1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,573 --> 00:01:14,825 Las naves de la Federación se esconden. 3 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 No suponen una amenaza. 4 00:01:17,327 --> 00:01:18,453 Abrid vuestros corazones 5 00:01:18,620 --> 00:01:19,913 al que propició este gran día. 6 00:01:20,080 --> 00:01:24,042 ¡T'Kuvma el Inolvidable! 7 00:05:20,904 --> 00:05:22,739 FIN DE LA SIMULACIÓN 8 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 T'Kuvma, mi señor, 9 00:10:20,203 --> 00:10:21,788 han pasado seis meses 10 00:10:21,871 --> 00:10:24,457 desde que inutilizaron tu nave y comenzó la guerra. 11 00:10:27,710 --> 00:10:30,171 Nos has dejado solos, desvalidos. 12 00:10:31,089 --> 00:10:32,882 Tus seguidores tienen hambre. 13 00:10:34,008 --> 00:10:37,929 Ayúdame a guiarlos hacia el alimento. 14 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 ¿Ahora eres un artista? 15 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 Es la órbita de cada objeto 16 00:10:44,811 --> 00:10:49,357 que hemos registrado entre los restos de la batalla. 17 00:10:49,607 --> 00:10:51,693 No hay aves de presa 18 00:10:51,860 --> 00:10:55,572 que podamos usar para reiniciar nuestros motores. 19 00:10:56,239 --> 00:10:57,782 Hay una nave. 20 00:10:57,866 --> 00:10:59,367 No volveremos a discutirlo. 21 00:10:59,534 --> 00:11:01,911 La Shenzhou está cerca. 22 00:11:02,245 --> 00:11:04,414 Aunque ha sido abandonada, 23 00:11:04,581 --> 00:11:06,291 su unidad de dilitio está intacta. 24 00:11:06,833 --> 00:11:08,918 Es la nave que acabó con T'Kuvma. 25 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 Fusionar su tecnología con la nuestra sería blasfemia. 26 00:11:12,172 --> 00:11:14,549 No te indignó tanto comerte a su capitán. 27 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 Vi tu sonrisa cuando cogías carne 28 00:11:17,260 --> 00:11:20,972 de su blanda calavera. 29 00:11:21,306 --> 00:11:24,517 Cuando T'Kuvma pereció en mis brazos... 30 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 ...juré mantener su llama encendida... 31 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 ...oponerme a la asimilación... 32 00:11:32,817 --> 00:11:35,069 ...y liderar a sus seguidores. 33 00:11:35,236 --> 00:11:38,448 Pero ahora se mueren de hambre 34 00:11:38,615 --> 00:11:40,575 en esta nave fantasma. 35 00:11:40,742 --> 00:11:44,537 Su legado morirá con ellos. 36 00:11:44,704 --> 00:11:45,747 No lo permitiré. 37 00:11:46,623 --> 00:11:48,541 ¿De qué sirve la pureza 38 00:11:48,708 --> 00:11:50,627 si conduce a la muerte? 39 00:11:54,881 --> 00:11:57,050 Mi padre era pariente de T'Kuvma, 40 00:11:57,967 --> 00:12:01,346 pero mi madre era de la Casa de Mokai, 41 00:12:02,639 --> 00:12:06,684 el clan de los fisgones, los impostores, los tejedores de engaños. 42 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 De pequeña, 43 00:12:11,856 --> 00:12:13,399 ella me dio un bat'leth... 44 00:12:14,359 --> 00:12:15,193 ...para... 45 00:12:15,485 --> 00:12:17,528 ...que me atravesara el corazón. 46 00:12:18,404 --> 00:12:20,907 Para que eligiera una casa por encima de la otra. 47 00:12:24,160 --> 00:12:25,078 En cambio, 48 00:12:26,037 --> 00:12:30,583 construí un puente para servir a ambas. 49 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Ahora te toca a ti construirlo... 50 00:12:36,839 --> 00:12:39,300 ...ir a ese cementerio 51 00:12:39,467 --> 00:12:42,929 y traer la unidad de procesamiento de la Shenzhou. 