1
00:00:27,343 --> 00:00:29,374
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,574 --> 00:00:31,832
Aceptaré la oferta
de la Presidenta Rillak
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,996
para servir como Embajador
de la Federación.
4
00:00:35,196 --> 00:00:36,120
Quiero estar contigo.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,118
Sé lo que represento
y en lo que creo.
6
00:00:39,318 --> 00:00:40,784
No me disculparé por ello.
7
00:00:40,984 --> 00:00:42,281
Quiero que sea mi líder.
8
00:00:42,481 --> 00:00:44,739
Tuve una segunda oportunidad.
Esta es la suya.
9
00:00:44,939 --> 00:00:47,946
La joven Adira se unió
a un simbionte trill.
10
00:00:48,146 --> 00:00:49,320
Bienvenida al círculo.
11
00:00:49,520 --> 00:00:51,151
Cuando se adhieran al receptor,
12
00:00:51,351 --> 00:00:53,607
este tendrá la capacidad
de entrar a los recuerdos
13
00:00:53,807 --> 00:00:55,149
de los receptores
anteriores.
14
00:00:55,349 --> 00:00:56,981
Espero que nuestro
trabajo de hoy
15
00:00:57,181 --> 00:00:59,604
les permita reanudar
su formación.
16
00:00:59,804 --> 00:01:01,603
Algún día serás
un gran guardián.
17
00:01:01,803 --> 00:01:02,727
Ven conmigo.
18
00:01:02,927 --> 00:01:04,558
En la Discovery puedo
marcar la diferencia.
19
00:01:04,758 --> 00:01:07,804
- ¿Y la larga distancia?
- Confío en nosotros.
20
00:01:08,004 --> 00:01:10,179
Los llamamos Progenitores.
21
00:01:10,379 --> 00:01:13,344
De algún modo, el Dr. Vellek
encontró su tecnología.
22
00:01:13,544 --> 00:01:17,048
Cuando desapareció hace 800 años,
su ubicación se perdió con él.
23
00:01:17,248 --> 00:01:20,130
Moll y L'ak no tienen esa pista,
van a Betazed.
24
00:01:20,330 --> 00:01:21,129
¿Qué es esto?
25
00:01:21,329 --> 00:01:22,504
Necesitamos cuatro piezas más
26
00:01:22,704 --> 00:01:25,210
para obtener pistas sobre la
tecnología de los Progenitores.
27
00:01:25,410 --> 00:01:27,292
El poema indica qué sigue.
28
00:01:27,492 --> 00:01:30,998
"Un mundo como ningún otro,
donde dos almas se entrelazan".
29
00:01:31,198 --> 00:01:33,037
- Me imagino...
- Trill.
30
00:01:33,237 --> 00:01:35,411
Vamos a Trill.
31
00:01:35,611 --> 00:01:37,035
Son listos, escurridizos,
32
00:01:37,235 --> 00:01:39,283
no les importa nadie
más que ellos mismos.
33
00:01:39,483 --> 00:01:40,574
Ellos son Moll y L'ak.
34
00:01:40,774 --> 00:01:43,654
Sé más sobre los espíritus
a los que le rezaba mi abuela
35
00:01:43,854 --> 00:01:44,988
que de estos dos.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,611
Se llama Malinne.
Es hija de mi mentor.
37
00:01:47,811 --> 00:01:49,234
Cleveland Booker Cuarto.
38
00:01:49,434 --> 00:01:52,852
La convierte en lo más parecido
a una familia que me queda.
39
00:02:06,730 --> 00:02:09,093
Necesitamos conocer el terreno
antes de llegar a Trill.
40
00:02:09,293 --> 00:02:10,427
¿Qué sabemos de L'ak?
41
00:02:10,627 --> 00:02:12,919
Lo siento, Capitana.
Nada sobre L'ak.
42
00:02:13,119 --> 00:02:13,945
¿Y de Moll?
43
00:02:14,145 --> 00:02:16,156
Nació en Callor Cinco,
un lugar difícil.
44
00:02:16,356 --> 00:02:18,366
Cleveland se fue
cuando ella tenía ocho años.
45
00:02:18,566 --> 00:02:20,954
Decía que quería estar
bien con ella.
46
00:02:21,154 --> 00:02:22,662
Nunca tuvo la oportunidad.
47
00:02:22,862 --> 00:02:23,954
Investigamos.
48
00:02:24,154 --> 00:02:26,455
Perdió a su madre
cuando tenía 14 años,
49
00:02:26,655 --> 00:02:28,706
se unió a un gremio de
mensajeros a los 17,
50
00:02:28,906 --> 00:02:31,503
y estuvo en prisión
en la Cadena Esmeralda.
51
00:02:31,703 --> 00:02:34,420
- Ha pasado por muchas cosas.
- Y siempre acaba bien.
52
00:02:34,620 --> 00:02:37,633
Si los encontramos en Trill,
no será bonito.
53
00:02:37,833 --> 00:02:40,263
Sí, ya sé.
Y es un mundo de la Federación.
54
00:02:40,463 --> 00:02:42,055
Debo llevar un
equipo uniformado.
55
00:02:42,255 --> 00:02:44,974
Pero si aparecen, seré útil
sabiendo lo que sé ahora.
56
00:02:45,174 --> 00:02:47,351
Y aquí es donde dices
que mi conexión personal
57
00:02:47,551 --> 00:02:48,685
con ella te pone nerviosa.
58
00:02:48,885 --> 00:02:51,263
Dime por qué no debería.
59
00:02:51,889 --> 00:02:54,354
Aprendo de mis decisiones.
60
00:02:54,554 --> 00:02:56,232
Si no, no estaría aquí.
61
00:02:56,432 --> 00:02:59,278
Si te preocupa lo
personal, Michael,
62
00:02:59,478 --> 00:03:01,279
así es como recupero mi vida.
63
00:03:01,479 --> 00:03:03,730
Déjame ir a Trill contigo.
64
00:03:04,148 --> 00:03:05,815
Está bien.
65
00:03:06,149 --> 00:03:08,152
Voy a pensarlo.
66
00:03:13,656 --> 00:03:15,614
Te veo allá.
67
00:03:16,118 --> 00:03:17,502
¿Ya es un día largo?
68
00:03:17,702 --> 00:03:19,337
No pude dormir.
69
00:03:19,537 --> 00:03:21,965
- Hay demasiadas preguntas.
- ¿Tú también?
70
00:03:22,165 --> 00:03:24,675
Di vueltas en la
cama toda la noche.
71
00:03:24,875 --> 00:03:28,344
¿Has probado la meditación vulcana?
Te ayudaba de niña.
72
00:03:28,544 --> 00:03:31,797
¿Recuerdas todos los detalles
que te cuentan?
73
00:03:32,174 --> 00:03:34,507
Es parte de mi trabajo.
74
00:03:34,884 --> 00:03:36,312
Bien.
75
00:03:36,512 --> 00:03:38,772
- ¿Qué tenemos?
- Un planeta muy grande.
76
00:03:38,972 --> 00:03:42,775
Trill tiene una superficie
de 500 millones de km cuadrados.
77
00:03:42,975 --> 00:03:43,861
La pregunta es,
78
00:03:44,061 --> 00:03:47,988
¿en qué parte encontraremos
nuestra próxima pista?
79
00:03:48,188 --> 00:03:49,946
El Comandante Stamets
está trabajando
80
00:03:50,146 --> 00:03:52,534
en el tricorder recuperado
de la nave romulana. Nada.
81
00:03:52,734 --> 00:03:55,868
Hemos analizado
el poema de Lyrek y...
82
00:03:56,068 --> 00:03:58,663
Usamos un algoritmo
para tratar de encontrar
83
00:03:58,863 --> 00:04:01,459
algún mensaje codificado
en la sintaxis del lenguaje.
84
00:04:01,659 --> 00:04:05,754
Nada, pero encontramos esto en
el trozo de metal que recuperó.
85
00:04:05,954 --> 00:04:09,507
Estas marcas son consistentes
con los patrones
86
00:04:09,707 --> 00:04:11,508
de manchas faciales trill.
87
00:04:11,708 --> 00:04:13,343
Que son únicas para
cada individuo.
88
00:04:13,543 --> 00:04:15,596
Como las huellas digitales
de los humanos.
89
00:04:15,796 --> 00:04:17,432
O las crestas dorsales
en saurios.
90
00:04:17,632 --> 00:04:20,478
Le pedimos a Zora que
buscara una coincidencia.
91
00:04:20,678 --> 00:04:21,392
¿Y bien, Zora?
92
00:04:21,592 --> 00:04:23,354
Él es Jinaal Bix.
93
00:04:23,554 --> 00:04:26,520
Sus marcas faciales coinciden
exactamente con las marcas
94
00:04:26,720 --> 00:04:29,025
de la pista recuperada de Lyrek.
Vivió hace 800 años,
95
00:04:29,225 --> 00:04:31,693
igual que el
científico romulano.
96
00:04:31,893 --> 00:04:34,405
Así que esta pista
apunta a una persona.
97
00:04:34,605 --> 00:04:37,322
Pero Jinaal no era un trill
promedio.
98
00:04:37,522 --> 00:04:40,317
Creo que era un
receptor simbionte.
99
00:04:40,567 --> 00:04:43,496
Sería inusual que alguien
viviera 800 años,
100
00:04:43,696 --> 00:04:45,496
pero no completamente inaudito.
101
00:04:45,696 --> 00:04:46,914
¿Podría estar vivo?
102
00:04:47,114 --> 00:04:50,504
Si es así, su receptor puede tener
los recuerdos de Jinaal Bix
103
00:04:50,704 --> 00:04:52,713
y podríamos hacerle
muchas preguntas.
104
00:04:52,913 --> 00:04:55,840
Y los guardianes deben tener
registros del receptor actual.
