1
00:00:11,748 --> 00:00:14,107
Negli episodi precedenti
di Star Trek: Discovery...
2
00:00:14,325 --> 00:00:15,172
{\an8}Che sta succedendo?
3
00:00:15,795 --> 00:00:17,843
{\an8}Provviste. Dalla mia nave.
4
00:00:18,258 --> 00:00:21,180
{\an8}E il tuo equipaggio ha
giurato fedeltà a me.
5
00:00:21,786 --> 00:00:22,823
{\an8}Hai fallito.
6
00:00:23,290 --> 00:00:25,970
Ambasciatore Sarek,
è un piacere rincontrarla.
7
00:00:26,119 --> 00:00:28,121
Come da accordi,
questa è la mia pupilla.
8
00:00:28,413 --> 00:00:30,440
L'unica altra donna Michael
di cui ho sentito parlare
9
00:00:30,470 --> 00:00:32,533
è Michael Burnham,
quella che si è ammutinata.
10
00:00:32,563 --> 00:00:33,795
Non sei lei, vero?
11
00:00:34,020 --> 00:00:36,440
Capitano Gabriel Lorca.
Benvenuta sulla Discovery.
12
00:00:36,604 --> 00:00:38,258
Capitano, che ci faccio su questa nave?
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,452
La domanda è: cosa ne devo fare di lei?
14
00:00:41,025 --> 00:00:43,424
Stiamo creando un nuovo modo di volare.
15
00:00:43,454 --> 00:00:46,799
Se la Discovery può trovarsi
ovunque e sparire in un secondo...
16
00:00:46,829 --> 00:00:48,141
è così che batteremo i Klingon.
17
00:00:48,171 --> 00:00:49,437
Crediamo che il nemico
18
00:00:49,467 --> 00:00:52,145
possa aver individuato nella
Discovery la nostra arma segreta.
19
00:00:55,882 --> 00:00:57,928
Non mi ero reso conto che
ci fosse qualcun altro qui.
20
00:00:57,958 --> 00:01:00,153
- Come si chiama, soldato?
- Tenente Ash Tyler.
21
00:01:01,038 --> 00:01:02,824
Per uscire di qui ci sono
sempre volute due persone.
22
00:01:02,854 --> 00:01:04,645
Aspettavo solo di trovare l'uomo giusto.
23
00:01:08,820 --> 00:01:10,001
I suoi occhi...
24
00:01:10,031 --> 00:01:12,065
è successo quando ha
distrutto la Buran, vero?
25
00:01:12,095 --> 00:01:14,167
Ognuno sceglie il proprio dolore.
26
00:01:14,669 --> 00:01:16,169
Il mio mi aiuta a ricordare.
27
00:01:16,640 --> 00:01:19,249
Sono il capitano Lorca.
Due da trasportare. Subito!
28
00:01:29,985 --> 00:01:32,185
Lunga vita e prosperità,
ambasciatore Sarek.
29
00:01:33,710 --> 00:01:36,189
Anche a lei, subordinato V'Latak.
30
00:01:47,863 --> 00:01:50,203
La nostra missione richiede
di partire immediatamente.
31
00:01:50,731 --> 00:01:52,720
Stabilisca una rotta
per il sistema Cancri.
32
00:01:53,014 --> 00:01:56,209
Posso domandare la natura della
nostra missione diplomatica?
33
00:01:56,463 --> 00:01:58,211
Mi permetta di essere diplomatico,
34
00:01:58,295 --> 00:02:00,213
pregandola di non domandarlo.
35
00:02:01,538 --> 00:02:02,988
In momenti di crisi...
36
00:02:04,217 --> 00:02:06,219
il non sapere può rivelarsi vantaggioso.
37
00:02:08,632 --> 00:02:10,223
Siamo pronti per il decollo.
38
00:02:26,857 --> 00:02:29,475
- Altri due giri prima di colazione.
- Ne abbiamo fatti dieci.
39
00:02:29,616 --> 00:02:32,245
Devi ancora ridurre il
tuo tempo di 6,5 secondi.
40
00:02:32,546 --> 00:02:35,192
- 6 secondi sono così importanti?
- 6,5!
41
00:02:35,676 --> 00:02:38,043
E sì, sono importanti se
mai diventerai un capitano.
42
00:02:38,073 --> 00:02:41,266
Secondo la mia esperienza,
le mie lacune nelle abilità atletiche
43
00:02:41,296 --> 00:02:44,257
vengono ampiamente compensate dalla
mia intelligenza e personalità.
44
00:02:44,627 --> 00:02:46,996
Dovremmo concentrarci
su questi attributi.
45
00:02:47,026 --> 00:02:50,195
Per il programma di addestramento capitani
fanno domanda solo persone intelligenti.
46
00:02:50,225 --> 00:02:51,595
La personalità non conta.
47
00:02:51,625 --> 00:02:53,794
Lo dice solo chi non ha personalità.
48
00:02:54,244 --> 00:02:56,019
Aspetta... non intendevo te.
49
00:02:56,049 --> 00:02:58,271
Hai assolutamente una
grande personalità.
50
00:02:58,301 --> 00:03:00,275
6,5 secondi non sono
un numero arbitrario.
51
00:03:00,482 --> 00:03:02,989
Il tuo nuovo tempo ti farà avere un
encomio per la resistenza fisica.
52
00:03:03,019 --> 00:03:05,377
Oggi, il tuo obiettivo sono 6,5 secondi.
53
00:03:05,407 --> 00:03:09,064
Poi sarà di farti trasferire su una nave di
classe Constitution, come la Enterprise.
54
00:03:09,197 --> 00:03:11,013
E dopo, diventare primo ufficiale.
55
00:03:11,163 --> 00:03:12,824
Visualizza il tuo percorso e restaci.
56
00:03:12,854 --> 00:03:14,287
Raggiungi la tua destinazione.
57
00:03:14,406 --> 00:03:15,745
Da cadetto a capitano...
58
00:03:15,883 --> 00:03:16,918
proprio così.
59
00:03:17,640 --> 00:03:19,033
Cosa farai, Tilly?
60
00:03:35,963 --> 00:03:37,018
Come va?
61
00:03:37,048 --> 00:03:39,585
Ho aspettato 7 mesi per questo.
Non si preoccupi per me, Capitano.
62
00:03:39,615 --> 00:03:40,615
Libero.
63
00:03:40,709 --> 00:03:42,629
Verifica presenza del
nemico a destra. Via.
64
00:03:45,705 --> 00:03:47,105
Da dove viene, soldato?
65
00:03:47,135 --> 00:03:48,135
Da Seattle.
66
00:03:52,531 --> 00:03:53,787
- Libero.
- Libero.
67
00:03:56,097 --> 00:03:58,272
- E la sua famiglia?
- Non ho mai conosciuto mio padre.
68
00:03:58,302 --> 00:03:59,965
Secondo mia madre,
non mi sono perso niente.
69
00:03:59,995 --> 00:04:01,435
È morta mentre ero in Accademia.
70
00:04:01,465 --> 00:04:03,224
Era in viaggio verso le Lune di Grazer,
71
00:04:03,372 --> 00:04:04,840
è stata colpita da una cometa.
72
00:04:05,643 --> 00:04:07,498
Erano 12 anni che non
faceva una vacanza.
73
00:04:17,222 --> 00:04:18,898
Manovra dall'alto e dal basso.
74
00:04:32,457 --> 00:04:34,906
Due sopravvissuti, un ferito.
75
00:04:35,126 --> 00:04:36,590
Missione terminata con successo.
76
00:04:36,620 --> 00:04:39,400
Simulazione olografica
di battaglia completata.
77
00:04:40,373 --> 00:04:42,375
Sua madre era un'insegnante, vero?
78
00:04:42,806 --> 00:04:44,377
Sì. Insegnava alla terza elementare.
79
00:04:45,376 --> 00:04:47,123
Alla scuola elementare di Issaquah.
80
00:04:47,886 --> 00:04:49,563
A 24 chilometri da Seattle,
81
00:04:49,593 --> 00:04:51,731
quindi non è esattamente di...
82
00:04:51,761 --> 00:04:52,761
Seattle.
83
00:04:55,132 --> 00:04:56,732
Mi piace cercare il pelo nell'uovo.
84
00:04:56,762 --> 00:04:58,025
Faccio le mie ricerche.
85
00:04:58,055 --> 00:04:59,748
Crede che faccia salire
chiunque sulla mia nave?
86
00:04:59,778 --> 00:05:00,878
No, signore.
87
00:05:00,908 --> 00:05:02,144
Immagino mi abbia controllato.
88
00:05:02,174 --> 00:05:04,397
Crede che in caso contrario
staremmo giocando con queste?
89
00:05:07,851 --> 00:05:09,452
24 uccisioni. Lei?
90
00:05:09,729 --> 00:05:10,829
22, signore.
91
00:05:11,325 --> 00:05:14,407
Pare che sia io quello che deve
farsi sistemare gli occhi.
