1 00:00:12,753 --> 00:00:15,260 - Questo è un ammutinamento! - Si sposti, Saru. 2 00:00:15,290 --> 00:00:16,738 Bersaglio agganciato. 3 00:00:17,041 --> 00:00:18,991 - Fuoco! - Ignorate quell'ordine! 4 00:00:20,943 --> 00:00:23,743 Capitano, la prego. Sto cercando di salvarla. 5 00:00:24,570 --> 00:00:26,167 Sto cercando di salvarvi tutti. 6 00:00:27,856 --> 00:00:29,306 Si faccia da parte. 7 00:00:29,786 --> 00:00:32,991 Capitano, navi in arrivo! Rilevate traccie di curvatura. 8 00:00:52,125 --> 00:00:54,975 Ambasciatore Sarek, è un piacere rivederla. 9 00:00:55,082 --> 00:00:57,424 Grazie per averci ricevuti, capitano Georgiou. 10 00:00:55,239 --> 00:00:57,616 {\an8}7 ANNI PRIMA 11 00:00:57,454 --> 00:00:58,822 Il piacere è nostro. 12 00:00:58,956 --> 00:01:01,400 Come le ho anticipato, questa è la mia pupilla... 13 00:01:01,465 --> 00:01:03,638 - Michael Burnham. - Salve, Michael. 14 00:01:03,639 --> 00:01:06,094 Benvenuta sulla U.S.S. Shenzhou. 15 00:01:06,095 --> 00:01:08,611 E congratulazioni per il suo recente diploma. 16 00:01:08,612 --> 00:01:10,728 La stima va guadagnata, così come l'amicizia. 17 00:01:10,729 --> 00:01:14,462 Ma i convenevoli diplomatici vanno rispettati. 18 00:01:14,522 --> 00:01:17,884 - Questa non è una negoziazione. - Un primo contatto allora. 19 00:01:18,157 --> 00:01:20,947 L'unica umana ad aver mai frequentato il Centro di Apprendimento Vulcaniano 20 00:01:20,948 --> 00:01:23,744 e l'Accademia delle Scienze, torna tra i suoi simili. 21 00:01:23,980 --> 00:01:27,252 - Comprenderà la mia analogia, più o meno. - Meno. 22 00:01:28,181 --> 00:01:29,716 Ora devo lasciarvi. 23 00:01:29,942 --> 00:01:31,677 Lunga vita e prosperità. 24 00:01:32,902 --> 00:01:34,237 Comportati bene. 25 00:01:36,857 --> 00:01:38,057 Energia. 26 00:01:43,612 --> 00:01:47,048 Su Vulcano, il teletrasporto a vettori laterali è stato dismesso 27 00:01:47,049 --> 00:01:49,708 a causa dell'enorme dispendio energetico che richiede. 28 00:01:49,709 --> 00:01:52,444 Anche la Flotta Stellare ha dismesso quel sistema. 29 00:01:52,482 --> 00:01:55,435 La Shenzhou è vecchia, ma ci porta dove dobbiamo andare. 30 00:01:55,436 --> 00:01:57,971 A tutto il personale: prepararsi a uscire dall'orbita. 31 00:01:57,972 --> 00:02:00,191 Questa nave non soddisfa le sue aspettative? 32 00:02:00,192 --> 00:02:02,930 Non ho alcuna aspettativa per quanto riguarda questa nave. 33 00:02:02,931 --> 00:02:06,367 La mia intenzione è sempre stata quella di entrare nel Gruppo di Spedizione Vulcaniano. 34 00:02:06,368 --> 00:02:10,447 A volte l'universo ci permette di crearci dei ricordi inaspettati. 35 00:02:10,980 --> 00:02:14,215 Gli stereotipi sentimentali non era proprio quel che speravo. 36 00:02:14,402 --> 00:02:17,555 Beh, si vede che non frequenta umani da tanto tempo. 37 00:02:18,268 --> 00:02:21,731 Direi che è un po' troppo sicura di sé, ma ho visto il suo fascicolo. 38 00:02:21,732 --> 00:02:24,867 - E io il suo. - E la sua sicurezza è giustificata. 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,867 Anche la sua. 40 00:02:33,759 --> 00:02:35,994 Pronta a vedere la sua nuova casa? 41 00:02:40,181 --> 00:02:41,716 Capitano in plancia. 42 00:02:43,247 --> 00:02:45,232 Non è poi così male, eh? 43 00:02:50,961 --> 00:02:52,196 Sala macchine? 44 00:02:52,351 --> 00:02:54,923 C'è una lieve ma percettibile perdita di efficienza 45 00:02:54,924 --> 00:02:56,936 nelle bobine di conduzione di fase. 46 00:02:57,796 --> 00:02:59,681 Sembrerebbe funzionale. 47 00:03:00,369 --> 00:03:02,704 Comprendo la sua titubanza, Michael. 48 00:03:03,119 --> 00:03:07,606 E' dura lasciarsi alle spalle Vulcano e tutto quello che conosce. Ma le assicuro... 49 00:03:07,982 --> 00:03:10,767 che questa può essere la sua nuova casa se lo vuole. 50 00:03:11,005 --> 00:03:12,205 Grazie... 51 00:03:13,122 --> 00:03:14,322 capitano. 52 00:03:18,205 --> 00:03:20,420 Quante navi klingon sono entrate nel sistema? 53 00:03:20,421 --> 00:03:21,621 Controllo. 54 00:03:22,649 --> 00:03:24,034 Ventiquattro, capitano. 55 00:03:25,475 --> 00:03:28,810 L'Alto Consiglio klingon è composto da ventiquattro casate. 56 00:03:29,598 --> 00:03:31,325 Non può essere una coincidenza. 57 00:03:32,119 --> 00:03:33,654 Il numero di navi... 58 00:03:34,136 --> 00:03:38,082 sembra indicare che qualcuno sta cercando di unificare nuovamente l'Impero. 