1 00:00:11,748 --> 00:00:14,107 Negli episodi precedenti di Star Trek: Discovery... 2 00:00:14,325 --> 00:00:15,172 {\an8}Che sta succedendo? 3 00:00:15,795 --> 00:00:17,843 {\an8}Provviste. Dalla mia nave. 4 00:00:18,258 --> 00:00:21,180 {\an8}E il tuo equipaggio ha giurato fedeltà a me. 5 00:00:21,786 --> 00:00:22,823 {\an8}Hai fallito. 6 00:00:23,290 --> 00:00:25,970 Ambasciatore Sarek, è un piacere rincontrarla. 7 00:00:26,119 --> 00:00:28,121 Come da accordi, questa è la mia pupilla. 8 00:00:28,413 --> 00:00:30,440 L'unica altra donna Michael di cui ho sentito parlare 9 00:00:30,470 --> 00:00:32,533 è Michael Burnham, quella che si è ammutinata. 10 00:00:32,563 --> 00:00:33,795 Non sei lei, vero? 11 00:00:34,020 --> 00:00:36,440 Capitano Gabriel Lorca. Benvenuta sulla Discovery. 12 00:00:36,604 --> 00:00:38,258 Capitano, che ci faccio su questa nave? 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,452 La domanda è: cosa ne devo fare di lei? 14 00:00:41,025 --> 00:00:43,424 Stiamo creando un nuovo modo di volare. 15 00:00:43,454 --> 00:00:46,799 Se la Discovery può trovarsi ovunque e sparire in un secondo... 16 00:00:46,829 --> 00:00:48,141 è così che batteremo i Klingon. 17 00:00:48,171 --> 00:00:49,437 Crediamo che il nemico 18 00:00:49,467 --> 00:00:52,145 possa aver individuato nella Discovery la nostra arma segreta. 19 00:00:55,882 --> 00:00:57,928 Non mi ero reso conto che ci fosse qualcun altro qui. 20 00:00:57,958 --> 00:01:00,153 - Come si chiama, soldato? - Tenente Ash Tyler. 21 00:01:01,038 --> 00:01:02,824 Per uscire di qui ci sono sempre volute due persone. 22 00:01:02,854 --> 00:01:04,645 Aspettavo solo di trovare l'uomo giusto. 23 00:01:08,820 --> 00:01:10,001 I suoi occhi... 24 00:01:10,031 --> 00:01:12,065 è successo quando ha distrutto la Buran, vero? 25 00:01:12,095 --> 00:01:14,167 Ognuno sceglie il proprio dolore. 26 00:01:14,669 --> 00:01:16,169 Il mio mi aiuta a ricordare. 27 00:01:16,640 --> 00:01:19,249 Sono il capitano Lorca. Due da trasportare. Subito! 28 00:01:29,985 --> 00:01:32,185 Lunga vita e prosperità, ambasciatore Sarek. 29 00:01:33,710 --> 00:01:36,189 Anche a lei, subordinato V'Latak. 30 00:01:47,863 --> 00:01:50,203 La nostra missione richiede di partire immediatamente. 31 00:01:50,731 --> 00:01:52,720 Stabilisca una rotta per il sistema Cancri. 32 00:01:53,014 --> 00:01:56,209 Posso domandare la natura della nostra missione diplomatica? 33 00:01:56,463 --> 00:01:58,211 Mi permetta di essere diplomatico, 34 00:01:58,295 --> 00:02:00,213 pregandola di non domandarlo. 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,988 In momenti di crisi... 36 00:02:04,217 --> 00:02:06,219 il non sapere può rivelarsi vantaggioso. 37 00:02:08,632 --> 00:02:10,223 Siamo pronti per il decollo. 38 00:02:26,857 --> 00:02:29,475 - Altri due giri prima di colazione. - Ne abbiamo fatti dieci. 39 00:02:29,616 --> 00:02:32,245 Devi ancora ridurre il tuo tempo di 6,5 secondi. 40 00:02:32,546 --> 00:02:35,192 - 6 secondi sono così importanti? - 6,5! 41 00:02:35,676 --> 00:02:38,043 E sì, sono importanti se mai diventerai un capitano. 42 00:02:38,073 --> 00:02:41,266 Secondo la mia esperienza, le mie lacune nelle abilità atletiche 43 00:02:41,296 --> 00:02:44,257 vengono ampiamente compensate dalla mia intelligenza e personalità. 44 00:02:44,627 --> 00:02:46,996 Dovremmo concentrarci su questi attributi. 45 00:02:47,026 --> 00:02:50,195 Per il programma di addestramento capitani fanno domanda solo persone intelligenti. 46 00:02:50,225 --> 00:02:51,595 La personalità non conta. 47 00:02:51,625 --> 00:02:53,794 Lo dice solo chi non ha personalità. 48 00:02:54,244 --> 00:02:56,019 Aspetta... non intendevo te. 49 00:02:56,049 --> 00:02:58,271 Hai assolutamente una grande personalità. 50 00:02:58,301 --> 00:03:00,275 6,5 secondi non sono un numero arbitrario. 51 00:03:00,482 --> 00:03:02,989 Il tuo nuovo tempo ti farà avere un encomio per la resistenza fisica. 52 00:03:03,019 --> 00:03:05,377 Oggi, il tuo obiettivo sono 6,5 secondi. 53 00:03:05,407 --> 00:03:09,064 Poi sarà di farti trasferire su una nave di classe Constitution, come la Enterprise. 54 00:03:09,197 --> 00:03:11,013 E dopo, diventare primo ufficiale. 55 00:03:11,163 --> 00:03:12,824 Visualizza il tuo percorso e restaci. 56 00:03:12,854 --> 00:03:14,287 Raggiungi la tua destinazione. 57 00:03:14,406 --> 00:03:15,745 Da cadetto a capitano... 58 00:03:15,883 --> 00:03:16,918 proprio così. 59 00:03:17,640 --> 00:03:19,033 Cosa farai, Tilly? 60 00:03:35,963 --> 00:03:37,018 Come va? 61 00:03:37,048 --> 00:03:39,585 Ho aspettato 7 mesi per questo. Non si preoccupi per me, Capitano. 62 00:03:39,615 --> 00:03:40,615 Libero. 63 00:03:40,709 --> 00:03:42,629 Verifica presenza del nemico a destra. Via. 64 00:03:45,705 --> 00:03:47,105 Da dove viene, soldato? 65 00:03:47,135 --> 00:03:48,135 Da Seattle. 66 00:03:52,531 --> 00:03:53,787 - Libero. - Libero. 67 00:03:56,097 --> 00:03:58,272 - E la sua famiglia? - Non ho mai conosciuto mio padre. 68 00:03:58,302 --> 00:03:59,965 Secondo mia madre, non mi sono perso niente. 69 00:03:59,995 --> 00:04:01,435 È morta mentre ero in Accademia. 70 00:04:01,465 --> 00:04:03,224 Era in viaggio verso le Lune di Grazer, 71 00:04:03,372 --> 00:04:04,840 è stata colpita da una cometa. 72 00:04:05,643 --> 00:04:07,498 Erano 12 anni che non faceva una vacanza. 73 00:04:17,222 --> 00:04:18,898 Manovra dall'alto e dal basso. 74 00:04:32,457 --> 00:04:34,906 Due sopravvissuti, un ferito. 75 00:04:35,126 --> 00:04:36,590 Missione terminata con successo. 76 00:04:36,620 --> 00:04:39,400 Simulazione olografica di battaglia completata. 77 00:04:40,373 --> 00:04:42,375 Sua madre era un'insegnante, vero? 78 00:04:42,806 --> 00:04:44,377 Sì. Insegnava alla terza elementare. 79 00:04:45,376 --> 00:04:47,123 Alla scuola elementare di Issaquah. 80 00:04:47,886 --> 00:04:49,563 A 24 chilometri da Seattle, 81 00:04:49,593 --> 00:04:51,731 quindi non è esattamente di... 82 00:04:51,761 --> 00:04:52,761 Seattle. 83 00:04:55,132 --> 00:04:56,732 Mi piace cercare il pelo nell'uovo. 84 00:04:56,762 --> 00:04:58,025 Faccio le mie ricerche. 85 00:04:58,055 --> 00:04:59,748 Crede che faccia salire chiunque sulla mia nave? 86 00:04:59,778 --> 00:05:00,878 No, signore. 87 00:05:00,908 --> 00:05:02,144 Immagino mi abbia controllato. 88 00:05:02,174 --> 00:05:04,397 Crede che in caso contrario staremmo giocando con queste? 89 00:05:07,851 --> 00:05:09,452 24 uccisioni. Lei? 90 00:05:09,729 --> 00:05:10,829 22, signore. 91 00:05:11,325 --> 00:05:14,407 Pare che sia io quello che deve farsi sistemare gli occhi. 