 00:34:34,789 A ver si puedes comunicarte con él. 584 00:34:40,922 --> 00:34:43,224 No puedo. La conexión es bidireccional. 585 00:34:43,424 --> 00:34:45,435 - Me bloqueó. - ¿Entiendes algo? 586 00:34:45,635 --> 00:34:47,979 Sí, está furioso. 587 00:34:48,179 --> 00:34:49,895 Puedo verlo sin poderes de empatía. 588 00:34:50,095 --> 00:34:51,940 - Hora del plan B. - A la cuenta de tres. 589 00:34:52,140 --> 00:34:54,816 ¿Es a la de tres o después de tres? 590 00:34:55,016 --> 00:34:59,364 ¿Es "uno, dos, tres" o "uno, dos, tres, ahora"? 591 00:34:59,564 --> 00:35:02,396 Segunda opción. "Uno, dos, tres, ahora". 592 00:35:03,065 --> 00:35:04,368 ¡Oye! 593 00:35:04,568 --> 00:35:06,070 Ahora. 594 00:35:23,294 --> 00:35:25,169 ¡Rápido! 595 00:35:25,711 --> 00:35:29,086 - Ya no lo veo. - Sigue buscando. 596 00:35:35,135 --> 00:35:36,801 Ahí estás. 597 00:35:43,560 --> 00:35:46,355 - Michael, hay otro. - Necesito más tiempo. 598 00:35:47,940 --> 00:35:49,607 ¡Michael! 599 00:35:56,282 --> 00:35:57,456 Vamos. 600 00:35:57,656 --> 00:35:59,281 Allá. 601 00:36:02,495 --> 00:36:03,254 Vamos. 602 00:36:03,454 --> 00:36:05,246 Anda. 603 00:36:06,122 --> 00:36:07,913 - Vamos. - Sí. 604 00:36:15,590 --> 00:36:19,346 Ya deben haber encontrado el poema. ¿No? 605 00:36:19,763 --> 00:36:21,604 Señor, ¿es una pregunta para mí? 606 00:36:21,804 --> 00:36:22,729 No. 607 00:36:22,929 --> 00:36:23,813 Eso pensé. 608 00:36:24,013 --> 00:36:27,361 Disculpe el retraso, estoy descifrando el tricorder romulano. 609 00:36:27,561 --> 00:36:29,779 Y creo que ya lo tengo. 610 00:36:29,979 --> 00:36:34,189 Si está relacionado con la misión, use tantas palabras como quiera. 611 00:36:36,527 --> 00:36:40,329 Bueno, la cosa es que no había considerado la vida media. 612 00:36:40,529 --> 00:36:44,542 La tecnología de los Progenitores tiene miles de millones de años. 613 00:36:44,742 --> 00:36:49,671 Eso daría lugar a una decadencia significativa de varios isótopos. 614 00:36:49,871 --> 00:36:51,758 Aún no entiendo todo, 615 00:36:51,958 --> 00:36:54,957 pero la tecnología es... 616 00:36:55,210 --> 00:36:58,678 Podría tener aplicaciones increíbles. 617 00:36:58,878 --> 00:37:01,682 Puede usarse para diseñar nuevas formas de vida, 618 00:37:01,882 --> 00:37:05,057 acelerar la evolución, modificar ecosistemas. 619 00:37:05,257 --> 00:37:09,480 Y si puede crear vida, entonces teóricamente, 620 00:37:09,680 --> 00:37:13,650 puede utilizarse para revivir organismos muertos. 621 00:37:13,850 --> 00:37:17,352 Sería muy peligroso en las manos equivocadas. 622 00:37:17,689 --> 00:37:20,618 Sí, pero podría hacer el bien en las manos adecuadas. 623 00:37:20,818 --> 00:37:25,579 Incluso superaría al motor de esporas en comparación. 624 00:37:25,779 --> 00:37:29,240 Comandante, ¿algo más que quiera compartir? 625 00:37:30,908 --> 00:37:32,463 No, no lo creo. 626 00:37:32,663 --> 00:37:35,911 Sus 20 palabras han terminado. Puede retirarse. 