59 00:03:38,942 --> 00:03:40,177 Contro di noi. 60 00:03:42,599 --> 00:03:43,988 Comandante Burnham... 61 00:03:44,123 --> 00:03:47,216 ha messo a repentaglio la nave e i suoi compagni di bordo. 62 00:03:47,617 --> 00:03:49,827 Ha aggredito un ufficiale suo superiore. 63 00:03:50,152 --> 00:03:52,156 Ha infranto la catena di comando. 64 00:03:52,849 --> 00:03:54,684 E' sollevata dall'incarico. 65 00:03:55,129 --> 00:03:58,465 - Sicurezza, scortatela in cella. - Sì, capitano. 66 00:05:35,288 --> 00:05:37,671 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 67 00:05:42,044 --> 00:05:44,809 Dov'è T'Kuvma? 68 00:05:45,767 --> 00:05:49,615 Rispondo al sacro richiamo del Faro di Kahless... 69 00:05:49,710 --> 00:05:53,489 e colui che lo ha inviato ignora la mia presenza? 70 00:05:53,869 --> 00:05:57,563 Il tuo leader rallenta il mio viaggio. Perché? 71 00:05:57,889 --> 00:06:01,432 Quale minaccia per l'Impero si diffonde tra le stelle? 72 00:06:02,158 --> 00:06:04,758 Fai venire subito il tuo leader. 73 00:06:05,164 --> 00:06:08,298 Non sprecare ulteriormente il mio tempo. 74 00:06:08,948 --> 00:06:10,261 "La mia presenza". 75 00:06:11,268 --> 00:06:12,691 "Il mio viaggio". 76 00:06:13,587 --> 00:06:14,988 "Il mio tempo". 77 00:06:14,989 --> 00:06:17,064 Nessuno che parli del "mio dovere"... 78 00:06:17,505 --> 00:06:19,801 o del "mio onore". 79 00:06:20,727 --> 00:06:24,579 Mostraci rispetto, T'Kuvma. Non non sei niente. 80 00:06:24,580 --> 00:06:29,264 Non ti sei guadagnato un seggio in questo consiglio. 81 00:06:30,008 --> 00:06:33,554 Eppure sono io a mostrare la strada per la resurrezione del nostro Impero. 82 00:06:35,309 --> 00:06:37,701 Da bambino... 83 00:06:37,896 --> 00:06:42,637 il mio destino è stato illuminato dalla luce di Kahless. 84 00:06:43,769 --> 00:06:47,468 Questa nave apparteneva a mio padre. 85 00:06:47,986 --> 00:06:52,311 Dopo la sua morte, è rimasta abbandonata finché... 86 00:06:54,256 --> 00:06:56,058 non l'ho ritrovata... 87 00:06:56,527 --> 00:07:01,088 e ho giurato di ridare onore alla mia casata. 88 00:07:05,037 --> 00:07:07,432 Questo non è il vostro parco giochi. 89 00:07:09,209 --> 00:07:11,335 Mostrerete rispetto per la mia casata! 90 00:07:19,499 --> 00:07:22,678 Ma non c'è onore senza unità. 91 00:07:23,332 --> 00:07:28,590 Non c'è alcuna casa per nessuno di noi, a meno che non sia condivisa da tutti noi. 92 00:07:30,021 --> 00:07:36,498 Tu parli di unità, eppure disonori questa nave... 93 00:07:36,793 --> 00:07:39,517 ospitando reietti e feccia. 94 00:07:39,948 --> 00:07:44,478 Guardatevi intorno! Questo sacro vascello è di nuovo in volo solo grazie al mio Signore. 95 00:07:44,619 --> 00:07:48,887 Ha persino ideato un modo per renderlo invisibile con un sistema di occultamento. 96 00:07:50,367 --> 00:07:53,061 La mia casata è aperta a tutti. 97 00:07:55,129 --> 00:08:00,100 Inclusi coloro che tu hai scartato, Kol. 98 00:08:00,495 --> 00:08:04,081 Ma la mia casata segue un'unica dottrina... 99 00:08:04,577 --> 00:08:06,690 restiamo Klingon! 100 00:08:07,556 --> 00:08:09,724 Siamo stufi di ascoltare questo sciocco. 101 00:08:09,900 --> 00:08:12,208 La casata di D'Ghor continuerà ad ascoltare. 102 00:08:13,287 --> 00:08:15,631 Anche la casata Mokai. 103 00:08:18,733 --> 00:08:25,192 Un giorno non lontano ti rimetterò al tuo posto, T'Kuvma. 104 00:08:27,634 --> 00:08:29,954 Come proponi di unirci? 105 00:08:30,919 --> 00:08:37,877 Siamo diventati compiacenti dopo l'ultima battaglia... 106 00:08:38,267 --> 00:08:40,326 contro la Federazione, su Donatu V. 107 00:08:40,879 --> 00:08:44,091 La nostra purezza è una minaccia per loro. 108 00:08:45,125 --> 00:08:49,618 Vorrebbero trascinarci nel fango in cui Terrestri... 109 00:08:50,101 --> 00:08:51,511 Vulcaniani... 110 00:08:51,906 --> 00:08:52,962 Tellariti... 111 00:08:53,757 --> 00:08:56,976 e gli schifosi Andoriani si mescolano. 112 00:08:57,281 --> 00:08:59,639 La loro nave è un puntino insignificante. 113 00:09:00,155 --> 00:09:04,184 Quale minaccia potrà mai rappresentare una singola nave? 114 00:09:04,459 --> 00:09:08,623 Grandi leader, tutto quello che dico si avvererà. 115 00:09:09,079 --> 00:09:11,107 Osservate le stelle... 116 00:09:13,515 --> 00:09:15,598 il nostro destino è giunto. 