92 00:05:16,771 --> 00:05:17,863 {\an8}36 UCCISIONI 93 00:05:18,981 --> 00:05:21,772 - Capitano, in segno di rispetto... - Non si scusi per la sua bravura. 94 00:05:22,537 --> 00:05:25,205 Voglio che il mio capo della sicurezza spari meglio di me. 95 00:05:26,907 --> 00:05:29,475 Il guardiamarina Rahms è pregato di presentarsi al ponte navette. 96 00:05:29,505 --> 00:05:30,906 Mi sta offrendo una posizione, Capitano? 97 00:05:30,936 --> 00:05:33,534 Beh, immagino che dopo averla vista pilotare, sparare... 98 00:05:34,302 --> 00:05:35,809 combattere come un Klingon... 99 00:05:35,839 --> 00:05:38,680 Era ovvio che acquisissi qualcosa da loro, dopo 7 mesi di pestaggi. 100 00:05:38,710 --> 00:05:40,514 Ma la maggior parte della gente si sarebbe arresa. 101 00:05:40,544 --> 00:05:41,828 Lei invece ha imparato. 102 00:05:42,330 --> 00:05:45,758 Io e il mio ultimo capo della sicurezza ne abbiamo passate tante insieme. 103 00:05:46,086 --> 00:05:48,070 Ho bisogno di qualcuno di cui potermi fidare. 104 00:05:48,697 --> 00:05:50,443 Qualcuno che comprenda la guerra. 105 00:05:50,963 --> 00:05:53,388 Che sappia cosa serve per sopravvivere e per vincere. 106 00:05:53,941 --> 00:05:55,394 Credo quel qualcuno sia lei. 107 00:05:55,636 --> 00:05:56,636 Mi sbaglio? 108 00:05:57,175 --> 00:05:59,237 Sarei onorato di servire sulla Discovery. 109 00:06:01,311 --> 00:06:02,618 Non la deluderò, signore. 110 00:06:03,208 --> 00:06:04,208 Bene. 111 00:06:11,492 --> 00:06:14,467 Secondo il nostro piano di volo, dovremmo arrivare a momenti. 112 00:06:18,824 --> 00:06:21,431 Perché non siamo ancora usciti dalla curvatura? 113 00:06:21,461 --> 00:06:23,311 La nostra rotta è cambiata. 114 00:06:27,963 --> 00:06:29,020 Conosce... 115 00:06:29,428 --> 00:06:31,141 la vera natura della mia missione. 116 00:06:31,171 --> 00:06:34,792 Questa missione non rispecchia la vera ideologia vulcaniana. 117 00:06:34,957 --> 00:06:36,257 È uno di loro. 118 00:06:36,554 --> 00:06:37,654 Un fanatico. 119 00:06:37,711 --> 00:06:39,678 La sua attrazione per gli umani 120 00:06:39,708 --> 00:06:41,853 non può più essere tollerata. 121 00:06:41,883 --> 00:06:43,383 La sua ossessione... 122 00:06:43,741 --> 00:06:45,809 l'ha resa cieco di fronte alla verità. 123 00:06:45,839 --> 00:06:46,839 Gli umani 124 00:06:46,942 --> 00:06:48,501 sono inferiori. 125 00:06:48,696 --> 00:06:50,503 Il mio sacrificio... 126 00:06:51,041 --> 00:06:55,141 sarà un grido che riunirà coloro che considerano la logica 127 00:06:55,509 --> 00:06:56,509 sopra ogni cosa 128 00:06:56,671 --> 00:07:01,567 I Vulcaniani presto riconosceranno e si ritireranno dal fallito esperimento che è 129 00:07:01,722 --> 00:07:02,972 la Federazione. 130 00:07:12,267 --> 00:07:15,227 Traduzione: Brine-chan 131 00:07:19,050 --> 00:07:21,959 Traduzione: Telroquen 132 00:07:22,508 --> 00:07:25,308 Traduzione: melecell 133 00:07:25,927 --> 00:07:28,585 Traduzione: NathanDrake83 134 00:07:29,102 --> 00:07:31,392 Traduzione: Bebbe5 135 00:07:32,698 --> 00:07:34,997 Traduzione: Arkham 136 00:07:35,880 --> 00:07:38,390 Traduzione: onikawaii 137 00:08:23,315 --> 00:08:25,909 Stagione 1 Episodio 6 "Lethe" 138 00:08:25,939 --> 00:08:28,496 Revisione: Geodefender Resynch: Superpiffer 139 00:08:36,467 --> 00:08:38,611 :: Italiansubs :: [www.italiansubs.net] 140 00:08:39,203 --> 00:08:41,726 Computer, succo vegetale con verdure extra. 141 00:08:41,756 --> 00:08:43,606 Computer, annulla l'ordine. 142 00:08:43,638 --> 00:08:46,619 Quella non è affatto la corretta proporzione di proteine, carboidrati e grassi. 143 00:08:47,320 --> 00:08:50,623 Computer, un burrito da colazione con tre albumi e fagioli neri. 144 00:08:50,802 --> 00:08:52,625 - Computer... - Fanne due. 145 00:08:53,007 --> 00:08:54,627 Computer, aggiungi salsa. 146 00:08:55,020 --> 00:08:57,620 Computer, aggiungi salsa di pomodori arrostiti. 147 00:08:57,650 --> 00:08:59,849 I pomodori cotti sono un'ottima fonte di licopene. 148 00:08:59,879 --> 00:09:02,614 - Ricordatelo. - Dio mio, fai veramente paura. 149 00:09:02,644 --> 00:09:05,736 Due appetitosi e nutrienti burrito. 150 00:09:06,770 --> 00:09:07,789 Nuovo arrivato, 151 00:09:07,819 --> 00:09:08,819 ore tre. 152 00:09:09,191 --> 00:09:10,919 Tenente Ash Tyler. 153 00:09:11,813 --> 00:09:14,386 Dicono abbia eliminato sei guerrieri Klingon 154 00:09:14,416 --> 00:09:17,317 in combattimento corpo a corpo quando è fuggito dallo Sparviero con il capitano. 155 00:09:17,347 --> 00:09:19,847 Sei? Ho combattuto i Klingon. Ne dubito. 156 00:09:19,890 --> 00:09:22,042 Di conseguenza il capitano vuole praticamente adottarlo. 157 00:09:22,072 --> 00:09:24,881 Fatico a vedere il capitano Lorca provare qualcosa di simile per chicchessia. 158 00:09:24,911 --> 00:09:26,659 Perché? Ha praticamente adottato te. 159 00:09:27,012 --> 00:09:28,459 Io credo a ogni parola. 160 00:09:28,489 --> 00:09:30,925 Ho come la sensazione che lo faccia sembrare più attraente. 161 00:09:31,327 --> 00:09:34,053 Il guardiamarina Molina è pregato di fare rapporto in Sala Macchine. 162 00:09:37,844 --> 00:09:41,365 Si dice che lei abbia eliminato sei guerrieri Klingon in combattimento corpo a corpo. 163 00:09:41,395 --> 00:09:43,062 Non può credere a tutto ciò che sente. 164 00:09:43,092 --> 00:09:44,542 La prego, si sieda. 165 00:09:45,714 --> 00:09:48,653 Io sono la cadetta Sylvia Tilly. Questa è la mia mentore, Michael. 166 00:09:48,683 --> 00:09:51,964 Il comandante Wilson è pregato di fare rapporto alla Sala Teletrasporto. 167 00:09:51,994 --> 00:09:53,594 Lei è Michael Burnham? 168 00:09:53,838 --> 00:09:54,888 In persona. 169 00:09:55,273 --> 00:09:57,904 Probabilmente, può credere a tutto ciò che ha sentito dire. 170 00:09:57,934 --> 00:10:00,102 È mia abitudine valutare le persone nel presente. 171 00:10:00,132 --> 00:10:02,881 Lei è un efficiente membro di una nave della Federazione. 172 00:10:02,911 --> 00:10:04,011 Proprio qui. 173 00:10:04,276 --> 00:10:05,376 Proprio ora. 174 00:10:13,396 --> 00:10:14,606 Questi giovani d'oggi. 175 00:10:16,002 --> 00:10:17,002 Michael. 176 00:10:20,192 --> 00:10:21,542 Michael, cos'hai? 177 00:10:25,220 --> 00:10:26,719 - Devo andare. - Tutto ok? 178 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 Sì. 179 00:10:28,097 --> 00:10:29,097 No. 180 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 Sarek... 181 00:10:40,279 --> 00:10:42,229 La mia mente nella tua mente. 182 00:10:46,140 --> 00:10:48,340 I miei pensieri nei tuoi pensieri. 183 00:11:24,053 --> 00:11:27,223 Non possiamo lasciare che le facciano questo. Ha dedicato tutta la sua vita a questo. 