1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,573 --> 00:01:14,825
Las naves de la Federación se esconden.
3
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
No suponen una amenaza.
4
00:01:17,327 --> 00:01:18,453
Abrid vuestros corazones
5
00:01:18,620 --> 00:01:19,913
al que propició este gran día.
6
00:01:20,080 --> 00:01:24,042
¡T'Kuvma el Inolvidable!
7
00:05:20,904 --> 00:05:22,739
FIN DE LA SIMULACIÓN
8
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
T'Kuvma, mi señor,
9
00:10:20,203 --> 00:10:21,788
han pasado seis meses
10
00:10:21,871 --> 00:10:24,457
desde que inutilizaron tu nave
y comenzó la guerra.
11
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
Nos has dejado solos, desvalidos.
12
00:10:31,089 --> 00:10:32,882
Tus seguidores tienen hambre.
13
00:10:34,008 --> 00:10:37,929
Ayúdame a guiarlos hacia el alimento.
14
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
¿Ahora eres un artista?
15
00:10:43,226 --> 00:10:44,644
Es la órbita de cada objeto
16
00:10:44,811 --> 00:10:49,357
que hemos registrado
entre los restos de la batalla.
17
00:10:49,607 --> 00:10:51,693
No hay aves de presa
18
00:10:51,860 --> 00:10:55,572
que podamos usar
para reiniciar nuestros motores.
19
00:10:56,239 --> 00:10:57,782
Hay una nave.
20
00:10:57,866 --> 00:10:59,367
No volveremos a discutirlo.
21
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
La Shenzhou está cerca.
22
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
Aunque ha sido abandonada,
23
00:11:04,581 --> 00:11:06,291
su unidad de dilitio está intacta.
24
00:11:06,833 --> 00:11:08,918
Es la nave que acabó con T'Kuvma.
25
00:11:09,002 --> 00:11:12,005
Fusionar su tecnología
con la nuestra sería blasfemia.
26
00:11:12,172 --> 00:11:14,549
No te indignó tanto comerte a su capitán.
27
00:11:15,216 --> 00:11:17,093
Vi tu sonrisa cuando cogías carne
28
00:11:17,260 --> 00:11:20,972
de su blanda calavera.
29
00:11:21,306 --> 00:11:24,517
Cuando T'Kuvma pereció en mis brazos...
30
00:11:25,768 --> 00:11:29,397
...juré mantener su llama encendida...
31
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
...oponerme a la asimilación...
32
00:11:32,817 --> 00:11:35,069
...y liderar a sus seguidores.
33
00:11:35,236 --> 00:11:38,448
Pero ahora se mueren de hambre
34
00:11:38,615 --> 00:11:40,575
en esta nave fantasma.
35
00:11:40,742 --> 00:11:44,537
Su legado morirá con ellos.
36
00:11:44,704 --> 00:11:45,747
No lo permitiré.
37
00:11:46,623 --> 00:11:48,541
¿De qué sirve la pureza
38
00:11:48,708 --> 00:11:50,627
si conduce a la muerte?
39
00:11:54,881 --> 00:11:57,050
Mi padre era pariente de T'Kuvma,
40
00:11:57,967 --> 00:12:01,346
pero mi madre era de la Casa de Mokai,
41
00:12:02,639 --> 00:12:06,684
el clan de los fisgones, los impostores,
los tejedores de engaños.
42
00:12:08,728 --> 00:12:10,480
De pequeña,
43
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
ella me dio un bat'leth...
44
00:12:14,359 --> 00:12:15,193
...para...
45
00:12:15,485 --> 00:12:17,528
...que me atravesara el corazón.
46
00:12:18,404 --> 00:12:20,907
Para que eligiera una casa
por encima de la otra.
47
00:12:24,160 --> 00:12:25,078
En cambio,
48
00:12:26,037 --> 00:12:30,583
construí un puente para servir a ambas.
49
00:12:31,793 --> 00:12:35,964
Ahora te toca a ti construirlo...
50
00:12:36,839 --> 00:12:39,300
...ir a ese cementerio
51
00:12:39,467 --> 00:12:42,929
y traer la unidad de procesamiento
de la Shenzhou.
52
00:12:43,763 --> 00:12:45,473
Por el bien de tu pueblo,
53
00:12:45,974 --> 00:12:48,267
tienes que ir a esa nave.
54
00:15:40,106 --> 00:15:41,065
{\an8}FIN DE LA TRANSMISIÓN
55
00:18:04,792 --> 00:18:05,793
Kol.
56
00:18:08,004 --> 00:18:09,630
¿A qué se debe tu visita?
