1 00:00:11,457 --> 00:00:13,297 Negli episodi precedenti di Star Trek: Discovery... 2 00:00:13,327 --> 00:00:16,101 La Discovery ora è l'unica nave della Flotta Stellare 3 00:00:16,131 --> 00:00:18,352 con un motore a spore attivato a dispiegamento. 4 00:00:20,896 --> 00:00:24,035 Si è iniettato il composto di DNA di tardigrado... 5 00:00:25,167 --> 00:00:27,202 - Ecco, mangi. - Come si chiama, soldato? 6 00:00:27,232 --> 00:00:28,446 Tenente Ash Tyler. 7 00:00:30,054 --> 00:00:32,378 Togli il cibo dalle bocche degli unici due uomini che ti separano 8 00:00:32,408 --> 00:00:33,451 dalla morte? 9 00:00:33,985 --> 00:00:35,161 Ci può scommettere. 10 00:00:40,288 --> 00:00:41,918 Procediamo verso la nostra navetta? 11 00:00:42,923 --> 00:00:43,923 No! 12 00:00:48,040 --> 00:00:49,523 In piedi, soldato. In piedi! 13 00:00:49,553 --> 00:00:51,753 La sto rallentando, signore. Vada. 14 00:00:56,998 --> 00:00:59,958 Traduzione: Telroquen 15 00:01:03,781 --> 00:01:06,690 Traduzione: Bebbe5 16 00:01:07,239 --> 00:01:10,039 Traduzione: melecell 17 00:01:10,658 --> 00:01:13,316 Traduzione: Acelator 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,123 Traduzione: ma_jk 19 00:01:17,429 --> 00:01:19,728 Traduzione: onikawaii 20 00:01:20,611 --> 00:01:23,121 Traduzione: NathanDrake83 21 00:02:08,046 --> 00:02:10,640 Stagione 1 Episodio 7 "Magic to Make the Sanest Man Go Mad" 22 00:02:10,670 --> 00:02:13,227 Revisione: Geodefender Resynch: Superpiffer 23 00:02:21,198 --> 00:02:23,342 :: Italiansubs :: [www.italiansubs.net] 24 00:02:27,495 --> 00:02:28,604 Diario personale, 25 00:02:28,634 --> 00:02:30,584 specialista Michael Burnham. 26 00:02:30,735 --> 00:02:32,444 Data stellare 2136.8. 27 00:02:33,655 --> 00:02:35,489 Nonostante temessi il contrario, 28 00:02:35,702 --> 00:02:38,868 credo di aver trovato il mio posto sulla Discovery. 29 00:02:38,898 --> 00:02:41,486 Una sensazione di quotidianità è calata sulla nave, 30 00:02:41,516 --> 00:02:43,266 e ha coinvolto anche me. 31 00:02:43,510 --> 00:02:44,849 Mi sono fatta degli amici. 32 00:02:46,056 --> 00:02:47,256 Perlomeno una. 33 00:02:47,827 --> 00:02:49,712 Trovo conforto nel mio lavoro. 34 00:02:50,346 --> 00:02:53,957 Questa nave è diventata rapidamente l'arma più importante della Federazione 35 00:02:53,987 --> 00:02:56,110 nella nostra guerra contro i Klingon. 36 00:02:56,140 --> 00:02:57,499 E grazie ad essa, 37 00:02:57,529 --> 00:02:58,929 il vento è cambiato. 38 00:02:59,879 --> 00:03:01,029 Grazie a noi, 39 00:03:01,308 --> 00:03:02,516 stiamo vincendo. 40 00:03:03,409 --> 00:03:05,720 La capacità del tenente Stamets di pilotare il motore a spore 41 00:03:05,750 --> 00:03:07,858 gli ha dato accesso non solo ad ogni angolo del cosmo, 42 00:03:07,888 --> 00:03:10,988 ma anche ad aspetti nascosti della sua personalità. 43 00:03:11,581 --> 00:03:13,652 Nell'esecuzione delle nostre mansioni giornaliere, 44 00:03:13,682 --> 00:03:17,791 devo ammettere di aver trovato alcuni membri dell'equipaggio più interessanti di altri. 45 00:03:18,714 --> 00:03:19,783 Il tenente Tyler 46 00:03:19,969 --> 00:03:21,369 ha sofferto molto, 47 00:03:21,465 --> 00:03:24,615 ma riesce a conservare grande dignità e gentilezza. 48 00:03:25,248 --> 00:03:26,298 Lo trovo... 49 00:03:27,216 --> 00:03:28,266 intrigante. 50 00:03:29,032 --> 00:03:33,185 Ma temo che i miei trascorsi interferiscano con la mia capacità di formare legami. 51 00:03:33,839 --> 00:03:35,689 Vivo in mezzo agli altri... 52 00:03:36,231 --> 00:03:37,681 ma anche isolata. 