117 00:09:24,139 --> 00:09:27,430 Le astronavi Clarke, Shran, T'Plana Hath, Kerala, Sue, 118 00:09:27,465 --> 00:09:31,255 Ride, Earhart, Dana, Edison e Yeager sono uscite dalla curvatura. 119 00:09:31,495 --> 00:09:32,882 Dov'è l'ammiraglio? 120 00:09:33,268 --> 00:09:35,404 La Europa è ancora a 800 UA. 121 00:09:35,570 --> 00:09:39,262 Capitano, i Klingon non stanno più bloccando le comunicazioni. 122 00:09:39,357 --> 00:09:42,213 - Januzzi, apra un canale. - Sì, capitano. 123 00:09:42,746 --> 00:09:44,632 Nave Klingon non identificata... 124 00:09:44,897 --> 00:09:48,419 sono il capitano Philippa Georgiou della U.S.S. Shenzhou. 125 00:09:48,778 --> 00:09:54,045 Siamo ai confini più esterni dello spazio della Federazione, ma sia ben chiaro... 126 00:09:54,215 --> 00:09:57,873 voi e il vostro manufatto siete nel nostro territorio. 127 00:09:58,298 --> 00:10:03,074 Ci rammarica che questa situazione abbia portato alla morte del vostro guerriero. 128 00:10:03,281 --> 00:10:05,118 Vi offriamo due alternative. 129 00:10:05,579 --> 00:10:09,234 Andarvene immediatamente, o avviare un dialogo con noi. 130 00:10:09,677 --> 00:10:11,612 Spero opterete per quest'ultima... 131 00:10:11,797 --> 00:10:15,198 così potremo riallacciare i rapporti con l'Impero Klingon... 132 00:10:15,699 --> 00:10:17,134 e dimostrarvi... 133 00:10:17,535 --> 00:10:19,858 che adesso, come sempre... 134 00:10:19,859 --> 00:10:22,602 Eccola che arriva. La loro bugia. 135 00:10:22,787 --> 00:10:24,477 Veniamo in pace. 136 00:10:25,826 --> 00:10:28,176 No! Non è vero! 137 00:10:28,177 --> 00:10:33,074 Vengono per distruggere la nostra individualità. 138 00:10:33,169 --> 00:10:36,131 Ci ribelleremo tutti insieme... 139 00:10:36,765 --> 00:10:39,413 per dargli la guerra che meritano? 140 00:10:39,756 --> 00:10:41,941 Restiamo Klingon! 141 00:10:44,279 --> 00:10:45,415 Fuoco! 142 00:10:50,290 --> 00:10:51,864 Ai posti di combattimento! 143 00:11:00,807 --> 00:11:02,413 Operazioni, rapporto danni. 144 00:11:04,280 --> 00:11:06,909 - Guardiamarina Connor? - Trasferisco controllo a questa postazione. 145 00:11:06,910 --> 00:11:09,799 Colpo diretto. Squarci nello scafo, ponti da 13 a 15. 146 00:11:09,800 --> 00:11:12,792 Campi di forza d'emergenza attivati, le paratie tengono. 147 00:11:12,978 --> 00:11:15,140 - Portatela in infermeria. - Tattica secondaria fuori uso. 148 00:11:15,141 --> 00:11:17,566 - Scudi. - Al massimo, capitano, per ora tengono. 149 00:11:17,567 --> 00:11:19,701 Timoniere, manovra evasiva sette-alfa. 150 00:11:32,317 --> 00:11:34,888 - Connor, ce la fa fino all'infermeria? - Sì, capitano. 151 00:11:34,889 --> 00:11:38,009 La U.S.S. T'Plana Hath è sotto pesante attacco da parte di tre vascelli klingon. 152 00:11:38,010 --> 00:11:41,727 - Detmer, nuova rotta, 219.6. - Sì, capitano. 153 00:11:45,499 --> 00:11:47,600 - Signor Gant? - Phaser pronti e armati, capitano. 154 00:11:47,601 --> 00:11:49,473 - Bersaglio agganciato. - Fuoco! 155 00:12:01,232 --> 00:12:03,767 Computer, quanto sono gravi i danni riportati? 156 00:12:05,178 --> 00:12:08,443 Lei è confinata in cella. Richiesta negata. 157 00:12:12,016 --> 00:12:13,217 Chi c'è? 158 00:12:15,918 --> 00:12:17,802 Dove sono gli ufficiali medici? 159 00:12:18,308 --> 00:12:20,244 Connor. Cos'è successo? 160 00:12:20,849 --> 00:12:22,189 La plancia è stata colpita. 161 00:12:22,190 --> 00:12:24,527 Ci sono altri feriti? Il capitano sta bene? 162 00:12:24,785 --> 00:12:26,923 Mi ha detto di andare in infermeria. 163 00:12:27,451 --> 00:12:29,141 Ma questa non è l'infermeria. 164 00:12:29,689 --> 00:12:32,423 Siamo in guerra, lei dovrebbe essere in plancia. 165 00:12:33,420 --> 00:12:34,806 Non posso aiutarvi. 166 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Sono in cella per ammutinamento. 167 00:12:41,990 --> 00:12:43,526 Perché combattiamo? 168 00:12:45,669 --> 00:12:47,403 Siamo la Flotta Stellare. 169 00:12:48,755 --> 00:12:51,292 Siamo esploratori, non soldati. 170 00:12:52,156 --> 00:12:54,790 Connor, ha preso una botta in testa. 171 00:12:54,791 --> 00:12:57,657 Attivi quel pannello di comunicazione e chiami il dottor Nambue. 172 00:12:57,965 --> 00:13:00,702 Sì, ho... ho bisogno di aiuto. 173 00:13:19,849 --> 00:13:20,949 Michael. 174 00:13:21,686 --> 00:13:22,786 Michael. 175 00:13:24,880 --> 00:13:25,980 Michael. 