92
00:05:16,771 --> 00:05:17,863
{\an8}36 UCCISIONI
93
00:05:18,981 --> 00:05:21,772
- Capitano, in segno di rispetto...
- Non si scusi per la sua bravura.
94
00:05:22,537 --> 00:05:25,205
Voglio che il mio capo della
sicurezza spari meglio di me.
95
00:05:26,907 --> 00:05:29,475
Il guardiamarina Rahms è pregato
di presentarsi al ponte navette.
96
00:05:29,505 --> 00:05:30,906
Mi sta offrendo una posizione, Capitano?
97
00:05:30,936 --> 00:05:33,534
Beh, immagino che dopo averla
vista pilotare, sparare...
98
00:05:34,302 --> 00:05:35,809
combattere come un Klingon...
99
00:05:35,839 --> 00:05:38,680
Era ovvio che acquisissi qualcosa
da loro, dopo 7 mesi di pestaggi.
100
00:05:38,710 --> 00:05:40,514
Ma la maggior parte della
gente si sarebbe arresa.
101
00:05:40,544 --> 00:05:41,828
Lei invece ha imparato.
102
00:05:42,330 --> 00:05:45,758
Io e il mio ultimo capo della sicurezza
ne abbiamo passate tante insieme.
103
00:05:46,086 --> 00:05:48,070
Ho bisogno di qualcuno
di cui potermi fidare.
104
00:05:48,697 --> 00:05:50,443
Qualcuno che comprenda la guerra.
105
00:05:50,963 --> 00:05:53,388
Che sappia cosa serve per
sopravvivere e per vincere.
106
00:05:53,941 --> 00:05:55,394
Credo quel qualcuno sia lei.
107
00:05:55,636 --> 00:05:56,636
Mi sbaglio?
108
00:05:57,175 --> 00:05:59,237
Sarei onorato di servire
sulla Discovery.
109
00:06:01,311 --> 00:06:02,618
Non la deluderò, signore.
110
00:06:03,208 --> 00:06:04,208
Bene.
111
00:06:11,492 --> 00:06:14,467
Secondo il nostro piano di volo,
dovremmo arrivare a momenti.
112
00:06:18,824 --> 00:06:21,431
Perché non siamo ancora
usciti dalla curvatura?
113
00:06:21,461 --> 00:06:23,311
La nostra rotta è cambiata.
114
00:06:27,963 --> 00:06:29,020
Conosce...
115
00:06:29,428 --> 00:06:31,141
la vera natura della mia missione.
116
00:06:31,171 --> 00:06:34,792
Questa missione non rispecchia
la vera ideologia vulcaniana.
117
00:06:34,957 --> 00:06:36,257
È uno di loro.
118
00:06:36,554 --> 00:06:37,654
Un fanatico.
119
00:06:37,711 --> 00:06:39,678
La sua attrazione per gli umani
120
00:06:39,708 --> 00:06:41,853
non può più essere tollerata.
121
00:06:41,883 --> 00:06:43,383
La sua ossessione...
122
00:06:43,741 --> 00:06:45,809
l'ha resa cieco di fronte alla verità.
123
00:06:45,839 --> 00:06:46,839
Gli umani
124
00:06:46,942 --> 00:06:48,501
sono inferiori.
125
00:06:48,696 --> 00:06:50,503
Il mio sacrificio...
126
00:06:51,041 --> 00:06:55,141
sarà un grido che riunirà coloro
che considerano la logica
127
00:06:55,509 --> 00:06:56,509
sopra ogni cosa
128
00:06:56,671 --> 00:07:01,567
I Vulcaniani presto riconosceranno e si
ritireranno dal fallito esperimento che è
129
00:07:01,722 --> 00:07:02,972
la Federazione.
130
00:07:12,267 --> 00:07:15,227
Traduzione: Brine-chan
131
00:07:19,050 --> 00:07:21,959
Traduzione: Telroquen
132
00:07:22,508 --> 00:07:25,308
Traduzione: melecell
133
00:07:25,927 --> 00:07:28,585
Traduzione: NathanDrake83
134
00:07:29,102 --> 00:07:31,392
Traduzione: Bebbe5
135
00:07:32,698 --> 00:07:34,997
Traduzione: Arkham
136
00:07:35,880 --> 00:07:38,390
Traduzione: onikawaii
137
00:08:23,315 --> 00:08:25,909
Stagione 1 Episodio 6
"Lethe"
138
00:08:25,939 --> 00:08:28,496
Revisione: Geodefender
Resynch: Superpiffer
139
00:08:36,467 --> 00:08:38,611
:: Italiansubs ::
[www.italiansubs.net]
140
00:08:39,203 --> 00:08:41,726
Computer, succo vegetale
con verdure extra.
141
00:08:41,756 --> 00:08:43,606
Computer, annulla l'ordine.
142
00:08:43,638 --> 00:08:46,619
Quella non è affatto la corretta proporzione
di proteine, carboidrati e grassi.
143
00:08:47,320 --> 00:08:50,623
Computer, un burrito da colazione
con tre albumi e fagioli neri.
144
00:08:50,802 --> 00:08:52,625
- Computer...
- Fanne due.
145
00:08:53,007 --> 00:08:54,627
Computer, aggiungi salsa.
146
00:08:55,020 --> 00:08:57,620
Computer, aggiungi salsa
di pomodori arrostiti.
147
00:08:57,650 --> 00:08:59,849
I pomodori cotti sono
un'ottima fonte di licopene.
148
00:08:59,879 --> 00:09:02,614
- Ricordatelo.
- Dio mio, fai veramente paura.
149
00:09:02,644 --> 00:09:05,736
Due appetitosi e nutrienti burrito.
150
00:09:06,770 --> 00:09:07,789
Nuovo arrivato,
151
00:09:07,819 --> 00:09:08,819
ore tre.
152
00:09:09,191 --> 00:09:10,919
Tenente Ash Tyler.
153
00:09:11,813 --> 00:09:14,386
Dicono abbia eliminato
sei guerrieri Klingon
154
00:09:14,416 --> 00:09:17,317
in combattimento corpo a corpo quando è
fuggito dallo Sparviero con il capitano.
155
00:09:17,347 --> 00:09:19,847
Sei? Ho combattuto i Klingon. Ne dubito.
156
00:09:19,890 --> 00:09:22,042
Di conseguenza il capitano
vuole praticamente adottarlo.
157
00:09:22,072 --> 00:09:24,881
Fatico a vedere il capitano Lorca provare
qualcosa di simile per chicchessia.
158
00:09:24,911 --> 00:09:26,659
Perché? Ha praticamente adottato te.
159
00:09:27,012 --> 00:09:28,459
Io credo a ogni parola.
160
00:09:28,489 --> 00:09:30,925
Ho come la sensazione che lo
faccia sembrare più attraente.
161
00:09:31,327 --> 00:09:34,053
Il guardiamarina Molina è pregato
di fare rapporto in Sala Macchine.
162
00:09:37,844 --> 00:09:41,365
Si dice che lei abbia eliminato sei guerrieri
Klingon in combattimento corpo a corpo.
163
00:09:41,395 --> 00:09:43,062
Non può credere a tutto ciò che sente.
164
00:09:43,092 --> 00:09:44,542
La prego, si sieda.
165
00:09:45,714 --> 00:09:48,653
Io sono la cadetta Sylvia Tilly.
Questa è la mia mentore, Michael.
166
00:09:48,683 --> 00:09:51,964
Il comandante Wilson è pregato di fare
rapporto alla Sala Teletrasporto.
167
00:09:51,994 --> 00:09:53,594
Lei è Michael Burnham?
168
00:09:53,838 --> 00:09:54,888
In persona.
169
00:09:55,273 --> 00:09:57,904
Probabilmente, può credere a
tutto ciò che ha sentito dire.
170
00:09:57,934 --> 00:10:00,102
È mia abitudine valutare
le persone nel presente.
171
00:10:00,132 --> 00:10:02,881
Lei è un efficiente membro di
una nave della Federazione.
172
00:10:02,911 --> 00:10:04,011
Proprio qui.
173
00:10:04,276 --> 00:10:05,376
Proprio ora.
174
00:10:13,396 --> 00:10:14,606
Questi giovani d'oggi.
175
00:10:16,002 --> 00:10:17,002
Michael.
176
00:10:20,192 --> 00:10:21,542
Michael, cos'hai?
177
00:10:25,220 --> 00:10:26,719
- Devo andare.
- Tutto ok?
178
00:10:26,770 --> 00:10:27,770
Sì.
179
00:10:28,097 --> 00:10:29,097
No.
180
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
Sarek...
181
00:10:40,279 --> 00:10:42,229
La mia mente nella tua mente.
182
00:10:46,140 --> 00:10:48,340
I miei pensieri nei tuoi pensieri.
183
00:11:24,053 --> 00:11:27,223
Non possiamo lasciare che le facciano questo.
Ha dedicato tutta la sua vita a questo.