627 00:37:37,582 --> 00:37:39,748 Mucho gusto, Comandante. 628 00:37:41,294 --> 00:37:43,096 Bien, ¿qué? 629 00:37:43,296 --> 00:37:44,639 ¿Qué? 630 00:37:44,839 --> 00:37:47,555 Hacía tiempo que no lo veía tan emocionado. 631 00:37:47,755 --> 00:37:49,976 ¿Por qué tuvo que callarlo así? 632 00:37:50,176 --> 00:37:51,895 Obtuve la información que necesitaba. 633 00:37:52,095 --> 00:37:54,929 Sigo adelante. ¿Quién sigue? 634 00:37:55,930 --> 00:37:59,067 Aunque no me dé permiso de hablar sinceramente, lo haré. 635 00:37:59,267 --> 00:38:01,403 La Capitana Burnham ve algo en usted. 636 00:38:01,603 --> 00:38:04,029 Pero le juro que no sé qué es. 637 00:38:04,229 --> 00:38:07,575 ¿Qué tal si sigo yo? Aquí están mis 20 palabras. 638 00:38:07,775 --> 00:38:11,912 Está en una nave nueva, recién degradado, 639 00:38:12,112 --> 00:38:17,951 tratando de ocultar lo difícil que es siendo un gran... 640 00:38:18,952 --> 00:38:20,953 Ya dije 20 palabras. 641 00:38:21,787 --> 00:38:24,664 Disculpe, señor. Tengo trabajo. 642 00:38:32,798 --> 00:38:36,474 T'rina, he estado pensando en el anuncio de nuestro compromiso. 643 00:38:36,674 --> 00:38:39,812 Creo que aún no se ha hecho público. 644 00:38:40,012 --> 00:38:42,596 No. En unas horas. 645 00:38:45,141 --> 00:38:50,813 Me pregunto si tal vez podamos posponerlo. 646 00:38:51,981 --> 00:38:53,910 Son días muy ajetreados para ti. 647 00:38:54,110 --> 00:38:56,786 Y, por supuesto, mi nuevo puesto. 648 00:38:56,986 --> 00:39:00,820 Una declaración pública puede causar presión innecesaria. 649 00:39:01,156 --> 00:39:04,543 Según recuerdo, un sabio vulcano dijo una vez, 650 00:39:04,743 --> 00:39:08,578 "Apurar a un sehlat es arriesgarse a ser corneado". 651 00:39:13,251 --> 00:39:15,752 Duvin habló contigo, ¿no? 652 00:39:16,338 --> 00:39:18,002 Yo... 653 00:39:18,798 --> 00:39:20,226 Así es. 654 00:39:20,426 --> 00:39:22,059 Me aconsejó que no lo anunciara. 655 00:39:22,259 --> 00:39:24,728 Lo tuve en cuenta y decidí lo contrario. 656 00:39:24,928 --> 00:39:25,979 Y ahora recurrió a ti. 657 00:39:26,179 --> 00:39:29,941 Dejó claro que no le convendría a tu carrera política. 658 00:39:30,141 --> 00:39:33,155 Empleo a Duvin porque es un agente político astuto. 659 00:39:33,355 --> 00:39:35,824 Eso no significa que él ni nadie, ni siquiera tú 660 00:39:36,024 --> 00:39:37,909 entienda mis intereses mejor que yo. 661 00:39:38,109 --> 00:39:42,743 Pero si te desafiaran los puristas vulcanos, 662 00:39:42,943 --> 00:39:44,820 tenemos que considerarlo. 663 00:39:45,241 --> 00:39:48,333 Simplemente quiero protegerte en todo lo que pueda. 664 00:39:48,533 --> 00:39:50,875 No me queda claro qué te dio la impresión 665 00:39:51,075 --> 00:39:52,880 de que necesito un cuidador. 666 00:39:53,080 --> 00:39:56,508 Presidenta T'rina, la Presidenta Rillak está lista. 667 00:39:56,708 --> 00:39:58,048 Tenemos trabajo. 668 00:39:58,248 --> 00:40:00,542 Disculpa. Tengo que irme. 669 00:40:11,927 --> 00:40:16,137 Tenemos que sacar la púa, ¿de acuerdo? 