176 00:13:38,676 --> 00:13:40,611 La mia mente nella tua mente. 177 00:13:47,285 --> 00:13:49,293 I miei pensieri nei tuoi pensieri. 178 00:13:50,699 --> 00:13:52,034 Torna da me. 179 00:14:03,285 --> 00:14:05,020 Grave breccia nello scafo. 180 00:14:05,282 --> 00:14:07,017 Grave breccia nello scafo. 181 00:14:08,816 --> 00:14:10,051 Ponte uno... 182 00:14:10,218 --> 00:14:11,553 ponte tre... 183 00:14:11,616 --> 00:14:12,851 ponte sei... 184 00:14:13,019 --> 00:14:14,354 ponte sette... 185 00:14:14,476 --> 00:14:15,858 ponte otto... 186 00:14:15,859 --> 00:14:17,044 ponte nove. 187 00:14:35,753 --> 00:14:37,730 - Rapporto. - Altri squarci nello scafo. 188 00:14:37,731 --> 00:14:40,361 Ponti uno, tre, e da sei a... 189 00:14:43,890 --> 00:14:45,090 nove. 190 00:14:48,608 --> 00:14:49,943 La prigione. 191 00:14:53,555 --> 00:14:55,273 Scudi al 15 percento. 192 00:14:56,216 --> 00:15:00,151 Deviazione energia principale dai ponti compromessi alla plancia. 193 00:15:01,939 --> 00:15:04,663 Cedimento del campo di contenimento imminente. 194 00:15:04,664 --> 00:15:08,355 A tutto il personale addetto alle riparazioni, evacuare immediatamente. 195 00:15:21,934 --> 00:15:23,134 Sarek? 196 00:15:24,854 --> 00:15:26,189 Com'è possibile? 197 00:15:27,031 --> 00:15:29,191 Una fusione mentale a migliaia di anni luce di distanza? 198 00:15:29,192 --> 00:15:31,012 E' più di una fusione mentale. 199 00:15:31,013 --> 00:15:32,776 Sin da quando eri una bambina... 200 00:15:32,871 --> 00:15:35,625 sin dall'attentato al Centro di Apprendimento... 201 00:15:35,626 --> 00:15:38,810 l'atto di terrorismo che ha cambiato il tuo destino per sempre, 202 00:15:38,811 --> 00:15:40,648 una parte di me, il mio katra... 203 00:15:41,167 --> 00:15:42,648 è rimasta con te. 204 00:15:42,649 --> 00:15:45,634 E ci permette anche questa forma di connessione unica. 205 00:15:46,673 --> 00:15:48,358 Dalla tua detenzione deduco... 206 00:15:48,359 --> 00:15:52,197 che il mio consiglio riguardo i Klingon non ha prodotto i risultati che speravi. 207 00:15:52,198 --> 00:15:55,501 Non sono riuscita a convincere il capitano Georgiou a colpire i Klingon per prima, 208 00:15:55,502 --> 00:15:57,978 così ho preso in mano la situazione. 209 00:15:59,441 --> 00:16:00,726 Sei deluso. 210 00:16:01,072 --> 00:16:04,728 - E' comprensibile. - Non sono qui per giudicare le tue azioni. 211 00:16:04,980 --> 00:16:07,615 Sono venuto perché ho percepito la tua... 212 00:16:07,855 --> 00:16:09,935 - la tua disperazione. - Che succede? 213 00:16:09,936 --> 00:16:13,979 Comunicare con te in questo modo richiede uno sforzo fisico significativo. 214 00:16:16,324 --> 00:16:17,659 Allora lasciami. 215 00:16:18,860 --> 00:16:20,060 Ti prego. 216 00:16:20,417 --> 00:16:23,512 Pensi che sia venuto qui solo per dirti addio? 217 00:16:23,956 --> 00:16:27,791 Non metterei a rischio la mia incolumità per un tale sentimentalismo. 218 00:16:28,099 --> 00:16:32,984 La morte e la distruzione che si riversano sulla Flotta Stellare erano prevedibili. 219 00:16:33,485 --> 00:16:36,670 Quello che non tollero è lo spreco delle risorse. 220 00:16:36,985 --> 00:16:38,320 Tu hai talento. 221 00:16:38,654 --> 00:16:40,039 Sei coraggiosa. 222 00:16:40,556 --> 00:16:41,994 Devi fare di meglio. 223 00:16:42,358 --> 00:16:43,980 Perché so che ne sei in grado. 224 00:16:45,178 --> 00:16:48,384 Prima d'ora non avevi mai incoraggiato così la mia autostima. 225 00:16:50,579 --> 00:16:53,280 Forse è stato questo il mio errore con te. 226 00:16:54,378 --> 00:16:57,369 I tuoi rimorsi non sono importanti, raccogli le forze. 227 00:16:57,942 --> 00:17:00,827 Trova un modo per aiutare chi ha bisogno di te. 228 00:17:02,009 --> 00:17:03,344 Lunga vita... 229 00:17:03,596 --> 00:17:04,881 e prosperità. 230 00:17:31,099 --> 00:17:34,045 Nave da guerra in avvicinamento su vettore d'attacco. Ci hanno agganciati. 231 00:17:34,046 --> 00:17:37,601 Trasferire tutta l'energia dai sistemi non essenziali agli scudi di poppa. 232 00:17:57,813 --> 00:17:59,413 - OPS. - Sì, capitano. 233 00:17:59,414 --> 00:18:01,253 Il campo di forza d'emergenza sta tenendo. 234 00:18:01,254 --> 00:18:04,743 Ma scudi e motori a impulso sono fuori uso. Siamo completamente paralizzati. 235 00:18:04,744 --> 00:18:07,534 Ci seguono ancora. Sono dietro di noi e pronti a fare fuoco. 