184
00:11:27,253 --> 00:11:29,838
Ha raggiunto l'eccellenza.
Devi fare qualcosa.
185
00:11:29,868 --> 00:11:30,870
Non è giusto.
186
00:11:31,071 --> 00:11:33,193
Non c'è logica nella
tua richiesta, moglie.
187
00:11:33,223 --> 00:11:35,223
La giustizia è quantificabile.
188
00:11:35,320 --> 00:11:37,010
Il Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano
189
00:11:37,040 --> 00:11:41,074
ha valutato le sue abilità insufficienti
e reso nota la sua decisione.
190
00:11:41,104 --> 00:11:42,651
Una decisione sbagliata.
191
00:11:42,681 --> 00:11:44,656
Si è diplomata come
migliore della sua classe.
192
00:11:44,686 --> 00:11:46,746
Nei test ha punteggi migliori
di qualsiasi Vulcaniano.
193
00:11:46,776 --> 00:11:48,426
Esistono altri criteri.
194
00:11:48,550 --> 00:11:50,900
Disciplina spirituale, arti marziali,
195
00:11:51,550 --> 00:11:54,250
- logica.
- Vi prego, voglio andare a casa.
196
00:11:54,548 --> 00:11:56,748
L'umiliazione è un'emozione umana.
197
00:11:58,390 --> 00:11:59,840
Mi dispiace, Sarek.
198
00:12:02,524 --> 00:12:04,036
Hai sbagliato a credere in me.
199
00:12:04,066 --> 00:12:06,311
- No, no, no.
- Non posso competere qui.
200
00:12:06,341 --> 00:12:08,585
Non possiedo le abilità necessarie.
201
00:12:09,262 --> 00:12:11,201
- Non sono abbastanza brava.
- Sciocchezze.
202
00:12:11,826 --> 00:12:12,826
Sarek,
203
00:12:13,028 --> 00:12:14,680
aiutala a capire la verità.
204
00:12:14,710 --> 00:12:17,178
Non può prosperare al
servizio di Vulcano.
205
00:12:17,208 --> 00:12:19,924
Forse posso trovarle un
posto nella Flotta Stellare.
206
00:12:19,954 --> 00:12:22,304
I loro requisiti sono meno eccessivi.
207
00:12:26,410 --> 00:12:27,506
Cosa ci fai qui?
208
00:12:27,536 --> 00:12:29,618
Questa è la mia mente.
209
00:12:30,219 --> 00:12:32,310
- Mi hai portato tu qui.
- Vattene subito!
210
00:12:32,340 --> 00:12:34,133
Sarek!
211
00:12:38,302 --> 00:12:39,902
Sin dal bombardamento,
212
00:12:40,210 --> 00:12:42,056
parte di me, il mio katra,
213
00:12:42,534 --> 00:12:43,707
è dentro di te.
214
00:12:43,737 --> 00:12:45,937
I miei pensieri nei tuoi pensieri.
215
00:12:46,115 --> 00:12:47,115
Sarek!
216
00:12:47,145 --> 00:12:49,290
Va tutto bene, Burnham. È in infermeria.
217
00:12:49,320 --> 00:12:50,370
Che cos'ha?
218
00:12:51,096 --> 00:12:52,346
Non ne ho idea.
219
00:12:52,484 --> 00:12:54,479
Dalle scansioni non risulta niente.
220
00:12:54,509 --> 00:12:56,659
Non sono io, è Sarek. È nei guai.
221
00:12:57,066 --> 00:12:58,116
Come lo sa?
222
00:12:58,638 --> 00:13:00,272
Condivido parte del suo katra.
223
00:13:00,302 --> 00:13:03,359
- La sua forza vitale eterna.
- È come l'anima vulcaniana.
224
00:13:03,389 --> 00:13:05,097
Ho sentito delle storie, però...
225
00:13:05,127 --> 00:13:06,884
pensavo fosse un antico mito.
226
00:13:06,914 --> 00:13:08,328
Come fa a condividere
227
00:13:08,489 --> 00:13:10,326
un'anima con Sarek? Non è vulcaniana.
228
00:13:10,356 --> 00:13:13,498
Sono stata cresciuta come tale. Dopo la morte
dei miei genitori all'avamposto vulcaniano.
229
00:13:13,528 --> 00:13:15,901
Sarek e la sua moglie umana,
Amanda, la presero con loro.
230
00:13:15,931 --> 00:13:17,663
La sua storia è ben documentata.
231
00:13:17,693 --> 00:13:20,226
Credeva avrei potuto dimostrare
il potenziale dell'umanità.
232
00:13:21,745 --> 00:13:23,731
Come ha potuto mettere una
bambina così sotto pressione?
233
00:13:23,761 --> 00:13:26,997
Non tutti erano d'accordo con lui,
c'era un gruppo di estremisti della logica.
234
00:13:28,476 --> 00:13:30,006
Non volevano umani nella loro cultura.
235
00:13:30,036 --> 00:13:31,815
Tentarono di fermarlo uccidendomi.
236
00:13:31,845 --> 00:13:34,216
Bombardarono il Centro
d'Apprendimento in cui studiavo.
237
00:13:35,096 --> 00:13:36,196
I Vulcaniani
238
00:13:36,427 --> 00:13:38,192
- cercarono di ucciderla?
- Rinnegati,
239
00:13:38,222 --> 00:13:40,473
una piccola fazione, e non ci provarono.
240
00:13:40,503 --> 00:13:41,764
Dottore, ci riuscirono.
241
00:13:42,739 --> 00:13:44,272
Sono stata morta per tre minuti.
242
00:13:45,403 --> 00:13:48,294
Il katra ha poteri curativi.
Sarek lo usò per salvarmi.
243
00:13:48,324 --> 00:13:51,163
Una sorta di trapianto d'anima.
È una procedura disapprovata.
244
00:13:51,193 --> 00:13:53,093
- E rara.
- Quindi lei è...
245
00:13:53,560 --> 00:13:54,667
collegata con lui?
246
00:13:54,697 --> 00:13:56,423
Se lui viene ferito, lei sente dolore?
247
00:13:56,990 --> 00:13:58,531
Le è già successo prima?
248
00:13:58,561 --> 00:13:59,561
Una volta.
249
00:14:00,197 --> 00:14:01,646
All'inizio della guerra.
250
00:14:01,676 --> 00:14:03,307
Percepì la mia sofferenza.
251
00:14:03,638 --> 00:14:04,838
E venne da me.
252
00:14:06,270 --> 00:14:07,622
Ma stavolta è diverso.
253
00:14:07,652 --> 00:14:09,065
Lo sento svanire.
254
00:14:09,264 --> 00:14:12,161
Non credo lo stia facendo
coscientemente, Sarek è delirante.
255
00:14:12,191 --> 00:14:13,510
Forse sta morendo.
256
00:14:14,670 --> 00:14:15,670
Capitano.
257
00:14:17,771 --> 00:14:18,771
La prego.
258
00:14:19,486 --> 00:14:21,291
Capitano, mi aiuti a trovarlo.
259
00:14:25,813 --> 00:14:27,283
Michael Burnham ha ragione.
260
00:14:27,313 --> 00:14:29,812
L'Alto Consiglio Vulcaniano
ha confermato che
261
00:14:29,902 --> 00:14:33,816
la nave dell'ambasciatore Sarek è stata
sabotata da estremisti della logica.
262
00:14:34,081 --> 00:14:36,987
Ho saputo che i Vulcaniani sono
stati invitati a un incontro segreto
263
00:14:37,017 --> 00:14:39,713
con due casate klingon indipendenti,
264
00:14:39,743 --> 00:14:41,955
in un tentativo di alleanza
per vincere la guerra.
265
00:14:41,985 --> 00:14:44,683
I Klingon non mandano
inviti per le feste.
266
00:14:44,713 --> 00:14:45,713
Infatti.
267
00:14:46,284 --> 00:14:47,800
Ma entrambe queste casate
268
00:14:47,830 --> 00:14:50,939
sono state estromesse dal nuovo
governo del generale Kol.
269
00:14:51,627 --> 00:14:54,240
Desiderano compromettere
la sua autorità.
270
00:14:54,270 --> 00:14:55,642
E i Vulcaniani ci credono?
271
00:14:55,672 --> 00:14:57,472
Non senza qualche riserva.
272
00:14:58,111 --> 00:15:02,225
L'incontro è stato organizzato su suolo
neutrale dagli anziani di Cancri IV.
273
00:15:02,726 --> 00:15:06,376
Sarek era stato scelto per valutare
la legittimità delle loro parole.
274
00:15:07,035 --> 00:15:09,392
Ha dimostrato un'abilità unica
275
00:15:09,422 --> 00:15:11,877
nell'instaurare rapporti
con razze che...
276
00:15:12,387 --> 00:15:14,145
non seguono
277
00:15:14,530 --> 00:15:16,157
un'ideologia basata sulla logica.
