1 00:00:17,400 --> 00:00:19,400 (Dolaze.) 2 00:00:22,100 --> 00:00:24,100 (Atom po atom) 3 00:00:25,390 --> 00:00:27,390 (okružit će nas.) 4 00:00:29,215 --> 00:00:32,015 (I oduzet će nam sve ono što jesmo,) 5 00:00:33,440 --> 00:00:37,400 (Postoji samo jedan način da zaustavimo tu prijetnju.) 6 00:00:38,400 --> 00:00:44,600 (Moramo opet ujediniti zaraćene kuće našeg Carstva.) 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,190 (Zaboravili smo ono što se ne smije zaboraviti.) 8 00:00:51,300 --> 00:00:54,115 (Konačno ujediniti naše klanove...) 9 00:00:54,800 --> 00:00:56,800 (Kahlessa.) 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 (Zajedno u istoj vjeri) 11 00:01:00,800 --> 00:01:02,800 (ostati Klingonci.) 12 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 (To je razlog) 13 00:01:10,800 --> 00:01:13,300 (zašto danas šaljemo našu poruku.) 14 00:01:13,425 --> 00:01:15,425 (Kako bismo okupili) 15 00:01:16,800 --> 00:01:18,800 (naš narod.) 16 00:01:20,800 --> 00:01:22,925 (I podignuli oružje protiv onih) 17 00:01:23,050 --> 00:01:26,800 (čiji je kobni pozdrav...) 18 00:01:28,590 --> 00:01:31,880 "Dolazimo u miru." 19 00:01:37,570 --> 00:01:39,895 Dolazimo u miru... Zato smo ovdje. 20 00:01:40,020 --> 00:01:43,775 Nije li to cijela zamisao Zvjezdane flote? -Ja sam te to naučila. 21 00:01:43,900 --> 00:01:48,065 Ne vjerujete mi, kapetanice? -Vjerujem ti životom, zapovjednice Burnham, 22 00:01:48,190 --> 00:01:51,940 no to ne mijenja činjenicu da si se izgubila. Veoma. 23 00:01:52,640 --> 00:01:56,695 Preciznije, mi bismo bile izgubljene. -Koliko imamo vremena dok se oluja 24 00:01:56,820 --> 00:01:59,855 ne obruši na nas? -Procjenjujem 1 sat, 25 00:01:59,980 --> 00:02:05,775 17 minuta, 22 sekundi. Zato sam se i pobrinula da se ne izgubimo. 26 00:02:05,900 --> 00:02:08,900 Mapa kaže da je bunar u onom pravcu. 27 00:02:12,110 --> 00:02:14,445 Suša će trajati 89 g. 28 00:02:14,570 --> 00:02:17,735 Krepuskulanci se suočavaju s izumiranjem kao vrsta. 29 00:02:17,860 --> 00:02:21,195 Vidite one čahure? To su im potomci. 30 00:02:21,320 --> 00:02:24,155 Preživjeli su ovdje preko tisuću godina, Michael. 31 00:02:24,280 --> 00:02:28,315 Točno, a ako nešto ne učinimo, neće preživjeti ni tisuću sati. 32 00:02:28,440 --> 00:02:32,525 Zračenje zbog obližnje nesreće pri bušenju je presušilo podzemne vode. 33 00:02:32,650 --> 00:02:35,315 Ako uspijemo ovo odraditi bez kontakta, 34 00:02:35,440 --> 00:02:39,815 izbjeći ćemo kršenje Prve opće zapovijedi. A tu je i bunar. 35 00:02:39,940 --> 00:02:45,105 Priznajem grešku. -O, vi nevjerni. -Nisam ni sumnjala. 36 00:02:45,230 --> 00:02:48,315 Reci mi što moram kako bih razbila stijenu. 37 00:02:48,440 --> 00:02:51,520 Hici iz u intervalu od 0.7 sekunda na razini 13.5. 38 00:03:20,020 --> 00:03:23,900 Georgiou za Shenzhou. Dvije za teleportaciju. 39 00:03:27,440 --> 00:03:31,565 Oluja se kreće brže nego sam mislila. Brod neće moći pokupiti naše oznake. 40 00:03:31,690 --> 00:03:33,775 Ako ne kontaktiramo poručnika Sarua, 41 00:03:33,900 --> 00:03:38,230 mogle bismo zaglaviti ovdje dok ne prođe. -Prošetajmo. 42 00:04:09,900 --> 00:04:14,155 Prati moje stope, Michael. -Zašto? Kapetanice, kamo idemo? 43 00:04:14,280 --> 00:04:18,445 Tvoj je red da vjeruješ meni, Broju jedan. -Sad smo se zbilja izgubile. 44 00:04:18,570 --> 00:04:20,985 Presitne smo da nas vide golim okom. 45 00:04:21,110 --> 00:04:25,645 A smjer ne možeš odrediti bez zvijezda. Je li mudro 46 00:04:25,770 --> 00:04:28,255 odmicati se od sela? -Teško je zamisliti 47 00:04:28,380 --> 00:04:32,945 da sam ti zapovijedala sedam godina. Mislim da je vrijeme 48 00:04:33,070 --> 00:04:36,020 da sama preuzmeš zapovjedništvo. 49 00:04:39,070 --> 00:04:41,070 Zahvalna sam, kapetanice. 50 00:04:42,730 --> 00:04:44,895 Iako bih bila i još više 51 00:04:45,020 --> 00:04:47,775 kad bismo imale šansu vratiti se na brod. 52 00:04:47,900 --> 00:04:51,695 Samo nastavi hodati, Michael. Što bi uradila 53 00:04:51,820 --> 00:04:55,065 da zaglaviš ovdje 89 godina? -To je vjerojatan scenarij 54 00:04:55,190 --> 00:04:59,275 ako ne umremo u pustinji. -No recimo da preživiš. 55 00:04:59,400 --> 00:05:02,475 Kao ksenoantropolog razotkrila bih se domorocima, 56 00:05:02,600 --> 00:05:06,255 naučila o njihovoj kulturi i pokušala se uklopiti... ako je moguće. 57 00:05:06,380 --> 00:05:09,985 A vi? Što biste vi učinili da zaglavite ovdje 89 g.? 58 00:05:10,110 --> 00:05:12,110 To je lako. Pobjegla bih. 59 00:05:13,730 --> 00:05:17,395 To su naše stope. Vodili ste nas u krug. 60 00:05:17,520 --> 00:05:20,190 Ne baš u krug. 61 00:05:39,940 --> 00:05:43,820 Kako su nas pronašli? -Napravila sam zvijezdu. 62 00:07:42,160 --> 00:07:45,560 Dnevnik prve časnice, zvjezdani nadnevak 1207.3. 63 00:07:45,740 --> 00:07:50,745 Na Zemlji je 11. svibnja, 2256., nedjelja. 