236 00:18:14,023 --> 00:18:17,148 La nave da guerra Klingon ha virato. Perché non ci hanno finiti? 237 00:18:17,149 --> 00:18:18,598 Non ne hanno bisogno. 238 00:18:19,645 --> 00:18:20,930 Capitano... 239 00:18:21,903 --> 00:18:24,470 veniamo risucchiati nell'anello di detriti del sistema binario. 240 00:18:24,542 --> 00:18:26,694 Il campo gravitazionale ci sta attirando. 241 00:18:26,789 --> 00:18:29,874 - Accendere i retrorazzi. - Non rispondono, capitano. 242 00:18:30,685 --> 00:18:32,536 Gli scudi sono ancora disattivati. 243 00:18:42,382 --> 00:18:44,217 Ci prepariamo all'impatto. 244 00:18:45,239 --> 00:18:46,724 A tutto l'equipaggio... 245 00:18:46,848 --> 00:18:49,337 qui è il capitano. Prepararsi all'evacuazione. 246 00:19:16,144 --> 00:19:19,529 - Trasmissione in arrivo dalla Europa. - Rilevate variazioni direzionali. 247 00:19:22,078 --> 00:19:25,029 Grazie per l'aiuto con quel raggio traente, ammiraglio. 248 00:19:25,030 --> 00:19:27,215 Che accidenti è successo, Philippa? 249 00:19:27,228 --> 00:19:29,454 Li abbiamo salutati e loro hanno aperto il fuoco. 250 00:19:29,455 --> 00:19:32,205 La Shenzhou, la Clarke e la Yeager sono fuorigioco. 251 00:19:32,206 --> 00:19:34,032 Abbiamo subito gravi perdite. 252 00:19:34,194 --> 00:19:36,031 Anche loro, a quanto sembra. 253 00:19:36,226 --> 00:19:38,246 Forse sono pronti a negoziare. 254 00:19:38,247 --> 00:19:40,610 Aprite un canale con la nave ammiraglia Klingon. 255 00:19:40,611 --> 00:19:42,265 Attenzione, leader klingon. 256 00:19:42,464 --> 00:19:44,304 Sono l'ammiraglio Brett Anderson. 257 00:19:44,305 --> 00:19:46,740 E parlo a nome di tutta la Federazione. 258 00:19:46,907 --> 00:19:48,606 Propongo un cessate il fuoco 259 00:19:48,607 --> 00:19:51,858 per poter risolvere questo conflitto senza ulteriori spargimenti di sangue. 260 00:19:51,899 --> 00:19:53,673 Vuoi rispondere, mio signore? 261 00:19:56,828 --> 00:19:58,381 Iniziare la trasmissione. 262 00:19:59,410 --> 00:20:00,695 Ammiraglio... 263 00:20:00,925 --> 00:20:03,049 io sono T'Kuvma. 264 00:20:03,958 --> 00:20:07,321 Mi fa piacere che lei sia qui. 265 00:20:07,902 --> 00:20:11,887 Eravamo in attesa di qualcuno degno della nostra attenzione. 266 00:20:12,022 --> 00:20:15,207 Accettiamo la sua proposta di un cessate il fuoco. 267 00:20:15,352 --> 00:20:18,820 Bene. Perché se combattiamo, non possiamo negoziare. 268 00:20:20,392 --> 00:20:23,445 Preparatevi a ricevere il mio inviato. 269 00:20:25,299 --> 00:20:27,075 Ci prepareremo al vostro arrivo. 270 00:20:32,100 --> 00:20:34,286 Affinché nessuno dubiti... 271 00:20:34,381 --> 00:20:39,237 che sono in grado di rendere invisibili i miei vascelli. 272 00:20:40,441 --> 00:20:42,876 Chiudiamo la faccenda, così potremo... 273 00:20:46,075 --> 00:20:47,310 Cos'è stato? 274 00:20:50,593 --> 00:20:52,066 La Europa si è scollegata. 275 00:20:52,067 --> 00:20:54,570 - Che succede? - Non so spiegarlo, capitano. 276 00:20:54,571 --> 00:20:57,147 C'è una fonte d'energia sconosciuta che disturba i nostri scanner. 277 00:20:57,148 --> 00:20:58,633 Datemi la visuale. 278 00:21:43,747 --> 00:21:47,949 Capitano, rilevo una breccia intenzionale nel contenimento dell'antimateria sulla Europa. 279 00:21:48,007 --> 00:21:51,318 - Si autodistruggeranno. - Scudi al 47%. 280 00:22:27,814 --> 00:22:30,757 Abbiamo subito delle perdite. 281 00:22:32,774 --> 00:22:37,554 Ma la Federazione ne ha subite molte di più. 282 00:22:38,197 --> 00:22:39,316 Leader... 283 00:22:39,634 --> 00:22:41,080 fate ritorno a Qo'noS. 284 00:22:41,175 --> 00:22:46,962 Dichiarate in lungo e in largo che la razza klingon 285 00:22:46,963 --> 00:22:50,781 combatte ancora una volta come impero unito. 286 00:22:51,494 --> 00:22:55,226 Aprite i vostri cuori a colui che ci ha donato questo grande giorno. 287 00:22:55,845 --> 00:22:57,901 Seguite la luce. 288 00:22:58,707 --> 00:23:00,769 Seguite T'Kuvma. 289 00:23:02,673 --> 00:23:06,793 T'Kuvma l'Indimenticabile! 290 00:23:07,261 --> 00:23:11,001 T'Kuvma l'Indimenticabile! 291 00:23:11,874 --> 00:23:15,394 T'Kuvma l'Indimenticabile! 292 00:23:23,151 --> 00:23:26,579 Capitano, i vascelli klingon stanno lasciando il sistema. 293 00:23:29,342 --> 00:23:30,727 Tutti tranne uno. 294 00:23:30,975 --> 00:23:32,646 L'ammiraglia klingon ci chiama. 295 00:23:32,841 --> 00:23:35,740 Trasmettono su tutte le frequenze subspaziali aperte. 