278
00:15:16,589 --> 00:15:20,085
I Vulcaniani hanno agito alle spalle della
Flotta Stellare per sistemare il nostro...
279
00:15:20,115 --> 00:15:21,606
"disastro illogico".
280
00:15:22,085 --> 00:15:23,814
Quindi adesso dov'è l'ambasciatore?
281
00:15:23,844 --> 00:15:26,188
Disperso in una nebulosa
vicino a Yridia.
282
00:15:26,511 --> 00:15:29,598
Il comando della Flotta Stellare
sta valutando la situazione,
283
00:15:29,628 --> 00:15:31,874
per organizzare
un'operazione di recupero.
284
00:15:32,140 --> 00:15:35,597
Sì, beh, più tempo perdete a valutare,
più è probabile che Sarek muoia.
285
00:15:35,818 --> 00:15:37,760
Così come la migliore occasione di pace.
286
00:15:38,437 --> 00:15:40,622
- Vado a prenderlo.
- Assolutamente no.
287
00:15:40,652 --> 00:15:42,546
Ci sono protocolli da seguire, Capitano.
288
00:15:42,576 --> 00:15:44,315
Dica ai Vulcaniani che non c'è di che.
289
00:15:44,345 --> 00:15:45,888
Sistemo volentieri i loro disastri.
290
00:15:46,046 --> 00:15:47,890
- La Discovery chiude.
- Capitano...
291
00:16:05,736 --> 00:16:08,186
Siamo arrivati alla nebulosa di Yridia.
292
00:16:08,674 --> 00:16:11,914
Cominciate a cercare il segnale
d'emergenza dell'ambasciatore.
293
00:16:14,021 --> 00:16:15,145
Come si sente?
294
00:16:15,175 --> 00:16:17,499
Percepisco ancora Sarek,
ma sta diventando incostante.
295
00:16:17,529 --> 00:16:19,118
Penso stia peggiorando.
296
00:16:19,148 --> 00:16:20,672
Non si preoccupi, lo recupereremo.
297
00:16:20,702 --> 00:16:21,702
Capitano.
298
00:16:21,732 --> 00:16:24,481
Gli scanner non rilevano alcun
segno della nave dell'ambasciatore.
299
00:16:24,511 --> 00:16:28,111
I gas radioattivi della nebulosa stanno
mettendo fuori uso i nostri sensori.
300
00:16:28,141 --> 00:16:30,962
Ok, inviamo delle sonde.
Esaminiamo settore per settore.
301
00:16:30,992 --> 00:16:33,192
Data la dimensione della nebulosa,
302
00:16:33,286 --> 00:16:35,369
in tal modo potrebbero volerci mesi.
303
00:16:36,631 --> 00:16:38,431
Ha altre idee, Numero Uno?
304
00:16:39,394 --> 00:16:40,394
Io.
305
00:16:41,748 --> 00:16:43,522
Proprio il mio genere di pazzia.
306
00:16:43,552 --> 00:16:47,321
Vorrebbe costruire un amplificatore
sintetico di fusione mentale.
307
00:16:47,626 --> 00:16:48,626
Fico!
308
00:16:48,666 --> 00:16:51,456
È chiaro che il suo viaggio
per la via del micelio
309
00:16:51,486 --> 00:16:53,286
l'ha messa di buonumore, Tenente.
310
00:16:53,316 --> 00:16:56,121
Superate le pugnalate degli aghi,
non è niente male.
311
00:16:56,253 --> 00:16:57,873
Dalla sua reazione deduco
312
00:16:57,903 --> 00:17:01,232
che modificando lo stimolatore neurale
potrei ottenere ciò che mi serve.
313
00:17:01,262 --> 00:17:02,262
Certo.
314
00:17:02,676 --> 00:17:03,686
Ehi, perché no?
315
00:17:03,716 --> 00:17:07,540
Stimoliamo il suo impulso neurale
per ricollegarlo al suo katra,
316
00:17:07,671 --> 00:17:10,307
poi infondiamo quei segnali
nella sua testolina,
317
00:17:10,337 --> 00:17:11,974
e... voilà.
318
00:17:12,292 --> 00:17:13,412
Sarek-visione.
319
00:17:13,442 --> 00:17:16,249
Devo ammettere che questa cosa
del katra è proprio forte.
320
00:17:16,279 --> 00:17:18,083
Un'autostrada inesplorata
321
00:17:18,113 --> 00:17:20,457
che collega ogni coscienza
e forma di vita?
322
00:17:20,487 --> 00:17:23,916
Non abbiamo tempo per discutere
delle implicazioni metafisiche.
323
00:17:23,946 --> 00:17:25,619
Percepisco che Sarek è incosciente.
324
00:17:25,649 --> 00:17:27,832
Voglio usare questa fusione
mentale per svegliarlo.
325
00:17:27,862 --> 00:17:29,579
Così che possa attivare
il suo transponder.
326
00:17:29,609 --> 00:17:32,186
Giusto, una specie di dose
di metanfetamina psichica.
327
00:17:32,216 --> 00:17:34,209
Avrei detto "di adrenalina",
ma il senso è quello.
328
00:17:34,239 --> 00:17:35,998
C'è un problemuccio, però...
329
00:17:36,539 --> 00:17:40,281
L'interferenza radioattiva della
nebulosa indebolirà il segnale.
330
00:17:40,518 --> 00:17:44,832
Non riuscirà mai a mantenere una connessione
con Sarek abbastanza forte da qua fuori.
331
00:17:44,862 --> 00:17:47,420
Potremmo portare la Discovery
all'interno della nebulosa
332
00:17:47,450 --> 00:17:48,606
per avvicinarci a lui.
333
00:17:49,345 --> 00:17:50,495
Pessima idea.
334
00:17:50,680 --> 00:17:53,537
Indovini che succede se
mischiamo quei gas cosmici
335
00:17:53,567 --> 00:17:57,038
con la concentrazione di spore
fungine che abbiamo a bordo.
336
00:18:02,276 --> 00:18:03,926
Ok. Quindi useremo una navetta.
337
00:18:04,719 --> 00:18:08,480
Volerebbe in quella zuppa sperando
e pregando. È davvero così pazza?
338
00:18:09,975 --> 00:18:11,071
Buono a sapersi.
339
00:18:11,269 --> 00:18:12,405
Lo so, lo so.
340
00:18:12,435 --> 00:18:13,436
"Al lavoro".
341
00:18:14,820 --> 00:18:17,926
Se non resto troppo a lungo,
gli scudi della navetta dovrebbero reggere.
342
00:18:17,956 --> 00:18:21,069
Ma mi servirà qualcuno per l'amplificatore
neurale. Suggerirei il cadetto Tilly.
343
00:18:21,973 --> 00:18:23,223
È intelligente.
344
00:18:23,538 --> 00:18:26,639
- E sarebbe anche un ottimo supporto morale.
- Va bene, allora, come desidera.
345
00:18:26,739 --> 00:18:29,927
E le servirà un pilota che sappia
volare in quella tempesta e,
346
00:18:29,957 --> 00:18:32,206
cosa più importante,
riportarla qui sana e salva.
347
00:18:32,566 --> 00:18:34,018
Per fortuna, ne conosco uno.
348
00:18:35,508 --> 00:18:37,108
Attenzione a tutto il personale.
349
00:18:37,138 --> 00:18:39,212
Evacuare l'attracco 3
per test sugli scudi.
350
00:18:40,028 --> 00:18:41,628
- Cadetto.
- Signore.
351
00:18:45,649 --> 00:18:47,150
La riporti qui tutta intera.
352
00:18:47,616 --> 00:18:49,115
Non avrà nemmeno un graffio.
353
00:18:49,288 --> 00:18:51,517
Sto parlando di lei.
354
00:18:51,997 --> 00:18:54,749
Il cadetto Wells si
presenti in sala macchine.
355
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
O non torni affatto.
356
00:19:21,795 --> 00:19:25,245
Capitano. Trasmissione in arrivo
dall'ammiraglio Cornwell.
357
00:19:25,718 --> 00:19:27,225
Trasferiscila ai miei alloggi.
358
00:19:27,255 --> 00:19:29,075
Temo che non sia possibile, signore.
359
00:19:29,776 --> 00:19:31,118
In che senso non è possibile?
360
00:19:31,148 --> 00:19:33,379
Il suo incrociatore è appena
uscito dalla curvatura
361
00:19:33,409 --> 00:19:36,110
e sta chiedendo il
permesso di attraccare.
362
00:19:36,968 --> 00:19:37,968
Qui.
363
00:19:38,858 --> 00:19:39,858
Va bene.
364
00:19:39,888 --> 00:19:41,388
La riceverò in sala tattica.
365
00:19:41,908 --> 00:19:43,569
Cosa cavolo pensi di fare?
366
00:19:43,599 --> 00:19:46,792
Pensavo che a Terral venisse un colpo.
Ed è un Vulcaniano, per la miseria.
