1 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 Le navi della Federazione si nascondono. 2 00:01:14,991 --> 00:01:17,160 Non rappresentano una minaccia. 3 00:01:17,285 --> 00:01:19,954 Aprite i vostri cuori a quello che ha consegnato questo grande giorno. 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,042 T'Kuvma l'indimenticabile! 5 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 T'Kuvma, mio signore, 6 00:10:20,494 --> 00:10:24,498 sono passati sei mesi dalla tua nave era disabile e la guerra iniziò. 7 00:10:28,002 --> 00:10:30,463 Siamo rimasti indietro, in rovina. 8 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 I tuoi seguaci hanno fame. 9 00:10:33,507 --> 00:10:37,928 Aiutami a guidarli al nutrimento. 10 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Sei un artista ora? 11 00:10:43,225 --> 00:10:45,478 Questa è l'orbita di ogni oggetto 12 00:10:45,561 --> 00:10:48,689 abbiamo rovistato tra nel campo di detriti. 13 00:10:49,815 --> 00:10:55,905 Non ci sono uccelli-di-preda che abbiamo bisogno per riavviare i motori. 14 00:10:56,238 --> 00:10:59,367 -C'è una sola nave. -non ne discuteremo più- 15 00:10:59,533 --> 00:11:01,911 Lo Shenzhou è a portata. 16 00:11:02,119 --> 00:11:03,746 Potrebbe essere stato abbandonato, 17 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 ma ha ancora un intatto unità di elaborazione del dilitio. 18 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 Questa è la nave che ha abbattuto T'Kuvma. 19 00:11:08,959 --> 00:11:12,046 Fondere la propria tecnologia con la propria sarebbe una bestemmia. 20 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 Non hai avuto tale oltraggio quando abbiamo mangiato il suo capitano. 21 00:11:15,091 --> 00:11:17,510 Ho visto il tuo sorriso quando hai raccolto la carne 22 00:11:17,593 --> 00:11:20,971 dal suo cranio liscio. 23 00:11:21,305 --> 00:11:24,767 Mentre T'Kuvma moriva tra le mie braccia... 24 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 Ho giurato di tenerlo acceso. 25 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Per resistere all'assimilazione. 26 00:11:32,733 --> 00:11:35,111 Per guidare i suoi seguaci. 27 00:11:35,236 --> 00:11:40,533 Ma ora muoiono lentamente di fame su questa nave fantasma. 28 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 La sua eredità muore con loro. 29 00:11:44,620 --> 00:11:45,746 Non lo posso permettere. 30 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 A che serve la purezza 31 00:11:48,707 --> 00:11:50,626 se porta solo alla morte? 32 00:11:54,880 --> 00:11:57,049 Mio padre era un parente di T'Kuvma, 33 00:11:57,967 --> 00:12:01,637 ma mia madre era Mókai... 34 00:12:02,638 --> 00:12:06,684 il clan degli osservatori, gli ingannatori, i tessitori di bugie. 35 00:12:08,727 --> 00:12:10,479 Quando ero un bambino, 36 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 mi ha dato un pipistrello 37 00:12:14,442 --> 00:12:17,695 e mi disse di spezzare il mio cuore. 38 00:12:18,404 --> 00:12:21,323 Scegliere una casa invece dell'altra. 39 00:12:24,160 --> 00:12:25,077 Invece... 40 00:12:26,036 --> 00:12:30,583 Ho costruito un ponte per servire entrambi. 41 00:12:32,209 --> 00:12:36,172 Ora tocca a te costruire, 42 00:12:36,839 --> 00:12:39,341 per andare in quel cimitero 43 00:12:39,425 --> 00:12:43,179 e riportare l'unità di elaborazione di Shenzhou 44 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 per il bene del tuo popolo. 45 00:12:45,973 --> 00:12:48,267 Devi andare su quella nave. 46 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Kol. 47 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Qual è la ragione per la tua visita di benvenuto? 