296 00:23:37,481 --> 00:23:39,888 Membri della Federazione... 297 00:23:40,597 --> 00:23:44,207 quelli che voi definite i vostri confini più remoti... 298 00:23:44,632 --> 00:23:48,830 io la definisco troppo vicini al territorio klingon. 299 00:23:49,531 --> 00:23:54,961 Voi siete ancora vivi solo per testimoniare la supremazia klingon. 300 00:23:55,641 --> 00:23:57,729 Per essere i miei araldi. 301 00:23:58,467 --> 00:24:00,873 Noi non abbiamo desiderio di conoscervi. 302 00:24:01,083 --> 00:24:06,535 Voi invece conoscerete le nostre grandi casate riunite sotto Kahless. 303 00:24:06,536 --> 00:24:08,311 Rinato in me! 304 00:24:08,916 --> 00:24:10,142 T'Kuvma! 305 00:24:12,811 --> 00:24:16,847 Computer, implementa protocollo di evacuazione di emergenza dalla cella. 306 00:24:16,848 --> 00:24:19,906 Negato. Il protocollo etico impone che l'evacuazione del prigioniero 307 00:24:19,907 --> 00:24:22,119 possa avvenire solo in caso di pericolo di vita. 308 00:24:22,120 --> 00:24:25,592 Io sono in pericolo di vita, morirò qui se non mi fai uscire. 309 00:24:25,593 --> 00:24:26,772 Supposizione. 310 00:24:26,773 --> 00:24:29,458 Richiesta di avvio protocolli etici negata. 311 00:24:30,605 --> 00:24:32,994 Tra quanto cederà il campo di contenimento della mia cella? 312 00:24:32,995 --> 00:24:35,130 Approssimativamente otto minuti. 313 00:24:35,445 --> 00:24:37,927 A quel punto morirò. Confermi? 314 00:24:38,265 --> 00:24:39,515 Confermo. 315 00:24:40,361 --> 00:24:43,648 Il corridoio all'esterno della cella è ancora integro e pressurizzato? 316 00:24:43,649 --> 00:24:44,784 Affermativo. 317 00:24:45,074 --> 00:24:47,320 Quindi lasciare la mia cella e raggiungere il corridoio 318 00:24:47,321 --> 00:24:49,674 attraverso il portellone assicurerebbe la mia sopravvivenza. 319 00:24:49,675 --> 00:24:53,956 Negativo. Un'esposizione al vuoto cosmico per più di 15 secondi... 320 00:24:53,994 --> 00:24:57,882 causerebbe difficoltà respiratorie, shock e soffocamento 321 00:24:57,883 --> 00:25:00,437 prima che lei possa raggiungere il portellone. 322 00:25:00,438 --> 00:25:03,503 Ma se tu aprissi un varco di un metro nel campo di contenimento, 323 00:25:03,504 --> 00:25:07,607 la rapida depressurizzazione mi scaglierebbe al portellone in meno di 6 secondi. 324 00:25:07,608 --> 00:25:12,559 Affermativo. Ma non sarebbe in grado di aprirlo, nel suo stato fisico debilitato. 325 00:25:12,560 --> 00:25:15,580 Allora, eticamente, dovresti aprirlo tu per me. 326 00:25:15,581 --> 00:25:16,781 Elaboro. 327 00:25:17,648 --> 00:25:19,133 Richiesta accolta. 328 00:25:19,241 --> 00:25:21,236 Avvio protocolli etici. 329 00:25:21,455 --> 00:25:24,640 Probabilità di sopravvivenza stimata al 43 percento. 330 00:25:24,823 --> 00:25:27,833 - Mi sta bene. - Inizio depressurizzazione. 331 00:25:35,897 --> 00:25:37,884 "Fondamentale in tutte le guerre è l'inganno. 332 00:25:37,885 --> 00:25:41,029 Sei sei capace, fingi incapacità". 333 00:25:41,030 --> 00:25:44,389 Sun Tzu. Riconosco la citazione, ma... 334 00:25:44,767 --> 00:25:46,553 temo che non inganniamo nessuno. 335 00:25:46,648 --> 00:25:50,558 - Siamo decisamente incapaci di attaccare. - Non abbiamo armi, né curvatura... 336 00:25:50,754 --> 00:25:52,235 né una qualche contromossa. 337 00:25:52,530 --> 00:25:54,220 I Klingon ci tengono in pugno. 338 00:25:55,165 --> 00:25:57,544 Le navi della Federazione si nascondono... 339 00:25:58,025 --> 00:26:00,635 o sono in pezzi. 340 00:26:01,180 --> 00:26:03,087 Non rappresentano alcuna minaccia. 341 00:26:03,215 --> 00:26:05,720 Allora abbiamo vinto lo scontro. 342 00:26:06,019 --> 00:26:07,019 Sì. 343 00:26:08,031 --> 00:26:10,236 Abbiamo i siluri fotonici. 344 00:26:10,364 --> 00:26:14,401 Non possiamo lanciarli, ma possiamo caricare le testate su un mezzo di trasporto 345 00:26:14,402 --> 00:26:16,758 abbastanza piccolo da eludere i loro sensori primari. 346 00:26:16,759 --> 00:26:20,621 All'impatto potrebbe assestare un colpo letale direttamente al loro scafo. 347 00:26:20,622 --> 00:26:21,957 Subdolo, Saru. 348 00:26:22,860 --> 00:26:24,060 Approvo. 349 00:26:25,598 --> 00:26:28,530 E i nostri morti? 350 00:26:28,931 --> 00:26:30,367 Fluttuano... 351 00:26:31,568 --> 00:26:33,593 liberamente sul campo di battaglia. 352 00:26:34,139 --> 00:26:36,322 Presto saranno perduti. 