367
00:19:46,822 --> 00:19:48,336
Ho fatto ciò che ritenevo più giusto.
368
00:19:48,366 --> 00:19:51,279
Hai organizzato una missione
di salvataggio non autorizzata
369
00:19:51,309 --> 00:19:53,082
usando un'ammutinata condannata.
370
00:19:53,112 --> 00:19:54,375
Per non parlare...
371
00:19:54,405 --> 00:19:57,695
del prigioniero di guerra che ha avuto
a malapena il tempo di riprendersi.
372
00:19:57,798 --> 00:20:01,086
- Puoi almeno fidarti di questa persona?
- Sì, Ammiraglio. Ho verificato.
373
00:20:01,299 --> 00:20:04,650
Il tenente Tyler si è diplomato con lode
all'Accademia, prima di salvarmi la vita.
374
00:20:04,680 --> 00:20:08,386
Sei il capitano della nave
più avanzata della flotta.
375
00:20:08,416 --> 00:20:11,796
Il pilastro della nostra intera
difesa contro i Klingon.
376
00:20:12,137 --> 00:20:14,804
Non puoi trattare la Discovery come
se fosse una tua proprietà personale.
377
00:20:14,834 --> 00:20:17,078
Sono vere le voci che ho
sentito sul tenente Stamets?
378
00:20:17,108 --> 00:20:19,065
Ha eseguito manipolazioni eugenetiche?
379
00:20:19,095 --> 00:20:21,096
Ha ripristinato il motore a spore.
380
00:20:21,346 --> 00:20:24,203
- Già, e salvando la nave e l'equipaggio.
- Ho capito, Gabriel,
381
00:20:24,233 --> 00:20:26,646
- ma ci sono delle regole...
- Le regole sono per gli ammiragli,
382
00:20:26,676 --> 00:20:29,539
seduti alle loro scrivanie. Io sono qua
fuori a cercare di vincere una guerra.
383
00:20:29,569 --> 00:20:32,206
Allora vedi di non farti nemici
dalla tua parte del fronte.
384
00:20:32,236 --> 00:20:33,335
Che ci fai qui?
385
00:20:33,616 --> 00:20:34,967
Qual è il vero motivo?
386
00:20:35,838 --> 00:20:37,698
Sono venuta a trovare un amico.
387
00:20:39,446 --> 00:20:40,446
Ok.
388
00:20:40,861 --> 00:20:43,895
Allora perché non smettiamo di parlare come
ufficiali della Flotta Stellare, Kat, e...
389
00:20:45,840 --> 00:20:47,645
iniziamo a parlare come amici?
390
00:21:04,847 --> 00:21:07,452
Ehi, dov'è quella vecchia
sbruffona della Burnham, eh?
391
00:21:08,017 --> 00:21:10,922
La donna di ferro che mi spinge
sempre a dare del mio meglio?
392
00:21:13,979 --> 00:21:16,218
Sai cosa mi aiuta quando
mi sembra di impazzire?
393
00:21:17,339 --> 00:21:18,339
Parlare.
394
00:21:19,468 --> 00:21:21,217
Sai su cosa indugia la mente di Sarek?
395
00:21:22,157 --> 00:21:24,496
Dove lo hanno portato i suoi
pensieri in punto di morte?
396
00:21:25,447 --> 00:21:26,447
A me.
397
00:21:26,538 --> 00:21:28,787
- Beh, direi che è una bella cosa.
- No.
398
00:21:30,469 --> 00:21:31,618
No, non capisci.
399
00:21:31,648 --> 00:21:34,800
Sarei dovuta essere la prova che umani
e Vulcaniani possono coesistere.
400
00:21:35,115 --> 00:21:36,115
Alla pari.
401
00:21:37,308 --> 00:21:39,907
E invece sono diventata la
sua più grande delusione.
402
00:21:40,596 --> 00:21:42,195
Ecco su cosa sta riflettendo.
403
00:21:42,536 --> 00:21:44,887
Sono stata respinta dal
Gruppo d'Esplorazione
404
00:21:45,308 --> 00:21:46,760
perché ero troppo umana.
405
00:21:47,306 --> 00:21:49,306
Il mio fallimento è il
suo ultimo pensiero.
406
00:21:51,460 --> 00:21:54,010
Non crede in me, ma il caso
vuole che sia a doverlo salvare.
407
00:21:54,135 --> 00:21:57,635
Ok, siamo all'ultima posizione nota di Sarek.
Ci sbrighiamo prima di finire in mille pezzi?
408
00:21:58,256 --> 00:22:00,067
O continuate pure a
chiacchierare, fate voi.
409
00:22:00,097 --> 00:22:01,097
Ok.
410
00:22:01,267 --> 00:22:02,417
Siamo pronte.
411
00:22:03,187 --> 00:22:05,589
Ammesso che quest'affare
non ti frigga il cervello.
412
00:22:09,378 --> 00:22:10,649
Allora, se...
413
00:22:10,679 --> 00:22:12,717
la biometria mostra
qualcosa di strano...
414
00:22:12,747 --> 00:22:16,608
Succederà di certo, Sarek è delirante. Ma non
posso permettergli di respingermi di nuovo.
415
00:22:16,638 --> 00:22:19,291
Ma tenergli testa sarà
molto impegnativo.
416
00:22:20,398 --> 00:22:23,009
Ma allora... come faccio a
sapere se devo tirarti fuori?
417
00:22:23,039 --> 00:22:24,039
Non farlo.
418
00:22:24,119 --> 00:22:25,976
Non importa quel che diranno i sensori,
419
00:22:26,006 --> 00:22:27,356
devi lasciarmi dentro.
420
00:22:27,759 --> 00:22:28,759
Ok?
421
00:22:30,411 --> 00:22:31,411
Procedete.
422
00:22:37,930 --> 00:22:40,253
Non può prosperare al
servizio di Vulcano.
423
00:22:40,283 --> 00:22:42,305
Mi dispiace, Sarek.
Hai sbagliato a credere in me.
424
00:22:49,278 --> 00:22:51,939
Ricordi che, per il
tuo decimo compleanno,
425
00:22:51,969 --> 00:22:56,292
prendemmo una navicella e andammo
sulla settima luna di Eridani D.
426
00:22:56,322 --> 00:22:58,850
Lo ricordo, per provare
uno scambio di libri,
427
00:22:58,880 --> 00:23:00,323
un antico rituale umano.
428
00:23:00,682 --> 00:23:02,226
Accompagno a questo dono...
429
00:23:02,511 --> 00:23:04,327
il consiglio di una madre.
430
00:23:04,740 --> 00:23:09,240
Hai provato di esserti saputa realizzare come
ogni vulcaniano, cosa che ti sarà molto utile
431
00:23:09,644 --> 00:23:12,576
fintantoché non dimenticherai
432
00:23:13,354 --> 00:23:14,954
di essere anche umana.
433
00:23:17,221 --> 00:23:19,112
Devi accudire quella parte.
434
00:23:22,989 --> 00:23:24,039
Ecco Sarek.
435
00:23:24,568 --> 00:23:27,652
Sta parlando con il direttore
del Gruppo d'Esplorazione.
436
00:23:35,326 --> 00:23:36,648
È stata ammessa.
437
00:23:36,678 --> 00:23:37,680
Non è vero?
438
00:23:37,710 --> 00:23:40,145
L'applicazione di Michael
439
00:23:40,175 --> 00:23:41,572
è stata respinta.
440
00:23:42,293 --> 00:23:46,315
Se stai cercando di fare dell'umorismo,
dovrai esercitarti molto di più, marito.
441
00:23:47,271 --> 00:23:48,271
Non lo è.
442
00:23:48,301 --> 00:23:50,008
- Perché?
- Nessun umano è mai stato accettato
443
00:23:50,038 --> 00:23:51,851
nel Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano.
444
00:23:51,881 --> 00:23:53,328
Il successo è sempre stato
445
00:23:53,358 --> 00:23:56,137
- un risultato improbabile.
- Qual è la ragione per cui potrebbero
446
00:23:56,167 --> 00:23:59,189
- respingerla?
- Ovviamente, avevo sperato per il meglio.
447
00:23:59,334 --> 00:24:00,457
Non voglio stare qui.
448
00:24:00,487 --> 00:24:02,586
- Michael, ascoltami...
- Ti prego, Amanda, voglio andarmene.
449
00:24:02,616 --> 00:24:04,387
Perché lo stai facendo?
450
00:24:05,810 --> 00:24:07,210
Te l'ho già detto.
451
00:24:07,367 --> 00:24:09,321
Non sei la benvenuta qui.
452
00:24:09,634 --> 00:24:11,787
Tu mi hai chiamata qui.
Il tuo katra mi ha attirata.
453
00:24:11,817 --> 00:24:14,027
Questa è la mia mente. Resta fuori.
454
00:24:15,136 --> 00:24:16,436
Sei quasi morto.
455
00:24:16,466 --> 00:24:17,997
Posso aiutarti come tu hai aiutato me.