52 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Por el bien de tu pueblo, 53 00:12:45,974 --> 00:12:48,267 tienes que ir a esa nave. 54 00:15:40,106 --> 00:15:41,065 {\an8}FIN DE LA TRANSMISIÓN 55 00:18:04,792 --> 00:18:05,793 Kol. 56 00:18:08,004 --> 00:18:09,630 ¿A qué se debe tu visita? 57 00:18:12,883 --> 00:18:14,594 La última vez que estuve aquí, 58 00:18:15,011 --> 00:18:17,513 en la víspera de la guerra, 59 00:18:18,180 --> 00:18:22,268 no mostré respeto. 60 00:18:22,768 --> 00:18:24,812 Ahora, vengo con humildad. 61 00:18:26,939 --> 00:18:28,774 T'Kuvma nos enseña que aquí, 62 00:18:29,817 --> 00:18:30,985 en el Imperio klingon, 63 00:18:31,819 --> 00:18:33,696 solo se arrodillan nuestros enemigos. 64 00:18:37,450 --> 00:18:38,659 Sabias palabras. 65 00:18:40,620 --> 00:18:44,290 Pero las palabras no ganan las guerras. 66 00:18:45,124 --> 00:18:51,005 La nave de tu casa tiene lo que no tiene ninguna otra. 67 00:18:52,340 --> 00:18:54,842 Tecnología de ocultación 68 00:18:56,469 --> 00:18:58,137 que puede aplastar a la Flota. 69 00:18:59,221 --> 00:19:01,098 Te necesitamos de nuevo en la lucha. 70 00:19:01,515 --> 00:19:03,476 Hemos saqueado las naves destruidas 71 00:19:03,559 --> 00:19:05,436 que flotan en el cementerio 72 00:19:05,603 --> 00:19:07,396 desde la batalla con la Flota Estelar. 73 00:19:08,022 --> 00:19:12,109 Han pasado seis meses y ya casi volvemos a estar operativos. 74 00:19:12,610 --> 00:19:14,904 Pero nos falta un procesador de dilitio. 75 00:19:15,071 --> 00:19:17,573 Y casi se nos ha agotado la comida. 76 00:19:17,740 --> 00:19:21,494 Pero como T'Kuvma nos enseñó, 77 00:19:22,787 --> 00:19:25,247 lo que pertenece a la Casa de T'Kuvma 78 00:19:27,500 --> 00:19:28,959 pertenece a la Casa de Kor. 79 00:19:30,753 --> 00:19:32,505 Que las palabras de tu mesías, 80 00:19:32,963 --> 00:19:34,465 nuestro mesías, 81 00:19:35,007 --> 00:19:37,301 también nos preserven. 82 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 ¡Siempre klingon! 83 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 ¡Siempre klingon! 84 00:20:56,922 --> 00:20:57,840 MOTOR DE ESPORAS 85 00:27:10,087 --> 00:27:12,548 Presurización completa. 86 00:27:29,982 --> 00:27:31,316 L'Rell. 87 00:27:31,817 --> 00:27:35,195 No hay nada de valor en esta cubierta, 88 00:27:35,362 --> 00:27:37,990 ni en el despacho del capitán. 89 00:27:38,532 --> 00:27:39,366 He localizado 90 00:27:39,533 --> 00:27:40,784 el procesador de dilitio. 91 00:27:43,078 --> 00:27:45,414 La unidad está cubierta de residuos. 92 00:27:47,124 --> 00:27:49,126 Al desconectarla, podría estallar. 93 00:27:49,293 --> 00:27:52,838 Un paso en falso y nos uniremos a la Flota Negra. 94 00:27:53,922 --> 00:27:55,465 Yo la sacaré. 95 00:27:58,886 --> 00:27:59,887 L'Rell, 96 00:28:00,387 --> 00:28:02,389 no siempre hemos opinado igual. 97 00:28:03,515 --> 00:28:05,267 Pero ahora que te conozco, 98 00:28:06,518 --> 00:28:08,395 veo que eres astuta. 99 00:28:08,645 --> 00:28:09,855 Más que yo. 100 00:28:11,690 --> 00:28:13,025 Gracias, mi señor. 101 00:28:13,191 --> 00:28:15,319 ¿Por qué me llamas así? 102 00:28:16,236 --> 00:28:18,071 T'Kuvma te hizo su sucesor. 103 00:28:18,906 --> 00:28:21,283 Seguro que recelaste de su decisión. 104 00:28:21,450 --> 00:28:22,993 T'Kuvma apenas me conocía, 105 00:28:23,160 --> 00:28:26,371 mientras tú serviste a su lado durante años. 106 00:28:34,713 --> 00:28:38,050 T'Kuvma vio algo en ti. 107 00:28:40,219 --> 00:28:42,137 Una devoción pura. 108 00:28:45,724 --> 00:28:48,393 No quiero la responsabilidad del liderazgo. 109 00:28:49,561 --> 00:28:52,397 Estando detrás de ti, tengo libertad de movimientos. 110 00:28:53,023 --> 00:28:58,904 Para ser tu brazo ejecutor, tu defensora, tu combatiente. 