353 00:26:36,823 --> 00:26:39,166 Ordina a tutti quanti di recuperarli. 354 00:26:39,167 --> 00:26:42,460 Io preparerò all'inumazione ognuno dei caduti... 355 00:26:43,238 --> 00:26:45,600 con le mie stesse mani. 356 00:26:45,978 --> 00:26:48,239 Useremo un'Ape Operaia per trasportare il siluro. 357 00:26:48,240 --> 00:26:50,940 Sono abbastanza piccole da essere scambiate per detriti. 358 00:26:50,941 --> 00:26:53,569 - Sia pronto tra dieci minuti. - Farò anche un'analisi 359 00:26:53,570 --> 00:26:55,960 per determinare quali punti colpire per massimizzare i danni. 360 00:26:55,961 --> 00:26:59,261 - Che faccia male, Saru. - Oh, c'è un problema, capitano. 361 00:26:59,262 --> 00:27:01,181 Le nostre Ape Operaie non hanno il pilota automatico. 362 00:27:01,182 --> 00:27:03,852 E il teletrasporto non può penetrare i loro scudi. 363 00:27:03,853 --> 00:27:05,138 Non ci servirà. 364 00:27:05,885 --> 00:27:07,120 La piloterò io. 365 00:27:08,286 --> 00:27:10,471 Capitano, è una missione suicida. 366 00:27:10,500 --> 00:27:12,977 La sua priorità è riattivare i motori a impulsi 367 00:27:12,978 --> 00:27:16,749 per portare via la Shenzhou prima che io faccia detonare le testate. 368 00:27:16,815 --> 00:27:19,742 T'Kuvma ha attirato la Flotta Stellare in un massacro. 369 00:27:20,795 --> 00:27:22,630 Ora devo fargliela pagare. 370 00:27:24,472 --> 00:27:26,957 Capitano, non può farlo. 371 00:27:32,481 --> 00:27:35,666 T'Kuvma si è autoconsacrato nuovo messia Klingon. 372 00:27:35,993 --> 00:27:38,278 Se lo uccide, farà di lui un martire. 373 00:27:38,936 --> 00:27:41,349 Qualcuno per cui combattere, all'infinito. 374 00:27:41,544 --> 00:27:44,010 Potrebbe anche essere quello che vuole. 375 00:27:44,395 --> 00:27:45,880 Se però lo cattura... 376 00:27:46,585 --> 00:27:49,120 lo farà diventare un simbolo di sconfitta. 377 00:27:49,632 --> 00:27:50,917 Di vergogna. 378 00:27:51,548 --> 00:27:56,043 E se lo prende come prigioniero di guerra, darà un vantaggio alla Federazione... 379 00:27:56,311 --> 00:27:58,046 per chiedere la pace. 380 00:27:59,206 --> 00:28:00,541 Come ha potuto farlo? 381 00:28:02,934 --> 00:28:06,372 Credevo fosse l'unico modo per evitare una guerra su vasta scala. 382 00:28:07,423 --> 00:28:10,620 Quando è salita a bordo, sette anni fa, temevo che un giorno 383 00:28:10,621 --> 00:28:13,719 il suo addestramento vulcaniano potesse prevalere sulla sua umanità. 384 00:28:14,690 --> 00:28:18,175 Sa perché Sarek chiese proprio a me di prenderla a bordo? 385 00:28:19,289 --> 00:28:24,232 Ero un'umana che, nonostante le perdite subite, aveva comunque scelto la speranza. 386 00:28:27,032 --> 00:28:29,738 Che illusa sono stata. 387 00:28:31,856 --> 00:28:36,891 A credere di poter scalfire la corazza che i Vulcaniani le avevano messo addosso. 388 00:28:37,074 --> 00:28:39,499 Ero così sicura di poterci riuscire. 389 00:28:39,500 --> 00:28:44,210 Mi ero persino convinta che fosse pronta per un incarico da capitano. 390 00:28:48,922 --> 00:28:51,426 Pensi quanto poco la conoscevo. 391 00:28:51,860 --> 00:28:54,249 Vuole sapere perché mi sono ribellata? 392 00:28:55,834 --> 00:28:58,629 Credevo che salvare lei... 393 00:28:59,124 --> 00:29:00,659 e l'equipaggio... 394 00:29:01,254 --> 00:29:04,205 fosse più importante dei principi della Flotta Stellare. 395 00:29:04,810 --> 00:29:06,232 Una scelta logica? 396 00:29:06,810 --> 00:29:08,099 Emotiva? 397 00:29:10,867 --> 00:29:12,104 Non lo so. 398 00:29:16,941 --> 00:29:19,287 Lasci che porti io le testate al posto suo. 399 00:29:33,614 --> 00:29:35,369 Stanno recuperando i loro morti. 400 00:29:50,475 --> 00:29:52,323 - Saru, lasci perdere l'Ape Operaia. - Capitano? 401 00:29:52,324 --> 00:29:57,105 Avvii il teletrasporto e che la sala macchine ci raggiunga lì con la testata di un siluro. 402 00:29:57,675 --> 00:29:59,114 So come catturarlo. 403 00:30:12,951 --> 00:30:16,578 Un guerriero che muore nel sonno... 404 00:30:19,474 --> 00:30:20,993 non è nient'altro... 405 00:30:22,641 --> 00:30:24,866 che carne e ossa. 406 00:30:26,964 --> 00:30:31,074 L'unità tattica ci informa che ha le coordinate di un ufficiale klingon caduto. 407 00:30:31,992 --> 00:30:34,127 Un guerriero che perisce... 408 00:30:35,550 --> 00:30:38,538 con onore in battaglia è fortunato. 