456
00:24:18,027 --> 00:24:20,120
Dammi una possibilità.
457
00:24:20,150 --> 00:24:21,322
Fallirai.
458
00:24:29,446 --> 00:24:31,067
- Che succede, là dietro?
- Non lo so.
459
00:24:31,097 --> 00:24:33,628
- Allora la svegli.
- Ha detto di no, reciderebbe il legame.
460
00:24:33,658 --> 00:24:34,868
Sono un suo superiore.
461
00:24:35,902 --> 00:24:37,322
Dannazione. Va bene.
462
00:24:46,928 --> 00:24:50,046
Non c'è niente come un whisky di malto
singolo dritto dalla terra natale.
463
00:24:50,076 --> 00:24:52,719
Penso ancora a quella bottiglia
che ci siamo scolati quella notte.
464
00:24:52,749 --> 00:24:55,476
Eravamo andati a vedere la
pioggia delle meteore perseidi.
465
00:24:58,322 --> 00:25:00,529
- Non ricordi?
- No, stavo solo...
466
00:25:01,452 --> 00:25:03,648
pensando a quanto tempo sembra passato.
467
00:25:04,084 --> 00:25:05,084
Già.
468
00:25:05,623 --> 00:25:07,323
Eravamo molto giovani...
469
00:25:08,292 --> 00:25:10,084
con piani grandiosi per il futuro.
470
00:25:10,114 --> 00:25:12,114
Alcuni di noi ce li hanno ancora.
471
00:25:12,698 --> 00:25:14,198
Lo so.
472
00:25:18,273 --> 00:25:20,481
Sono preoccupata per te, Gabriel.
473
00:25:20,511 --> 00:25:22,921
Alcune delle decisioni
che hai preso di recente
474
00:25:22,951 --> 00:25:24,467
sono state preoccupanti.
475
00:25:24,930 --> 00:25:27,985
La guerra non fornisce molte
opportunità per le carinerie.
476
00:25:28,015 --> 00:25:29,580
Stai spingendo questo equipaggio.
477
00:25:30,350 --> 00:25:33,035
Stai mettendo in pericolo la nave.
478
00:25:33,687 --> 00:25:37,389
- Hai ignorato gli ordini.
- Sono in prima linea, Kat.
479
00:25:38,058 --> 00:25:40,556
Bisogna prendere le decisioni
in un secondo, a volte meno.
480
00:25:40,586 --> 00:25:43,409
Ed è per questo che la Flotta Stellare
ti vuole al massimo della forma.
481
00:25:44,212 --> 00:25:45,571
Non sono sicura che tu lo sia.
482
00:25:45,601 --> 00:25:47,551
Non credo che i Klingon
sarebbero d'accordo.
483
00:25:47,581 --> 00:25:49,574
Non sto parlando dei tuoi risultati.
484
00:25:50,064 --> 00:25:52,242
Sto parlando di te.
485
00:25:53,922 --> 00:25:56,499
Non credo che tu sia più lo stesso
dopo quello che è successo...
486
00:25:56,741 --> 00:25:57,741
alla Buran.
487
00:26:02,879 --> 00:26:04,257
Ho superato tutti i test.
488
00:26:04,807 --> 00:26:06,509
Sono sempre risultato
idoneo al servizio.
489
00:26:07,386 --> 00:26:09,178
Ma questo lo sai, vero dottoressa?
490
00:26:09,208 --> 00:26:12,515
Sì, ho letto le tue
valutazioni psicologiche.
491
00:26:12,610 --> 00:26:15,392
- Sei passato con il massimo.
- Allora qual è il vero problema?
492
00:26:16,251 --> 00:26:19,236
Meno di una settimana fa,
ti stavano torturando.
493
00:26:19,453 --> 00:26:21,662
Ora sei di nuovo al comando.
494
00:26:22,621 --> 00:26:24,271
Cosa provi al riguardo?
495
00:26:28,707 --> 00:26:32,164
Siamo in seduta? Perché non sapevo
che avessi ripreso a esercitare.
496
00:26:32,210 --> 00:26:36,725
Perché, se avessi la tua
attenzione incondizionata
497
00:26:37,033 --> 00:26:38,541
per 50 minuti...
498
00:26:40,544 --> 00:26:43,238
mi vengono in mente tutta un'altra
serie di cose che potremmo fare.
499
00:26:58,746 --> 00:27:00,563
Traccio una rotta per
tornare alla Discovery.
500
00:27:00,593 --> 00:27:02,618
- No, invece.
- Però lo sta facendo.
501
00:27:02,648 --> 00:27:05,516
- Ho detto che non me ne andrò senza Sarek.
- Non erano i miei ordini, Burnham.
502
00:27:05,546 --> 00:27:06,546
Ok.
503
00:27:08,497 --> 00:27:11,997
Sarek continua a bloccarmi.
Non posso combattere anche voi.
504
00:27:12,284 --> 00:27:14,968
- D'accordo. Cosa possiamo fare?
- Non lo so.
505
00:27:14,998 --> 00:27:18,659
I suoi pensieri sono fermi sul giorno del
mio diploma, ma è troppo difficile per me
506
00:27:18,689 --> 00:27:20,451
affrontare le emozioni di quel ricordo.
507
00:27:20,481 --> 00:27:23,942
- Forse è difficile anche per lui.
- Oppure no. È un vulcaniano.
508
00:27:25,677 --> 00:27:27,862
Perché pensa al suo fallimento?
509
00:27:27,892 --> 00:27:30,629
Dov'è la logica in questo?
Sono stato vicino alla morte, d'accordo?
510
00:27:30,659 --> 00:27:32,063
Proprio sul punto di morire.
511
00:27:32,421 --> 00:27:34,874
Non pensi a chi ti ha deluso.
Non ha alcuna importanza.
512
00:27:34,904 --> 00:27:36,738
Pensi alle persone che ami,
513
00:27:36,937 --> 00:27:39,177
a cosa avresti voluto fare diversamente.
514
00:27:41,612 --> 00:27:44,045
Cos'è che lui avrebbe
preferito fare diversamente?
515
00:27:59,622 --> 00:28:00,922
Torno dentro.
516
00:28:10,347 --> 00:28:12,997
Non può prosperare al
servizio di Vulcano.
517
00:28:16,927 --> 00:28:17,927
Sarek.
518
00:28:21,584 --> 00:28:25,125
Continui a dimostrare di
essere incapace di imparare.
519
00:28:25,282 --> 00:28:27,642
- Non mi puoi sconfiggere.
- Cosa stai nascondendo?
520
00:28:35,027 --> 00:28:38,627
Cos'è che non vuoi mostrarmi?
Vale la pena morire per questo?
521
00:28:39,311 --> 00:28:40,889
Ti posso salvare, Sarek,
522
00:28:40,919 --> 00:28:42,805
ma devi lasciarmi
entrare nella tua mente.
523
00:28:42,835 --> 00:28:44,079
Lasciami entrare.
524
00:28:44,109 --> 00:28:46,950
Un tempo ti fidavi di me,
ti sto chiedendo di farlo di nuovo.
525
00:28:46,980 --> 00:28:48,577
Non ho mai perso la fiducia in te.
526
00:28:50,332 --> 00:28:52,032
Il fallimento di oggi...
527
00:28:52,720 --> 00:28:54,520
è mio e solo mio.
528
00:28:57,302 --> 00:28:58,452
Te lo mostro.
529
00:28:59,871 --> 00:29:04,474
Il Gruppo d'Esplorazione ha esaminato la
domanda di Burnham con grande interesse.
530
00:29:05,135 --> 00:29:07,540
Le è dovuta l'ammissione con onore.
531
00:29:08,282 --> 00:29:11,494
Secondo i parametri di
decisione convenzionali sì.
532
00:29:11,981 --> 00:29:15,053
La sua esitazione si
deve alla sua natura?
533
00:29:15,083 --> 00:29:17,832
Di certo non è contestabile
la sua educazione.
534
00:29:17,862 --> 00:29:19,481
Ho creato in lei
535
00:29:19,511 --> 00:29:21,342
un essere di pura logica,
536
00:29:21,372 --> 00:29:23,503
che può rivaleggiare con i
migliori della nostra specie.
537
00:29:23,533 --> 00:29:26,398
Un traguardo che hai raggiunto
non una, bensì due volte.
538
00:29:27,197 --> 00:29:29,650
Michael, la tua pupilla,
e tuo figlio Spock.
539
00:29:29,680 --> 00:29:32,292
Cosa c'entra mio figlio in tutto questo?
540
00:29:32,322 --> 00:29:34,848
Non ha nemmeno incominciato i suoi
studi all'Accademia Scientifica.
541
00:29:34,878 --> 00:29:38,494
Quando avrà finito, si arruolerà con
il Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano
542
00:29:38,524 --> 00:29:40,324
e allora ci saranno non uno...
543
00:29:40,361 --> 00:29:43,131
bensì due non-vulcaniani
nei suoi ranghi.