64 00:07:50,870 --> 00:07:55,325 Posada Shenzhoua pozvana je na krajnji rub federacijskog područja 65 00:07:55,450 --> 00:07:59,085 kako bi istražila štetu na međuzvjezdanom prijenosniku. 66 00:07:59,210 --> 00:08:01,855 Tragovi gorenja oko rupe su nedovoljni dokaz. 67 00:08:01,980 --> 00:08:05,155 Je li uzrok asteroid, ili je uništenje namjerno, 68 00:08:05,280 --> 00:08:09,805 kako bi se ograničile komunikacije Zvjezdane flote? Ako jest, od koga? 69 00:08:09,930 --> 00:08:13,995 Unatoč opasnostima naše misije ostajem optimistična. 70 00:08:14,120 --> 00:08:17,785 Teško je ne biti u blizini takve ljepote... 71 00:08:17,910 --> 00:08:22,345 U ovom slučaju, dvojnog zvjezdanog sustava. Oko ta dva sunca 72 00:08:22,470 --> 00:08:24,865 sudaraju se led, prašina i plinovi 73 00:08:24,990 --> 00:08:28,535 kako bi stvorili planete koje će buduće generacije nazivati domom. 74 00:08:28,660 --> 00:08:33,245 Podsjetnik da je sav život nastao iz kaosa i razaranja. 75 00:08:33,370 --> 00:08:36,825 Na temelju prvih očitanja rekao bih da prijenosnik 76 00:08:36,950 --> 00:08:40,495 nije oštećen prirodnim putem. Ne sviđa mi se kako izgleda. 77 00:08:40,620 --> 00:08:43,515 Nastavite pregledavati. -Komentar je bio figurativan; 78 00:08:43,640 --> 00:08:47,475 izražavam zabrinutost. -Završite skeniranje pa izrazi činjenice. 79 00:08:47,600 --> 00:08:52,990 Most je vaš, g. Saru. -Da... zapovjednice. 80 00:08:53,910 --> 00:08:57,575 Da, Broju jedan? -Vaš znanstveni časnik je zabrinut. 81 00:08:57,700 --> 00:09:01,285 Nešto je "ugrizlo" naš prijenosnik. Saru misli da je zlonamjerno. 82 00:09:01,410 --> 00:09:04,285 Saru je Kelpijanac. Misli da je sve zlonamjerno. 83 00:09:04,410 --> 00:09:07,575 Što ti misliš? Neka zamisao o čemu se radi? 84 00:09:07,700 --> 00:09:10,805 Po svim pokazateljima, ništa inteligentno. -Ali...? 85 00:09:10,930 --> 00:09:14,655 Reputacija Zvjezdane flote u tehnološkoj čistoći služi kao uzor. 86 00:09:14,780 --> 00:09:18,595 Kada se neki prijenosnik pokvari Federacija šalje brod da ga popravi. 87 00:09:18,720 --> 00:09:23,580 Misliš da nam netko želi privući pažnju? -Ako su željeli, onda jesu. 88 00:09:25,450 --> 00:09:29,475 Por. Saru, što imamo? -Bio sam slobodan zadržati nas 89 00:09:29,600 --> 00:09:33,375 na maksimalnoj udaljenosti skeniranja u slučaju prijetnje, kapetanice. 90 00:09:33,500 --> 00:09:36,195 Da. Broj jedan mi je rekla za vašu sumnjičavost. 91 00:09:36,320 --> 00:09:39,815 Unatoč stalnoj potrebi prve časnice da odbacuje moje zamisli... 92 00:09:39,940 --> 00:09:44,575 Ona se izgleda slaže s vama. -Zbilja? -I ja sam šokirana. 93 00:09:44,700 --> 00:09:47,955 Zastavniče Connor, moji stariji časnici su se složili. 94 00:09:48,080 --> 00:09:51,585 Zabilježite datum i vrijeme. -Zabilježeno. -Je li ova količina 95 00:09:51,710 --> 00:09:55,745 sarkazma uvijek neophodna? -Neophodna? Ne. Ali je volim. 96 00:09:55,870 --> 00:09:59,325 Tamo ima još nečega. -Što imate, Saru? 97 00:09:59,450 --> 00:10:02,700 Rekalibriram senzore. Elektroničko usklađivanje u tijeku. 98 00:10:04,620 --> 00:10:08,405 Aktivno pretraživanje se odbija. Ne mogu pronaći izvor. -Nešto je tamo, 99 00:10:08,530 --> 00:10:14,410 no nitko mi ne može reći gdje ili što je to. -Čekajte. Imam ga. 100 00:10:15,530 --> 00:10:20,575 Ne. Rekalibriram. -Sad je vrijeme, g. Saru. -Imam ga. 101 00:10:20,700 --> 00:10:26,870 Uvećajte. Je li to oštetilo naš prijenosnik? U što gledam? 102 00:10:27,700 --> 00:10:31,865 Objekt nepoznatog podrijetla. -Budite malo određeniji. 103 00:10:31,990 --> 00:10:35,655 Ne mogu ga dovesti u žarište. -Broju jedan? 104 00:10:35,780 --> 00:10:39,955 Udaljenost 2.000 km. Smjer 358, oznaka 269. 105 00:10:40,080 --> 00:10:43,455 Otprilike 150 m dugo, skriveno u onom proširenom disku. 106 00:10:43,580 --> 00:10:46,745 Skoro je izravno ispod nas. U mrtvoj zoni je za senzore. 107 00:10:46,870 --> 00:10:49,695 Nekakvo raspršeno polje sprječava sposobnost broda 108 00:10:49,820 --> 00:10:52,995 da pretvori sliku. -Kao znanstveni časnik 109 00:10:53,120 --> 00:10:56,325 mogu pružiti konkretniju i dublju analizu 110 00:10:56,450 --> 00:10:59,175 od jednostavnog očitanja podataka sa zaslona. 111 00:10:59,300 --> 00:11:02,825 No kako su naši optički senzori poremećeni, 112 00:11:02,950 --> 00:11:04,950 kako ćemo ga moći vidjeti? 113 00:11:09,440 --> 00:11:11,615 Mišljenje, Broju jedan? 114 00:11:11,740 --> 00:11:15,285 Ne bih nagađala uz tako malo podataka. 115 00:11:15,410 --> 00:11:19,895 Ja ću. Vreba. Raspršeno polje sugerira namjeru. 116 00:11:20,020 --> 00:11:22,905 Vidimo nešto što ne razumijemo i odmah osuđujemo? 117 00:11:23,030 --> 00:11:26,455 Možda je izgubljeno. Možda se boji razotkriti u cijelosti. 118 00:11:26,580 --> 00:11:29,870 Krije se, no možda se nada biti pronađeno. 119 00:11:30,870 --> 00:11:33,245 Nagađamo. 120 00:11:33,370 --> 00:11:38,575 Predlažem da ga ostavimo na miru. 121 00:11:38,700 --> 00:11:40,825 Nisam sigurna da imamo izbora. 