670 00:40:17,016 --> 00:40:19,861 Usaré el regenerador dérmico para frenar la hemorragia. 671 00:40:20,061 --> 00:40:21,937 A la cuenta de tres. 672 00:40:22,230 --> 00:40:23,939 ¡Tres! 673 00:40:26,026 --> 00:40:28,369 ¿Qué pasó con "después de tres", Michael? 674 00:40:28,569 --> 00:40:31,652 No duele tanto cuando no te lo esperas. Lo siento. 675 00:40:35,326 --> 00:40:37,537 Mira, allá. 676 00:40:38,746 --> 00:40:40,465 No son piedras. 677 00:40:40,665 --> 00:40:42,632 - Son huevos. - Cierto. 678 00:40:42,832 --> 00:40:44,968 Protegen a sus crías como cualquier padre. 679 00:40:45,168 --> 00:40:46,887 No hay justificación para provocarlos. 680 00:40:47,087 --> 00:40:48,722 No importa lo que se esconda ahí. 681 00:40:48,922 --> 00:40:50,965 Jinaal tenía razón. 682 00:40:51,759 --> 00:40:54,424 Tendremos que volver por la pista. 683 00:40:56,219 --> 00:40:58,816 Muy bien, transportémonos. 684 00:40:59,016 --> 00:41:01,931 Lo alcanzamos en el cañón. 685 00:41:07,772 --> 00:41:10,157 - No está bien. - Estamos muy cerca de la roca. 686 00:41:10,357 --> 00:41:12,827 La composición mineral interfiere con la señal. 687 00:41:13,027 --> 00:41:14,579 Bien. ¿Qué quieres hacer? 688 00:41:14,779 --> 00:41:16,528 Bien. 689 00:41:21,282 --> 00:41:22,993 Tengo una idea. 690 00:41:23,788 --> 00:41:25,496 Xenoantropología básica. 691 00:41:25,696 --> 00:41:28,322 Respeta a quien estás estudiando. 692 00:41:31,832 --> 00:41:33,219 Michael, no. 693 00:41:33,419 --> 00:41:35,670 - Confía en mí. - No lo hagas. 694 00:41:54,715 --> 00:41:56,258 ¿Perdiste la cabeza? 695 00:41:56,458 --> 00:41:59,786 Nuestros phasers nos hacían parecer una amenaza. 696 00:41:59,986 --> 00:42:02,289 Intenta comunicarte de nuevo. Ahora. 697 00:42:02,489 --> 00:42:06,906 Diles que lo sentimos y que ya nos vamos. 698 00:42:16,434 --> 00:42:18,268 Por favor, funciona. 699 00:42:29,488 --> 00:42:30,913 Nos dejarán ir. 700 00:42:31,113 --> 00:42:33,988 Encontraremos otra forma de conseguir la pista. 701 00:42:46,847 --> 00:42:48,516 Jinaal. 702 00:42:49,286 --> 00:42:51,327 Extrañaba esto. 703 00:42:52,076 --> 00:42:55,541 El simple placer de mirar las estrellas. 704 00:42:58,543 --> 00:43:00,261 Veo que sobrevivieron. 705 00:43:00,461 --> 00:43:01,346 Apenas. 706 00:43:01,546 --> 00:43:04,014 Sabías que ahí tenían su nido, ¿no es así? 707 00:43:04,214 --> 00:43:07,759 Nos hiciste sacar los phasers para provocarlos. 708 00:43:08,135 --> 00:43:09,802 ¿Por qué? 709 00:43:12,096 --> 00:43:14,901 Tenía que saber qué harían sí encontraban una forma de vida 710 00:43:15,101 --> 00:43:16,693 tan distinta a la tuya. 711 00:43:16,893 --> 00:43:21,733 ¿Sólo verían a un enemigo o intentarían establecer contacto? 712 00:43:22,484 --> 00:43:26,318 Es vital para quienes quieren la tecnología de los progenitores. 713 00:43:27,654 --> 00:43:31,739 Así como la creencia en la bondad potencial de todos los seres. 