544
00:29:43,857 --> 00:29:46,007
- Spock è...
- Mezzo Vulcaniano.
545
00:29:46,160 --> 00:29:48,298
Un altro dei suoi esperimenti.
546
00:29:48,851 --> 00:29:51,185
L'integrazione degli umani
nella nostra cultura
547
00:29:51,215 --> 00:29:54,062
è ammirevole,
ma dev'essere più graduale.
548
00:29:54,817 --> 00:29:57,980
In onore alla sua
posizione e reputazione,
549
00:29:59,253 --> 00:30:02,782
accetterò uno solo dei
suoi quasi-vulcaniani.
550
00:30:04,322 --> 00:30:05,322
Mi...
551
00:30:06,000 --> 00:30:07,965
chiedete di fare una scelta impossibile.
552
00:30:07,995 --> 00:30:10,332
La sua reazione è piuttosto illogica,
553
00:30:10,362 --> 00:30:13,562
e suggerisce una conclusione
basata sull'emozione.
554
00:30:21,403 --> 00:30:23,403
Hai scelto Spock al mio posto.
555
00:30:24,145 --> 00:30:25,145
Vero?
556
00:30:25,897 --> 00:30:28,926
È stata una decisione obbligata,
perché non mi hai detto la verità?
557
00:30:28,956 --> 00:30:31,854
Spock... è andato contro
il mio desiderio.
558
00:30:32,491 --> 00:30:36,741
Ha scelto la Flotta Stellare al posto
del Gruppo d'Esplorazione Vulcaniano.
559
00:30:37,415 --> 00:30:40,639
La scelta che ho fatto
è stata ininfluente.
560
00:30:39,991 --> 00:30:42,270
Cosa avrei ottenuto
se te l'avessi detto?
561
00:30:42,300 --> 00:30:45,312
Invece mi hai fatto
credere di averti deluso.
562
00:30:45,485 --> 00:30:49,869
Mi hai manipolata. Hai idea di cosa
abbia significato per me quella bugia?
563
00:30:50,198 --> 00:30:51,198
No.
564
00:30:53,376 --> 00:30:55,368
Ma ora ce l'ho.
565
00:30:56,951 --> 00:30:58,951
Ti ho delusa, Michael Burnham.
566
00:31:09,497 --> 00:31:11,047
E per questo provo...
567
00:31:12,779 --> 00:31:13,779
tanta...
568
00:31:14,677 --> 00:31:15,677
Vergogna?
569
00:31:16,618 --> 00:31:17,618
Sì.
570
00:31:23,462 --> 00:31:25,596
Mostrami come salvarti nel
modo in cui hai salvato me.
571
00:31:35,086 --> 00:31:38,311
La tua mente nella mia mente...
572
00:31:39,527 --> 00:31:42,621
I tuoi pensieri nei miei pensieri...
573
00:31:43,526 --> 00:31:45,676
Svegliati, Sarek, dicci dove sei.
574
00:32:14,186 --> 00:32:15,786
Ho rilevato il suo transponder.
575
00:32:15,952 --> 00:32:17,202
Ce l'ha fatta.
576
00:32:49,413 --> 00:32:50,418
Scusa.
577
00:32:50,448 --> 00:32:53,298
Non sono abituato ad
avere qualcuno nel letto.
578
00:32:54,324 --> 00:32:56,908
Dormi con un phaser sotto il
cuscino e dici che va tutto bene?
579
00:32:56,938 --> 00:32:58,600
- Kat...
- Per tutti questi mesi...
580
00:32:58,785 --> 00:33:00,234
ho ignorato i segni.
581
00:33:00,264 --> 00:33:03,744
Ma adesso basta. Non sei più l'uomo
che conoscevo, questa è la verità.
582
00:33:03,774 --> 00:33:06,296
- Sì, invece...
- E non sono come gli altri nella Flotta,
583
00:33:06,326 --> 00:33:10,065
Non sono accecata dalle tue vittorie.
Hai mentito ai test psicologici.
584
00:33:10,095 --> 00:33:13,145
E l'hai fatto così bene da
averli ingannati tutti.
585
00:33:13,237 --> 00:33:15,629
Sei qui per questo?
Per testarmi di persona?
586
00:33:15,659 --> 00:33:17,159
Ti ho visto cambiare
587
00:33:17,683 --> 00:33:18,875
in questi ultimi mesi.
588
00:33:18,905 --> 00:33:20,301
È angosciante.
589
00:33:20,331 --> 00:33:23,043
- Kat...
- È anche peggio di quanto pensassi.
590
00:33:23,073 --> 00:33:26,009
Sei patologico.
Per questo siamo qui, giusto?
591
00:33:26,039 --> 00:33:27,839
È per farmi cambiare idea.
592
00:33:28,082 --> 00:33:30,041
Perché di certo le cose
non stanno come prima.
593
00:33:30,071 --> 00:33:31,878
È una cosa più grande di noi.
594
00:33:31,908 --> 00:33:34,502
L'hai detto tu stesso. Siamo in guerra.
595
00:33:38,357 --> 00:33:42,028
Non posso lasciare l'arma più
potente della Flotta Stellare
596
00:33:42,147 --> 00:33:44,247
nelle mani di un uomo distrutto.
597
00:33:45,234 --> 00:33:47,434
Non portarmi via la mia nave.
598
00:33:47,733 --> 00:33:50,055
È tutto quello che ho. Ti prego.
599
00:33:51,114 --> 00:33:52,564
Lo so, hai ragione.
600
00:33:52,620 --> 00:33:57,420
È stata più dura di quello che pensassi e
ho mentito su tutto, e ho bisogno di aiuto.
601
00:33:59,850 --> 00:34:02,750
Odio non riuscire a capire
se lo pensi davvero.
602
00:34:09,328 --> 00:34:12,028
Capitano, il tenente
Tyler è appena tornato.
603
00:34:12,409 --> 00:34:14,613
L'ambasciatore Sarek è con loro, ma...
604
00:34:14,643 --> 00:34:16,366
è gravemente ferito.
605
00:34:16,396 --> 00:34:17,946
Arrivo in infermeria.
606
00:34:22,416 --> 00:34:23,566
Sopravviverà.
607
00:34:23,722 --> 00:34:27,792
Il dottor Culber dice che in queste
condizioni non può incontrare i Klingon.
608
00:34:27,822 --> 00:34:30,312
Fra poche ore scadrà il tempo
per discutere con loro.
609
00:34:30,342 --> 00:34:33,302
Anche se la Federazione volesse
sostituirlo, non arriverebbero in tempo.
610
00:34:33,332 --> 00:34:34,994
L'ammiraglio Cornwell ce la farebbe.
611
00:34:36,377 --> 00:34:38,083
Voglio dire, siamo già a metà strada.
612
00:34:39,069 --> 00:34:40,685
Potrebbe portare con sé una delegazione
613
00:34:40,715 --> 00:34:42,985
abbastanza piccola da non
far innervosire i Klingon.
614
00:34:44,223 --> 00:34:45,463
La conosco.
615
00:34:45,493 --> 00:34:48,669
Farebbe di tutto per preservare la
possibilità di raggiungere la pace.
616
00:34:51,298 --> 00:34:53,805
È stata brava, Burnham.
Dovrebbe essere orgogliosa di sé.
617
00:34:55,692 --> 00:34:58,099
Per quando questo non farebbe
piacere al mio mentore vulcaniano,
618
00:34:58,129 --> 00:35:00,146
mi sento piena di emozioni,
in questo momento.
619
00:35:02,198 --> 00:35:03,957
Tra queste non credo ci sia l'orgoglio.
620
00:35:05,817 --> 00:35:07,978
Ma voglio ringraziarla...
621
00:35:09,118 --> 00:35:10,118
signore.
622
00:35:10,148 --> 00:35:12,518
Non doveva partire per questa
missione per salvare Sarek.
623
00:35:12,548 --> 00:35:13,825
Non l'ho fatto per lui.
624
00:35:16,209 --> 00:35:19,484
Ho bisogno di una squadra che mi stia accanto
e che mi aiuti a vincere questa guerra.
625
00:35:19,632 --> 00:35:21,229
E in questa squadra c'è anche lei.
626
00:35:21,833 --> 00:35:23,536
Quindi, vorrei rendere
ufficiale la cosa.
627
00:35:23,566 --> 00:35:25,387
C'è un posto per lei in plancia.
628
00:35:25,417 --> 00:35:26,692
Specialista scientifico.
629
00:35:27,048 --> 00:35:28,521
Non ci pensi nemmeno a dire di no.
630
00:35:28,551 --> 00:35:29,551
Accetto.
631
00:35:30,030 --> 00:35:31,030
Bene.
632
00:35:34,870 --> 00:35:35,929
Sono grata...
633
00:35:36,870 --> 00:35:38,669
di servire sotto un capitano come lei.
634
00:35:54,014 --> 00:35:56,256
Mi fa piacere vedere che ti
stanno tornando le forze.