105
00:04:56,040 --> 00:04:58,634
Alférez Tal, Dr. Culber,
vengan conmigo.
106
00:04:58,834 --> 00:05:01,720
Tilly, avísanos si los sensores
captan a L'ak y Moll en Lyrek.
107
00:05:01,920 --> 00:05:03,921
No creo que tarde mucho.
108
00:05:04,755 --> 00:05:07,465
Book, prepárate. Vienes conmigo.
109
00:05:07,715 --> 00:05:09,393
Capitana, llegó
el nuevo miembro.
110
00:05:09,593 --> 00:05:11,062
Lo veré en mi oficina.
111
00:05:11,262 --> 00:05:12,523
Nos vamos en diez.
112
00:05:12,723 --> 00:05:15,306
Tenemos ventaja. Hay que usarla.
113
00:05:19,936 --> 00:05:21,529
Bienvenido a bordo, Comandante.
114
00:05:21,729 --> 00:05:23,491
A sus órdenes, Capitana.
115
00:05:23,691 --> 00:05:25,994
Espero que sus aposentos
sean satisfactorios.
116
00:05:26,194 --> 00:05:28,452
Sí, más pequeños
de lo que estoy acostumbrado.
117
00:05:28,652 --> 00:05:31,944
Y también estoy acostumbrado
a tener su trabajo.
118
00:05:36,160 --> 00:05:38,045
Se suponía que era una broma.
119
00:05:38,245 --> 00:05:40,162
Para romper el hielo.
120
00:05:40,620 --> 00:05:42,549
"Romper el hielo"
es una expresión humana.
121
00:05:42,749 --> 00:05:44,884
Tengo una Capitana humana.
Quiero prepararme.
122
00:05:45,084 --> 00:05:46,887
Iremos a Trill.
123
00:05:47,087 --> 00:05:49,972
Voy a pedirle que se presente
con la tripulación.
124
00:05:50,172 --> 00:05:51,557
No, ya leí sus expedientes.
125
00:05:51,757 --> 00:05:53,768
Quiero que los
conozca en persona.
126
00:05:53,968 --> 00:05:55,936
Hay mejores maneras de usarme,
127
00:05:56,136 --> 00:05:57,896
cómo buscar a Moll y L'ak,
para empezar.
128
00:05:58,096 --> 00:06:02,024
Ambos sabemos que no tengo talento
para las relaciones sociales.
129
00:06:02,224 --> 00:06:04,933
No es un talento.
Es una elección.
130
00:06:05,144 --> 00:06:07,904
Mi tripulación sólo lo conoce
por Q'mau.
131
00:06:08,104 --> 00:06:11,648
Hay algunos escépticos
sobre mi decisión de traerlo.
132
00:06:12,815 --> 00:06:14,911
Es su oportunidad
de demostrarles
133
00:06:15,111 --> 00:06:17,122
por qué es la persona adecuada.
134
00:06:17,322 --> 00:06:19,363
Para romper el hielo.
135
00:06:20,908 --> 00:06:22,912
Entonces me presentaré.
136
00:06:30,749 --> 00:06:34,250
Chicos, el primer oficial,
el Comandante Rayner.
137
00:06:34,711 --> 00:06:39,559
Teniente Naya, Teniente Rav,
Comandante Rhys, Comandante Asha,
138
00:06:39,759 --> 00:06:43,270
y los Tenientes Gallo,
Linus y Christopher.
139
00:06:43,470 --> 00:06:46,690
Pronto conocerá a Owosekun y Detmer
y al resto de la tripulación.
140
00:06:46,890 --> 00:06:50,391
Ahora, tenemos que ir a
un lugar. Alerta oscura.
141
00:07:06,032 --> 00:07:08,741
No puedo creer
que voy a ver a Gray.
142
00:07:08,951 --> 00:07:11,920
Van como seis meses de holochats
143
00:07:12,120 --> 00:07:14,550
fingiendo que todo va bien
144
00:07:14,750 --> 00:07:16,675
y obviamente no es así.
¿Me veo bien?
145
00:07:16,875 --> 00:07:20,095
- Por favor, dime que sí.
- Te ves muy bien.
146
00:07:20,295 --> 00:07:22,555
¿Cuántos raktajinos
te has tomado?
147
00:07:22,755 --> 00:07:24,183
Dos.
148
00:07:24,383 --> 00:07:25,476
Tres.
149
00:07:25,676 --> 00:07:28,686
La noche anterior, no sé, yo...
150
00:07:28,886 --> 00:07:31,019
Hoy quiero que
todo sea perfecto.
151
00:07:31,219 --> 00:07:33,764
Dale mis saludos, ¿quieres?
152
00:07:34,349 --> 00:07:37,769
Alférez Tal, la Capitana
la espera en el puente.
153
00:07:43,898 --> 00:07:45,699
¿Estás pensando lo mismo que yo?
154
00:07:45,899 --> 00:07:49,704
Sí, un montón de números
del tricorder romulano.
155
00:07:49,904 --> 00:07:51,663
No entiendo.
156
00:07:51,863 --> 00:07:53,289
Hablaba de Adira.
157
00:07:53,489 --> 00:07:54,582
Vamos, papá espacial.
158
00:07:54,782 --> 00:08:00,538
¿Seis meses separados
y luego tan nerviosa por verlo?
159
00:08:01,120 --> 00:08:03,839
Una vez fuiste joven.
Sabes lo que significa.
160
00:08:04,039 --> 00:08:06,051
Bueno, no es asunto mío.
161
00:08:06,251 --> 00:08:07,137
No.
162
00:08:07,337 --> 00:08:09,722
Problemas en el paraíso, genio.
163
00:08:09,922 --> 00:08:14,590
Seis meses intentando actuar
como si todo fuera normal.
164
00:08:15,008 --> 00:08:18,646
Esa niña está como una oveja
en el matadero.
165
00:08:18,846 --> 00:08:19,858
- ¿Qué?
- Sí.
166
00:08:20,058 --> 00:08:22,808
No, todo estará bien.
Están bien.
167
00:08:25,187 --> 00:08:27,146
¿Debería preocuparme?
168
00:08:27,397 --> 00:08:29,074
Cada quien su viaje.
169
00:08:29,274 --> 00:08:32,485
Nos juntamos. Nos separamos.
170
00:08:33,401 --> 00:08:36,943
Vaya, hablé como idiota.
171
00:08:37,280 --> 00:08:38,582
Van a estar bien.
172
00:08:38,782 --> 00:08:41,950
Pero todo tiene
una vida media, así que...
173
00:08:46,373 --> 00:08:49,926
Teniente Christopher, pida permiso
para transportar a Trill.
174
00:08:50,126 --> 00:08:53,137
Lo siento. Están negando
su solicitud de transporte.
175
00:08:53,337 --> 00:08:55,961
- ¿Por qué?
- No lo dijeron.
176
00:08:56,339 --> 00:08:58,141
El Guardián Xi
quiere hablar con usted.
177
00:08:58,341 --> 00:09:00,801
- Adelante.
- Sí, Capitana.
178
00:09:03,013 --> 00:09:05,803
Guardián Xi,
¿hay algún problema?
179
00:09:06,098 --> 00:09:07,606
En efecto.
180
00:09:07,806 --> 00:09:11,486
La información que busca está
protegida desde hace siglos.
181
00:09:11,686 --> 00:09:13,280
Antes de ayudar,
182
00:09:13,480 --> 00:09:15,948
hay una pregunta que
debe responder.
183
00:09:16,148 --> 00:09:19,816
- No sé si entienda...
- No es materia de discusión.
184
00:09:20,777 --> 00:09:23,613
Debe responder la pregunta.
185
00:09:25,073 --> 00:09:27,075
Entonces hágala.
186
00:09:28,493 --> 00:09:32,035
¿Hacia dónde apunta
el cuarto?
187
00:09:32,370 --> 00:09:33,713
¿Qué clase de pregunta es esa?
188
00:09:33,913 --> 00:09:35,715
No puedo decir nada más.
189
00:09:35,915 --> 00:09:38,875
¿Hacia dónde apunta
el cuarto?
190
00:09:41,461 --> 00:09:43,171
Es un acertijo.
191
00:09:44,131 --> 00:09:47,509
Es una referencia al poema
que encontramos en Lyrek.
192
00:09:48,928 --> 00:09:50,771
El quinto verso oculto
nos trajo aquí.
193
00:09:50,971 --> 00:09:54,056
El cuarto verso
parecía apuntar a Betazed.
194
00:09:56,977 --> 00:09:58,977
La respuesta es Betazed.
195
00:10:00,439 --> 00:10:01,780
Correcto.
196
00:10:01,980 --> 00:10:06,284
Ya puedo decir que el simbionte
que buscan sigue vivo.
197
00:10:06,484 --> 00:10:08,872
Su receptor actual, Kalzara Bix,
198
00:10:09,072 --> 00:10:10,706
no hablará con ningún extranjero
199
00:10:10,906 --> 00:10:12,959
a menos que responda
ese acertijo.
200
00:10:13,159 --> 00:10:14,751
¿Ya han buscado otros?
201
00:10:14,951 --> 00:10:17,161
No, es la primera.
202
00:10:18,455 --> 00:10:21,968
Su equipo puede transportarse
a las cuevas de Mak'ala.
203
00:10:22,168 --> 00:10:23,302
La traeré pronto.
204
00:10:23,502 --> 00:10:24,345
Antes de irse,
205
00:10:24,545 --> 00:10:26,677
¿hay algo más que pueda
decirnos de ella?
206
00:10:26,877 --> 00:10:28,805
¿O del simbionte
o del poema de Lyrek?
207
00:10:29,005 --> 00:10:33,852
Nunca he oído hablar de Lyrek,
y no sé nada de ningún poema.
208
00:10:34,052 --> 00:10:38,647
Mi trabajo consistía en hacer la
pregunta y comprobar la respuesta.