57
00:18:12,883 --> 00:18:14,594
La última vez que estuve aquí,
58
00:18:15,011 --> 00:18:17,513
en la víspera de la guerra,
59
00:18:18,180 --> 00:18:22,268
no mostré respeto.
60
00:18:22,768 --> 00:18:24,812
Ahora, vengo con humildad.
61
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
T'Kuvma nos enseña que aquí,
62
00:18:29,817 --> 00:18:30,985
en el Imperio klingon,
63
00:18:31,819 --> 00:18:33,696
solo se arrodillan nuestros enemigos.
64
00:18:37,450 --> 00:18:38,659
Sabias palabras.
65
00:18:40,620 --> 00:18:44,290
Pero las palabras no ganan las guerras.
66
00:18:45,124 --> 00:18:51,005
La nave de tu casa
tiene lo que no tiene ninguna otra.
67
00:18:52,340 --> 00:18:54,842
Tecnología de ocultación
68
00:18:56,469 --> 00:18:58,137
que puede aplastar a la Flota.
69
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
Te necesitamos de nuevo en la lucha.
70
00:19:01,515 --> 00:19:03,476
Hemos saqueado las naves destruidas
71
00:19:03,559 --> 00:19:05,436
que flotan en el cementerio
72
00:19:05,603 --> 00:19:07,396
desde la batalla con la Flota Estelar.
73
00:19:08,022 --> 00:19:12,109
Han pasado seis meses
y ya casi volvemos a estar operativos.
74
00:19:12,610 --> 00:19:14,904
Pero nos falta un procesador de dilitio.
75
00:19:15,071 --> 00:19:17,573
Y casi se nos ha agotado la comida.
76
00:19:17,740 --> 00:19:21,494
Pero como T'Kuvma nos enseñó,
77
00:19:22,787 --> 00:19:25,247
lo que pertenece a la Casa de T'Kuvma
78
00:19:27,500 --> 00:19:28,959
pertenece a la Casa de Kor.
79
00:19:30,753 --> 00:19:32,505
Que las palabras de tu mesías,
80
00:19:32,963 --> 00:19:34,465
nuestro mesías,
81
00:19:35,007 --> 00:19:37,301
también nos preserven.
82
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
¡Siempre klingon!
83
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
¡Siempre klingon!
84
00:20:56,922 --> 00:20:57,840
MOTOR DE ESPORAS
85
00:27:10,087 --> 00:27:12,548
Presurización completa.
86
00:27:29,982 --> 00:27:31,316
L'Rell.
87
00:27:31,817 --> 00:27:35,195
No hay nada de valor en esta cubierta,
88
00:27:35,362 --> 00:27:37,990
ni en el despacho del capitán.
89
00:27:38,532 --> 00:27:39,366
He localizado
90
00:27:39,533 --> 00:27:40,784
el procesador de dilitio.
91
00:27:43,078 --> 00:27:45,414
La unidad está cubierta de residuos.
92
00:27:47,124 --> 00:27:49,126
Al desconectarla, podría estallar.
93
00:27:49,293 --> 00:27:52,838
Un paso en falso
y nos uniremos a la Flota Negra.
94
00:27:53,922 --> 00:27:55,465
Yo la sacaré.
95
00:27:58,886 --> 00:27:59,887
L'Rell,
96
00:28:00,387 --> 00:28:02,389
no siempre hemos opinado igual.
97
00:28:03,515 --> 00:28:05,267
Pero ahora que te conozco,
98
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
veo que eres astuta.
99
00:28:08,645 --> 00:28:09,855
Más que yo.
100
00:28:11,690 --> 00:28:13,025
Gracias, mi señor.
101
00:28:13,191 --> 00:28:15,319
¿Por qué me llamas así?
102
00:28:16,236 --> 00:28:18,071
T'Kuvma te hizo su sucesor.
103
00:28:18,906 --> 00:28:21,283
Seguro que recelaste de su decisión.
104
00:28:21,450 --> 00:28:22,993
T'Kuvma apenas me conocía,
105
00:28:23,160 --> 00:28:26,371
mientras tú serviste a su lado
durante años.
106
00:28:34,713 --> 00:28:38,050
T'Kuvma vio algo en ti.
107
00:28:40,219 --> 00:28:42,137
Una devoción pura.
108
00:28:45,724 --> 00:28:48,393
No quiero
la responsabilidad del liderazgo.
109
00:28:49,561 --> 00:28:52,397
Estando detrás de ti,
tengo libertad de movimientos.
110
00:28:53,023 --> 00:28:58,904
Para ser tu brazo ejecutor,
tu defensora, tu combatiente.
111
00:29:08,538 --> 00:29:10,165
Tengo suerte de tenerte.
112
00:29:13,669 --> 00:29:15,671
¿Lo desacoplamos?