122 00:11:40,950 --> 00:11:43,785 Ne možemo ga locirati, a nemamo shuttle 123 00:11:43,910 --> 00:11:47,615 dovoljno pokretljiv za navigaciju po prstenu. -Ja ću otići. 124 00:11:47,740 --> 00:11:50,825 Trebam samo leđni potisnik. -Uz visoku razinu zračenja 125 00:11:50,950 --> 00:11:53,355 iz tih dvojnih zvijezda imat će 20 minuta 126 00:11:53,480 --> 00:11:56,955 dok se njen DNK-a ne počne raspletati poput rezanaca. -Rezanaca? 127 00:11:57,080 --> 00:12:00,825 Vratit ću se za 19. Prelet. -To je trošenje brodskih resursa. 128 00:12:00,950 --> 00:12:05,695 Što ćemo dobiti? -Shvaćaš da strahom od svega nećeš ništa naučiti. 129 00:12:05,820 --> 00:12:09,445 Nemaš priliku otkrivati, istraživati. -A ja mislio 130 00:12:09,570 --> 00:12:12,855 da vršimo provjeru komunikacijskog prijenosnika. 131 00:12:12,980 --> 00:12:16,065 Oboje ste u pravu. Saru, otiđite s njom. 132 00:12:16,190 --> 00:12:18,575 Najbolje je zadržati minimalna odstupanja. 133 00:12:18,700 --> 00:12:22,145 Ne želim dovesti kolegu u opasnost. -A vi, jeste li jednako 134 00:12:22,270 --> 00:12:25,280 sretni da ne budete u opasnosti? -U bilo kojoj prilici. 135 00:12:26,580 --> 00:12:30,315 Shvaćaš da kad dođeš do tog polja 136 00:12:30,440 --> 00:12:33,245 možeš biti odsječena od bilo kakve komunikacije. 137 00:12:33,370 --> 00:12:38,115 Prešli smo toliki put. Bilo bi neodgovorno 138 00:12:38,240 --> 00:12:42,280 ostaviti što god to bilo nepoznatim. -Samo prelet. 139 00:12:43,820 --> 00:12:50,080 Samo prelet. -Pokrećem slijed dekompresije zračne komore. 140 00:12:51,840 --> 00:12:54,745 Zapovjednice Burnham, ovdje zastavnik Danby Connor. 141 00:12:54,870 --> 00:12:58,485 U ime kapetanice Georgiou i cijele posade Shenzhoua, 142 00:12:58,610 --> 00:13:00,695 želimo vam dobrodošlicu na let 819 143 00:13:00,820 --> 00:13:03,995 uz non-stop uslugu do "objekta nepoznatog podrijetla." 144 00:13:04,120 --> 00:13:06,575 Vanjska temperatura je -260 stupnjeva. 145 00:13:06,700 --> 00:13:10,470 Predviđamo manje krhotine, no očekujemo laganu vožnju. 146 00:13:17,700 --> 00:13:21,155 ovdje zapovjednica Burnham. Pokrećem misiju izviđanja 147 00:13:21,280 --> 00:13:25,575 do polja i nepoznatog objekta. Uključeno je prikupljanje podataka. 148 00:13:25,700 --> 00:13:29,745 Sva svjetla u zelena. -Uspostavljam frekvenciju veze 149 00:13:29,870 --> 00:13:33,615 sa zapovjednicom Burnham. Kanal je čist i spreman za odašiljanje. 150 00:13:33,740 --> 00:13:37,990 Potvrđujem rad potisnika za ispravljanje tanjura. 151 00:13:38,990 --> 00:13:42,865 Pokrećem zadnju provjeru sustava. Održavanje života, nominalno. 152 00:13:42,990 --> 00:13:45,700 Zasićenost kisikom i dušikom: nominalna. 153 00:13:45,825 --> 00:13:50,320 Tlak zraka: nominalan. Komunikacija: aktivna. 154 00:13:56,410 --> 00:13:59,660 Filteri na zasićenju od 0.01%. 155 00:14:03,870 --> 00:14:05,870 Završena provjera sustava. 156 00:14:13,660 --> 00:14:18,995 Računalo, omogući pogon. -Deset sekundi do paljenja potisnika. 157 00:14:19,120 --> 00:14:24,745 10, 9, 8, 7, 6, 5, 158 00:14:24,870 --> 00:14:28,950 4, 3, 2, 1. 159 00:14:48,050 --> 00:14:52,005 Sken tijela na zaslonu, otkucaji 79 i rastu, tlak 130/70. 160 00:14:52,130 --> 00:14:54,715 To je malo povišeno za nju. -Zabavlja se. 161 00:14:54,840 --> 00:14:58,055 Skoro je u polju krhotina. -Razumjela. 162 00:14:58,180 --> 00:15:02,095 Michael, pazi na vrijeme. 19 minuta, ni nanosekundu duže. 163 00:15:02,220 --> 00:15:06,555 Da, kapetanice. U potpunosti sam svjesna. -Pojačaj signal. 164 00:15:06,680 --> 00:15:10,095 Ne mogu. Raspršeno polje. Zacijelo ometa komunikaciju. 165 00:15:10,220 --> 00:15:13,635 Završetak misije na 17 minuta, 30 sekundi. -Ometanje počinje 166 00:15:13,760 --> 00:15:17,880 smanjivati rezoluciju. -Usmjeravam dodatnu snagu u potprostornu antenu. 167 00:15:24,260 --> 00:15:28,425 Udaljenost do objekta 1.000 km... -Shenzhou, čujete li me? 168 00:15:28,550 --> 00:15:31,250 Uključujem automatsku korekciju smjera. 169 00:15:47,050 --> 00:15:52,130 Shenzhou, vidite li ovo? 170 00:15:53,720 --> 00:15:55,970 Michael, čuješ li me? Potvrdi. 171 00:15:56,861 --> 00:16:00,187 Michael... čuješ li me? Potvrdi. 172 00:16:00,387 --> 00:16:03,380 Previše je smetnji. -Shenzhou, čujete li me? 173 00:16:05,050 --> 00:16:08,935 Jedinica za prikupljanje podataka, tu si? -Interno računalo na vezi. 174 00:16:09,060 --> 00:16:13,220 Dobro. vrijeme misije? -12 minuta, 58 sekundi. 175 00:16:15,240 --> 00:16:17,295 Puno vremena za razgledavanje. 176 00:16:17,420 --> 00:16:20,495 Čak i iz ove udaljenosti očito nije krhotina. 177 00:16:20,620 --> 00:16:24,051 12 minuta i 48 sekunda do maksimalnog izlaganja zračenju. 178 00:16:24,176 --> 00:16:28,215 Zapovjednica je na manje deset metara od ruba raspršnog polja. 179 00:16:28,340 --> 00:16:33,005 Ne mogu se sjetiti tko je rekao da su skulpture kristalizirana duhovnost. 180 00:16:33,130 --> 00:16:38,055 Svjetlo. No shvaćam na što je mislio. Ovdje Burnham naslijepo. 