209
00:10:38,847 --> 00:10:43,608
A partir de ahora,
todo dependerá de usted.
210
00:12:02,433 --> 00:12:05,188
Star Trek Discovery 5x03 (1080p H265) - Jinaal
(V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO.
211
00:12:32,029 --> 00:12:33,322
Bienvenidos.
212
00:12:33,522 --> 00:12:36,689
Kalzara está
deseando conocerlos.
213
00:12:39,325 --> 00:12:41,208
- Supiste la respuesta.
- Sí.
214
00:12:41,408 --> 00:12:44,339
Vinimos por la pista.
¿Usted la tiene?
215
00:12:44,539 --> 00:12:47,631
He estado esperándolos
casi toda mi vida.
216
00:12:47,831 --> 00:12:49,880
Pero no puedo ayudarlos.
217
00:12:50,080 --> 00:12:52,167
Sólo puede hacerlo Jinaal.
218
00:12:53,043 --> 00:12:55,127
¿El receptor original?
219
00:12:55,753 --> 00:12:58,970
¿No murió hace cientos de años?
220
00:12:59,170 --> 00:13:01,964
Jinaal se unió a
nuestro simbionte
221
00:13:02,172 --> 00:13:05,391
para poder llevar sus secretos
a través de los siglos
222
00:13:05,591 --> 00:13:09,061
hasta que apareciese
un buscador digno.
223
00:13:09,261 --> 00:13:13,010
Solicita que hables
con él directamente.
224
00:13:13,803 --> 00:13:15,105
Por favor.
225
00:13:15,305 --> 00:13:19,015
El simbionte está cansado
y quiere descansar. Yo también.
226
00:13:19,266 --> 00:13:20,983
¿Cómo debemos hacerlo?
227
00:13:21,183 --> 00:13:22,984
Con un Zhian'tara.
228
00:13:23,184 --> 00:13:26,154
Es un ritual que permite
a la conciencia de Jinaal
229
00:13:26,354 --> 00:13:29,989
transferirse a otro organismo
durante un tiempo limitado.
230
00:13:30,189 --> 00:13:32,032
No puede ser un receptor unido,
231
00:13:32,232 --> 00:13:35,576
pero otro de su equipo puede
actuar como receptor.
232
00:13:35,776 --> 00:13:37,579
Debo advertirles
233
00:13:37,779 --> 00:13:42,207
que puede ser una experiencia
emocionalmente abrumadora.
234
00:13:42,407 --> 00:13:44,332
Capitana, Jinaal puede usarme.
235
00:13:44,532 --> 00:13:48,033
"Emocionalmente abrumador"
es lo que hago mejor.
236
00:13:48,243 --> 00:13:49,950
¿Estás seguro?
237
00:13:51,701 --> 00:13:53,745
Entonces está decidido.
238
00:13:54,247 --> 00:13:56,548
Gray, ayúdame a prepararme.
239
00:13:56,748 --> 00:13:59,178
Será un valioso complemento
para tu formación.
240
00:13:59,378 --> 00:14:01,001
Sí, guardián.
241
00:14:16,844 --> 00:14:18,185
T'rina, buenos días.
242
00:14:18,385 --> 00:14:21,645
Te traje un regalo
para tu nueva oficina.
243
00:14:21,845 --> 00:14:24,021
Una planta favinit.
244
00:14:24,221 --> 00:14:26,804
Es preciosa.
245
00:14:29,768 --> 00:14:31,392
Gracias.
246
00:14:32,644 --> 00:14:35,654
Me imagino cómo debe ser
la transición.
247
00:14:35,854 --> 00:14:38,448
Después de tantos años
con la Discovery como tu hogar.
248
00:14:38,648 --> 00:14:40,316
Sí.
249
00:14:41,192 --> 00:14:43,232
Los extraño a todos.
250
00:14:44,191 --> 00:14:46,326
Pero estoy entusiasmado
con este nuevo reto.
251
00:14:46,526 --> 00:14:50,362
Y, debo admitirlo,
un poco inquieto.
252
00:14:51,280 --> 00:14:55,669
Me pidieron que hable en la
reunión del comité de recursos
253
00:14:55,869 --> 00:14:58,909
en nombre de los planetas
que represento.
254
00:14:59,328 --> 00:15:02,212
La posición que voy a defender
es controvertida.
255
00:15:02,412 --> 00:15:06,246
Sé que desempeñarás tus
funciones admirablemente.
256
00:15:08,876 --> 00:15:10,542
¿Vamos?
257
00:15:12,378 --> 00:15:14,136
Hay algo más
que me gustaría discutir.
258
00:15:14,336 --> 00:15:16,379
De carácter personal.
259
00:15:16,672 --> 00:15:18,558
Nuestro anuncio de compromiso.
260
00:15:18,758 --> 00:15:20,684
Revisé el borrador,
261
00:15:20,884 --> 00:15:25,845
y hay una frase que creo que
podría reconsiderarse.
262
00:15:26,221 --> 00:15:30,013
¿"El apuesto y erudito
Capitán Saru"?
263
00:15:30,557 --> 00:15:33,234
Si te avergüenza,
podemos quitarla.
264
00:15:33,434 --> 00:15:36,308
Pero es correcto decir
ambas cosas.
265
00:15:38,771 --> 00:15:41,696
Si no hay más cambios,
lo enviaré hoy mismo.
266
00:15:41,896 --> 00:15:43,612
Por favor. Todo es
muy emocionante.
267
00:15:43,812 --> 00:15:47,408
Señora Presidenta,
tengo la sesión informativa.
268
00:15:47,608 --> 00:15:48,824
Gracias, señor Duvin.
269
00:15:49,024 --> 00:15:52,033
Él es el Capitán Saru.
Creo que no se conocen.
270
00:15:52,233 --> 00:15:53,578
Es un placer.
271
00:15:53,778 --> 00:15:56,622
Nuestro anuncio está listo
con un pequeño cambio.
272
00:15:56,822 --> 00:16:00,246
Una vez que lo haga, transmítalo
en los canales adecuados.
273
00:16:00,446 --> 00:16:02,751
- ¿Hoy, Señora Presidenta?
- Sí.
274
00:16:02,951 --> 00:16:04,617
Por supuesto.
275
00:16:12,708 --> 00:16:14,499
Embajador.
276
00:16:14,956 --> 00:16:17,998
Cuando estés listo,
te veré adentro.
277
00:16:18,626 --> 00:16:20,293
Sí.
278
00:16:35,594 --> 00:16:37,355
Disculpe, señor.
279
00:16:37,555 --> 00:16:38,687
Teniente Tilly.
280
00:16:38,887 --> 00:16:41,398
La Capitana
me pidió que le mostrara la nave
281
00:16:41,598 --> 00:16:43,276
para facilitar las
presentaciones.
282
00:16:43,476 --> 00:16:44,653
Me asignó chaperona.
283
00:16:44,853 --> 00:16:47,276
No sé si sea
la mejor descripción, pero
284
00:16:47,476 --> 00:16:49,277
Las presentaciones
pueden esperar.
285
00:16:49,477 --> 00:16:52,154
Estoy buscando señales
de la nave de Moll y L'ak.
286
00:16:52,354 --> 00:16:56,231
Esa es la prioridad desde
el punto de vista operativo.
287
00:16:56,567 --> 00:16:59,285
Si me permite
hablar con sinceridad, señor.
288
00:16:59,485 --> 00:17:02,245
Zora está supervisando
los sensores en tiempo real.
289
00:17:02,445 --> 00:17:05,986
La cohesión de la tripulación
también es una prioridad.
290
00:17:06,321 --> 00:17:10,201
Además, son órdenes
de la Capitana.
291
00:17:12,451 --> 00:17:15,505
- No lo hice, Teniente.
- ¿No hizo qué?
292
00:17:15,705 --> 00:17:18,328
No le di permiso
de hablar con sinceridad.
293
00:17:20,161 --> 00:17:23,997
Pero puedo caminar
y mascar chicle.
294
00:17:25,249 --> 00:17:27,332
Es una expresión de la Tierra.
295
00:17:27,584 --> 00:17:29,591
Sí, cierto. Es sólo que no sé...
296
00:17:29,791 --> 00:17:31,137
No estaré por toda la nave.
297
00:17:31,337 --> 00:17:33,308
Pueden venir aquí,
al laboratorio.
298
00:17:33,508 --> 00:17:35,474
Presentación de servicio activo
a las 11 horas.
299
00:17:35,674 --> 00:17:38,296
Programe cinco minutos
con cada uno.
300
00:17:51,665 --> 00:17:53,540
- Hola.
- Hola.
301
00:17:53,933 --> 00:17:55,414
¿Tienes tiempo ahora o...
302
00:17:55,614 --> 00:17:57,533
Sí, acabo de terminar.
303
00:17:58,369 --> 00:18:02,541
¿Puedo abrazarte
mientras estás de servicio?
304
00:18:02,851 --> 00:18:05,106
Rápido, nadie nos ve.
305
00:18:05,959 --> 00:18:07,708
Hola.
306
00:18:09,987 --> 00:18:12,533
Hace meses que no te toco.
307
00:18:16,343 --> 00:18:19,113
La Capitana dice que tendremos
tiempo libre después
308
00:18:19,313 --> 00:18:21,770
y me preguntaba
sí podría ver tus aposentos
309
00:18:21,970 --> 00:18:23,857
o conocer a otros aprendices.
310
00:18:24,057 --> 00:18:25,683
Claro.
311
00:18:25,894 --> 00:18:29,230
Y bueno, tal vez
312
00:18:29,534 --> 00:18:33,036
haya algunas cosas de las que
deberíamos hablar.
313
00:18:34,333 --> 00:18:37,003
- Sí.
- Estamos listos para empezar.