184 00:11:27,253 --> 00:11:29,838 Ha raggiunto l'eccellenza. Devi fare qualcosa. 185 00:11:29,868 --> 00:11:30,870 Non è giusto. 186 00:11:31,071 --> 00:11:33,193 Non c'è logica nella tua richiesta, moglie. 187 00:11:33,223 --> 00:11:35,223 La giustizia è quantificabile. 188 00:11:35,320 --> 00:11:37,010 Il Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano 189 00:11:37,040 --> 00:11:41,074 ha valutato le sue abilità insufficienti e reso nota la sua decisione. 190 00:11:41,104 --> 00:11:42,651 Una decisione sbagliata. 191 00:11:42,681 --> 00:11:44,656 Si è diplomata come migliore della sua classe. 192 00:11:44,686 --> 00:11:46,746 Nei test ha punteggi migliori di qualsiasi Vulcaniano. 193 00:11:46,776 --> 00:11:48,426 Esistono altri criteri. 194 00:11:48,550 --> 00:11:50,900 Disciplina spirituale, arti marziali, 195 00:11:51,550 --> 00:11:54,250 - logica. - Vi prego, voglio andare a casa. 196 00:11:54,548 --> 00:11:56,748 L'umiliazione è un'emozione umana. 197 00:11:58,390 --> 00:11:59,840 Mi dispiace, Sarek. 198 00:12:02,524 --> 00:12:04,036 Hai sbagliato a credere in me. 199 00:12:04,066 --> 00:12:06,311 - No, no, no. - Non posso competere qui. 200 00:12:06,341 --> 00:12:08,585 Non possiedo le abilità necessarie. 201 00:12:09,262 --> 00:12:11,201 - Non sono abbastanza brava. - Sciocchezze. 202 00:12:11,826 --> 00:12:12,826 Sarek, 203 00:12:13,028 --> 00:12:14,680 aiutala a capire la verità. 204 00:12:14,710 --> 00:12:17,178 Non può prosperare al servizio di Vulcano. 205 00:12:17,208 --> 00:12:19,924 Forse posso trovarle un posto nella Flotta Stellare. 206 00:12:19,954 --> 00:12:22,304 I loro requisiti sono meno eccessivi. 207 00:12:26,410 --> 00:12:27,506 Cosa ci fai qui? 208 00:12:27,536 --> 00:12:29,618 Questa è la mia mente. 209 00:12:30,219 --> 00:12:32,310 - Mi hai portato tu qui. - Vattene subito! 210 00:12:32,340 --> 00:12:34,133 Sarek! 211 00:12:38,302 --> 00:12:39,902 Sin dal bombardamento, 212 00:12:40,210 --> 00:12:42,056 parte di me, il mio katra, 213 00:12:42,534 --> 00:12:43,707 è dentro di te. 214 00:12:43,737 --> 00:12:45,937 I miei pensieri nei tuoi pensieri. 215 00:12:46,115 --> 00:12:47,115 Sarek! 216 00:12:47,145 --> 00:12:49,290 Va tutto bene, Burnham. È in infermeria. 217 00:12:49,320 --> 00:12:50,370 Che cos'ha? 218 00:12:51,096 --> 00:12:52,346 Non ne ho idea. 219 00:12:52,484 --> 00:12:54,479 Dalle scansioni non risulta niente. 220 00:12:54,509 --> 00:12:56,659 Non sono io, è Sarek. È nei guai. 221 00:12:57,066 --> 00:12:58,116 Come lo sa? 222 00:12:58,638 --> 00:13:00,272 Condivido parte del suo katra. 223 00:13:00,302 --> 00:13:03,359 - La sua forza vitale eterna. - È come l'anima vulcaniana. 224 00:13:03,389 --> 00:13:05,097 Ho sentito delle storie, però... 225 00:13:05,127 --> 00:13:06,884 pensavo fosse un antico mito. 226 00:13:06,914 --> 00:13:08,328 Come fa a condividere 227 00:13:08,489 --> 00:13:10,326 un'anima con Sarek? Non è vulcaniana. 228 00:13:10,356 --> 00:13:13,498 Sono stata cresciuta come tale. Dopo la morte dei miei genitori all'avamposto vulcaniano. 229 00:13:13,528 --> 00:13:15,901 Sarek e la sua moglie umana, Amanda, la presero con loro. 230 00:13:15,931 --> 00:13:17,663 La sua storia è ben documentata. 231 00:13:17,693 --> 00:13:20,226 Credeva avrei potuto dimostrare il potenziale dell'umanità. 232 00:13:21,745 --> 00:13:23,731 Come ha potuto mettere una bambina così sotto pressione? 233 00:13:23,761 --> 00:13:26,997 Non tutti erano d'accordo con lui, c'era un gruppo di estremisti della logica. 234 00:13:28,476 --> 00:13:30,006 Non volevano umani nella loro cultura. 235 00:13:30,036 --> 00:13:31,815 Tentarono di fermarlo uccidendomi. 236 00:13:31,845 --> 00:13:34,216 Bombardarono il Centro d'Apprendimento in cui studiavo. 237 00:13:35,096 --> 00:13:36,196 I Vulcaniani 238 00:13:36,427 --> 00:13:38,192 - cercarono di ucciderla? - Rinnegati, 239 00:13:38,222 --> 00:13:40,473 una piccola fazione, e non ci provarono. 240 00:13:40,503 --> 00:13:41,764 Dottore, ci riuscirono. 241 00:13:42,739 --> 00:13:44,272 Sono stata morta per tre minuti. 242 00:13:45,403 --> 00:13:48,294 Il katra ha poteri curativi. Sarek lo usò per salvarmi. 243 00:13:48,324 --> 00:13:51,163 Una sorta di trapianto d'anima. È una procedura disapprovata. 244 00:13:51,193 --> 00:13:53,093 - E rara. - Quindi lei è... 245 00:13:53,560 --> 00:13:54,667 collegata con lui? 246 00:13:54,697 --> 00:13:56,423 Se lui viene ferito, lei sente dolore? 247 00:13:56,990 --> 00:13:58,531 Le è già successo prima? 248 00:13:58,561 --> 00:13:59,561 Una volta. 249 00:14:00,197 --> 00:14:01,646 All'inizio della guerra. 250 00:14:01,676 --> 00:14:03,307 Percepì la mia sofferenza. 251 00:14:03,638 --> 00:14:04,838 E venne da me. 252 00:14:06,270 --> 00:14:07,622 Ma stavolta è diverso. 253 00:14:07,652 --> 00:14:09,065 Lo sento svanire. 254 00:14:09,264 --> 00:14:12,161 Non credo lo stia facendo coscientemente, Sarek è delirante. 255 00:14:12,191 --> 00:14:13,510 Forse sta morendo. 256 00:14:14,670 --> 00:14:15,670 Capitano. 257 00:14:17,771 --> 00:14:18,771 La prego. 258 00:14:19,486 --> 00:14:21,291 Capitano, mi aiuti a trovarlo. 259 00:14:25,813 --> 00:14:27,283 Michael Burnham ha ragione. 260 00:14:27,313 --> 00:14:29,812 L'Alto Consiglio Vulcaniano ha confermato che 261 00:14:29,902 --> 00:14:33,816 la nave dell'ambasciatore Sarek è stata sabotata da estremisti della logica. 262 00:14:34,081 --> 00:14:36,987 Ho saputo che i Vulcaniani sono stati invitati a un incontro segreto 263 00:14:37,017 --> 00:14:39,713 con due casate klingon indipendenti, 264 00:14:39,743 --> 00:14:41,955 in un tentativo di alleanza per vincere la guerra. 265 00:14:41,985 --> 00:14:44,683 I Klingon non mandano inviti per le feste. 266 00:14:44,713 --> 00:14:45,713 Infatti. 267 00:14:46,284 --> 00:14:47,800 Ma entrambe queste casate 268 00:14:47,830 --> 00:14:50,939 sono state estromesse dal nuovo governo del generale Kol. 269 00:14:51,627 --> 00:14:54,240 Desiderano compromettere la sua autorità. 270 00:14:54,270 --> 00:14:55,642 E i Vulcaniani ci credono? 271 00:14:55,672 --> 00:14:57,472 Non senza qualche riserva. 272 00:14:58,111 --> 00:15:02,225 L'incontro è stato organizzato su suolo neutrale dagli anziani di Cancri IV. 273 00:15:02,726 --> 00:15:06,376 Sarek era stato scelto per valutare la legittimità delle loro parole. 274 00:15:07,035 --> 00:15:09,392 Ha dimostrato un'abilità unica 275 00:15:09,422 --> 00:15:11,877 nell'instaurare rapporti con razze che... 276 00:15:12,387 --> 00:15:14,145 non seguono 277 00:15:14,530 --> 00:15:16,157 un'ideologia basata sulla logica. 