181 00:16:38,180 --> 00:16:42,295 Iznad objekta sam, koji je vrlo star. Stoljećima star. 182 00:16:42,420 --> 00:16:46,220 Teško je reći je li konstruiran ili isklesan. 183 00:16:47,680 --> 00:16:52,135 Jedina prava riječ kojom ga mogu opisati je... 184 00:16:53,260 --> 00:16:58,095 No pokušat ću biti preciznija. Čini se da je površina kamena 185 00:16:58,220 --> 00:17:01,010 uz egzoskelet od metalne slitine. 186 00:17:03,720 --> 00:17:05,795 Nevjerojatno je zamršen. 187 00:17:05,920 --> 00:17:08,880 Konstrukcija i dizajn su zapanjujući. 188 00:17:10,380 --> 00:17:14,630 Voljela bih da možete vidjeti što i ja. Predivno je. 189 00:17:17,880 --> 00:17:21,215 Nemoguće je razaznati praktičnu svrhu. 190 00:17:21,340 --> 00:17:24,590 Prizemljit ću se na njega i pobliže pogledati. 191 00:17:28,220 --> 00:17:30,220 Lijepo i polako. 192 00:17:31,970 --> 00:17:37,840 Samo malo. Moja prisutnost je pokrenula nekakav odgovor pomakom. 193 00:17:51,220 --> 00:17:55,340 Deset minuta, 15 sekunda. 194 00:17:57,260 --> 00:18:00,300 Upozorenje. Približavanje u tijeku. 195 00:18:11,300 --> 00:18:16,180 Pretražujem bazu podataka za prepoznavanjem. Klingonac. 196 00:18:17,340 --> 00:18:22,590 Ja sam zapovjednica Burnham iz Ujedinjene federacije... 197 00:18:33,590 --> 00:18:36,715 Još nema znakova zapovjednice Burnham. Kraj misije 198 00:18:36,840 --> 00:18:40,345 za 15 sekunda. -Još je previše smetnji. 199 00:18:41,470 --> 00:18:45,295 Imam Broj jedan. Samo telemetriju. Krvni tlak 70, u opadanju. 200 00:18:45,420 --> 00:18:48,345 Neće preživjeti ako je odmah ne vratimo. 201 00:18:48,470 --> 00:18:50,925 Imamo li je, g. Weeton? -Uzorak je preslab. 202 00:18:51,050 --> 00:18:54,845 Saru, naciljajte je. Pojačajte njen signal. -Kapetanice, nema signala. 203 00:18:54,970 --> 00:18:59,049 Dajte mi signal. Uključite daljinski njen jetpack. -Off line je. 204 00:18:59,174 --> 00:19:02,025 Slobodno pluta. -Strojarnica. Vučna zraka? 205 00:19:02,150 --> 00:19:04,555 Ne mogu je naciljati. Ručno izračunavamo. 206 00:19:04,680 --> 00:19:08,505 Raspršeno polje je problem. Ne možemo je prebaciti dok se ne raščisti. 207 00:19:08,630 --> 00:19:11,895 Uskoro će pokazivati simptome sindroma akutne ozračenosti. 208 00:19:12,020 --> 00:19:16,050 Neće još dugo izdržati. - Drži se. 209 00:19:19,880 --> 00:19:21,920 ...Shenzhou, odgovorite. 210 00:19:23,180 --> 00:19:27,055 Zapovjednice Burnham? Zapovjednice, odgovorite. 211 00:19:27,180 --> 00:19:31,175 Kontrola zapovjednici Burnham. Zapovjednice, čujete li? 212 00:19:31,300 --> 00:19:33,300 Odgovorite, molim vas. 213 00:19:39,700 --> 00:19:44,550 (Svjedočite našem bratu, našem lučonoši,) 214 00:19:44,675 --> 00:19:50,200 (kojeg su ubili federacijski uljezi na našem svetom svjetioniku.) 215 00:19:56,725 --> 00:20:00,625 (Vidim te kao što ti vidiš kraj.) 216 00:20:02,500 --> 00:20:06,500 (Naš lučonoša nam je iskazao čast.) 217 00:20:06,875 --> 00:20:11,375 (Kao prvi koji je umro u našem pohodu) 218 00:20:11,500 --> 00:20:14,300 (za samoodržanjem.) 219 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 (Preci naši,) 220 00:21:04,150 --> 00:21:08,500 (poželite dobrodošlicu našem palom bratu, Rejacu, u svoju Crnu flotu.) 221 00:21:09,300 --> 00:21:12,200 (Borit će se uz nas) 222 00:21:12,325 --> 00:21:17,100 (dok se borimo protiv našeg neprijatelja.) 223 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 (Ostani Klingonac.) 224 00:21:31,210 --> 00:21:33,290 Učenice Burnham. 225 00:21:34,420 --> 00:21:36,420 Učenice Burnham. 226 00:21:44,210 --> 00:21:49,375 Klingonski poredak se oslanja na? -Nepovredivosti dinamike čast/sramota. 227 00:21:49,500 --> 00:21:53,545 Točno. Klingonski matični svijet Qo'noS. -Nepoželjan u Federaciji. 228 00:21:53,670 --> 00:21:57,495 Točno. Klingonski politički poredak. -24 velike kuće. 229 00:21:57,620 --> 00:22:02,611 Točno. Lokacija zadnjeg klingonskog napada. 230 00:22:03,460 --> 00:22:08,043 Neprihvatljivo trajanje između pitanja i točnog odgovora. 231 00:22:08,243 --> 00:22:11,415 Broj preživjelih u ljudsko-vulkanskoj ispostavi 232 00:22:11,540 --> 00:22:13,540 kod Doctari Alphe? 233 00:22:14,330 --> 00:22:17,995 Neprihvatljivo trajanje između pitanja i točnog odgovora. 234 00:22:18,120 --> 00:22:23,820 Broj preživjelih kod Doctari Alphe. -Ne. -Neprihvatljiv odgovor. 235 00:22:24,020 --> 00:22:25,772 Broj preživjelih... -Molim vas. 236 00:22:27,960 --> 00:22:32,170 Stani! -Program pauziran. 237 00:22:35,250 --> 00:22:40,955 Sarek. Žao mi je. Mogu bolje. 238 00:22:41,080 --> 00:22:44,344 Kad emocije donesu duhove iz prošlosti 239 00:22:44,544 --> 00:22:47,690 samo logika nas može ukorijeniti u sadašnjost. 240 00:22:47,890 --> 00:22:51,460 Možda mogu naučiti vulkanski i biti brža u odgovorima. 241 00:22:51,660 --> 00:22:56,226 Tvoj ljudski jezik nije problem, već tvoje ljudsko srce. 242 00:23:07,569 --> 00:23:11,495 Sjajno. Budna si. -Sanjala sam. 243 00:23:11,620 --> 00:23:17,747 O čemu? -Klingoncima. Kako sam dospjela ovdje? 