314
00:18:55,815 --> 00:18:59,861
Con la bendición de Bix
315
00:19:00,379 --> 00:19:04,329
y con el consentimiento
de Kalzara,
316
00:19:04,529 --> 00:19:06,656
invoco a Jinaal.
317
00:19:06,992 --> 00:19:11,801
Separa tu conciencia de Bix
318
00:19:12,001 --> 00:19:16,091
y habita esta forma.
319
00:19:40,184 --> 00:19:42,554
La transferencia
se ha completado.
320
00:19:42,754 --> 00:19:46,634
La conciencia de Jinaal
está dentro de él.
321
00:19:50,545 --> 00:19:53,548
- ¿Qué año es?
- 3191.
322
00:19:55,569 --> 00:19:58,115
Qué gusto conocerte, Jinaal.
323
00:19:58,315 --> 00:20:00,963
Soy la Capitana Burnham
de la U.S.S. Discovery.
324
00:20:01,163 --> 00:20:03,367
Me encanta lo que hicieron
con los uniformes.
325
00:20:03,567 --> 00:20:05,029
Aunque es demasiado formal.
326
00:20:05,229 --> 00:20:07,688
- ¿Le molesta?
- En lo absoluto.
327
00:20:09,278 --> 00:20:10,987
¿Y tú?
328
00:20:11,641 --> 00:20:12,492
No eres de la Flota.
329
00:20:12,692 --> 00:20:15,569
Soy consultor profesional
no afiliado.
330
00:20:16,131 --> 00:20:17,618
Entiendo.
331
00:20:17,818 --> 00:20:20,139
Resolvieron el poema
y el acertijo.
332
00:20:20,339 --> 00:20:23,484
Es impresionante
que hayan llegado tan lejos.
333
00:20:23,684 --> 00:20:25,222
Y ahora están aquí por la pista.
334
00:20:25,422 --> 00:20:27,886
Sí. ¿La tienes?
335
00:20:28,086 --> 00:20:29,712
No.
336
00:20:30,131 --> 00:20:31,684
Pero puedo llevarlos a ella.
337
00:20:31,884 --> 00:20:34,547
Si no les importa ensuciarse
el uniforme.
338
00:20:34,747 --> 00:20:36,914
La escondí en los cañones,
no muy lejos.
339
00:20:37,114 --> 00:20:38,120
¿Hace 800 años?
340
00:20:38,320 --> 00:20:40,557
No te preocupes,
consultor profesional.
341
00:20:40,757 --> 00:20:43,451
Sigue ahí.
Escondo las cosas muy bien.
342
00:20:43,651 --> 00:20:46,881
Podemos teletransportarnos.
Ahora tenemos transporte personal.
343
00:20:47,081 --> 00:20:50,691
No recuerdo las coordenadas.
Sólo recuerdo la ruta.
344
00:20:50,891 --> 00:20:55,913
Además, no saben cuánto echo de menos
la sensación de un largo paseo.
345
00:20:56,113 --> 00:20:58,499
- No tenemos tiempo.
- Todo va a estar bien.
346
00:20:58,863 --> 00:21:02,631
Alférez, quédese con Kalzara y
mantenga la comunicación abierta.
347
00:21:02,831 --> 00:21:05,256
- Sí, Capitana.
- Vamos, acompáñenme.
348
00:21:05,456 --> 00:21:09,219
Ustedes tienen toda una vida
y yo sólo unas horas.
349
00:21:09,419 --> 00:21:12,503
Vaya, este tipo hace ejercicio.
350
00:21:30,696 --> 00:21:33,623
Mi mundo necesita
una nueva base estelar.
351
00:21:33,823 --> 00:21:36,401
Supimos lo que está pasando
con los breen.
352
00:21:36,601 --> 00:21:38,572
Cada vez son más peligrosos
353
00:21:38,772 --> 00:21:41,158
mientras facciones enfrentadas
se disputan el control.
354
00:21:41,358 --> 00:21:44,574
Por eso es vital que todos
los mundos participantes
355
00:21:44,774 --> 00:21:46,745
reciban una atención justa.
356
00:21:46,945 --> 00:21:48,747
Incluido el suyo.
357
00:21:48,947 --> 00:21:52,749
Aunque la adopción de este cambio
retrasará su base estelar,
358
00:21:52,949 --> 00:21:57,839
también sugiero un aumento inmediato
de patrullas en su sector,
359
00:21:58,039 --> 00:22:01,040
sujeto a la aprobación
de la Presidenta Rillak.
360
00:22:02,669 --> 00:22:03,638
En una situación así,
361
00:22:03,838 --> 00:22:06,139
¿consideraría que sus
necesidades de seguridad
362
00:22:06,339 --> 00:22:07,723
se han resuelto adecuadamente?
363
00:22:07,923 --> 00:22:09,716
Sí.
364
00:22:10,010 --> 00:22:12,344
Eso sería satisfactorio.
365
00:22:13,221 --> 00:22:16,806
En ese caso, ¿a favor?
366
00:22:22,480 --> 00:22:24,395
¿En contra?
367
00:22:26,230 --> 00:22:28,659
La revisión fue aprobada.
368
00:22:28,859 --> 00:22:30,286
Gracias.
369
00:22:30,486 --> 00:22:32,821
Tomemos un breve descanso.
370
00:22:38,284 --> 00:22:41,368
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
371
00:22:52,218 --> 00:22:54,102
¿En qué puedo ayudarle,
señor Duvin?
372
00:22:54,302 --> 00:22:58,147
Me pregunto qué le ha dicho la
Presidenta T'rina de los conflictos
373
00:22:58,347 --> 00:23:00,774
que tuvo su coalición
con los puristas vulcanos.
374
00:23:00,974 --> 00:23:03,933
- Sé de los conflictos.
- Claro.
375
00:23:04,729 --> 00:23:05,903
Y mientras hablaba,
376
00:23:06,103 --> 00:23:08,616
me preguntaba cómo podrían
aprovecharse políticamente
377
00:23:08,816 --> 00:23:10,075
de sus declaraciones.
378
00:23:10,275 --> 00:23:13,453
Lo que dijo podría considerarse
una crítica a Ni'Var,
379
00:23:13,653 --> 00:23:14,663
que es más grande.
380
00:23:14,863 --> 00:23:17,084
Y el que la Presidenta T'rina
votara con usted...
381
00:23:17,284 --> 00:23:19,210
No votó "conmigo".
382
00:23:19,410 --> 00:23:22,837
Votó según sus valores y las
necesidades de la Federación.
383
00:23:23,037 --> 00:23:26,218
Puede ser cierto,
pero las apariencias importan.
384
00:23:26,418 --> 00:23:29,834
En política, es lo
único que importa.
385
00:23:30,420 --> 00:23:32,638
Normalmente,
hablaría con ella directamente,
386
00:23:32,838 --> 00:23:34,849
pero me temo que su lógica
está nublada
387
00:23:35,049 --> 00:23:37,519
por amor a usted
y su fuerte desaprobación
388
00:23:37,719 --> 00:23:38,771
a los puristas vulcanos.
389
00:23:38,971 --> 00:23:41,647
La lógica y la razón
dictan que me acerque a usted,
390
00:23:41,847 --> 00:23:44,148
ya que vive en un estado
de compromiso emocional,
391
00:23:44,348 --> 00:23:46,779
está mejor preparado
para comportarse con lógica.
392
00:23:46,979 --> 00:23:48,851
Con todo respeto,
393
00:23:49,144 --> 00:23:53,522
su argumento es un
tanto retorcido.
394
00:23:53,774 --> 00:23:55,868
No sé si le entiendo.
395
00:23:56,068 --> 00:23:58,662
Quiero decir que el compromiso
de la Presidenta T'rina
396
00:23:58,862 --> 00:24:02,948
con alguien de otro mundo
conlleva muchas complicaciones.
397
00:24:03,199 --> 00:24:05,961
Su anuncio en este punto
sería como encender
398
00:24:06,161 --> 00:24:07,463
un barril de cabrodine.
399
00:24:07,663 --> 00:24:11,258
Y por si no ha quedado claro,
400
00:24:11,458 --> 00:24:15,629
el futuro político de la
Presidenta sería el barril.
401
00:24:27,139 --> 00:24:29,192
Para empezar,
¿cómo conseguiste la pista?
402
00:24:29,392 --> 00:24:31,569
¿Conocías al doctor Vellek?
403
00:24:31,769 --> 00:24:34,699
¿Estabas ahí cuando encontró la
tecnología de los progenitores?
404
00:24:34,899 --> 00:24:36,032
Hace muchas preguntas.
405
00:24:36,232 --> 00:24:38,993
Disfrutemos el paseo.
Huelan el aire.
406
00:24:39,193 --> 00:24:41,414
No tenemos tiempo
para oler el aire.
407
00:24:41,614 --> 00:24:43,375
Vendrán otros y
no son amistosos.
408
00:24:43,575 --> 00:24:46,950
Si saben lo que ocultas,
sería un desastre.
409
00:24:48,997 --> 00:24:50,664
¿Qué fue eso?
410
00:24:51,079 --> 00:24:52,340
Un itronok.
411
00:24:52,540 --> 00:24:55,053
Un cuadrúpedo carnívoro
tres veces tu altura.
412
00:24:55,253 --> 00:24:55,928
Muy feroz.
413
00:24:56,128 --> 00:24:58,138
Los estudié cuando aún vivía.
414
00:24:58,338 --> 00:25:00,096
Estos cañones son
sus cotos de caza.
415
00:25:00,296 --> 00:25:02,306
Pudiste haberlo
mencionado antes.
416
00:25:02,506 --> 00:25:05,008
¿Habrías cambiado de opinión?
417
00:25:05,261 --> 00:25:08,020
Cualquier persona cuerda
se alejaría de aquí.