278 00:15:16,589 --> 00:15:20,085 I Vulcaniani hanno agito alle spalle della Flotta Stellare per sistemare il nostro... 279 00:15:20,115 --> 00:15:21,606 "disastro illogico". 280 00:15:22,085 --> 00:15:23,814 Quindi adesso dov'è l'ambasciatore? 281 00:15:23,844 --> 00:15:26,188 Disperso in una nebulosa vicino a Yridia. 282 00:15:26,511 --> 00:15:29,598 Il comando della Flotta Stellare sta valutando la situazione, 283 00:15:29,628 --> 00:15:31,874 per organizzare un'operazione di recupero. 284 00:15:32,140 --> 00:15:35,597 Sì, beh, più tempo perdete a valutare, più è probabile che Sarek muoia. 285 00:15:35,818 --> 00:15:37,760 Così come la migliore occasione di pace. 286 00:15:38,437 --> 00:15:40,622 - Vado a prenderlo. - Assolutamente no. 287 00:15:40,652 --> 00:15:42,546 Ci sono protocolli da seguire, Capitano. 288 00:15:42,576 --> 00:15:44,315 Dica ai Vulcaniani che non c'è di che. 289 00:15:44,345 --> 00:15:45,888 Sistemo volentieri i loro disastri. 290 00:15:46,046 --> 00:15:47,890 - La Discovery chiude. - Capitano... 291 00:16:05,736 --> 00:16:08,186 Siamo arrivati alla nebulosa di Yridia. 292 00:16:08,674 --> 00:16:11,914 Cominciate a cercare il segnale d'emergenza dell'ambasciatore. 293 00:16:14,021 --> 00:16:15,145 Come si sente? 294 00:16:15,175 --> 00:16:17,499 Percepisco ancora Sarek, ma sta diventando incostante. 295 00:16:17,529 --> 00:16:19,118 Penso stia peggiorando. 296 00:16:19,148 --> 00:16:20,672 Non si preoccupi, lo recupereremo. 297 00:16:20,702 --> 00:16:21,702 Capitano. 298 00:16:21,732 --> 00:16:24,481 Gli scanner non rilevano alcun segno della nave dell'ambasciatore. 299 00:16:24,511 --> 00:16:28,111 I gas radioattivi della nebulosa stanno mettendo fuori uso i nostri sensori. 300 00:16:28,141 --> 00:16:30,962 Ok, inviamo delle sonde. Esaminiamo settore per settore. 301 00:16:30,992 --> 00:16:33,192 Data la dimensione della nebulosa, 302 00:16:33,286 --> 00:16:35,369 in tal modo potrebbero volerci mesi. 303 00:16:36,631 --> 00:16:38,431 Ha altre idee, Numero Uno? 304 00:16:39,394 --> 00:16:40,394 Io. 305 00:16:41,748 --> 00:16:43,522 Proprio il mio genere di pazzia. 306 00:16:43,552 --> 00:16:47,321 Vorrebbe costruire un amplificatore sintetico di fusione mentale. 307 00:16:47,626 --> 00:16:48,626 Fico! 308 00:16:48,666 --> 00:16:51,456 È chiaro che il suo viaggio per la via del micelio 309 00:16:51,486 --> 00:16:53,286 l'ha messa di buonumore, Tenente. 310 00:16:53,316 --> 00:16:56,121 Superate le pugnalate degli aghi, non è niente male. 311 00:16:56,253 --> 00:16:57,873 Dalla sua reazione deduco 312 00:16:57,903 --> 00:17:01,232 che modificando lo stimolatore neurale potrei ottenere ciò che mi serve. 313 00:17:01,262 --> 00:17:02,262 Certo. 314 00:17:02,676 --> 00:17:03,686 Ehi, perché no? 315 00:17:03,716 --> 00:17:07,540 Stimoliamo il suo impulso neurale per ricollegarlo al suo katra, 316 00:17:07,671 --> 00:17:10,307 poi infondiamo quei segnali nella sua testolina, 317 00:17:10,337 --> 00:17:11,974 e... voilà. 318 00:17:12,292 --> 00:17:13,412 Sarek-visione. 319 00:17:13,442 --> 00:17:16,249 Devo ammettere che questa cosa del katra è proprio forte. 320 00:17:16,279 --> 00:17:18,083 Un'autostrada inesplorata 321 00:17:18,113 --> 00:17:20,457 che collega ogni coscienza e forma di vita? 322 00:17:20,487 --> 00:17:23,916 Non abbiamo tempo per discutere delle implicazioni metafisiche. 323 00:17:23,946 --> 00:17:25,619 Percepisco che Sarek è incosciente. 324 00:17:25,649 --> 00:17:27,832 Voglio usare questa fusione mentale per svegliarlo. 325 00:17:27,862 --> 00:17:29,579 Così che possa attivare il suo transponder. 326 00:17:29,609 --> 00:17:32,186 Giusto, una specie di dose di metanfetamina psichica. 327 00:17:32,216 --> 00:17:34,209 Avrei detto "di adrenalina", ma il senso è quello. 328 00:17:34,239 --> 00:17:35,998 C'è un problemuccio, però... 329 00:17:36,539 --> 00:17:40,281 L'interferenza radioattiva della nebulosa indebolirà il segnale. 330 00:17:40,518 --> 00:17:44,832 Non riuscirà mai a mantenere una connessione con Sarek abbastanza forte da qua fuori. 331 00:17:44,862 --> 00:17:47,420 Potremmo portare la Discovery all'interno della nebulosa 332 00:17:47,450 --> 00:17:48,606 per avvicinarci a lui. 333 00:17:49,345 --> 00:17:50,495 Pessima idea. 334 00:17:50,680 --> 00:17:53,537 Indovini che succede se mischiamo quei gas cosmici 335 00:17:53,567 --> 00:17:57,038 con la concentrazione di spore fungine che abbiamo a bordo. 336 00:18:02,276 --> 00:18:03,926 Ok. Quindi useremo una navetta. 337 00:18:04,719 --> 00:18:08,480 Volerebbe in quella zuppa sperando e pregando. È davvero così pazza? 338 00:18:09,975 --> 00:18:11,071 Buono a sapersi. 339 00:18:11,269 --> 00:18:12,405 Lo so, lo so. 340 00:18:12,435 --> 00:18:13,436 "Al lavoro". 341 00:18:14,820 --> 00:18:17,926 Se non resto troppo a lungo, gli scudi della navetta dovrebbero reggere. 342 00:18:17,956 --> 00:18:21,069 Ma mi servirà qualcuno per l'amplificatore neurale. Suggerirei il cadetto Tilly. 343 00:18:21,973 --> 00:18:23,223 È intelligente. 344 00:18:23,538 --> 00:18:26,639 - E sarebbe anche un ottimo supporto morale. - Va bene, allora, come desidera. 345 00:18:26,739 --> 00:18:29,927 E le servirà un pilota che sappia volare in quella tempesta e, 346 00:18:29,957 --> 00:18:32,206 cosa più importante, riportarla qui sana e salva. 347 00:18:32,566 --> 00:18:34,018 Per fortuna, ne conosco uno. 348 00:18:35,508 --> 00:18:37,108 Attenzione a tutto il personale. 349 00:18:37,138 --> 00:18:39,212 Evacuare l'attracco 3 per test sugli scudi. 350 00:18:40,028 --> 00:18:41,628 - Cadetto. - Signore. 351 00:18:45,649 --> 00:18:47,150 La riporti qui tutta intera. 352 00:18:47,616 --> 00:18:49,115 Non avrà nemmeno un graffio. 353 00:18:49,288 --> 00:18:51,517 Sto parlando di lei. 354 00:18:51,997 --> 00:18:54,749 Il cadetto Wells si presenti in sala macchine. 355 00:18:55,440 --> 00:18:56,840 O non torni affatto. 356 00:19:21,795 --> 00:19:25,245 Capitano. Trasmissione in arrivo dall'ammiraglio Cornwell. 357 00:19:25,718 --> 00:19:27,225 Trasferiscila ai miei alloggi. 358 00:19:27,255 --> 00:19:29,075 Temo che non sia possibile, signore. 359 00:19:29,776 --> 00:19:31,118 In che senso non è possibile? 360 00:19:31,148 --> 00:19:33,379 Il suo incrociatore è appena uscito dalla curvatura 361 00:19:33,409 --> 00:19:36,110 e sta chiedendo il permesso di attraccare. 362 00:19:36,968 --> 00:19:37,968 Qui. 363 00:19:38,858 --> 00:19:39,858 Va bene. 364 00:19:39,888 --> 00:19:41,388 La riceverò in sala tattica. 365 00:19:41,908 --> 00:19:43,569 Cosa cavolo pensi di fare? 366 00:19:43,599 --> 00:19:46,792 Pensavo che a Terral venisse un colpo. Ed è un Vulcaniano, per la miseria. 