244 00:23:18,710 --> 00:23:21,958 Prebacili smo te na brod prije tri sata. 245 00:23:22,158 --> 00:23:26,217 Tri sata? -Dovršena antiprotonska terapija. 246 00:23:26,417 --> 00:23:27,995 Zapovjednice, što radite? 247 00:23:28,120 --> 00:23:32,425 Nema vremena. -Čekajte. Rekombinacijski proces 248 00:23:32,625 --> 00:23:35,873 nije ni blizu završetka. Morate natrag u antiprotonsku komoru. 249 00:23:36,073 --> 00:23:40,095 Shvaćate li posljedice odmotavanja gena? Ne želite tako umrijeti! 250 00:23:40,220 --> 00:23:44,836 Zvijezde emitiraju veliku količinu kvantne učinkovitosti u spektru. 251 00:23:45,036 --> 00:23:47,439 Ciljanje je jasnije, no još ne znam što je to. 252 00:23:47,639 --> 00:23:49,488 Želim znati što je tamo, narode. 253 00:23:49,688 --> 00:23:52,835 Prođimo opet težim putem, po proceduri. -Što se događa? 254 00:23:52,960 --> 00:23:58,647 Broju jedan, trebaš biti u ambulanti. -Jesu li uspostavili kontakt? 255 00:23:58,847 --> 00:24:02,619 Tko su oni? -Tamo su Klingonci. Moramo prijeći na crvenu uzbunu. 256 00:24:02,819 --> 00:24:04,330 Michael. 257 00:24:05,580 --> 00:24:09,185 Skoro nitko nije vidio Klingonca u stotinu godina. 258 00:24:09,385 --> 00:24:12,868 Ja jesam. Jedan me napao na tom objektu. Provjerite kameru na kacigi. 259 00:24:13,068 --> 00:24:16,525 Snimak je oštećen. -Interni senzori pokazuju da je zapovjednica ušla 260 00:24:16,725 --> 00:24:18,895 ozračena na brod. Bez trenutnog liječenja, 261 00:24:19,020 --> 00:24:23,165 njeno stanje će biti terminalno. -Bio je iz kaste ratnika. 262 00:24:23,290 --> 00:24:25,835 Njegovo odijelo je imalo klingonsku oznaku kuće. 263 00:24:25,960 --> 00:24:28,955 Ima i potres mozga trećeg stupnja. -Ne priviđa mi se. 264 00:24:29,130 --> 00:24:31,830 Ovo nema veze s potresom mozga. Philippa... 265 00:24:33,460 --> 00:24:35,710 tamo su Klingonci. 266 00:24:40,487 --> 00:24:42,280 Crvena uzbuna. 267 00:24:46,250 --> 00:24:51,026 Reci mi što se dogodilo. -Zaskočio me. Pobjegla sam pomoću potisnika. 268 00:24:51,226 --> 00:24:55,278 Nekako sam ga odbacila na njegov bodež. Ubila sam ga. 269 00:24:57,280 --> 00:25:00,315 No taj objekt možda krije klingonsku napadačku skupinu 270 00:25:00,440 --> 00:25:03,268 skrivenu iza raspršnog polja. -Ako su u ovom sektoru 271 00:25:03,468 --> 00:25:06,343 možda su odgovorni za štetu na prijenosniku. 272 00:25:06,638 --> 00:25:10,336 Ako ih ima, onda se moramo odmah povući. 273 00:25:10,536 --> 00:25:14,770 Ovo je područje Federacije. Uzmak nije opcija. 274 00:25:15,350 --> 00:25:18,796 Što god tamo bilo, mora se razotkriti. 275 00:25:18,996 --> 00:25:22,001 Ako se kriju Klingonci, onda ih moramo istjerati. 276 00:25:22,220 --> 00:25:24,671 Naciljajte objekt faznim topovima. 277 00:25:26,910 --> 00:25:32,210 Ne možemo uništiti vlasništvo druge kulture. -Tko spominje uništavanje? 278 00:25:32,410 --> 00:25:36,323 Neka misle da ćemo napasti. Naciljaj objekt. 279 00:25:37,239 --> 00:25:40,409 Naciljano. -Nešto nas skenira. 280 00:25:40,609 --> 00:25:43,350 Očitali su oznaku našeg oružja. 281 00:25:43,606 --> 00:25:44,794 Čekajte. 282 00:25:48,435 --> 00:25:50,535 UPOZORENJE O BLIZINI 283 00:25:58,945 --> 00:26:02,423 Nemoguće. - Ne očitavam trag warpa. 284 00:26:02,623 --> 00:26:07,453 Odakle su onda došli? -G. Gant, prekinite ciljanje faznim topom. 285 00:26:08,839 --> 00:26:13,555 Broju jedan, otiđi u ambulantu. Trebam te što prije zdravu na mostu. 286 00:26:13,680 --> 00:26:18,265 G. Januzzi, javite se zapovjedništvu Flote. Pošaljite šifriranu poruku. 287 00:26:18,390 --> 00:26:22,060 Recite im da smo naišli na Klingonce. 288 00:26:27,480 --> 00:26:30,815 Nepoznati klingonski brode, ovdje federacijski brod Shenzhou. 289 00:26:30,940 --> 00:26:32,940 Odgovorite. 290 00:26:38,980 --> 00:26:43,900 (Sve ide po planu.) 291 00:26:45,130 --> 00:26:50,225 (Tko je Rejacov nasljednik?) 292 00:26:52,696 --> 00:26:55,406 (Ja sam mu brat. Or'Eq.) 293 00:26:56,312 --> 00:27:00,174 (Tebi pripada čast da budeš naš novi lučonoša.) 294 00:27:00,474 --> 00:27:04,984 (Uz dužno poštovanje, shvatio sam) 295 00:27:05,184 --> 00:27:08,865 (veliku mudrost u vašem poučavanju... -Ali?) 296 00:27:09,065 --> 00:27:12,741 (Jeste li sigurni da će naše braća i sestre odgovoriti na vaš poziv?) 297 00:27:12,941 --> 00:27:15,616 (Hoće, jer proročanstvo nalaže...) 298 00:27:16,262 --> 00:27:20,250 (da svi Klingonci moraju doći pod Khalessovo svjetlo) 299 00:27:20,375 --> 00:27:23,775 (kad zasja na noćnom nebu.) 300 00:27:23,900 --> 00:27:27,936 (Hoće li brodovi zbilja prijeći galaksiju zbog bajke?) 301 00:27:28,136 --> 00:27:30,436 (Dakle, sumnjaš?) 302 00:27:30,697 --> 00:27:33,933 (Sramotiš samo sebe.) 303 00:27:37,625 --> 00:27:41,800 (Uključit ću svjetionik.) 304 00:27:44,472 --> 00:27:48,607 (Reci svoje ime. -Voq.) 305 00:27:49,115 --> 00:27:51,114 (Nonov sin.) 306 00:27:55,663 --> 00:27:59,340 (Nemaš obiteljsko sječivo.) 