418
00:25:08,220 --> 00:25:10,273
Por eso es perfecto
para ocultar la pista.
419
00:25:10,473 --> 00:25:12,851
Las respuestas que quieren,
420
00:25:13,269 --> 00:25:16,238
sí se las doy,
podrían costarles la vida.
421
00:25:16,438 --> 00:25:18,730
¿Vale la pena?
422
00:25:19,064 --> 00:25:22,067
Arriesgamos nuestras vidas
para venir.
423
00:25:24,362 --> 00:25:26,112
Estamos seguros.
424
00:25:27,029 --> 00:25:28,615
De acuerdo.
425
00:25:30,075 --> 00:25:31,251
Hace 800 años,
426
00:25:31,451 --> 00:25:34,670
el Presidente de la Federación
reunió a 6 científicos en secreto.
427
00:25:34,870 --> 00:25:38,303
Yo, el doctor Vellek y otros cuatro,
de la Federación y de fuera.
428
00:25:38,503 --> 00:25:41,179
No me pregunten sus nombres.
No los diré.
429
00:25:41,379 --> 00:25:43,052
Pero les diré que nuestra misión
430
00:25:43,252 --> 00:25:45,892
era investigar sobre los
progenitores y su mensaje.
431
00:25:46,092 --> 00:25:47,935
Que encontró el Capitán Picard.
432
00:25:48,135 --> 00:25:49,802
Sí.
433
00:25:50,595 --> 00:25:52,263
Tardó años,
434
00:25:52,848 --> 00:25:55,193
pero nos llevó
a un sector del espacio profundo
435
00:25:55,393 --> 00:25:57,603
donde hallamos una tecnología
436
00:25:58,271 --> 00:26:00,729
más allá de lo que
habíamos visto.
437
00:26:01,190 --> 00:26:03,658
Alguien intentó activarla
438
00:26:03,858 --> 00:26:05,733
y murió.
439
00:26:09,283 --> 00:26:10,874
Fue horrible.
440
00:26:11,074 --> 00:26:14,659
Después, los demás
hicimos un pacto.
441
00:26:15,117 --> 00:26:17,047
Le dijimos al Presidente
que no pasó nada
442
00:26:17,247 --> 00:26:18,967
destruimos nuestra
investigación,
443
00:26:19,167 --> 00:26:22,166
eliminamos nuestros nombres
de las bases de datos,
444
00:26:22,501 --> 00:26:25,584
y ocultamos la ubicación
de lo que encontramos.
445
00:26:26,048 --> 00:26:29,549
¿Por qué no se lo dieron a la
Federación para su resguardo?
446
00:26:30,844 --> 00:26:33,718
La Guerra del Dominio
estaba en marcha.
447
00:26:34,055 --> 00:26:36,023
Todos veían un
enemigo en el otro.
448
00:26:36,223 --> 00:26:39,482
Sabíamos que esa tecnología
podía usarse para destrucción.
449
00:26:39,682 --> 00:26:43,021
Protegerla se convirtió
en el centro de nuestras vidas.
450
00:26:44,231 --> 00:26:46,272
Nada era más importante.
451
00:26:50,030 --> 00:26:53,657
- Eso estuvo más cerca.
- Hay que darnos prisa.
452
00:27:00,458 --> 00:27:02,123
¿Señor?
453
00:27:03,376 --> 00:27:05,914
Moll y L'ak están en Lyrek.
454
00:27:06,543 --> 00:27:08,887
Lo sé, señor. Me lo dijo Zora.
455
00:27:09,087 --> 00:27:10,847
El Comandante Rhys está aquí.
456
00:27:11,047 --> 00:27:14,435
- Les daré privacidad.
- No es necesario. Quédese.
457
00:27:14,635 --> 00:27:15,937
En 20 palabras o menos,
458
00:27:16,137 --> 00:27:18,886
dígame algo
que no esté en su expediente.
459
00:27:26,229 --> 00:27:28,031
Adoro las naves espaciales.
460
00:27:28,231 --> 00:27:29,450
Me encanta el Crossfield,
461
00:27:29,650 --> 00:27:33,411
pero algo sobre las curvas de
la Constitución del siglo XXIII
462
00:27:33,611 --> 00:27:35,162
me emociona.
463
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
Fueron 22 palabras.
464
00:27:39,075 --> 00:27:41,366
Gracias, retírese.
465
00:27:43,411 --> 00:27:46,380
Lo peor que he visto en la
enfermería fue un Bynar
466
00:27:46,580 --> 00:27:50,261
con un gusano perforador dakaliano
comiéndose su procesador sináptico.
467
00:27:50,461 --> 00:27:51,303
Al crecer en Bajor,
468
00:27:51,503 --> 00:27:53,307
mis apodos eran
"monopolio completo"
469
00:27:53,507 --> 00:27:54,972
y "maestra farolera".
470
00:27:55,172 --> 00:27:59,010
Y sí, prácticamente soy
invencible en el tongo.
471
00:28:00,596 --> 00:28:02,440
Los saurios se reproducen
asexualmente,
472
00:28:02,640 --> 00:28:04,776
pero no conocemos
a nuestros descendientes.
473
00:28:04,976 --> 00:28:08,100
Los cría la comunidad.
474
00:28:08,685 --> 00:28:11,270
Ya he tenido tres camadas.
475
00:28:12,066 --> 00:28:13,815
Bien.
476
00:28:14,276 --> 00:28:16,870
Cuando Nilsson tomó
su puesto en la Voyager,
477
00:28:17,070 --> 00:28:19,739
me dio su mascota tribble.
478
00:28:21,658 --> 00:28:24,282
Descuide, está esterilizada.
479
00:28:25,328 --> 00:28:28,327
La última vez que hice esto,
me dieron papas.
480
00:28:30,334 --> 00:28:34,254
Dejaré mi historia de carreras
para la próxima vez.
481
00:28:34,712 --> 00:28:36,918
Fue un placer conocerlo.
482
00:28:39,382 --> 00:28:41,434
Estaban en medio de
una frase, señor.
483
00:28:41,634 --> 00:28:42,936
Entendí la esencia.
484
00:28:43,136 --> 00:28:45,397
Si pasa 30 segundos
con cada uno...
485
00:28:45,597 --> 00:28:49,141
Las reuniones duran justo
lo necesario, Teniente.
486
00:28:51,269 --> 00:28:53,897
Sigue el Comandante Owosekun.
487
00:29:00,109 --> 00:29:02,122
Entendido. Mantenme informada.
488
00:29:02,322 --> 00:29:04,323
¿Qué pasa?
489
00:29:05,243 --> 00:29:08,501
Los sensores de Lyrek.
Podría haber problemas.
490
00:29:08,701 --> 00:29:11,212
Pero aún no está
cerca, así que...
491
00:29:11,412 --> 00:29:13,466
Son buenas noticias, ¿no?
492
00:29:13,666 --> 00:29:15,667
Eso espero.
493
00:29:19,253 --> 00:29:22,099
Dijiste que querías
hablar conmigo.
494
00:29:22,299 --> 00:29:24,175
Sí, es sólo que...
495
00:29:24,468 --> 00:29:29,440
Es que parece que
te va muy bien.
496
00:29:29,640 --> 00:29:31,932
A mí también.
497
00:29:32,348 --> 00:29:34,308
Muy bien, de hecho.
498
00:29:38,479 --> 00:29:40,615
Pero creo que ambos sentimos
que las cosas
499
00:29:40,815 --> 00:29:42,952
parecen distintas
entre nosotros.
500
00:29:43,152 --> 00:29:46,079
El holo no es lo mismo.
501
00:29:46,279 --> 00:29:47,499
No, tienes razón.
502
00:29:47,699 --> 00:29:51,367
Cierto. Las cosas
parecen muy diferentes.
503
00:29:52,078 --> 00:29:53,964
Por eso estaba
tan nerviosa de verte.
504
00:29:54,164 --> 00:29:56,174
Porque sabía que hablaríamos
de ello.
505
00:29:56,374 --> 00:29:59,135
Y no sé cómo iniciar
esa conversación.
506
00:29:59,335 --> 00:30:01,848
Tiene sentido, ¿no?
507
00:30:02,048 --> 00:30:04,348
Nos acostumbramos a
estar conectados.
508
00:30:04,548 --> 00:30:08,024
Y ahora estoy siguiendo
mi camino aquí.
509
00:30:08,224 --> 00:30:11,720
Y tú el tuyo en la Discovery.
510
00:30:13,679 --> 00:30:16,516
Es un gran cambio.
511
00:30:17,729 --> 00:30:20,737
Quizá tendríamos que vernos
más a menudo.
512
00:30:20,937 --> 00:30:26,035
Puedo pedir una licencia
e incluso pedir un traslado.
513
00:30:26,235 --> 00:30:28,411
No quiero que hagas eso por mí.
514
00:30:28,611 --> 00:30:33,035
Tampoco querrías que renunciara
a esto por ti.
515
00:30:34,328 --> 00:30:35,994
Sí.
516
00:30:37,246 --> 00:30:38,745
Tienes razón.
517
00:30:39,833 --> 00:30:42,549
No sé qué más hacer.
518
00:30:42,749 --> 00:30:46,428
Si las cosas no están
funcionando ahora,
519
00:30:46,628 --> 00:30:48,390
podríamos intentar
algo distinto.
520
00:30:48,590 --> 00:30:52,176
Hay todo tipo de relaciones.
521
00:30:52,552 --> 00:30:55,509
No sé si pueda hacerlo
de otra manera.
522
00:30:55,723 --> 00:30:57,974
¿Eso significa...
523
00:30:59,102 --> 00:31:01,893
¿Estamos diciendo
que nos separamos?
524
00:31:08,317 --> 00:31:09,576
Yo...
525
00:31:09,776 --> 00:31:12,111
Sí, creo...
526
00:31:13,199 --> 00:31:14,948
Creo que sí.