635
00:35:56,547 --> 00:35:57,869
Sono...
636
00:35:59,151 --> 00:36:03,879
rammaricato di non poter continuare
la mia missione di pace.
637
00:36:07,017 --> 00:36:08,647
Cosa ricordi del tuo salvataggio...
638
00:36:09,165 --> 00:36:10,827
e di quello che è emerso tra di noi?
639
00:36:11,158 --> 00:36:14,078
Ero incosciente... non è così?
640
00:36:14,108 --> 00:36:15,395
Sai bene cos'è successo.
641
00:36:17,090 --> 00:36:18,477
Potresti parlarmene.
642
00:36:19,891 --> 00:36:21,893
Potresti aiutarmi a capire
quello che hai fatto.
643
00:36:22,096 --> 00:36:23,785
Potrebbe farci avvicinare,
644
00:36:23,815 --> 00:36:25,122
invece di allontanarci.
645
00:36:25,785 --> 00:36:27,441
Questo fanno le famiglie.
646
00:36:28,926 --> 00:36:31,903
Tecnicamente, non siamo parenti.
647
00:36:32,552 --> 00:36:33,905
Puoi fare di meglio.
648
00:36:35,907 --> 00:36:37,909
Ma non sarò io a costringerti.
649
00:36:39,142 --> 00:36:41,252
Un giorno, faremo
questa conversazione...
650
00:36:42,138 --> 00:36:43,249
padre.
651
00:37:00,137 --> 00:37:02,015
Non voglio rovinarti la carriera...
652
00:37:02,996 --> 00:37:06,197
ma al mio ritorno parleremo
delle tue dimissioni.
653
00:37:06,227 --> 00:37:07,777
E dopo che ti sarai fatto aiutare,
654
00:37:07,807 --> 00:37:09,598
forse ti faremo tornare su quella sedia.
655
00:37:15,559 --> 00:37:17,949
Che la fortuna favorisca
gli audaci, Ammiraglio.
656
00:37:18,099 --> 00:37:19,951
Buona fortuna per i negoziati.
657
00:37:48,799 --> 00:37:51,445
- Miglioro i miei tempi.
- Ti ho consigliata male.
658
00:37:51,983 --> 00:37:54,451
C'è un milione di modi per
arrivare alla sedia del capitano.
659
00:37:55,629 --> 00:37:56,629
Trova il tuo.
660
00:37:57,591 --> 00:37:58,591
L'ho fatto.
661
00:38:07,834 --> 00:38:11,085
Tè verde. Fonte eccezionale
di antiossidanti,
662
00:38:11,115 --> 00:38:13,669
alcaloidi e amminoacidi.
663
00:38:22,361 --> 00:38:23,829
Come sta suo padre vulcaniano?
664
00:38:26,179 --> 00:38:27,627
È testardo e impenetrabile.
665
00:38:28,859 --> 00:38:30,021
Come sempre.
666
00:38:30,443 --> 00:38:32,653
Dice di non ricordarsi niente
della fusione mentale.
667
00:38:32,799 --> 00:38:34,606
Beh, meno male che ero lì io, allora.
668
00:38:34,925 --> 00:38:36,027
Un testimone mentale.
669
00:38:43,225 --> 00:38:46,037
Ho sempre saputo che non sarei mai
potuta essere chi voleva che fossi.
670
00:38:51,139 --> 00:38:52,796
Ma oggi ho capito...
671
00:38:53,998 --> 00:38:55,649
che vale per entrambi.
672
00:38:58,298 --> 00:39:00,433
Nemmeno io avrà mai da
lui quello che voglio.
673
00:39:02,322 --> 00:39:03,322
È dura.
674
00:39:04,055 --> 00:39:05,055
Va bene così.
675
00:39:07,033 --> 00:39:08,554
Una parte di me si sente sollevata.
676
00:39:08,584 --> 00:39:10,938
Comunque sia, mi dispiace...
677
00:39:11,859 --> 00:39:13,166
per l'altra parte di lei.
678
00:39:13,709 --> 00:39:14,741
Grazie.
679
00:39:22,073 --> 00:39:23,348
Per tutta la mia vita...
680
00:39:23,942 --> 00:39:26,623
il conflitto dentro di me
è stato tra la logica...
681
00:39:27,090 --> 00:39:28,292
e l'emozione.
682
00:39:29,188 --> 00:39:31,667
Ma ora, sono le mie emozioni
a essere in conflitto.
683
00:39:31,697 --> 00:39:33,713
Penso a lui e mi viene da piangere.
684
00:39:34,977 --> 00:39:35,977
Ma...
685
00:39:36,756 --> 00:39:38,089
devo sorridere.
686
00:39:39,618 --> 00:39:41,919
E sono arrabbiata...
687
00:39:43,004 --> 00:39:44,410
ma voglio provare amore.
688
00:39:46,097 --> 00:39:48,099
E sono ferita, ma c'è una speranza.
689
00:39:50,218 --> 00:39:51,218
Che cos'è?
690
00:39:55,617 --> 00:39:58,109
Direi... è essere umani.
691
00:40:06,427 --> 00:40:07,543
Michael Burnham.
692
00:40:09,518 --> 00:40:10,745
Piacere di conoscerla.
693
00:40:11,273 --> 00:40:12,273
Ash Tyler.
694
00:40:13,126 --> 00:40:15,055
- Ci conosciamo già.
- Dice?
695
00:40:16,919 --> 00:40:18,186
Riproviamoci.
696
00:40:26,711 --> 00:40:30,141
{\an8}CANCRI IV
TERRITORIO NEUTRALE
697
00:40:43,444 --> 00:40:46,157
Saluti dalla Federazione
Unita dei Pianeti.
698
00:40:47,235 --> 00:40:50,161
Sfortunatamente, l'ambasciatore
Sarek non è potuto venire.
699
00:40:50,885 --> 00:40:54,165
Io sono l'ammiraglio
Cornwell e farò le sue veci.
700
00:40:55,167 --> 00:40:58,786
Ringrazio gli anziani di Cancri IV
per aver ospitato questo incontro.
701
00:40:58,816 --> 00:41:02,173
Speriamo sia il primo passo verso la
formazione di una nuova alleanza.
702
00:41:02,203 --> 00:41:04,175
Siamo certi che lo sarà.
703
00:41:10,473 --> 00:41:11,602
{\an8}È lì, generale Kol?
704
00:41:13,258 --> 00:41:15,393
{\an8}Sono qui, Dennas.
705
00:41:15,970 --> 00:41:19,511
{\an8}E mi fa piacere vedere
706
00:41:19,541 --> 00:41:23,094
{\an8}come vi siete presi cura
dei nostri ospiti cancri.
707
00:41:23,124 --> 00:41:30,014
{\an8}Speravo di catturare un
Vulcaniano di alto rango...
708
00:41:30,044 --> 00:41:33,314
{\an8}ma lei è molto meglio...
709
00:41:35,664 --> 00:41:38,209
{\an8}Vi siete dimostrati meritevoli.
710
00:41:39,192 --> 00:41:42,227
{\an8}Sarete i benvenuti nel
mio nuovo Impero klingon
711
00:41:42,257 --> 00:41:47,513
{\an8}e di conseguenza riceverete l'abilità
di occultare le vostre navi.
712
00:41:54,155 --> 00:41:56,952
Non vedo l'ora di incontrarla...
713
00:41:57,823 --> 00:41:58,823
Ammiraglio.
714
00:42:01,965 --> 00:42:03,572
Era una trappola, signore.
715
00:42:03,781 --> 00:42:05,516
I Klingon hanno preso l'ammiraglio.
716
00:42:05,546 --> 00:42:07,329
Le loro navi sono dirette
verso lo spazio nemico.
717
00:42:07,359 --> 00:42:09,549
- Devo...
- Notifichi subito il Comando della Flotta.
718
00:42:09,579 --> 00:42:10,799
Chieda ordini.
719
00:42:11,642 --> 00:42:14,245
- C'è qualche problema?
- No, signore.
720
00:42:14,464 --> 00:42:15,464
È solo che...
721
00:42:15,998 --> 00:42:17,139
in passato,
722
00:42:17,169 --> 00:42:20,341
abbiamo usato un modo di pensare
alternativo, in queste situazioni.
723
00:42:20,371 --> 00:42:23,309
E se l'andassimo a salvare e fosse
un'altra trappola, signor Saru?
724
00:42:23,339 --> 00:42:24,849
Ci ha pensato?
725
00:42:24,879 --> 00:42:27,646
La Flotta Stellare non
può perdere la Discovery.
726
00:42:27,676 --> 00:42:29,316
Vale più di tutti noi.
727
00:42:30,049 --> 00:42:33,434
Se ce lo ordineranno, cercheremo di salvare
l'ammiraglio. Ma non senza autorizzazione.
728
00:42:35,028 --> 00:42:37,045
Contatterò subito la
Flotta Stellare, signore.