48 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 L'ultima volta che sono stato qui, 49 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 alla vigilia della guerra, 50 00:18:18,180 --> 00:18:22,434 Ho mancato di rispetto. 51 00:18:22,768 --> 00:18:24,978 Ora vengo con umiltà. 52 00:18:26,939 --> 00:18:30,984 T'Kuvma insegna che in un impero klingon unito, 53 00:18:31,819 --> 00:18:33,695 nessuno si inginocchia se non il nostro nemico. 54 00:18:37,449 --> 00:18:38,659 Parole sagge. 55 00:18:40,619 --> 00:18:44,289 Ma le parole non vincono le guerre. 56 00:18:45,124 --> 00:18:51,004 La nave di casa tua ha quello che nessun altro ha: 57 00:18:52,339 --> 00:18:54,842 tecnologia di occultamento 58 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 che può distruggere la Flotta. 59 00:18:59,221 --> 00:19:01,098 Abbiamo bisogno di te nella lotta. 60 00:19:01,431 --> 00:19:05,477 Abbiamo scovato creature morte che galleggiano intorno a noi nel cimitero 61 00:19:05,602 --> 00:19:07,396 Lasciati dalla battaglia con la Flotta. 62 00:19:08,021 --> 00:19:12,109 Sei mesi da quella lite, Siamo quasi di nuovo operativi. 63 00:19:12,609 --> 00:19:14,903 Ma ci manca ancora un processore al dilitio. 64 00:19:15,070 --> 00:19:17,573 Anche noi abbiamo quasi finito il cibo. 65 00:19:17,739 --> 00:19:21,493 Ma come ci ha insegnato T'Kuvma... 66 00:19:22,786 --> 00:19:25,247 quello che appartiene alla casa T'Kuvma... 67 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 appartiene alla casa Kor. 68 00:19:30,752 --> 00:19:34,590 Possano le parole del tuo messia, nostro messia, 69 00:19:35,007 --> 00:19:37,551 anche sostenerci. 70 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Rimanga tra i Klingon! 71 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Rimanga tra i Klingon! 72 00:27:10,086 --> 00:27:12,547 Pressurizzazione dell'atmosfera completata. 73 00:27:29,981 --> 00:27:31,316 L'Rell. 74 00:27:31,816 --> 00:27:35,528 Non c'è niente che valga la pena prendere su questo ponte, 75 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 o nella sala tattica del capitano. 76 00:27:38,698 --> 00:27:41,201 Ho localizzato il processore di dilitio. 77 00:27:43,078 --> 00:27:46,039 L'unità di accoppiamento è coperta in residuo cristallino. 78 00:27:47,123 --> 00:27:49,209 Scollegare la spina del processore potrebbe causare un'esplosione. 79 00:27:49,292 --> 00:27:52,420 Una mossa improvvisa e ci uniamo alla Flotta Nera. 80 00:27:53,922 --> 00:27:55,465 Lo libererò io stesso. 81 00:27:58,968 --> 00:28:02,389 L'Rell, non sempre vediamo le cose allo stesso modo... 82 00:28:03,515 --> 00:28:05,266 ma ho imparato a conoscerti 83 00:28:06,518 --> 00:28:07,894 come uno che è astuto. 84 00:28:08,770 --> 00:28:10,271 Più astuto di me. 85 00:28:11,689 --> 00:28:13,024 Vi ringrazio, mio signore. 86 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 Perché mi chiami così? 87 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 T'Kuvma ti ha nominato suo successore. 88 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 Sicuramente dubitavi della sua scelta. 89 00:28:21,449 --> 00:28:23,076 T'Kuvma mi conosceva a malapena, 90 00:28:23,159 --> 00:28:26,371 mentre tu eri al suo fianco per anni. 91 00:28:34,713 --> 00:28:38,383 T'Kuvma ha visto qualcosa in te. 92 00:28:40,218 --> 00:28:42,137 Una purezza di devozione. 93 00:28:45,724 --> 00:28:48,393 Non voglio il ruolo di leader. 94 00:28:49,561 --> 00:28:52,397 In piedi dietro di te, sono libero di muovermi. 