527
00:31:15,783 --> 00:31:19,451
Tienes razón.
Creo que es lo correcto.
528
00:31:19,787 --> 00:31:21,714
Es lo correcto.
529
00:31:21,914 --> 00:31:25,168
Pero siempre estaré para ti.
530
00:31:27,420 --> 00:31:29,588
Pase lo que pase.
531
00:31:31,382 --> 00:31:33,091
Yo también.
532
00:31:33,801 --> 00:31:35,467
Siempre.
533
00:31:40,641 --> 00:31:42,274
Sabes dónde está la tecnología.
534
00:31:42,474 --> 00:31:45,947
¿Por qué no nos lo dices
para recuperarla?
535
00:31:46,147 --> 00:31:49,106
Podemos saltarnos
este rastro de pistas.
536
00:31:49,565 --> 00:31:51,231
No.
537
00:31:51,898 --> 00:31:54,203
Creamos las pistas para que
no llegaran al final
538
00:31:54,403 --> 00:31:56,164
a menos que siguieran
todo el camino.
539
00:31:56,364 --> 00:31:58,498
Queríamos que
encontraran el poder.
540
00:31:58,698 --> 00:32:02,379
Pero sólo alguien digno
y en el momento adecuado.
541
00:32:02,579 --> 00:32:04,337
En tiempos de paz,
en que las especies
542
00:32:04,537 --> 00:32:07,090
hubieran evolucionado
para usarla sólo para el bien.
543
00:32:07,290 --> 00:32:12,254
Díganme, en el 3191,
¿ha llegado ese momento?
544
00:32:12,462 --> 00:32:14,878
Es un tiempo de paz, sí.
545
00:32:18,344 --> 00:32:19,520
No parece muy segura.
546
00:32:19,720 --> 00:32:22,522
Lo estoy, pero no puedo prometer
que dure.
547
00:32:22,722 --> 00:32:24,148
El progreso no es lineal.
548
00:32:24,348 --> 00:32:27,195
Sé que a la Federación le mueve
el deseo de hacer el bien.
549
00:32:27,395 --> 00:32:29,195
A los más conscientes.
550
00:32:29,395 --> 00:32:32,158
Hay muchos
que no estarían de acuerdo.
551
00:32:32,358 --> 00:32:34,203
El bien supera al mal.
552
00:32:34,403 --> 00:32:36,162
Lo creo de corazón.
553
00:32:36,362 --> 00:32:39,623
Creo que tú y tus colegas
pensaban lo mismo.
554
00:32:39,823 --> 00:32:42,171
Si no, no habrían
dejado las pistas.
555
00:32:42,371 --> 00:32:46,035
Habrían destruido todas las
pruebas de que existió.
556
00:32:46,997 --> 00:32:49,581
Capitana, su argumento es justo.
557
00:32:50,543 --> 00:32:52,293
¿Qué pasa, Book?
558
00:33:01,342 --> 00:33:03,452
Una rapaz ina, presa de itronok.
559
00:33:03,652 --> 00:33:04,520
Muerte reciente.
560
00:33:04,720 --> 00:33:08,474
Están cerca.
Preparen sus phasers.
561
00:33:21,783 --> 00:33:24,318
Podríamos tener compañía pronto.
¿Estamos cerca?
562
00:33:24,518 --> 00:33:26,517
Doblando la esquina.
563
00:33:28,772 --> 00:33:30,564
Bien, ahí.
564
00:33:33,608 --> 00:33:36,662
Ahí está la pista.
Hay una muesca.
565
00:33:36,862 --> 00:33:37,789
Justo debajo,
566
00:33:37,989 --> 00:33:41,448
hay una rendija a un compartimiento
que construí en la roca.
567
00:33:47,375 --> 00:33:49,040
¿Ya está?
568
00:33:49,623 --> 00:33:50,508
Sí.
569
00:33:50,708 --> 00:33:52,376
¡Esperen!
570
00:33:59,549 --> 00:34:00,517
¿Pueden camuflarse?
571
00:34:00,717 --> 00:34:02,686
Sus escamas controlan
la refracción de la luz.
572
00:34:02,886 --> 00:34:05,345
También pudiste
haberlo mencionado.
573
00:34:06,391 --> 00:34:08,142
¡Cúbranse!
574
00:34:09,852 --> 00:34:11,029
No para.
575
00:34:11,229 --> 00:34:12,697
Una vez agitados,
no se echan atrás.
576
00:34:12,897 --> 00:34:14,404
- Tenemos que irnos.
- No podemos.
577
00:34:14,604 --> 00:34:16,450
- Necesitamos la pista.
- No será hoy.
578
00:34:16,650 --> 00:34:18,869
- ¿Qué? Tiene que haber una manera.
- No la hay.
579
00:34:19,069 --> 00:34:20,702
Si nos quedamos, morimos.
580
00:34:20,902 --> 00:34:24,707
Este cuerpo, su amigo, muere.
No dejaré que suceda.
581
00:34:24,907 --> 00:34:26,573
Jinaal.
582
00:34:30,410 --> 00:34:32,503
Tenemos que encontrar la manera.
583
00:34:32,703 --> 00:34:34,789
A ver si puedes
comunicarte con él.
584
00:34:40,922 --> 00:34:43,224
No puedo. La conexión
es bidireccional.
585
00:34:43,424 --> 00:34:45,435
- Me bloqueó.
- ¿Entiendes algo?
586
00:34:45,635 --> 00:34:47,979
Sí, está furioso.
587
00:34:48,179 --> 00:34:49,895
Puedo verlo sin
poderes de empatía.
588
00:34:50,095 --> 00:34:51,940
- Hora del plan B.
- A la cuenta de tres.
589
00:34:52,140 --> 00:34:54,816
¿Es a la de tres o
después de tres?
590
00:34:55,016 --> 00:34:59,364
¿Es "uno, dos, tres"
o "uno, dos, tres, ahora"?
591
00:34:59,564 --> 00:35:02,396
Segunda opción.
"Uno, dos, tres, ahora".
592
00:35:03,065 --> 00:35:04,368
¡Oye!
593
00:35:04,568 --> 00:35:06,070
Ahora.
594
00:35:23,294 --> 00:35:25,169
¡Rápido!
595
00:35:25,711 --> 00:35:29,086
- Ya no lo veo.
- Sigue buscando.
596
00:35:35,135 --> 00:35:36,801
Ahí estás.
597
00:35:43,560 --> 00:35:46,355
- Michael, hay otro.
- Necesito más tiempo.
598
00:35:47,940 --> 00:35:49,607
¡Michael!
599
00:35:56,282 --> 00:35:57,456
Vamos.
600
00:35:57,656 --> 00:35:59,281
Allá.
601
00:36:02,495 --> 00:36:03,254
Vamos.
602
00:36:03,454 --> 00:36:05,246
Anda.
603
00:36:06,122 --> 00:36:07,913
- Vamos.
- Sí.
604
00:36:15,590 --> 00:36:19,346
Ya deben haber encontrado
el poema. ¿No?
605
00:36:19,763 --> 00:36:21,604
Señor, ¿es una pregunta para mí?
606
00:36:21,804 --> 00:36:22,729
No.
607
00:36:22,929 --> 00:36:23,813
Eso pensé.
608
00:36:24,013 --> 00:36:27,361
Disculpe el retraso, estoy
descifrando el tricorder romulano.
609
00:36:27,561 --> 00:36:29,779
Y creo que ya lo tengo.
610
00:36:29,979 --> 00:36:34,189
Si está relacionado con la misión,
use tantas palabras como quiera.
611
00:36:36,527 --> 00:36:40,329
Bueno, la cosa es que no había
considerado la vida media.
612
00:36:40,529 --> 00:36:44,542
La tecnología de los Progenitores
tiene miles de millones de años.
613
00:36:44,742 --> 00:36:49,671
Eso daría lugar a una decadencia
significativa de varios isótopos.
614
00:36:49,871 --> 00:36:51,758
Aún no entiendo todo,
615
00:36:51,958 --> 00:36:54,957
pero la tecnología es...
616
00:36:55,210 --> 00:36:58,678
Podría tener
aplicaciones increíbles.
617
00:36:58,878 --> 00:37:01,682
Puede usarse para diseñar
nuevas formas de vida,
618
00:37:01,882 --> 00:37:05,057
acelerar la evolución,
modificar ecosistemas.
619
00:37:05,257 --> 00:37:09,480
Y si puede crear vida,
entonces teóricamente,
620
00:37:09,680 --> 00:37:13,650
puede utilizarse
para revivir organismos muertos.
621
00:37:13,850 --> 00:37:17,352
Sería muy peligroso
en las manos equivocadas.
622
00:37:17,689 --> 00:37:20,618
Sí, pero podría hacer el bien
en las manos adecuadas.
623
00:37:20,818 --> 00:37:25,579
Incluso superaría al motor
de esporas en comparación.
624
00:37:25,779 --> 00:37:29,240
Comandante,
¿algo más que quiera compartir?
625
00:37:30,908 --> 00:37:32,463
No, no lo creo.
626
00:37:32,663 --> 00:37:35,911
Sus 20 palabras han terminado.
Puede retirarse.
627
00:37:37,582 --> 00:37:39,748
Mucho gusto, Comandante.
628
00:37:41,294 --> 00:37:43,096
Bien, ¿qué?
629
00:37:43,296 --> 00:37:44,639
¿Qué?
630
00:37:44,839 --> 00:37:47,555
Hacía tiempo que no lo veía
tan emocionado.
631
00:37:47,755 --> 00:37:49,976
¿Por qué tuvo que callarlo así?
632
00:37:50,176 --> 00:37:51,895
Obtuve la información
que necesitaba.
633
00:37:52,095 --> 00:37:54,929
Sigo adelante. ¿Quién sigue?