409 00:30:40,993 --> 00:30:43,701 Una fine da eroe assicura onore a una vita... 410 00:30:45,561 --> 00:30:49,412 data per la difesa della nostra razza. 411 00:30:50,594 --> 00:30:52,352 E conforto nel sapere... 412 00:30:52,647 --> 00:30:55,946 che una nuova vita lo aspetta nello Sto-Vo-Kor. 413 00:31:08,466 --> 00:31:12,975 Unitevi ai vostri osannati compagni... 414 00:31:13,709 --> 00:31:16,541 fratelli e sorelle... 415 00:31:17,522 --> 00:31:19,488 perché non sarete soli... 416 00:31:20,300 --> 00:31:25,335 e resterete di guardia con la Flotta Nera per sempre. 417 00:31:33,465 --> 00:31:37,137 I sensori confermano la perdita di stabilità ambientale e atmosfera. 418 00:31:38,704 --> 00:31:41,364 Nessuna attività dalle armi della nave klingon. 419 00:31:41,508 --> 00:31:43,612 Vanno alla deriva. Hanno gli scudi abbassati. 420 00:31:43,613 --> 00:31:46,800 Vi teletrasporto in una zona con una presenza di klingon minima. 421 00:31:46,914 --> 00:31:49,276 Andiamo a prenderci il nostro prigioniero. 422 00:31:52,923 --> 00:31:54,123 Energia. 423 00:32:17,644 --> 00:32:21,478 Questa è la sezione posteriore della plancia, T'Kuvma dev'essere vicino. 424 00:33:45,550 --> 00:33:47,930 Burnham, ho perso i segni vitali del capitano. 425 00:33:48,188 --> 00:33:49,808 Burnham? Burnham? 426 00:33:50,190 --> 00:33:51,254 Ci porti subito via da qui. 427 00:33:51,255 --> 00:33:53,784 Non posso teletrasportarla in assenza di segni vitali. 428 00:33:53,879 --> 00:33:55,597 Non me ne vado senza il suo corpo. 429 00:33:55,768 --> 00:33:57,184 Stanno arrivando altri klingon. 430 00:33:57,185 --> 00:34:00,318 Burnham, se il capitano è deceduto e lei è in pericolo, non ho altra scelta. 431 00:34:00,523 --> 00:34:01,523 No! 432 00:34:24,601 --> 00:34:29,034 La tua vita sarà ricordata per sempre da tutti i klingon. 433 00:34:30,292 --> 00:34:34,967 La tua morte sarà la ragione che ci unirà. 434 00:34:39,013 --> 00:34:41,427 Le senti? 435 00:34:43,669 --> 00:34:45,299 No, mio signore. 436 00:34:45,951 --> 00:34:49,828 Le parole che dicevamo da bambini... 437 00:34:50,798 --> 00:34:53,181 in onore di Kahless. 438 00:34:56,131 --> 00:34:58,172 Chi cerchiamo? 439 00:34:59,995 --> 00:35:03,017 - Kahless. - Come lo troviamo? 440 00:35:03,890 --> 00:35:05,190 Insieme. 441 00:35:05,948 --> 00:35:08,553 Dacci la luce per vedere. 442 00:35:09,641 --> 00:35:10,876 Per sempre. 443 00:35:10,914 --> 00:35:15,949 Si nasconderà sempre da noi? 444 00:35:20,156 --> 00:35:21,156 Mai. 445 00:35:35,826 --> 00:35:38,873 Rispetto all'accusa di inadempienza al proprio dovere, 446 00:35:38,874 --> 00:35:41,878 all'accusa di aggressione di un superiore... 447 00:35:42,424 --> 00:35:44,214 all'accusa di ammutinamento. 448 00:35:46,346 --> 00:35:49,442 Rispetto a tutte le accuse, come si dichiara? 449 00:35:51,679 --> 00:35:52,943 Colpevole. 450 00:35:54,501 --> 00:35:56,526 Non riusciamo a sentire l'imputata. 451 00:36:02,034 --> 00:36:03,493 Colpevole di tutte le accuse. 452 00:36:03,494 --> 00:36:07,710 Vuole dire qualcosa in sua difesa prima che la sentenza venga emessa? 453 00:36:12,473 --> 00:36:14,744 Dalla mia infanzia su Vulcano... 454 00:36:15,396 --> 00:36:19,086 sono stata cresciuta nella convinzione che servire fosse il mio scopo. 455 00:36:19,999 --> 00:36:22,834 E ho portato quella convinzione con me nella Flotta Stellare. 456 00:36:23,108 --> 00:36:26,402 Sognavo il giorno in cui avrei comandato una nave tutta mia... 457 00:36:26,774 --> 00:36:31,349 e promosso i nobili obiettivi di questa grande istituzione. 458 00:36:34,315 --> 00:36:35,762 Quel sogno è svanito. 459 00:36:37,612 --> 00:36:39,518 L'unica nave che conoscevo è distrutta. 460 00:36:42,252 --> 00:36:43,633 Il mio equipaggio... 461 00:36:46,312 --> 00:36:47,547 non c'è più. 462 00:36:50,385 --> 00:36:51,735 Il mio capitano... 463 00:36:57,344 --> 00:36:58,772 la mia amica... 464 00:37:00,063 --> 00:37:02,209 Volevo proteggerli dalla guerra... 465 00:37:02,994 --> 00:37:04,223 dal nemico. 466 00:37:05,264 --> 00:37:06,574 E ora siamo in guerra. 467 00:37:09,506 --> 00:37:10,687 E il nemico sono io. 468 00:37:14,186 --> 00:37:17,390 Il nostro verdetto è che l'imputata, il comandante Michael Burnham, 469 00:37:17,391 --> 00:37:20,967 venga spogliata dei gradi e condannata alla reclusione... 470 00:37:21,693 --> 00:37:22,873 a vita.