53 00:03:38,475 --> 00:03:42,056 Desidero disperatamente uscire dal mio guscio, eppure non so come fare. 54 00:03:42,436 --> 00:03:43,599 Ma stasera, 55 00:03:43,629 --> 00:03:46,624 affronterò una delle mie più grandi sfide finora. 56 00:03:46,891 --> 00:03:48,503 Stasera ci sarà... 57 00:03:49,161 --> 00:03:50,161 una festa. 58 00:03:56,750 --> 00:03:58,691 Un, due, tre, via! 59 00:04:12,633 --> 00:04:14,533 Che fine ha fatto la musica? 60 00:04:16,906 --> 00:04:18,001 Che mi dici? 61 00:04:18,321 --> 00:04:20,455 Le navi spaziali hanno relè di potenza ridondanti. 62 00:04:20,485 --> 00:04:24,336 - Non ci dovrebbero essere sfarfallii. - No, non del lavoro. Parlo di... 63 00:04:24,366 --> 00:04:25,366 lui. 64 00:04:26,284 --> 00:04:29,298 Avete avuto due appuntamenti, che succede? Dimmi tutto. 65 00:04:29,328 --> 00:04:32,728 L'ho aiutato a calibrare i mirini dei fucili a impulso nell'armeria. 66 00:04:32,954 --> 00:04:34,754 E abbiamo pranzato insieme 67 00:04:34,879 --> 00:04:36,273 perché avevamo finito il turno. 68 00:04:36,303 --> 00:04:37,303 Ascolta, 69 00:04:37,630 --> 00:04:39,675 devi fargli capire che sei interessata. 70 00:04:39,705 --> 00:04:41,824 Altrimenti, perderai la tua chance. 71 00:04:42,285 --> 00:04:45,266 Ne prendo nota per quando avrò un vero appuntamento, e questi non lo erano. 72 00:04:45,296 --> 00:04:47,335 Beh, cosa ne pensi di lui? 73 00:04:47,531 --> 00:04:49,052 Come lo trovi 74 00:04:49,082 --> 00:04:51,183 in confronto ai tuoi ex ragazzi? 75 00:04:51,931 --> 00:04:53,530 Com'è in confronto ai tuoi? 76 00:04:53,560 --> 00:04:56,539 Beh, in passato uscivo esclusivamente con soldati, 77 00:04:56,569 --> 00:04:59,778 ma sto passando attraverso una fase musicisti al momento. 78 00:04:59,808 --> 00:05:01,093 Gente, ehi! 79 00:05:01,321 --> 00:05:02,886 Siamo fortunati a essere qui stasera, 80 00:05:03,006 --> 00:05:05,305 circondati dai nostri compagni e compagne d'armi. 81 00:05:05,709 --> 00:05:07,109 Ridiamo e balliamo. 82 00:05:07,748 --> 00:05:10,148 Ma non dimentichiamo i sacrifici fatti 83 00:05:10,481 --> 00:05:12,998 - da chi continua a servire al nostro fianco - Bravo, bravo! 84 00:05:13,028 --> 00:05:15,955 e da chi ha dato la vita così che noi potessimo continuare a combattere. 85 00:05:15,985 --> 00:05:17,409 Ben detto! 86 00:05:17,872 --> 00:05:21,461 Alle 10.000 anime che non ci sono più... ma che mai saranno dimenticate. 87 00:05:21,491 --> 00:05:23,370 Mai dimenticate! Sì! 88 00:05:27,723 --> 00:05:29,923 Mi è tornata la voglia di soldati. 89 00:05:30,973 --> 00:05:31,973 Burnham. 90 00:05:32,504 --> 00:05:33,819 Ciao, Tilly. Cosa combini? 91 00:05:33,849 --> 00:05:34,849 Vi lascio. 92 00:05:35,780 --> 00:05:36,991 Divertitevi! 93 00:05:38,807 --> 00:05:40,423 La sua amica è discreta. 94 00:05:40,453 --> 00:05:41,848 Inappropriata, direi. 95 00:05:41,878 --> 00:05:44,472 La specialista scientifica Burnham e il tenente Tyler 96 00:05:44,502 --> 00:05:46,576 sono pregati di fare rapporto in plancia. 97 00:05:48,072 --> 00:05:50,895 Ma guarda un po'. Il dovere ci salva dagli orrori di una chiacchierata. 98 00:05:56,308 --> 00:05:57,714 Aspetti. No, io... 99 00:05:58,160 --> 00:05:59,660 Per essere chiari... 100 00:05:59,726 --> 00:06:01,153 non volevo essere maleducata, 101 00:06:01,614 --> 00:06:04,067 è che le mie esperienze di feste sono limitate. 102 00:06:04,097 --> 00:06:05,429 Tranquilla, Burnham, ho capito. 103 00:06:05,459 --> 00:06:06,766 Permesso, sulla sinistra. 104 00:06:07,382 --> 00:06:10,699 Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou? Ha servito lì per quanto, sette anni? 105 00:06:10,729 --> 00:06:13,679 Per via della mia posizione, socializzare era... 106 00:06:13,821 --> 00:06:14,842 inappropriato. 