367 00:19:46,822 --> 00:19:48,336 Ho fatto ciò che ritenevo più giusto. 368 00:19:48,366 --> 00:19:51,279 Hai organizzato una missione di salvataggio non autorizzata 369 00:19:51,309 --> 00:19:53,082 usando un'ammutinata condannata. 370 00:19:53,112 --> 00:19:54,375 Per non parlare... 371 00:19:54,405 --> 00:19:57,695 del prigioniero di guerra che ha avuto a malapena il tempo di riprendersi. 372 00:19:57,798 --> 00:20:01,086 - Puoi almeno fidarti di questa persona? - Sì, Ammiraglio. Ho verificato. 373 00:20:01,299 --> 00:20:04,650 Il tenente Tyler si è diplomato con lode all'Accademia, prima di salvarmi la vita. 374 00:20:04,680 --> 00:20:08,386 Sei il capitano della nave più avanzata della flotta. 375 00:20:08,416 --> 00:20:11,796 Il pilastro della nostra intera difesa contro i Klingon. 376 00:20:12,137 --> 00:20:14,804 Non puoi trattare la Discovery come se fosse una tua proprietà personale. 377 00:20:14,834 --> 00:20:17,078 Sono vere le voci che ho sentito sul tenente Stamets? 378 00:20:17,108 --> 00:20:19,065 Ha eseguito manipolazioni eugenetiche? 379 00:20:19,095 --> 00:20:21,096 Ha ripristinato il motore a spore. 380 00:20:21,346 --> 00:20:24,203 - Già, e salvando la nave e l'equipaggio. - Ho capito, Gabriel, 381 00:20:24,233 --> 00:20:26,646 - ma ci sono delle regole... - Le regole sono per gli ammiragli, 382 00:20:26,676 --> 00:20:29,539 seduti alle loro scrivanie. Io sono qua fuori a cercare di vincere una guerra. 383 00:20:29,569 --> 00:20:32,206 Allora vedi di non farti nemici dalla tua parte del fronte. 384 00:20:32,236 --> 00:20:33,335 Che ci fai qui? 385 00:20:33,616 --> 00:20:34,967 Qual è il vero motivo? 386 00:20:35,838 --> 00:20:37,698 Sono venuta a trovare un amico. 387 00:20:39,446 --> 00:20:40,446 Ok. 388 00:20:40,861 --> 00:20:43,895 Allora perché non smettiamo di parlare come ufficiali della Flotta Stellare, Kat, e... 389 00:20:45,840 --> 00:20:47,645 iniziamo a parlare come amici? 390 00:21:04,847 --> 00:21:07,452 Ehi, dov'è quella vecchia sbruffona della Burnham, eh? 391 00:21:08,017 --> 00:21:10,922 La donna di ferro che mi spinge sempre a dare del mio meglio? 392 00:21:13,979 --> 00:21:16,218 Sai cosa mi aiuta quando mi sembra di impazzire? 393 00:21:17,339 --> 00:21:18,339 Parlare. 394 00:21:19,468 --> 00:21:21,217 Sai su cosa indugia la mente di Sarek? 395 00:21:22,157 --> 00:21:24,496 Dove lo hanno portato i suoi pensieri in punto di morte? 396 00:21:25,447 --> 00:21:26,447 A me. 397 00:21:26,538 --> 00:21:28,787 - Beh, direi che è una bella cosa. - No. 398 00:21:30,469 --> 00:21:31,618 No, non capisci. 399 00:21:31,648 --> 00:21:34,800 Sarei dovuta essere la prova che umani e Vulcaniani possono coesistere. 400 00:21:35,115 --> 00:21:36,115 Alla pari. 401 00:21:37,308 --> 00:21:39,907 E invece sono diventata la sua più grande delusione. 402 00:21:40,596 --> 00:21:42,195 Ecco su cosa sta riflettendo. 403 00:21:42,536 --> 00:21:44,887 Sono stata respinta dal Gruppo d'Esplorazione 404 00:21:45,308 --> 00:21:46,760 perché ero troppo umana. 405 00:21:47,306 --> 00:21:49,306 Il mio fallimento è il suo ultimo pensiero. 406 00:21:51,460 --> 00:21:54,010 Non crede in me, ma il caso vuole che sia a doverlo salvare. 407 00:21:54,135 --> 00:21:57,635 Ok, siamo all'ultima posizione nota di Sarek. Ci sbrighiamo prima di finire in mille pezzi? 408 00:21:58,256 --> 00:22:00,067 O continuate pure a chiacchierare, fate voi. 409 00:22:00,097 --> 00:22:01,097 Ok. 410 00:22:01,267 --> 00:22:02,417 Siamo pronte. 411 00:22:03,187 --> 00:22:05,589 Ammesso che quest'affare non ti frigga il cervello. 412 00:22:09,378 --> 00:22:10,649 Allora, se... 413 00:22:10,679 --> 00:22:12,717 la biometria mostra qualcosa di strano... 414 00:22:12,747 --> 00:22:16,608 Succederà di certo, Sarek è delirante. Ma non posso permettergli di respingermi di nuovo. 415 00:22:16,638 --> 00:22:19,291 Ma tenergli testa sarà molto impegnativo. 416 00:22:20,398 --> 00:22:23,009 Ma allora... come faccio a sapere se devo tirarti fuori? 417 00:22:23,039 --> 00:22:24,039 Non farlo. 418 00:22:24,119 --> 00:22:25,976 Non importa quel che diranno i sensori, 419 00:22:26,006 --> 00:22:27,356 devi lasciarmi dentro. 420 00:22:27,759 --> 00:22:28,759 Ok? 421 00:22:30,411 --> 00:22:31,411 Procedete. 422 00:22:37,930 --> 00:22:40,253 Non può prosperare al servizio di Vulcano. 423 00:22:40,283 --> 00:22:42,305 Mi dispiace, Sarek. Hai sbagliato a credere in me. 424 00:22:49,278 --> 00:22:51,939 Ricordi che, per il tuo decimo compleanno, 425 00:22:51,969 --> 00:22:56,292 prendemmo una navicella e andammo sulla settima luna di Eridani D. 426 00:22:56,322 --> 00:22:58,850 Lo ricordo, per provare uno scambio di libri, 427 00:22:58,880 --> 00:23:00,323 un antico rituale umano. 428 00:23:00,682 --> 00:23:02,226 Accompagno a questo dono... 429 00:23:02,511 --> 00:23:04,327 il consiglio di una madre. 430 00:23:04,740 --> 00:23:09,240 Hai provato di esserti saputa realizzare come ogni vulcaniano, cosa che ti sarà molto utile 431 00:23:09,644 --> 00:23:12,576 fintantoché non dimenticherai 432 00:23:13,354 --> 00:23:14,954 di essere anche umana. 433 00:23:17,221 --> 00:23:19,112 Devi accudire quella parte. 434 00:23:22,989 --> 00:23:24,039 Ecco Sarek. 435 00:23:24,568 --> 00:23:27,652 Sta parlando con il direttore del Gruppo d'Esplorazione. 436 00:23:35,326 --> 00:23:36,648 È stata ammessa. 437 00:23:36,678 --> 00:23:37,680 Non è vero? 438 00:23:37,710 --> 00:23:40,145 L'applicazione di Michael 439 00:23:40,175 --> 00:23:41,572 è stata respinta. 440 00:23:42,293 --> 00:23:46,315 Se stai cercando di fare dell'umorismo, dovrai esercitarti molto di più, marito. 441 00:23:47,271 --> 00:23:48,271 Non lo è. 442 00:23:48,301 --> 00:23:50,008 - Perché? - Nessun umano è mai stato accettato 443 00:23:50,038 --> 00:23:51,851 nel Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano. 444 00:23:51,881 --> 00:23:53,328 Il successo è sempre stato 445 00:23:53,358 --> 00:23:56,137 - un risultato improbabile. - Qual è la ragione per cui potrebbero 446 00:23:56,167 --> 00:23:59,189 - respingerla? - Ovviamente, avevo sperato per il meglio. 447 00:23:59,334 --> 00:24:00,457 Non voglio stare qui. 448 00:24:00,487 --> 00:24:02,586 - Michael, ascoltami... - Ti prego, Amanda, voglio andarmene. 449 00:24:02,616 --> 00:24:04,387 Perché lo stai facendo? 450 00:24:05,810 --> 00:24:07,210 Te l'ho già detto. 451 00:24:07,367 --> 00:24:09,321 Non sei la benvenuta qui. 452 00:24:09,634 --> 00:24:11,787 Tu mi hai chiamata qui. Il tuo katra mi ha attirata. 453 00:24:11,817 --> 00:24:14,027 Questa è la mia mente. Resta fuori. 