95 00:28:52,772 --> 00:28:58,903 Capace di essere il Suo rinforzo, difensore, attivista politico. 96 00:29:08,747 --> 00:29:10,582 Sono fortunato ad averti. 97 00:29:13,668 --> 00:29:15,670 Vuoi che ci separiamo? 98 00:29:34,397 --> 00:29:36,107 Grazie a T'Kuvma. 99 00:29:36,983 --> 00:29:38,860 Con questo, la nostra nave volerà. 100 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 Di che si tratta? 101 00:36:09,000 --> 00:36:10,710 Provviste. Dalla mia nave. 102 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Ho fornito alcuni, 103 00:36:12,795 --> 00:36:16,007 E il tuo equipaggio si è messo in fila dietro di me. 104 00:36:16,132 --> 00:36:21,429 Il prezzo della fedeltà è basso per coloro che muoiono di fame. 105 00:36:24,432 --> 00:36:25,850 Tu hai fallito. 106 00:36:26,100 --> 00:36:31,022 Sei tanto inutile quanto brutto, figlio di nessuno. 107 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 T'Kuvma mi ha unto. 108 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Io sono il Portatore di Fiaccole. 109 00:36:35,359 --> 00:36:38,905 E per questo privilegio, 110 00:36:39,614 --> 00:36:43,492 hai permesso un umano per spegnere la sua luce. 111 00:36:45,578 --> 00:36:48,164 La stella di Kahless è stata accesa da T'Kuvma. 112 00:36:48,956 --> 00:36:50,875 Le grandi case sono ora insieme come una cosa sola. 113 00:36:50,958 --> 00:36:53,169 Solo finché non sconfiggeremo la Federazione. 114 00:36:54,837 --> 00:36:56,964 Allora ci divideremo di nuovo. 115 00:37:00,426 --> 00:37:03,888 Ma la tua strana nave, 116 00:37:04,013 --> 00:37:06,432 il suo equipaggio, e la tecnologia di occultamento 117 00:37:06,599 --> 00:37:07,975 ora mi servirà. 118 00:37:08,059 --> 00:37:10,978 Preferirei morire prima o poi. 119 00:37:18,694 --> 00:37:20,613 È vostro, mio signore. 120 00:37:38,756 --> 00:37:39,799 Ucciderlo. 121 00:37:42,593 --> 00:37:45,471 Conosco un destino più adatto. 122 00:37:48,224 --> 00:37:50,977 Gettatelo nella tomba del nostro nemico. 123 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 T'Kuvma, mio signore. 124 00:41:36,952 --> 00:41:40,164 Mi hanno lasciato qui a morire 125 00:41:40,247 --> 00:41:43,542 nel nido dei parassiti che ti ha tolto la vita. 126 00:41:44,126 --> 00:41:48,172 La mia fede mi dice che questa non è la fine. 127 00:41:55,804 --> 00:41:58,557 La mia fede mi dice che questa non è la fine! 128 00:41:59,600 --> 00:42:00,851 Voq. 129 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 Hai rinunciato a me. 130 00:42:07,942 --> 00:42:09,109 Per salvarti la vita. 131 00:42:09,276 --> 00:42:11,946 Non ci vorrà molto prima che Kol si renda conto Me ne vado. 132 00:42:22,331 --> 00:42:25,376 Dobbiamo andare a cercarli. Rimetti in sesto la Casa T'Kuvma. 133 00:42:25,584 --> 00:42:26,752 Loro appartengono a Kol. 134 00:42:27,586 --> 00:42:30,005 Ora dobbiamo fare delle strategie su una scala più grande. 135 00:42:30,798 --> 00:42:35,678 Per convincere le 24 case per seguire gli insegnamenti di T'Kuvma, 136 00:42:36,262 --> 00:42:39,098 Devi vincere questa guerra. 137 00:42:39,557 --> 00:42:44,436 Dimostra a tutti che sei l'unico vero Portatore di Fiaccole. 138 00:42:44,562 --> 00:42:46,689 Parli come se avessi un modo. 139 00:42:47,273 --> 00:42:48,107 Lo so. 140 00:42:49,108 --> 00:42:52,403 Ho rubato un raider, e ti porterò a casa dei Mókai. 141 00:42:52,486 --> 00:42:54,697 Vi lascio alle matriarche, 142 00:42:54,780 --> 00:42:58,033 che ti esporrà alle cose non hai mai saputo possibile. 143 00:42:59,368 --> 00:43:01,745 Ma ha un costo. 144 00:43:11,755 --> 00:43:13,799 Che cosa devo sacrificare? 145 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 Tutto.