634
00:37:55,930 --> 00:37:59,067
Aunque no me dé permiso
de hablar sinceramente, lo haré.
635
00:37:59,267 --> 00:38:01,403
La Capitana Burnham
ve algo en usted.
636
00:38:01,603 --> 00:38:04,029
Pero le juro
que no sé qué es.
637
00:38:04,229 --> 00:38:07,575
¿Qué tal si sigo yo?
Aquí están mis 20 palabras.
638
00:38:07,775 --> 00:38:11,912
Está en una nave nueva,
recién degradado,
639
00:38:12,112 --> 00:38:17,951
tratando de ocultar lo difícil
que es siendo un gran...
640
00:38:18,952 --> 00:38:20,953
Ya dije 20 palabras.
641
00:38:21,787 --> 00:38:24,664
Disculpe, señor.
Tengo trabajo.
642
00:38:32,798 --> 00:38:36,474
T'rina, he estado pensando en el
anuncio de nuestro compromiso.
643
00:38:36,674 --> 00:38:39,812
Creo que aún no se
ha hecho público.
644
00:38:40,012 --> 00:38:42,596
No. En unas horas.
645
00:38:45,141 --> 00:38:50,813
Me pregunto si tal vez
podamos posponerlo.
646
00:38:51,981 --> 00:38:53,910
Son días muy ajetreados para ti.
647
00:38:54,110 --> 00:38:56,786
Y, por supuesto,
mi nuevo puesto.
648
00:38:56,986 --> 00:39:00,820
Una declaración pública puede
causar presión innecesaria.
649
00:39:01,156 --> 00:39:04,543
Según recuerdo,
un sabio vulcano dijo una vez,
650
00:39:04,743 --> 00:39:08,578
"Apurar a un sehlat
es arriesgarse a ser corneado".
651
00:39:13,251 --> 00:39:15,752
Duvin habló contigo, ¿no?
652
00:39:16,338 --> 00:39:18,002
Yo...
653
00:39:18,798 --> 00:39:20,226
Así es.
654
00:39:20,426 --> 00:39:22,059
Me aconsejó que no lo anunciara.
655
00:39:22,259 --> 00:39:24,728
Lo tuve en cuenta
y decidí lo contrario.
656
00:39:24,928 --> 00:39:25,979
Y ahora recurrió a ti.
657
00:39:26,179 --> 00:39:29,941
Dejó claro que no le convendría
a tu carrera política.
658
00:39:30,141 --> 00:39:33,155
Empleo a Duvin porque es
un agente político astuto.
659
00:39:33,355 --> 00:39:35,824
Eso no significa que él
ni nadie, ni siquiera tú
660
00:39:36,024 --> 00:39:37,909
entienda mis intereses
mejor que yo.
661
00:39:38,109 --> 00:39:42,743
Pero si te desafiaran
los puristas vulcanos,
662
00:39:42,943 --> 00:39:44,820
tenemos que considerarlo.
663
00:39:45,241 --> 00:39:48,333
Simplemente quiero protegerte
en todo lo que pueda.
664
00:39:48,533 --> 00:39:50,875
No me queda claro
qué te dio la impresión
665
00:39:51,075 --> 00:39:52,880
de que necesito un cuidador.
666
00:39:53,080 --> 00:39:56,508
Presidenta T'rina,
la Presidenta Rillak está lista.
667
00:39:56,708 --> 00:39:58,048
Tenemos trabajo.
668
00:39:58,248 --> 00:40:00,542
Disculpa. Tengo que irme.
669
00:40:11,927 --> 00:40:16,137
Tenemos que sacar la púa,
¿de acuerdo?
670
00:40:17,016 --> 00:40:19,861
Usaré el regenerador dérmico
para frenar la hemorragia.
671
00:40:20,061 --> 00:40:21,937
A la cuenta de tres.
672
00:40:22,230 --> 00:40:23,939
¡Tres!
673
00:40:26,026 --> 00:40:28,369
¿Qué pasó con "después de tres",
Michael?
674
00:40:28,569 --> 00:40:31,652
No duele tanto cuando no
te lo esperas. Lo siento.
675
00:40:35,326 --> 00:40:37,537
Mira, allá.
676
00:40:38,746 --> 00:40:40,465
No son piedras.
677
00:40:40,665 --> 00:40:42,632
- Son huevos.
- Cierto.
678
00:40:42,832 --> 00:40:44,968
Protegen a sus crías
como cualquier padre.
679
00:40:45,168 --> 00:40:46,887
No hay justificación
para provocarlos.
680
00:40:47,087 --> 00:40:48,722
No importa lo que
se esconda ahí.
681
00:40:48,922 --> 00:40:50,965
Jinaal tenía razón.
682
00:40:51,759 --> 00:40:54,424
Tendremos que volver
por la pista.
683
00:40:56,219 --> 00:40:58,816
Muy bien, transportémonos.
684
00:40:59,016 --> 00:41:01,931
Lo alcanzamos en el cañón.
685
00:41:07,772 --> 00:41:10,157
- No está bien.
- Estamos muy cerca de la roca.
686
00:41:10,357 --> 00:41:12,827
La composición mineral
interfiere con la señal.
687
00:41:13,027 --> 00:41:14,579
Bien. ¿Qué quieres hacer?
688
00:41:14,779 --> 00:41:16,528
Bien.
689
00:41:21,282 --> 00:41:22,993
Tengo una idea.
690
00:41:23,788 --> 00:41:25,496
Xenoantropología básica.
691
00:41:25,696 --> 00:41:28,322
Respeta a quien
estás estudiando.
692
00:41:31,832 --> 00:41:33,219
Michael, no.
693
00:41:33,419 --> 00:41:35,670
- Confía en mí.
- No lo hagas.
694
00:41:54,715 --> 00:41:56,258
¿Perdiste la cabeza?
695
00:41:56,458 --> 00:41:59,786
Nuestros phasers nos hacían
parecer una amenaza.
696
00:41:59,986 --> 00:42:02,289
Intenta comunicarte de nuevo.
Ahora.
697
00:42:02,489 --> 00:42:06,906
Diles que lo sentimos
y que ya nos vamos.
698
00:42:16,434 --> 00:42:18,268
Por favor, funciona.
699
00:42:29,488 --> 00:42:30,913
Nos dejarán ir.
700
00:42:31,113 --> 00:42:33,988
Encontraremos otra forma
de conseguir la pista.
701
00:42:46,847 --> 00:42:48,516
Jinaal.
702
00:42:49,286 --> 00:42:51,327
Extrañaba esto.
703
00:42:52,076 --> 00:42:55,541
El simple placer
de mirar las estrellas.
704
00:42:58,543 --> 00:43:00,261
Veo que sobrevivieron.
705
00:43:00,461 --> 00:43:01,346
Apenas.
706
00:43:01,546 --> 00:43:04,014
Sabías que ahí tenían
su nido, ¿no es así?
707
00:43:04,214 --> 00:43:07,759
Nos hiciste sacar los phasers
para provocarlos.
708
00:43:08,135 --> 00:43:09,802
¿Por qué?
709
00:43:12,096 --> 00:43:14,901
Tenía que saber qué harían
sí encontraban una forma de vida
710
00:43:15,101 --> 00:43:16,693
tan distinta a la tuya.
711
00:43:16,893 --> 00:43:21,733
¿Sólo verían a un enemigo o
intentarían establecer contacto?
712
00:43:22,484 --> 00:43:26,318
Es vital para quienes quieren la
tecnología de los progenitores.
713
00:43:27,654 --> 00:43:31,739
Así como la creencia en la bondad
potencial de todos los seres.
714
00:43:32,992 --> 00:43:35,075
Proceda con prudencia, Capitana.
715
00:43:36,409 --> 00:43:37,828
Consultor.
716
00:43:39,083 --> 00:43:40,755
¿Y la talla en la piedra?
717
00:43:40,955 --> 00:43:43,748
Creo que lo llamaría
una pista falsa.
718
00:43:44,210 --> 00:43:47,544
Nunca he entendido
bien el término.
719
00:43:48,630 --> 00:43:50,432
De eso se trata.
720
00:43:50,632 --> 00:43:52,894
- Sigo sin entender.
- Sólo por curiosidad.
721
00:43:53,094 --> 00:43:55,227
Si no hubiéramos demostrado
ser dignos,
722
00:43:55,427 --> 00:43:58,345
¿habrías dejado que los itronoks
nos mataran?
723
00:43:59,181 --> 00:44:01,894
¿Para proteger
el poder de los progenitores?
724
00:44:02,519 --> 00:44:04,185
Sí.
725
00:44:09,317 --> 00:44:11,243
¿Son las coordenadas
de la siguiente pista?
726
00:44:11,443 --> 00:44:13,903
Sí. Buena suerte, Capitana.
727
00:44:42,390 --> 00:44:44,058
T'rina.
728
00:44:44,559 --> 00:44:47,018
¿Podemos hablar un momento?
729
00:44:53,940 --> 00:44:57,151
He estado muy inquieto
desde nuestro té.
730
00:44:58,030 --> 00:45:02,832
Lo pensé mucho y me di cuenta
de que lo que intentaba hacer
731
00:45:03,032 --> 00:45:06,829
no era lo que pedías
ni lo que necesitabas.
732
00:45:07,495 --> 00:45:09,088
Discúlpame.
733
00:45:09,288 --> 00:45:11,372
Acepto.
734
00:45:12,038 --> 00:45:14,164
Ya quedó en el pasado.
735
00:45:15,380 --> 00:45:17,846
¿Esa respuesta te preocupa?
736
00:45:18,046 --> 00:45:20,180
No, al contrario.
737
00:45:20,380 --> 00:45:23,760
Temía un resultado mucho peor.
738
00:45:24,511 --> 00:45:29,232
¿Sabes? Nunca he experimentado
conflictos
739
00:45:29,432 --> 00:45:31,902
con alguien a quien quiero así.