454 00:24:15,136 --> 00:24:16,436 Sei quasi morto. 455 00:24:16,466 --> 00:24:17,997 Posso aiutarti come tu hai aiutato me. 456 00:24:18,027 --> 00:24:20,120 Dammi una possibilità. 457 00:24:20,150 --> 00:24:21,322 Fallirai. 458 00:24:29,446 --> 00:24:31,067 - Che succede, là dietro? - Non lo so. 459 00:24:31,097 --> 00:24:33,628 - Allora la svegli. - Ha detto di no, reciderebbe il legame. 460 00:24:33,658 --> 00:24:34,868 Sono un suo superiore. 461 00:24:35,902 --> 00:24:37,322 Dannazione. Va bene. 462 00:24:46,928 --> 00:24:50,046 Non c'è niente come un whisky di malto singolo dritto dalla terra natale. 463 00:24:50,076 --> 00:24:52,719 Penso ancora a quella bottiglia che ci siamo scolati quella notte. 464 00:24:52,749 --> 00:24:55,476 Eravamo andati a vedere la pioggia delle meteore perseidi. 465 00:24:58,322 --> 00:25:00,529 - Non ricordi? - No, stavo solo... 466 00:25:01,452 --> 00:25:03,648 pensando a quanto tempo sembra passato. 467 00:25:04,084 --> 00:25:05,084 Già. 468 00:25:05,623 --> 00:25:07,323 Eravamo molto giovani... 469 00:25:08,292 --> 00:25:10,084 con piani grandiosi per il futuro. 470 00:25:10,114 --> 00:25:12,114 Alcuni di noi ce li hanno ancora. 471 00:25:12,698 --> 00:25:14,198 Lo so. 472 00:25:18,273 --> 00:25:20,481 Sono preoccupata per te, Gabriel. 473 00:25:20,511 --> 00:25:22,921 Alcune delle decisioni che hai preso di recente 474 00:25:22,951 --> 00:25:24,467 sono state preoccupanti. 475 00:25:24,930 --> 00:25:27,985 La guerra non fornisce molte opportunità per le carinerie. 476 00:25:28,015 --> 00:25:29,580 Stai spingendo questo equipaggio. 477 00:25:30,350 --> 00:25:33,035 Stai mettendo in pericolo la nave. 478 00:25:33,687 --> 00:25:37,389 - Hai ignorato gli ordini. - Sono in prima linea, Kat. 479 00:25:38,058 --> 00:25:40,556 Bisogna prendere le decisioni in un secondo, a volte meno. 480 00:25:40,586 --> 00:25:43,409 Ed è per questo che la Flotta Stellare ti vuole al massimo della forma. 481 00:25:44,212 --> 00:25:45,571 Non sono sicura che tu lo sia. 482 00:25:45,601 --> 00:25:47,551 Non credo che i Klingon sarebbero d'accordo. 483 00:25:47,581 --> 00:25:49,574 Non sto parlando dei tuoi risultati. 484 00:25:50,064 --> 00:25:52,242 Sto parlando di te. 485 00:25:53,922 --> 00:25:56,499 Non credo che tu sia più lo stesso dopo quello che è successo... 486 00:25:56,741 --> 00:25:57,741 alla Buran. 487 00:26:02,879 --> 00:26:04,257 Ho superato tutti i test. 488 00:26:04,807 --> 00:26:06,509 Sono sempre risultato idoneo al servizio. 489 00:26:07,386 --> 00:26:09,178 Ma questo lo sai, vero dottoressa? 490 00:26:09,208 --> 00:26:12,515 Sì, ho letto le tue valutazioni psicologiche. 491 00:26:12,610 --> 00:26:15,392 - Sei passato con il massimo. - Allora qual è il vero problema? 492 00:26:16,251 --> 00:26:19,236 Meno di una settimana fa, ti stavano torturando. 493 00:26:19,453 --> 00:26:21,662 Ora sei di nuovo al comando. 494 00:26:22,621 --> 00:26:24,271 Cosa provi al riguardo? 495 00:26:28,707 --> 00:26:32,164 Siamo in seduta? Perché non sapevo che avessi ripreso a esercitare. 496 00:26:32,210 --> 00:26:36,725 Perché, se avessi la tua attenzione incondizionata 497 00:26:37,033 --> 00:26:38,541 per 50 minuti... 498 00:26:40,544 --> 00:26:43,238 mi vengono in mente tutta un'altra serie di cose che potremmo fare. 499 00:26:58,746 --> 00:27:00,563 Traccio una rotta per tornare alla Discovery. 500 00:27:00,593 --> 00:27:02,618 - No, invece. - Però lo sta facendo. 501 00:27:02,648 --> 00:27:05,516 - Ho detto che non me ne andrò senza Sarek. - Non erano i miei ordini, Burnham. 502 00:27:05,546 --> 00:27:06,546 Ok. 503 00:27:08,497 --> 00:27:11,997 Sarek continua a bloccarmi. Non posso combattere anche voi. 504 00:27:12,284 --> 00:27:14,968 - D'accordo. Cosa possiamo fare? - Non lo so. 505 00:27:14,998 --> 00:27:18,659 I suoi pensieri sono fermi sul giorno del mio diploma, ma è troppo difficile per me 506 00:27:18,689 --> 00:27:20,451 affrontare le emozioni di quel ricordo. 507 00:27:20,481 --> 00:27:23,942 - Forse è difficile anche per lui. - Oppure no. È un vulcaniano. 508 00:27:25,677 --> 00:27:27,862 Perché pensa al suo fallimento? 509 00:27:27,892 --> 00:27:30,629 Dov'è la logica in questo? Sono stato vicino alla morte, d'accordo? 510 00:27:30,659 --> 00:27:32,063 Proprio sul punto di morire. 511 00:27:32,421 --> 00:27:34,874 Non pensi a chi ti ha deluso. Non ha alcuna importanza. 512 00:27:34,904 --> 00:27:36,738 Pensi alle persone che ami, 513 00:27:36,937 --> 00:27:39,177 a cosa avresti voluto fare diversamente. 514 00:27:41,612 --> 00:27:44,045 Cos'è che lui avrebbe preferito fare diversamente? 515 00:27:59,622 --> 00:28:00,922 Torno dentro. 516 00:28:10,347 --> 00:28:12,997 Non può prosperare al servizio di Vulcano. 517 00:28:16,927 --> 00:28:17,927 Sarek. 518 00:28:21,584 --> 00:28:25,125 Continui a dimostrare di essere incapace di imparare. 519 00:28:25,282 --> 00:28:27,642 - Non mi puoi sconfiggere. - Cosa stai nascondendo? 520 00:28:35,027 --> 00:28:38,627 Cos'è che non vuoi mostrarmi? Vale la pena morire per questo? 521 00:28:39,311 --> 00:28:40,889 Ti posso salvare, Sarek, 522 00:28:40,919 --> 00:28:42,805 ma devi lasciarmi entrare nella tua mente. 523 00:28:42,835 --> 00:28:44,079 Lasciami entrare. 524 00:28:44,109 --> 00:28:46,950 Un tempo ti fidavi di me, ti sto chiedendo di farlo di nuovo. 525 00:28:46,980 --> 00:28:48,577 Non ho mai perso la fiducia in te. 526 00:28:50,332 --> 00:28:52,032 Il fallimento di oggi... 527 00:28:52,720 --> 00:28:54,520 è mio e solo mio. 528 00:28:57,302 --> 00:28:58,452 Te lo mostro. 529 00:28:59,871 --> 00:29:04,474 Il Gruppo d'Esplorazione ha esaminato la domanda di Burnham con grande interesse. 530 00:29:05,135 --> 00:29:07,540 Le è dovuta l'ammissione con onore. 531 00:29:08,282 --> 00:29:11,494 Secondo i parametri di decisione convenzionali sì. 532 00:29:11,981 --> 00:29:15,053 La sua esitazione si deve alla sua natura? 533 00:29:15,083 --> 00:29:17,832 Di certo non è contestabile la sua educazione. 534 00:29:17,862 --> 00:29:19,481 Ho creato in lei 535 00:29:19,511 --> 00:29:21,342 un essere di pura logica, 536 00:29:21,372 --> 00:29:23,503 che può rivaleggiare con i migliori della nostra specie. 537 00:29:23,533 --> 00:29:26,398 Un traguardo che hai raggiunto non una, bensì due volte. 538 00:29:27,197 --> 00:29:29,650 Michael, la tua pupilla, e tuo figlio Spock. 539 00:29:29,680 --> 00:29:32,292 Cosa c'entra mio figlio in tutto questo? 540 00:29:32,322 --> 00:29:34,848 Non ha nemmeno incominciato i suoi studi all'Accademia Scientifica. 