307 00:28:00,297 --> 00:28:06,241 (Ne možeš imati pravo po rođenju kuće plemenitaša.) 308 00:28:06,441 --> 00:28:11,866 (Nisi vrijedan. -Jesam.) 309 00:28:12,066 --> 00:28:14,225 (Ne po krvi...) 310 00:28:15,341 --> 00:28:17,237 (već sudbinom.) 311 00:28:22,853 --> 00:28:28,472 (Služim svjetlu Khalessa.) 312 00:28:31,497 --> 00:28:35,425 (Opet sam rođen u njegovom plamenu.) 313 00:28:50,459 --> 00:28:55,200 (Prepoznajem te kao onog koji je živio izvana) 314 00:28:55,325 --> 00:29:00,400 (i žudi da postane dio nečega većeg od njega samog.) 315 00:29:06,296 --> 00:29:11,400 (Neki boju tvoje kože možda vide kao grešku prirode.) 316 00:29:12,921 --> 00:29:20,321 (Ja je zovem zrcalom, jer u njoj vidim sebe.) 317 00:29:23,900 --> 00:29:25,950 (Gospodaru.) 318 00:29:26,075 --> 00:29:29,400 (Dalekometni senzori pokazuju kretanje,) 319 00:29:29,600 --> 00:29:34,210 (kako ste i predvidjeli. -Izvrsno. Stiglo je vrijeme.) 320 00:29:34,425 --> 00:29:37,000 (Uzmi moje sječivo, Voq.) 321 00:29:38,132 --> 00:29:40,425 (Nonov sine.) 322 00:29:41,797 --> 00:29:46,112 (Čast lučonoše pripada tebi.) 323 00:29:46,375 --> 00:29:50,575 (Upali svjetlo.) 324 00:29:56,660 --> 00:29:58,695 Nepoznati klingonski brode, 325 00:29:58,820 --> 00:30:02,025 ovdje federacijski brod Shenzhou. Odgovorite. 326 00:30:06,440 --> 00:30:10,855 Ima li šanse da nas ne čuju? -Šalješ na svim potprostornim kanalima. 327 00:30:10,980 --> 00:30:16,275 Vaša zapovijed? -Ima li odgovora? -Ne. 328 00:30:16,400 --> 00:30:21,440 Zapovjednice, htio bih vam nešto pokazati. 329 00:30:23,400 --> 00:30:27,525 Njihov trup je prekriven šupljim, ukrasnim, metalnim ljuskama, 330 00:30:27,650 --> 00:30:30,105 tisućama njih, čvrsto povezanima, 331 00:30:30,230 --> 00:30:34,815 koji formiraju nekakav... oklop. -Ne baš učinkovita obrana. 332 00:30:34,940 --> 00:30:38,605 Mislim da im je svrha više simbolična nego praktična. 333 00:30:38,730 --> 00:30:43,795 Sadrže klingonski biološki materijal u raznim stanjima raspadanja. 334 00:30:43,920 --> 00:30:46,235 Daljinsko datiranje je uvelike različito. 335 00:30:46,360 --> 00:30:49,875 Neke kosti su stare tisućama godina, druge samo satima. 336 00:30:50,000 --> 00:30:52,815 Cijeli brod je prekriven lijesovima. 337 00:30:52,940 --> 00:30:58,275 Zapovjednice, kapetanica vas sluša. Vi joj recite. 338 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 Moramo uzmaknuti. 339 00:31:02,440 --> 00:31:05,230 Bojim se da to više nije moguće. 340 00:31:09,320 --> 00:31:16,235 Vaš svijet ima hranidbeni lanac. Moj nema. Mapa naših vrsta je binarna. 341 00:31:16,360 --> 00:31:20,895 Mi smo ili grabežljivci ili plijen. Moj narod je bio lovina. 342 00:31:21,020 --> 00:31:25,065 Uzgajani smo. Mi smo kao vaši tovljenici. 343 00:31:25,190 --> 00:31:30,315 Biološki smo određeni za samo jednu svrhu: 344 00:31:30,440 --> 00:31:33,400 osjetiti dolazak smrti. 345 00:31:36,610 --> 00:31:38,610 Upravo sad je osjećam. 346 00:31:44,020 --> 00:31:46,355 Klingonski brod ima način za nevidljivost. 347 00:31:46,480 --> 00:31:50,315 Nekakav pokrov za prikrivanje, kakav još nismo vidjeli, admirale. 348 00:31:50,440 --> 00:31:52,855 Možda ima još brodova za koje ne znamo. 349 00:31:52,980 --> 00:31:56,155 Poslali smo svaki oblik pozdrava koje Flota ima. 350 00:31:56,280 --> 00:31:58,695 Blokiraju naše pozive. -Izgleda kao zamka. 351 00:31:58,820 --> 00:32:02,275 Možda je prijenosnik bio preblizu klingonskoj bezbrižnosti 352 00:32:02,400 --> 00:32:06,155 pa su ga uništili da nas namame. -Sjećate se moje prve časnice, 353 00:32:06,280 --> 00:32:09,815 Michael Burnham? -Možda drugi put ne bi trebali remetiti 354 00:32:09,940 --> 00:32:13,675 vlasništvo ratničke rase s kojima teško pregovaramo stotinama godina. 355 00:32:13,800 --> 00:32:16,695 Naš jedini izbor sada je upravljati ovom situacijom 356 00:32:16,820 --> 00:32:19,650 što je moguće profinjenije. -Admirale, ako mogu. 357 00:32:21,070 --> 00:32:25,275 Idealan ishod svake interakcije za Klingonce je bitka. 358 00:32:25,400 --> 00:32:29,275 Oni su neumoljivo agresivni. To im je u naravi. 359 00:32:29,400 --> 00:32:33,755 Federacija i Klingonsko carstvo su uvijek bili u hladnom ratu. 360 00:32:33,880 --> 00:32:36,635 Stoljećima smo s njima imali samo prolazne čarke. 361 00:32:36,760 --> 00:32:40,315 A sad držite da znate njihovu motivaciju jer im je to "u naravi"? 362 00:32:40,440 --> 00:32:42,445 Zbog vaše prošlosti mislim 363 00:32:42,570 --> 00:32:46,175 da ste zadnji koji bi trebali davati pretpostavke na osnovu rase. 364 00:32:46,300 --> 00:32:48,315 Nije mudro miješati rasu i kulturu. 365 00:32:48,440 --> 00:32:50,945 Europa i svi brodovi Flote u dometu 366 00:32:51,070 --> 00:32:54,355 bit će na vašim koordinatama za dva sata. Zadržite položaj. 367 00:32:54,480 --> 00:32:58,075 Ne radite nikakve provokacije, razumijete? -Razumijem, admirale. 368 00:32:58,200 --> 00:33:03,235 Signal prekinut. -To je prošlo dobro. 