111 00:29:08,538 --> 00:29:10,165 Tengo suerte de tenerte. 112 00:29:13,669 --> 00:29:15,671 ¿Lo desacoplamos? 113 00:29:34,398 --> 00:29:35,565 Gracias, T'Kuvma. 114 00:29:37,150 --> 00:29:38,652 Con esto, la nave volará. 115 00:36:04,746 --> 00:36:05,789 ¿Qué es esto? 116 00:36:08,833 --> 00:36:10,627 Víveres. De mi nave. 117 00:36:10,794 --> 00:36:12,837 Con esto, 118 00:36:13,004 --> 00:36:15,965 tu tripulación caerá rendida a mis pies. 119 00:36:16,132 --> 00:36:17,384 El precio de la lealtad 120 00:36:17,717 --> 00:36:19,678 es muy bajo para los que tienen 121 00:36:20,345 --> 00:36:21,179 hambre. 122 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 Has fracasado. 123 00:36:26,101 --> 00:36:28,853 Eres tan inútil como feo, 124 00:36:29,145 --> 00:36:31,022 hijo de nadie. 125 00:36:31,189 --> 00:36:32,524 T'Kuvma me ungió. 126 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Soy el portador de la antorcha. 127 00:36:35,568 --> 00:36:38,655 Y por tal privilegio, 128 00:36:39,614 --> 00:36:41,408 dejaste que un humano 129 00:36:41,491 --> 00:36:43,493 extinguiera su luz. 130 00:36:45,578 --> 00:36:47,872 T'Kuvma encendió la estrella de Kahless. 131 00:36:49,165 --> 00:36:50,625 Las casas se han unido. 132 00:36:50,959 --> 00:36:53,169 Solo hasta que derrotemos a la Federación. 133 00:36:54,921 --> 00:36:56,548 Luego nos dividiremos. 134 00:37:00,427 --> 00:37:03,471 Pero tu extraña nave... 135 00:37:04,013 --> 00:37:06,433 ...su tripulación y su camuflaje 136 00:37:06,599 --> 00:37:07,976 ahora me servirán a mí. 137 00:37:08,435 --> 00:37:11,563 Por encima de mi cadáver. 138 00:37:18,695 --> 00:37:20,613 Es tuyo, mi señor. 139 00:37:38,757 --> 00:37:39,799 Mátalo. 140 00:37:42,594 --> 00:37:45,472 Se me ocurre un destino más apropiado. 141 00:37:48,224 --> 00:37:50,602 Dejarlo en la tumba de nuestro enemigo. 142 00:38:47,659 --> 00:38:48,493 ENERGÍA - ESCUDOS 143 00:41:33,533 --> 00:41:35,493 T'Kuvma, mi señor. 144 00:41:36,661 --> 00:41:40,123 Me han abandonado aquí para que muera 145 00:41:40,289 --> 00:41:43,126 en el nido de las alimañas que te quitaron la vida. 146 00:41:44,127 --> 00:41:48,172 Mi fe me dice que este no es el final. 147 00:41:55,805 --> 00:41:58,933 ¡Mi fe me dice que este no es el final! 148 00:41:59,726 --> 00:42:00,643 Voq. 149 00:42:06,566 --> 00:42:07,775 Renegaste de mí. 150 00:42:07,942 --> 00:42:09,110 Para salvarte la vida. 151 00:42:09,277 --> 00:42:11,946 Kol no tardará en advertir mi ausencia. 152 00:42:22,331 --> 00:42:25,126 Debemos ir tras ellos y restaurar la Casa de T'Kuvma. 153 00:42:25,293 --> 00:42:26,753 Pertenecen a Kol. 154 00:42:27,754 --> 00:42:29,589 Necesitamos una estrategia a mayor escala. 155 00:42:30,798 --> 00:42:32,383 Para convencer 156 00:42:32,967 --> 00:42:36,095 a las 24 casas de que sigan la doctrina de T'Kuvma, 157 00:42:36,262 --> 00:42:39,390 debes ganar esta guerra. 158 00:42:39,557 --> 00:42:41,976 Demostrarles a todos que eres el único, 159 00:42:42,143 --> 00:42:44,437 el auténtico portador de la antorcha. 160 00:42:44,604 --> 00:42:46,272 Hablas como si tuvieras un plan. 161 00:42:47,273 --> 00:42:48,107 Lo tengo. 162 00:42:49,108 --> 00:42:50,234 He robado una nave 163 00:42:50,401 --> 00:42:52,320 y te llevaré al hogar de los Mokai. 164 00:42:52,487 --> 00:42:55,156 Te dejaré con las matriarcas, 165 00:42:55,323 --> 00:42:57,533 que te enseñarán cosas que no creías posibles. 166 00:42:59,368 --> 00:43:01,746 Pero tiene un precio. 167 00:43:11,756 --> 00:43:13,800 ¿Qué debo sacrificar? 168 00:43:15,843 --> 00:43:17,095 Todo.