541 00:29:34,878 --> 00:29:38,494 Quando avrà finito, si arruolerà con il Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano 542 00:29:38,524 --> 00:29:40,324 e allora ci saranno non uno... 543 00:29:40,361 --> 00:29:43,131 bensì due non-vulcaniani nei suoi ranghi. 544 00:29:43,857 --> 00:29:46,007 - Spock è... - Mezzo Vulcaniano. 545 00:29:46,160 --> 00:29:48,298 Un altro dei suoi esperimenti. 546 00:29:48,851 --> 00:29:51,185 L'integrazione degli umani nella nostra cultura 547 00:29:51,215 --> 00:29:54,062 è ammirevole, ma dev'essere più graduale. 548 00:29:54,817 --> 00:29:57,980 In onore alla sua posizione e reputazione, 549 00:29:59,253 --> 00:30:02,782 accetterò uno solo dei suoi quasi-vulcaniani. 550 00:30:04,322 --> 00:30:05,322 Mi... 551 00:30:06,000 --> 00:30:07,965 chiedete di fare una scelta impossibile. 552 00:30:07,995 --> 00:30:10,332 La sua reazione è piuttosto illogica, 553 00:30:10,362 --> 00:30:13,562 e suggerisce una conclusione basata sull'emozione. 554 00:30:21,403 --> 00:30:23,403 Hai scelto Spock al mio posto. 555 00:30:24,145 --> 00:30:25,145 Vero? 556 00:30:25,897 --> 00:30:28,926 È stata una decisione obbligata, perché non mi hai detto la verità? 557 00:30:28,956 --> 00:30:31,854 Spock... è andato contro il mio desiderio. 558 00:30:32,491 --> 00:30:36,741 Ha scelto la Flotta Stellare al posto del Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano. 559 00:30:37,415 --> 00:30:40,639 La scelta che ho fatto è stata ininfluente. 560 00:30:39,991 --> 00:30:42,270 Cosa avrei ottenuto se te l'avessi detto? 561 00:30:42,300 --> 00:30:45,312 Invece mi hai fatto credere di averti deluso. 562 00:30:45,485 --> 00:30:49,869 Mi hai manipolata. Hai idea di cosa abbia significato per me quella bugia? 563 00:30:50,198 --> 00:30:51,198 No. 564 00:30:53,376 --> 00:30:55,368 Ma ora ce l'ho. 565 00:30:56,951 --> 00:30:58,951 Ti ho delusa, Michael Burnham. 566 00:31:09,497 --> 00:31:11,047 E per questo provo... 567 00:31:12,779 --> 00:31:13,779 tanta... 568 00:31:14,677 --> 00:31:15,677 Vergogna? 569 00:31:16,618 --> 00:31:17,618 Sì. 570 00:31:23,462 --> 00:31:25,596 Mostrami come salvarti nel modo in cui hai salvato me. 571 00:31:35,086 --> 00:31:38,311 La tua mente nella mia mente... 572 00:31:39,527 --> 00:31:42,621 I tuoi pensieri nei miei pensieri... 573 00:31:43,526 --> 00:31:45,676 Svegliati, Sarek, dicci dove sei. 574 00:32:14,186 --> 00:32:15,786 Ho rilevato il suo transponder. 575 00:32:15,952 --> 00:32:17,202 Ce l'ha fatta. 576 00:32:49,413 --> 00:32:50,418 Scusa. 577 00:32:50,448 --> 00:32:53,298 Non sono abituato ad avere qualcuno nel letto. 578 00:32:54,324 --> 00:32:56,908 Dormi con un phaser sotto il cuscino e dici che va tutto bene? 579 00:32:56,938 --> 00:32:58,600 - Kat... - Per tutti questi mesi... 580 00:32:58,785 --> 00:33:00,234 ho ignorato i segni. 581 00:33:00,264 --> 00:33:03,744 Ma adesso basta. Non sei più l'uomo che conoscevo, questa è la verità. 582 00:33:03,774 --> 00:33:06,296 - Sì, invece... - E non sono come gli altri nella Flotta, 583 00:33:06,326 --> 00:33:10,065 Non sono accecata dalle tue vittorie. Hai mentito ai test psicologici. 584 00:33:10,095 --> 00:33:13,145 E l'hai fatto così bene da averli ingannati tutti. 585 00:33:13,237 --> 00:33:15,629 Sei qui per questo? Per testarmi di persona? 586 00:33:15,659 --> 00:33:17,159 Ti ho visto cambiare 587 00:33:17,683 --> 00:33:18,875 in questi ultimi mesi. 588 00:33:18,905 --> 00:33:20,301 È angosciante. 589 00:33:20,331 --> 00:33:23,043 - Kat... - È anche peggio di quanto pensassi. 590 00:33:23,073 --> 00:33:26,009 Sei patologico. Per questo siamo qui, giusto? 591 00:33:26,039 --> 00:33:27,839 È per farmi cambiare idea. 592 00:33:28,082 --> 00:33:30,041 Perché di certo le cose non stanno come prima. 593 00:33:30,071 --> 00:33:31,878 È una cosa più grande di noi. 594 00:33:31,908 --> 00:33:34,502 L'hai detto tu stesso. Siamo in guerra. 595 00:33:38,357 --> 00:33:42,028 Non posso lasciare l'arma più potente della Flotta Stellare 596 00:33:42,147 --> 00:33:44,247 nelle mani di un uomo distrutto. 597 00:33:45,234 --> 00:33:47,434 Non portarmi via la mia nave. 598 00:33:47,733 --> 00:33:50,055 È tutto quello che ho. Ti prego. 599 00:33:51,114 --> 00:33:52,564 Lo so, hai ragione. 600 00:33:52,620 --> 00:33:57,420 È stata più dura di quello che pensassi e ho mentito su tutto, e ho bisogno di aiuto. 601 00:33:59,850 --> 00:34:02,750 Odio non riuscire a capire se lo pensi davvero. 602 00:34:09,328 --> 00:34:12,028 Capitano, il tenente Tyler è appena tornato. 603 00:34:12,409 --> 00:34:14,613 L'ambasciatore Sarek è con loro, ma... 604 00:34:14,643 --> 00:34:16,366 è gravemente ferito. 605 00:34:16,396 --> 00:34:17,946 Arrivo in infermeria. 606 00:34:22,416 --> 00:34:23,566 Sopravviverà. 607 00:34:23,722 --> 00:34:27,792 Il dottor Culber dice che in queste condizioni non può incontrare i Klingon. 608 00:34:27,822 --> 00:34:30,312 Fra poche ore scadrà il tempo per discutere con loro. 609 00:34:30,342 --> 00:34:33,302 Anche se la Federazione volesse sostituirlo, non arriverebbero in tempo. 610 00:34:33,332 --> 00:34:34,994 L'ammiraglio Cornwell ce la farebbe. 611 00:34:36,377 --> 00:34:38,083 Voglio dire, siamo già a metà strada. 612 00:34:39,069 --> 00:34:40,685 Potrebbe portare con sé una delegazione 613 00:34:40,715 --> 00:34:42,985 abbastanza piccola da non far innervosire i Klingon. 614 00:34:44,223 --> 00:34:45,463 La conosco. 615 00:34:45,493 --> 00:34:48,669 Farebbe di tutto per preservare la possibilità di raggiungere la pace. 616 00:34:51,298 --> 00:34:53,805 È stata brava, Burnham. Dovrebbe essere orgogliosa di sé. 617 00:34:55,692 --> 00:34:58,099 Per quando questo non farebbe piacere al mio mentore vulcaniano, 618 00:34:58,129 --> 00:35:00,146 mi sento piena di emozioni, in questo momento. 619 00:35:02,198 --> 00:35:03,957 Tra queste non credo ci sia l'orgoglio. 620 00:35:05,817 --> 00:35:07,978 Ma voglio ringraziarla... 621 00:35:09,118 --> 00:35:10,118 signore. 622 00:35:10,148 --> 00:35:12,518 Non doveva partire per questa missione per salvare Sarek. 623 00:35:12,548 --> 00:35:13,825 Non l'ho fatto per lui. 624 00:35:16,209 --> 00:35:19,484 Ho bisogno di una squadra che mi stia accanto e che mi aiuti a vincere questa guerra. 625 00:35:19,632 --> 00:35:21,229 E in questa squadra c'è anche lei. 626 00:35:21,833 --> 00:35:23,536 Quindi, vorrei rendere ufficiale la cosa. 627 00:35:23,566 --> 00:35:25,387 C'è un posto per lei in plancia. 628 00:35:25,417 --> 00:35:26,692 Specialista scientifico. 629 00:35:27,048 --> 00:35:28,521 Non ci pensi nemmeno a dire di no. 630 00:35:28,551 --> 00:35:29,551 Accetto. 