369 00:33:03,360 --> 00:33:08,315 Kakvo je raspoloženje vani? -Samo Saru priča. 370 00:33:08,440 --> 00:33:12,155 Snažno vjeruje da moramo uzmaknuti. 371 00:33:12,280 --> 00:33:16,315 Na Orlu-12 je svemirska postaja, udaljena je tri svjetlosne godine. 372 00:33:16,440 --> 00:33:19,445 Andorijska kolonija na Gamma-Hydri je udaljena šest. 373 00:33:19,570 --> 00:33:22,855 Shenzhou je jedina obrana ako Klingonci napadnu. 374 00:33:22,980 --> 00:33:28,235 Ne ako... već kad. -Moram se nadati da će ono što se dogodi ovdje 375 00:33:28,360 --> 00:33:31,165 služiti kao most među našim civilizacijama. 376 00:33:31,290 --> 00:33:36,480 To iz vas govori diplomat. Što kaže vojnik? 377 00:33:38,440 --> 00:33:41,020 Ništa dobro. 378 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Kapetanica na most. 379 00:33:45,950 --> 00:33:49,225 Status? -Ogromna fotonska aktivnost na klingonskom objektu. 380 00:33:49,350 --> 00:33:52,025 Jačina je milijardu lumena po četvornom metru. 381 00:33:52,150 --> 00:33:55,315 Optički senzori preopterećeni. Unosim plazmatske filtere. 382 00:33:55,440 --> 00:33:57,815 Preusmjeravam energiju. -To je oružje? 383 00:33:57,940 --> 00:34:00,440 Čini se kao nekakav odašiljač signala. 384 00:34:01,820 --> 00:34:05,820 Gdje su filteri? -Na 100% su, kapetanice. 385 00:34:17,120 --> 00:34:20,455 Pokrećem isključenje u nuždi. -Ta buka su nekakvi 386 00:34:20,580 --> 00:34:23,975 elektromagnetski potprostorni valovi. -Sužavam domet kanala. 387 00:34:24,100 --> 00:34:27,645 Prilagođavam usmjerenje za umanjivanje širenja. -Isključite! 388 00:34:27,770 --> 00:34:29,885 Do kraja. -Ozvučenje je isključeno. 389 00:34:30,010 --> 00:34:33,020 To je vibracija superstrukture broda. 390 00:34:34,220 --> 00:34:38,305 To je impulsni signal. Postoji li poruka? -To je možda poruka. 391 00:34:38,430 --> 00:34:41,060 Kapetanice, što ako traže isto kao i mi? 392 00:34:42,180 --> 00:34:45,265 Podršku. -Dalekometni senzori na maksimum, Saru. 393 00:34:45,390 --> 00:34:48,895 Ako stiže još Klingonaca, želim što više upozorenja. 394 00:34:49,020 --> 00:34:52,560 Dopuštenje za napuštanje mosta, kapetanice? -Šališ se? -Važno je. 395 00:34:54,180 --> 00:35:00,310 Dopušteno. Zastavniče, izvješće o statusu, paluba po palubu. 396 00:35:01,140 --> 00:35:06,475 Računalo. -Aktivno. -Otvori namjenski potprostorni kanal 222AA7. 397 00:35:06,600 --> 00:35:10,011 Korištenje te frekvencije zahtijeva diplomatsku autorizaciju. 398 00:35:10,136 --> 00:35:15,055 Glasovna autorizacija. Burnham... Michael. -Potvrđeno. 399 00:35:15,180 --> 00:35:18,895 Zapovjednice Burnham. -Zdravo, Sarek. Drago mi je vidjeti te. 400 00:35:19,020 --> 00:35:22,095 Toliko godina, a još dopuštaš emocionalnom razmišljanju 401 00:35:22,220 --> 00:35:27,145 da ometa tvoju logiku. -Ono informira moju logiku. 402 00:35:27,270 --> 00:35:32,495 Trebam tvoju pomoć. -Vrijeme poziva zacijelo nije slučajno. 403 00:35:32,620 --> 00:35:35,270 Kvadrant izvještava o novoj zvijezdi na nebu. 404 00:35:37,140 --> 00:35:42,185 Što ste učinili na rubu federacijskog svemira? -Sreli smo Klingonce. 405 00:35:42,310 --> 00:35:47,725 Rijetkost je sresti jednog od svojih demona uživo. -Ubila sam jednog. 406 00:35:47,850 --> 00:35:52,015 U svjetlu činjenice da su ti ubili roditelje 407 00:35:52,140 --> 00:35:56,645 neki bi to mogli smatrati kao pošteno. Međutim, 408 00:35:56,770 --> 00:36:02,390 ako je smrt bila neophodna zadovoljan sam što nije tvoja. 409 00:36:04,350 --> 00:36:07,355 Siguran sam da me nisi zvala zbog emocionalne utjehe. 410 00:36:07,480 --> 00:36:11,265 Sučelili smo se. Vatra još nije razmijenjena. 411 00:36:11,390 --> 00:36:15,305 No nisu uključili to svjetlo dok Flota nije krenula prema nama. 412 00:36:15,430 --> 00:36:17,645 Mislim da pozivaju svoju vrstu. 413 00:36:17,770 --> 00:36:22,265 Priča se da je njihovo Carstvo u neredu već generacijama. 414 00:36:22,390 --> 00:36:27,145 No ti opisuješ nešto neuobičajeno. Suzdržanost uoči sukoba. 415 00:36:27,270 --> 00:36:30,475 Kad se civilizacija ponaša suprotno svojim nagonima 416 00:36:30,600 --> 00:36:34,855 onda je možda pod utjecajem nečega, ili nekoga, novog. 417 00:36:34,980 --> 00:36:40,975 Veliki ujedinitelji su malobrojni i rijetki, no pojave se. 418 00:36:41,100 --> 00:36:44,435 Često će takve vođe trebati viši cilj 419 00:36:44,560 --> 00:36:48,095 kako bi okupili sljedbenike. -Rat. 420 00:36:48,220 --> 00:36:54,680 Budi pažljiva kako ti pretpostavke ne bi vodile tvoja prošlost. 421 00:36:55,770 --> 00:37:00,350 Ovo nema veze s onim što se dogodilo, Sarek. Već onim što se događa sada. 422 00:37:02,350 --> 00:37:05,595 Kako su Vulkanci postigli diplomatske odnose s Klingoncima? 423 00:37:05,720 --> 00:37:08,595 Takvo rješenje je osobito nama. 424 00:37:08,720 --> 00:37:12,555 To se neće dogoditi s brodom kojim zapovijedaju ljudi. 425 00:37:12,680 --> 00:37:18,645 Sarek... molim te. -Upozoravam te, dobro promisli 426 00:37:18,770 --> 00:37:21,185 kako ćeš iskoristiti ovu informaciju. 