113
00:29:34,398 --> 00:29:35,565
Gracias, T'Kuvma.
114
00:29:37,150 --> 00:29:38,652
Con esto, la nave volará.
115
00:36:04,746 --> 00:36:05,789
¿Qué es esto?
116
00:36:08,833 --> 00:36:10,627
Víveres. De mi nave.
117
00:36:10,794 --> 00:36:12,837
Con esto,
118
00:36:13,004 --> 00:36:15,965
tu tripulación caerá rendida a mis pies.
119
00:36:16,132 --> 00:36:17,384
El precio de la lealtad
120
00:36:17,717 --> 00:36:19,678
es muy bajo para los que tienen
121
00:36:20,345 --> 00:36:21,179
hambre.
122
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
Has fracasado.
123
00:36:26,101 --> 00:36:28,853
Eres tan inútil como feo,
124
00:36:29,145 --> 00:36:31,022
hijo de nadie.
125
00:36:31,189 --> 00:36:32,524
T'Kuvma me ungió.
126
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Soy el portador de la antorcha.
127
00:36:35,568 --> 00:36:38,655
Y por tal privilegio,
128
00:36:39,614 --> 00:36:41,408
dejaste que un humano
129
00:36:41,491 --> 00:36:43,493
extinguiera su luz.
130
00:36:45,578 --> 00:36:47,872
T'Kuvma encendió la estrella de Kahless.
131
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
Las casas se han unido.
132
00:36:50,959 --> 00:36:53,169
Solo hasta que derrotemos a la Federación.
133
00:36:54,921 --> 00:36:56,548
Luego nos dividiremos.
134
00:37:00,427 --> 00:37:03,471
Pero tu extraña nave...
135
00:37:04,013 --> 00:37:06,433
...su tripulación y su camuflaje
136
00:37:06,599 --> 00:37:07,976
ahora me servirán a mí.
137
00:37:08,435 --> 00:37:11,563
Por encima de mi cadáver.
138
00:37:18,695 --> 00:37:20,613
Es tuyo, mi señor.
139
00:37:38,757 --> 00:37:39,799
Mátalo.
140
00:37:42,594 --> 00:37:45,472
Se me ocurre un destino más apropiado.
141
00:37:48,224 --> 00:37:50,602
Dejarlo en la tumba de nuestro enemigo.
142
00:38:47,659 --> 00:38:48,493
ENERGÍA - ESCUDOS
143
00:41:33,533 --> 00:41:35,493
T'Kuvma, mi señor.
144
00:41:36,661 --> 00:41:40,123
Me han abandonado aquí para que muera
145
00:41:40,289 --> 00:41:43,126
en el nido de las alimañas
que te quitaron la vida.
146
00:41:44,127 --> 00:41:48,172
Mi fe me dice que este no es el final.
147
00:41:55,805 --> 00:41:58,933
¡Mi fe me dice que este no es el final!
148
00:41:59,726 --> 00:42:00,643
Voq.
149
00:42:06,566 --> 00:42:07,775
Renegaste de mí.
150
00:42:07,942 --> 00:42:09,110
Para salvarte la vida.
151
00:42:09,277 --> 00:42:11,946
Kol no tardará en advertir mi ausencia.
152
00:42:22,331 --> 00:42:25,126
Debemos ir tras ellos
y restaurar la Casa de T'Kuvma.
153
00:42:25,293 --> 00:42:26,753
Pertenecen a Kol.
154
00:42:27,754 --> 00:42:29,589
Necesitamos una estrategia
a mayor escala.
155
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Para convencer
156
00:42:32,967 --> 00:42:36,095
a las 24 casas
de que sigan la doctrina de T'Kuvma,
157
00:42:36,262 --> 00:42:39,390
debes ganar esta guerra.
158
00:42:39,557 --> 00:42:41,976
Demostrarles a todos que eres el único,
159
00:42:42,143 --> 00:42:44,437
el auténtico portador de la antorcha.
160
00:42:44,604 --> 00:42:46,272
Hablas como si tuvieras un plan.
161
00:42:47,273 --> 00:42:48,107
Lo tengo.
162
00:42:49,108 --> 00:42:50,234
He robado una nave
163
00:42:50,401 --> 00:42:52,320
y te llevaré al hogar de los Mokai.
164
00:42:52,487 --> 00:42:55,156
Te dejaré con las matriarcas,
165
00:42:55,323 --> 00:42:57,533
que te enseñarán cosas
que no creías posibles.
166
00:42:59,368 --> 00:43:01,746
Pero tiene un precio.
167
00:43:11,756 --> 00:43:13,800
¿Qué debo sacrificar?
168
00:43:15,843 --> 00:43:17,095
Todo.