631 00:35:30,030 --> 00:35:31,030 Bene. 632 00:35:34,870 --> 00:35:35,929 Sono grata... 633 00:35:36,870 --> 00:35:38,669 di servire sotto un capitano come lei. 634 00:35:54,014 --> 00:35:56,256 Mi fa piacere vedere che ti stanno tornando le forze. 635 00:35:56,547 --> 00:35:57,869 Sono... 636 00:35:59,151 --> 00:36:03,879 rammaricato di non poter continuare la mia missione di pace. 637 00:36:07,017 --> 00:36:08,647 Cosa ricordi del tuo salvataggio... 638 00:36:09,165 --> 00:36:10,827 e di quello che è emerso tra di noi? 639 00:36:11,158 --> 00:36:14,078 Ero incosciente... non è così? 640 00:36:14,108 --> 00:36:15,395 Sai bene cos'è successo. 641 00:36:17,090 --> 00:36:18,477 Potresti parlarmene. 642 00:36:19,891 --> 00:36:21,893 Potresti aiutarmi a capire quello che hai fatto. 643 00:36:22,096 --> 00:36:23,785 Potrebbe farci avvicinare, 644 00:36:23,815 --> 00:36:25,122 invece di allontanarci. 645 00:36:25,785 --> 00:36:27,441 Questo fanno le famiglie. 646 00:36:28,926 --> 00:36:31,903 Tecnicamente, non siamo parenti. 647 00:36:32,552 --> 00:36:33,905 Puoi fare di meglio. 648 00:36:35,907 --> 00:36:37,909 Ma non sarò io a costringerti. 649 00:36:39,142 --> 00:36:41,252 Un giorno, faremo questa conversazione... 650 00:36:42,138 --> 00:36:43,249 padre. 651 00:37:00,137 --> 00:37:02,015 Non voglio rovinarti la carriera... 652 00:37:02,996 --> 00:37:06,197 ma al mio ritorno parleremo delle tue dimissioni. 653 00:37:06,227 --> 00:37:07,777 E dopo che ti sarai fatto aiutare, 654 00:37:07,807 --> 00:37:09,598 forse ti faremo tornare su quella sedia. 655 00:37:15,559 --> 00:37:17,949 Che la fortuna favorisca gli audaci, Ammiraglio. 656 00:37:18,099 --> 00:37:19,951 Buona fortuna per i negoziati. 657 00:37:48,799 --> 00:37:51,445 - Miglioro i miei tempi. - Ti ho consigliata male. 658 00:37:51,983 --> 00:37:54,451 C'è un milione di modi per arrivare alla sedia del capitano. 659 00:37:55,629 --> 00:37:56,629 Trova il tuo. 660 00:37:57,591 --> 00:37:58,591 L'ho fatto. 661 00:38:07,834 --> 00:38:11,085 Tè verde. Fonte eccezionale di antiossidanti, 662 00:38:11,115 --> 00:38:13,669 alcaloidi e amminoacidi. 663 00:38:22,361 --> 00:38:23,829 Come sta suo padre vulcaniano? 664 00:38:26,179 --> 00:38:27,627 È testardo e impenetrabile. 665 00:38:28,859 --> 00:38:30,021 Come sempre. 666 00:38:30,443 --> 00:38:32,653 Dice di non ricordarsi niente della fusione mentale. 667 00:38:32,799 --> 00:38:34,606 Beh, meno male che ero lì io, allora. 668 00:38:34,925 --> 00:38:36,027 Un testimone mentale. 669 00:38:43,225 --> 00:38:46,037 Ho sempre saputo che non sarei mai potuta essere chi voleva che fossi. 670 00:38:51,139 --> 00:38:52,796 Ma oggi ho capito... 671 00:38:53,998 --> 00:38:55,649 che vale per entrambi. 672 00:38:58,298 --> 00:39:00,433 Nemmeno io avrà mai da lui quello che voglio. 673 00:39:02,322 --> 00:39:03,322 È dura. 674 00:39:04,055 --> 00:39:05,055 Va bene così. 675 00:39:07,033 --> 00:39:08,554 Una parte di me si sente sollevata. 676 00:39:08,584 --> 00:39:10,938 Comunque sia, mi dispiace... 677 00:39:11,859 --> 00:39:13,166 per l'altra parte di lei. 678 00:39:13,709 --> 00:39:14,741 Grazie. 679 00:39:22,073 --> 00:39:23,348 Per tutta la mia vita... 680 00:39:23,942 --> 00:39:26,623 il conflitto dentro di me è stato tra la logica... 681 00:39:27,090 --> 00:39:28,292 e l'emozione. 682 00:39:29,188 --> 00:39:31,667 Ma ora, sono le mie emozioni a essere in conflitto. 683 00:39:31,697 --> 00:39:33,713 Penso a lui e mi viene da piangere. 684 00:39:34,977 --> 00:39:35,977 Ma... 685 00:39:36,756 --> 00:39:38,089 devo sorridere. 686 00:39:39,618 --> 00:39:41,919 E sono arrabbiata... 687 00:39:43,004 --> 00:39:44,410 ma voglio provare amore. 688 00:39:46,097 --> 00:39:48,099 E sono ferita, ma c'è una speranza. 689 00:39:50,218 --> 00:39:51,218 Che cos'è? 690 00:39:55,617 --> 00:39:58,109 Direi... è essere umani. 691 00:40:06,427 --> 00:40:07,543 Michael Burnham. 692 00:40:09,518 --> 00:40:10,745 Piacere di conoscerla. 693 00:40:11,273 --> 00:40:12,273 Ash Tyler. 694 00:40:13,126 --> 00:40:15,055 - Ci conosciamo già. - Dice? 695 00:40:16,919 --> 00:40:18,186 Riproviamoci. 696 00:40:26,711 --> 00:40:30,141 {\an8}CANCRI IV TERRITORIO NEUTRALE 697 00:40:43,444 --> 00:40:46,157 Saluti dalla Federazione Unita dei Pianeti. 698 00:40:47,235 --> 00:40:50,161 Sfortunatamente, l'ambasciatore Sarek non è potuto venire. 699 00:40:50,885 --> 00:40:54,165 Io sono l'ammiraglio Cornwell e farò le sue veci. 700 00:40:55,167 --> 00:40:58,786 Ringrazio gli anziani di Cancri IV per aver ospitato questo incontro. 701 00:40:58,816 --> 00:41:02,173 Speriamo sia il primo passo verso la formazione di una nuova alleanza. 702 00:41:02,203 --> 00:41:04,175 Siamo certi che lo sarà. 703 00:41:10,473 --> 00:41:11,602 {\an8}È lì, generale Kol? 704 00:41:13,258 --> 00:41:15,393 {\an8}Sono qui, Dennas. 705 00:41:15,970 --> 00:41:19,511 {\an8}E mi fa piacere vedere 706 00:41:19,541 --> 00:41:23,094 {\an8}come vi siete presi cura dei nostri ospiti cancri. 707 00:41:23,124 --> 00:41:30,014 {\an8}Speravo di catturare un Vulcaniano di alto rango... 708 00:41:30,044 --> 00:41:33,314 {\an8}ma lei è molto meglio... 709 00:41:35,664 --> 00:41:38,209 {\an8}Vi siete dimostrati meritevoli. 710 00:41:39,192 --> 00:41:42,227 {\an8}Sarete i benvenuti nel mio nuovo Impero klingon 711 00:41:42,257 --> 00:41:47,513 {\an8}e di conseguenza riceverete l'abilità di occultare le vostre navi. 712 00:41:54,155 --> 00:41:56,952 Non vedo l'ora di incontrarla... 713 00:41:57,823 --> 00:41:58,823 Ammiraglio. 714 00:42:01,965 --> 00:42:03,572 Era una trappola, signore. 715 00:42:03,781 --> 00:42:05,516 I Klingon hanno preso l'ammiraglio. 716 00:42:05,546 --> 00:42:07,329 Le loro navi sono dirette verso lo spazio nemico. 717 00:42:07,359 --> 00:42:09,549 - Devo... - Notifichi subito il Comando della Flotta. 718 00:42:09,579 --> 00:42:10,799 Chieda ordini. 719 00:42:11,642 --> 00:42:14,245 - C'è qualche problema? - No, signore. 720 00:42:14,464 --> 00:42:15,464 È solo che... 721 00:42:15,998 --> 00:42:17,139 in passato, 722 00:42:17,169 --> 00:42:20,341 abbiamo usato un modo di pensare alternativo, in queste situazioni. 723 00:42:20,371 --> 00:42:23,309 E se l'andassimo a salvare e fosse un'altra trappola, signor Saru? 724 00:42:23,339 --> 00:42:24,849 Ci ha pensato? 725 00:42:24,879 --> 00:42:27,646 La Flotta Stellare non può perdere la Discovery. 726 00:42:27,676 --> 00:42:29,316 Vale più di tutti noi. 727 00:42:30,049 --> 00:42:33,434 Se ce lo ordineranno, cercheremo di salvare l'ammiraglio. Ma non senza autorizzazione. 728 00:42:35,028 --> 00:42:37,045 Contatterò subito la Flotta Stellare, signore.