427 00:37:21,310 --> 00:37:25,805 Ne možeš spasiti živote koji su već izgubljeni. -Reci mi. 428 00:37:25,930 --> 00:37:28,890 Kako ste zaustavili Klingonce? 429 00:37:30,180 --> 00:37:34,865 Strojarnica, izvješće. -Nema oštećenja. Jezgra je na 100%. 430 00:37:34,990 --> 00:37:39,005 Kapetanice, moramo pucati na njih. Gađajte brod sa svim što imamo. 431 00:37:39,130 --> 00:37:42,925 Ne. Nisu uključili oružje. Ne predstavljaju neposrednu prijetnju. 432 00:37:43,050 --> 00:37:46,645 Klingonska prijetnja je uvijek neposredna i neizbježna. 433 00:37:46,770 --> 00:37:50,790 Taktički dnevnik spreman. -Hvala. Podsjećam te da smo nadjačani. 434 00:37:52,140 --> 00:37:56,265 Prije 240 g., kod H'Atorie, vulkanski brod je ušao u klingonski prostor. 435 00:37:56,390 --> 00:38:00,055 Klingonci su odmah napali. Uništili su brod. 436 00:38:00,180 --> 00:38:02,645 Vulkanci nisu dvaput isto pogriješili. 437 00:38:02,770 --> 00:38:05,305 Od tada, do uspostave službenih odnosa, 438 00:38:05,430 --> 00:38:09,595 kad bi Vulkanci ukrstili put s Klingoncima, zapucali bi prvi. 439 00:38:09,720 --> 00:38:12,895 Pozdravili bi ih na jeziku kojeg Klingonci razumiju. 440 00:38:13,020 --> 00:38:16,595 Nasilje je donijelo poštovanje. Poštovanje je donijelo mir. 441 00:38:16,720 --> 00:38:20,435 Kapetanice. Moramo pozdraviti Klingonce na vulkanski način. 442 00:38:20,560 --> 00:38:25,770 Ako im je namjera napasti, stiskanje šake ih neće odvratiti. 443 00:38:29,450 --> 00:38:31,465 Bilo bi logično da uzmete u obzir 444 00:38:31,590 --> 00:38:34,435 moj postotak uspješnosti tijekom naših sedam godina, 445 00:38:34,560 --> 00:38:37,415 i izvršite moj plan bez daljnjeg odgađanja 446 00:38:37,540 --> 00:38:40,855 prije nego nas uvuku u rat. -Flota ne puca prva. 447 00:38:40,980 --> 00:38:44,520 To je sve, Broju jedan. -Moramo. 448 00:38:46,850 --> 00:38:49,850 U moje odaje. Smjesta. 449 00:38:51,640 --> 00:38:55,270 Poručniče, most je vaš. -Da, kapetanice. 450 00:38:59,560 --> 00:39:03,855 Računalo, privatnost. -Kapetanice... -Kako se usuđuješ proturječiti mi? 451 00:39:03,980 --> 00:39:06,895 Ispričavam se zbog mog neposluha. 452 00:39:07,020 --> 00:39:09,645 Shvaćaš li da tako možeš destabilizirati posadu? 453 00:39:09,770 --> 00:39:12,645 Ne podcjenjujte ih. Gledala sam njihove vježbe; 454 00:39:12,770 --> 00:39:15,935 spremni su za bitku. -Bitka nije simulacija. 455 00:39:16,060 --> 00:39:22,975 Već krv, vriska i pogrebi. Naučila sam te više od toga. 456 00:39:23,100 --> 00:39:28,095 Ne pucamo na osnovu slutnje, i ne uzimamo nedužne živote. Točka. 457 00:39:28,220 --> 00:39:30,555 Shvaćam tvoju prošlost s Klingoncima. 458 00:39:30,680 --> 00:39:33,835 Moje opredjeljenje ovakvom djelovanju nije emocionalno. 459 00:39:33,960 --> 00:39:37,395 Ciljamo njihov vrat, odrubimo im glavu... -Još si ozlijeđena. 460 00:39:37,520 --> 00:39:41,755 Ne razmišljaš jasno... -Tisuće života će biti izgubljeno ako ne djelujemo. 461 00:39:41,880 --> 00:39:47,520 Čijih? Žrtava tvog izmišljenog rata? -I vaš život, kapetanice. Vaš. 462 00:39:49,890 --> 00:39:54,640 Odstupite, zapovjednice Burnham. To je zapovijed. 463 00:39:56,640 --> 00:40:02,930 U pravu ste. Možda nisam svoja. 464 00:40:07,480 --> 00:40:10,100 Polako, Michael. 465 00:40:14,640 --> 00:40:17,060 Žao mi je. 466 00:40:22,220 --> 00:40:25,765 Smijenjeni ste, g. Saru. -Gdje je kapetanica? 467 00:40:25,890 --> 00:40:29,185 Dala sam joj informacije o Klingoncima od izvora s Vulkana. 468 00:40:29,310 --> 00:40:33,015 Prenosi ih admiralu. Ubacite par fotonskih torpeda u cijevi 469 00:40:33,140 --> 00:40:36,715 i izračunajte soluciju za gađanje vrata klingonskog broda. 470 00:40:36,840 --> 00:40:42,435 Plan je pucati na Klingonce? -Moramo biti spremni ako to odluči kapetanica. 471 00:40:42,560 --> 00:40:47,055 Djelujete prema zapovijedi kapetanice? -Ja sam vam nadređena časnica. 472 00:40:47,180 --> 00:40:49,555 Nalazimo se u scenariju visokog rizika. 473 00:40:49,680 --> 00:40:52,855 Dovedite u pitanje lanac zapovijedanja i smijenit ću vas. 474 00:40:52,980 --> 00:40:56,555 Zapovjednice, samo... Disanje vam je ubrzano. 475 00:40:56,680 --> 00:40:59,975 Vidljivo se znojite. Bojim se da ono što radite 476 00:41:00,100 --> 00:41:02,975 nisu želje naše kapetanice. captain. -Ciljajte fazore. 477 00:41:03,100 --> 00:41:08,720 Na svoju postaju, zapovjedniče. -Ovo je pobuna. -Miči se, Saru. Taktički. 478 00:41:09,720 --> 00:41:13,890 Naciljali smo. -Pali! -Zanemari tu zapovijed! 479 00:41:14,640 --> 00:41:20,310 Kapetanice, molim vas. Pokušavam vas spasiti. Sve vas. 480 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 Odstupi. 481 00:41:36,020 --> 00:41:41,100 Kapetanice! Dolazak! Zabilježene warp oznake. -Je li Flota? 482 00:41:47,680 --> 00:41:52,480 Ne. Ti brodovi su klingonski. 483 00:42:03,720 --> 00:42:09,720 Preveo: ZKARLOV 484 00:42:12,720 --> 00:42:16,720 Preuzeto sa www.titlovi.com