714 00:43:32,992 --> 00:43:35,075 Proceda con prudencia, Capitana. 715 00:43:36,409 --> 00:43:37,828 Consultor. 716 00:43:39,083 --> 00:43:40,755 ¿Y la talla en la piedra? 717 00:43:40,955 --> 00:43:43,748 Creo que lo llamaría una pista falsa. 718 00:43:44,210 --> 00:43:47,544 Nunca he entendido bien el término. 719 00:43:48,630 --> 00:43:50,432 De eso se trata. 720 00:43:50,632 --> 00:43:52,894 - Sigo sin entender. - Sólo por curiosidad. 721 00:43:53,094 --> 00:43:55,227 Si no hubiéramos demostrado ser dignos, 722 00:43:55,427 --> 00:43:58,345 ¿habrías dejado que los itronoks nos mataran? 723 00:43:59,181 --> 00:44:01,894 ¿Para proteger el poder de los progenitores? 724 00:44:02,519 --> 00:44:04,185 Sí. 725 00:44:09,317 --> 00:44:11,243 ¿Son las coordenadas de la siguiente pista? 726 00:44:11,443 --> 00:44:13,903 Sí. Buena suerte, Capitana. 727 00:44:42,390 --> 00:44:44,058 T'rina. 728 00:44:44,559 --> 00:44:47,018 ¿Podemos hablar un momento? 729 00:44:53,940 --> 00:44:57,151 He estado muy inquieto desde nuestro té. 730 00:44:58,030 --> 00:45:02,832 Lo pensé mucho y me di cuenta de que lo que intentaba hacer 731 00:45:03,032 --> 00:45:06,829 no era lo que pedías ni lo que necesitabas. 732 00:45:07,495 --> 00:45:09,088 Discúlpame. 733 00:45:09,288 --> 00:45:11,372 Acepto. 734 00:45:12,038 --> 00:45:14,164 Ya quedó en el pasado. 735 00:45:15,380 --> 00:45:17,846 ¿Esa respuesta te preocupa? 736 00:45:18,046 --> 00:45:20,180 No, al contrario. 737 00:45:20,380 --> 00:45:23,760 Temía un resultado mucho peor. 738 00:45:24,511 --> 00:45:29,232 ¿Sabes? Nunca he experimentado conflictos 739 00:45:29,432 --> 00:45:31,902 con alguien a quien quiero así. 740 00:45:32,102 --> 00:45:34,905 El conflicto es natural en cualquier relación, 741 00:45:35,105 --> 00:45:36,980 y no debe ser temido. 742 00:45:38,107 --> 00:45:41,275 También es parte natural de la vida política. 743 00:45:42,569 --> 00:45:44,360 Duvin tiene razón. 744 00:45:44,698 --> 00:45:48,034 El anuncio provocará a los puristas vulcanos. 745 00:45:48,618 --> 00:45:51,379 Pero si se sabía del compromiso y no lo anunciábamos, 746 00:45:51,579 --> 00:45:54,048 dañaría la confianza de mis ciudadanos. 747 00:45:54,248 --> 00:45:57,053 Parecería que ocultaba algo 748 00:45:57,253 --> 00:45:59,461 y no tenemos nada que ocultar. 749 00:46:01,169 --> 00:46:06,175 En ese caso, me gustaría anunciarlo lo antes posible. 750 00:46:07,301 --> 00:46:09,470 Y si surgen dificultades, 751 00:46:09,721 --> 00:46:13,972 será un honor para mí estar a tu lado para hacerles frente. 752 00:46:35,409 --> 00:46:37,494 Zhian'tara terminó. 753 00:46:38,203 --> 00:46:40,164 Jinaal te dejó. 754 00:46:41,624 --> 00:46:47,221 Jinaal agradece los momentos extra de vida que le diste. 755 00:46:47,421 --> 00:46:49,548 La experiencia fue... 756 00:46:52,761 --> 00:46:55,302 No tengo palabras. 757 00:47:06,315 --> 00:47:08,660 Me alegra que hayan encontrado lo que necesitaban. 758 00:47:08,860 --> 00:47:10,527 Yo también. 