740
00:45:32,102 --> 00:45:34,905
El conflicto es natural
en cualquier relación,
741
00:45:35,105 --> 00:45:36,980
y no debe ser temido.
742
00:45:38,107 --> 00:45:41,275
También es parte natural
de la vida política.
743
00:45:42,569 --> 00:45:44,360
Duvin tiene razón.
744
00:45:44,698 --> 00:45:48,034
El anuncio provocará
a los puristas vulcanos.
745
00:45:48,618 --> 00:45:51,379
Pero si se sabía del compromiso
y no lo anunciábamos,
746
00:45:51,579 --> 00:45:54,048
dañaría la confianza
de mis ciudadanos.
747
00:45:54,248 --> 00:45:57,053
Parecería que ocultaba algo
748
00:45:57,253 --> 00:45:59,461
y no tenemos nada que ocultar.
749
00:46:01,169 --> 00:46:06,175
En ese caso, me gustaría
anunciarlo lo antes posible.
750
00:46:07,301 --> 00:46:09,470
Y si surgen dificultades,
751
00:46:09,721 --> 00:46:13,972
será un honor para mí estar a
tu lado para hacerles frente.
752
00:46:35,409 --> 00:46:37,494
Zhian'tara terminó.
753
00:46:38,203 --> 00:46:40,164
Jinaal te dejó.
754
00:46:41,624 --> 00:46:47,221
Jinaal agradece los momentos
extra de vida que le diste.
755
00:46:47,421 --> 00:46:49,548
La experiencia fue...
756
00:46:52,761 --> 00:46:55,302
No tengo palabras.
757
00:47:06,315 --> 00:47:08,660
Me alegra que hayan encontrado
lo que necesitaban.
758
00:47:08,860 --> 00:47:10,527
Yo también.
759
00:47:10,778 --> 00:47:13,329
Hay gente peligrosa
a la que no le agradará.
760
00:47:13,529 --> 00:47:16,332
Lo siento.
Creemos que vienen hacia aquí.
761
00:47:16,532 --> 00:47:19,251
- Puedo darles protección.
- No es necesario.
762
00:47:19,451 --> 00:47:22,870
La seguridad Trill es capaz
de tratar con ellos.
763
00:47:23,663 --> 00:47:27,541
Doctor Culber, transpórtese
a la enfermería para un examen.
764
00:47:31,547 --> 00:47:32,473
También tú.
765
00:47:32,673 --> 00:47:35,341
Que te revisen la pierna.
766
00:47:40,679 --> 00:47:42,348
Adira.
767
00:47:42,685 --> 00:47:45,057
Te veré de nuevo a bordo.
768
00:47:47,560 --> 00:47:49,279
Kalzara, gracias por todo.
769
00:47:49,479 --> 00:47:53,192
Gracias.
Ahora ya puedo descansar.
770
00:48:06,456 --> 00:48:08,674
Bienvenido a Reds.
Vengo en un momento.
771
00:48:08,874 --> 00:48:11,250
Eso parece radiactivo.
772
00:48:19,132 --> 00:48:22,061
Sé que no empezamos
con el pie derecho, Teniente.
773
00:48:22,261 --> 00:48:26,230
Pero el liderazgo y la amistad
son dos cosas distintas.
774
00:48:26,430 --> 00:48:30,141
La distancia profesional
deja en claro la diferencia.
775
00:48:30,686 --> 00:48:34,480
Mi tripulación lo entendía.
Teníamos un lenguaje común.
776
00:48:34,689 --> 00:48:36,564
Y confianza mutua.
777
00:48:37,565 --> 00:48:39,075
En mi experiencia, señor,
778
00:48:39,275 --> 00:48:42,779
ayuda que la tripulación piense
que se preocupa por ellos.
779
00:48:47,242 --> 00:48:51,419
El Comandante Rhys tiene un gran
interés en naves estelares,
780
00:48:51,619 --> 00:48:53,257
que va más allá de lo táctico.
781
00:48:53,457 --> 00:48:56,302
Podría tener un futuro brillante
en la división de mando.
782
00:48:56,502 --> 00:48:59,721
Pollard se ha enfrentado a todo
y no dará marcha atrás.
783
00:48:59,921 --> 00:49:01,305
Nada asusta a esa mujer.
784
00:49:01,505 --> 00:49:04,642
Y a Linus le importan mucho
la tradición y la estabilidad,
785
00:49:04,842 --> 00:49:08,436
evidente en su dedicación al
método de crianza de su pueblo.
786
00:49:08,636 --> 00:49:10,386
Y Reno, bueno...
787
00:49:11,391 --> 00:49:12,734
¿Continúo?
788
00:49:12,934 --> 00:49:16,318
Analizarlos no es lo mismo
que conectar con ellos.
789
00:49:16,518 --> 00:49:18,644
O mostrarles respeto.
790
00:49:19,271 --> 00:49:22,650
- El respeto se gana.
- Estoy de acuerdo, señor.
791
00:49:22,942 --> 00:49:25,402
Y eso vale para ambas partes.
792
00:49:50,297 --> 00:49:52,145
Estamos haciendo
los preparativos
793
00:49:52,345 --> 00:49:55,096
para saltar a las coordenadas
de la pista.
794
00:49:55,848 --> 00:49:57,565
Pero están en el
espacio Tzenkethi.
795
00:49:57,765 --> 00:50:00,778
No podemos ir hasta que los
diplomáticos abran el camino.
796
00:50:00,978 --> 00:50:04,188
La burocracia. Te encanta.
797
00:50:05,024 --> 00:50:06,865
Hoy debe haber sido increíble.
798
00:50:07,065 --> 00:50:08,733
Sí.
799
00:50:09,402 --> 00:50:12,363
Tener a otra conciencia
dentro de mí.
800
00:50:12,739 --> 00:50:15,332
Estaba ahí, pero no.
801
00:50:15,532 --> 00:50:17,418
¿Cómo es posible?
802
00:50:17,618 --> 00:50:19,085
¿Cómo funciona?
803
00:50:19,285 --> 00:50:23,287
¿Cómo empiezo a
explicar todo esto?
804
00:50:24,874 --> 00:50:27,208
Supongo que no se puede.
805
00:50:29,629 --> 00:50:32,347
Al menos no con la ciencia
que tenemos ahora.
806
00:50:32,547 --> 00:50:35,049
No significa que
sea incognoscible.
807
00:50:35,635 --> 00:50:37,301
¿Cierto?
808
00:50:37,513 --> 00:50:39,178
Quizá.
809
00:50:40,637 --> 00:50:43,059
Me hace pensar en mi abuela.
810
00:50:44,561 --> 00:50:46,559
También era doctora.
811
00:50:47,394 --> 00:50:51,397
Llenó su casa de
iconos religiosos.
812
00:50:51,731 --> 00:50:55,737
Iglesia católica,
budismo, santería.
813
00:50:55,987 --> 00:50:58,040
Todo tipo de fe.
814
00:50:58,240 --> 00:51:00,790
Solía decirme que
era un recordatorio
815
00:51:00,990 --> 00:51:04,409
que no todo tiene
por qué tener una respuesta.
816
00:51:09,001 --> 00:51:12,000
No sé si estoy de
acuerdo con eso.
817
00:51:12,544 --> 00:51:14,335
Sí, entiendo.
818
00:51:15,338 --> 00:51:17,004
¿A qué te refieres?
819
00:51:17,423 --> 00:51:20,392
Jinaal dijo algo
cuando volvíamos.
820
00:51:20,592 --> 00:51:22,674
Y tenía razón.
821
00:51:24,763 --> 00:51:27,014
Estoy buscando.
822
00:51:28,349 --> 00:51:32,487
Esta tecnología es lo más cerca
que estaremos
823
00:51:32,687 --> 00:51:37,109
de los seres que diseñaron la
vida tal como la conocemos.
824
00:51:38,442 --> 00:51:43,237
Quizá al final del viaje encontremos
las respuestas que necesitamos.
825
00:51:43,907 --> 00:51:45,615
Los dos.
826
00:51:53,829 --> 00:51:58,291
La vida de un simbionte
es un viaje que abarca siglos.
827
00:51:58,502 --> 00:52:01,263
Cada receptor por el que pasa
lo cambia,
828
00:52:01,463 --> 00:52:04,507
y él cambia a todos a cambio.
829
00:52:05,134 --> 00:52:10,513
La lección que esto nos enseña
es que cada vida es un viaje.
830
00:52:11,514 --> 00:52:13,850
Una serie de cambios.
831
00:52:17,062 --> 00:52:21,816
Debemos esforzarnos por comprender a
quienes encontramos en el camino.
832
00:52:26,696 --> 00:52:30,321
Debemos elegir conectarnos.
833
00:52:32,494 --> 00:52:35,117
No sólo con los demás,
834
00:52:37,582 --> 00:52:40,251
sino también con
nosotros mismos.
835
00:52:43,169 --> 00:52:45,840
A veces no lo logramos.
836
00:52:46,383 --> 00:52:48,677
A veces lo conseguimos.
837
00:52:50,594 --> 00:52:54,594
De cualquier forma,
debemos seguir intentándolo.
838
00:52:54,848 --> 00:52:56,807
Porque es necesario.
839
00:52:58,474 --> 00:53:03,352
Porque todos buscamos
un sentido a nuestras vidas.
840
00:53:10,487 --> 00:53:12,821
Y al final,
841
00:53:13,197 --> 00:53:17,615
las conexiones que establezcamos
nos llevarán ahí.
842
00:53:23,162 --> 00:53:24,829
Gracias, Gray.
843
00:53:32,880 --> 00:53:37,386
Es un gran honor liberarte, Bix,
844
00:53:37,720 --> 00:53:42,223
al río eterno del tiempo.