759 00:47:10,778 --> 00:47:13,329 Hay gente peligrosa a la que no le agradará. 760 00:47:13,529 --> 00:47:16,332 Lo siento. Creemos que vienen hacia aquí. 761 00:47:16,532 --> 00:47:19,251 - Puedo darles protección. - No es necesario. 762 00:47:19,451 --> 00:47:22,870 La seguridad Trill es capaz de tratar con ellos. 763 00:47:23,663 --> 00:47:27,541 Doctor Culber, transpórtese a la enfermería para un examen. 764 00:47:31,547 --> 00:47:32,473 También tú. 765 00:47:32,673 --> 00:47:35,341 Que te revisen la pierna. 766 00:47:40,679 --> 00:47:42,348 Adira. 767 00:47:42,685 --> 00:47:45,057 Te veré de nuevo a bordo. 768 00:47:47,560 --> 00:47:49,279 Kalzara, gracias por todo. 769 00:47:49,479 --> 00:47:53,192 Gracias. Ahora ya puedo descansar. 770 00:48:06,456 --> 00:48:08,674 Bienvenido a Reds. Vengo en un momento. 771 00:48:08,874 --> 00:48:11,250 Eso parece radiactivo. 772 00:48:19,132 --> 00:48:22,061 Sé que no empezamos con el pie derecho, Teniente. 773 00:48:22,261 --> 00:48:26,230 Pero el liderazgo y la amistad son dos cosas distintas. 774 00:48:26,430 --> 00:48:30,141 La distancia profesional deja en claro la diferencia. 775 00:48:30,686 --> 00:48:34,480 Mi tripulación lo entendía. Teníamos un lenguaje común. 776 00:48:34,689 --> 00:48:36,564 Y confianza mutua. 777 00:48:37,565 --> 00:48:39,075 En mi experiencia, señor, 778 00:48:39,275 --> 00:48:42,779 ayuda que la tripulación piense que se preocupa por ellos. 779 00:48:47,242 --> 00:48:51,419 El Comandante Rhys tiene un gran interés en naves estelares, 780 00:48:51,619 --> 00:48:53,257 que va más allá de lo táctico. 781 00:48:53,457 --> 00:48:56,302 Podría tener un futuro brillante en la división de mando. 782 00:48:56,502 --> 00:48:59,721 Pollard se ha enfrentado a todo y no dará marcha atrás. 783 00:48:59,921 --> 00:49:01,305 Nada asusta a esa mujer. 784 00:49:01,505 --> 00:49:04,642 Y a Linus le importan mucho la tradición y la estabilidad, 785 00:49:04,842 --> 00:49:08,436 evidente en su dedicación al método de crianza de su pueblo. 786 00:49:08,636 --> 00:49:10,386 Y Reno, bueno... 787 00:49:11,391 --> 00:49:12,734 ¿Continúo? 788 00:49:12,934 --> 00:49:16,318 Analizarlos no es lo mismo que conectar con ellos. 789 00:49:16,518 --> 00:49:18,644 O mostrarles respeto. 790 00:49:19,271 --> 00:49:22,650 - El respeto se gana. - Estoy de acuerdo, señor. 791 00:49:22,942 --> 00:49:25,402 Y eso vale para ambas partes. 792 00:49:50,297 --> 00:49:52,145 Estamos haciendo los preparativos 793 00:49:52,345 --> 00:49:55,096 para saltar a las coordenadas de la pista. 794 00:49:55,848 --> 00:49:57,565 Pero están en el espacio Tzenkethi. 795 00:49:57,765 --> 00:50:00,778 No podemos ir hasta que los diplomáticos abran el camino. 796 00:50:00,978 --> 00:50:04,188 La burocracia. Te encanta. 797 00:50:05,024 --> 00:50:06,865 Hoy debe haber sido increíble. 798 00:50:07,065 --> 00:50:08,733 Sí. 799 00:50:09,402 --> 00:50:12,363 Tener a otra conciencia dentro de mí. 800 00:50:12,739 --> 00:50:15,332 Estaba ahí, pero no. 801 00:50:15,532 --> 00:50:17,418 ¿Cómo es posible? 802 00:50:17,618 --> 00:50:19,085 ¿Cómo funciona? 803 00:50:19,285 --> 00:50:23,287 ¿Cómo empiezo a explicar todo esto? 804 00:50:24,874 --> 00:50:27,208 Supongo que no se puede. 805 00:50:29,629 --> 00:50:32,347 Al menos no con la ciencia que tenemos ahora. 806 00:50:32,547 --> 00:50:35,049 No significa que sea incognoscible. 807 00:50:35,635 --> 00:50:37,301 ¿Cierto? 808 00:50:37,513 --> 00:50:39,178 Quizá. 809 00:50:40,637 --> 00:50:43,059 Me hace pensar en mi abuela. 810 00:50:44,561 --> 00:50:46,559 También era doctora. 811 00:50:47,394 --> 00:50:51,397 Llenó su casa de iconos religiosos. 812 00:50:51,731 --> 00:50:55,737 Iglesia católica, budismo, santería. 813 00:50:55,987 --> 00:50:58,040 Todo tipo de fe. 814 00:50:58,240 --> 00:51:00,790 Solía decirme que era un recordatorio 815 00:51:00,990 --> 00:51:04,409 que no todo tiene por qué tener una respuesta. 816 00:51:09,001 --> 00:51:12,000 No sé si estoy de acuerdo con eso. 817 00:51:12,544 --> 00:51:14,335 Sí, entiendo. 818 00:51:15,338 --> 00:51:17,004 ¿A qué te refieres? 819 00:51:17,423 --> 00:51:20,392 Jinaal dijo algo cuando volvíamos. 820 00:51:20,592 --> 00:51:22,674 Y tenía razón. 821 00:51:24,763 --> 00:51:27,014 Estoy buscando. 822 00:51:28,349 --> 00:51:32,487 Esta tecnología es lo más cerca que estaremos 823 00:51:32,687 --> 00:51:37,109 de los seres que diseñaron la vida tal como la conocemos. 824 00:51:38,442 --> 00:51:43,237 Quizá al final del viaje encontremos las respuestas que necesitamos. 825 00:51:43,907 --> 00:51:45,615 Los dos. 826 00:51:53,829 --> 00:51:58,291 La vida de un simbionte es un viaje que abarca siglos. 827 00:51:58,502 --> 00:52:01,263 Cada receptor por el que pasa lo cambia, 828 00:52:01,463 --> 00:52:04,507 y él cambia a todos a cambio. 829 00:52:05,134 --> 00:52:10,513 La lección que esto nos enseña es que cada vida es un viaje. 830 00:52:11,514 --> 00:52:13,850 Una serie de cambios. 831 00:52:17,062 --> 00:52:21,816 Debemos esforzarnos por comprender a quienes encontramos en el camino. 832 00:52:26,696 --> 00:52:30,321 Debemos elegir conectarnos. 833 00:52:32,494 --> 00:52:35,117 No sólo con los demás, 834 00:52:37,582 --> 00:52:40,251 sino también con nosotros mismos. 835 00:52:43,169 --> 00:52:45,840 A veces no lo logramos. 836 00:52:46,383 --> 00:52:48,677 A veces lo conseguimos. 837 00:52:50,594 --> 00:52:54,594 De cualquier forma, debemos seguir intentándolo. 838 00:52:54,848 --> 00:52:56,807 Porque es necesario. 839 00:52:58,474 --> 00:53:03,352 Porque todos buscamos un sentido a nuestras vidas. 840 00:53:10,487 --> 00:53:12,821 Y al final, 841 00:53:13,197 --> 00:53:17,615 las conexiones que establezcamos nos llevarán ahí. 842 00:53:23,162 --> 00:53:24,829 Gracias, Gray. 843 00:53:32,880 --> 00:53:37,386 Es un gran honor liberarte, Bix, 844 00:53:37,720 --> 00:53:42,223 al río eterno del tiempo.