107 00:06:14,872 --> 00:06:16,969 Quella scusa non regge più ormai, quindi... 108 00:06:16,999 --> 00:06:18,552 perché continua a nascondersi? 109 00:06:22,697 --> 00:06:24,002 Mi scusi, Tenente. 110 00:06:24,032 --> 00:06:25,315 Mi scusi, dottor Culber. 111 00:06:25,345 --> 00:06:27,781 Perché mai scusarsi 112 00:06:27,811 --> 00:06:30,643 per un fortuita interazione fisica? 113 00:06:31,212 --> 00:06:34,004 Sa, sono questi i momenti che rendono la vita tanto... 114 00:06:34,034 --> 00:06:36,260 magnificamente imprevedibile. 115 00:06:38,387 --> 00:06:39,854 Lei è un uomo davvero alto. 116 00:06:40,791 --> 00:06:44,147 Credo abbia già incontrato Il tenente Tyler. È il nostro nuovo capo della sicurezza. 117 00:06:44,177 --> 00:06:45,227 Se posso... 118 00:06:45,886 --> 00:06:47,697 è sorprendentemente stabile 119 00:06:47,727 --> 00:06:50,285 per aver sofferto sette mesi di torture. 120 00:06:50,415 --> 00:06:52,958 Mi scuso profondamente per il mio compagno. 121 00:06:52,988 --> 00:06:54,248 Ultimamente è... 122 00:06:55,640 --> 00:06:58,053 - diverso. - A proposito di diversità, 123 00:06:58,083 --> 00:07:00,295 date un'occhiata al dispositivo cibernetico 124 00:07:00,367 --> 00:07:02,445 che il mio tirocinante geniale ha costruito per me. 125 00:07:02,475 --> 00:07:05,731 Stiamo cercando di rendere la sua connessione con il motore a spore più confortevole. 126 00:07:05,761 --> 00:07:07,661 Ti prendi sempre cura di me. 127 00:07:08,429 --> 00:07:09,429 A proposito... 128 00:07:09,839 --> 00:07:11,348 com'è la storia tra voi due? 129 00:07:12,409 --> 00:07:13,539 Non c'è alcuna storia. 130 00:07:13,569 --> 00:07:15,970 La specialista Burnham non vorrebbe essere inappropriata. 131 00:07:18,340 --> 00:07:20,607 - Viene, Burnham? - Cosa voleva dire? 132 00:07:20,936 --> 00:07:22,643 Attenzione, ufficiali apprendisti. 133 00:07:22,673 --> 00:07:24,917 Per favore, fate rapporto ai vostri diretti supervisori... 134 00:07:24,947 --> 00:07:26,530 - E lei cosa voleva dire? - Ok. 135 00:07:30,221 --> 00:07:31,221 Capitano, 136 00:07:31,251 --> 00:07:33,816 il segnale non identificato che ho monitorato è dritto davanti a noi. 137 00:07:33,846 --> 00:07:35,601 D'accordo, allarme giallo, signor Saru. 138 00:07:35,631 --> 00:07:37,737 Scudi alzati, phaser in standby. 139 00:07:37,767 --> 00:07:39,019 Ricevuto signore. Eseguo. 140 00:07:39,049 --> 00:07:41,386 Gli scanner identificano l'oggetto come biologico. 141 00:07:41,416 --> 00:07:43,922 Classificazione xenologica: gormagander. 142 00:07:43,977 --> 00:07:45,542 La sua salute sembra compromessa. 143 00:07:46,568 --> 00:07:48,294 Annulli l'allarme giallo, signor Saru. 144 00:07:49,382 --> 00:07:51,428 Pensavo che li avessero cacciati fino all'estinzione. 145 00:07:51,458 --> 00:07:53,746 Il loro numero non si è ridotto per via della caccia. 146 00:07:53,776 --> 00:07:56,147 Dipende soprattutto dalle loro pratiche di accoppiamento. 147 00:07:56,218 --> 00:07:57,396 O dalla loro assenza. 148 00:07:58,049 --> 00:08:01,456 Passano la loro vita a nutrirsi di particelle alfa dei venti solari. 149 00:08:01,486 --> 00:08:05,435 Spesso vengono presi da questa mansione al punto da ignorare tutti gli altri istinti... 150 00:08:05,465 --> 00:08:07,893 - inclusa la riproduzione. - Uno dei tratti più deprimenti 151 00:08:07,923 --> 00:08:09,204 che abbia mai sentito. 152 00:08:09,234 --> 00:08:10,337 Timoniere, tracci una rotta... 153 00:08:10,367 --> 00:08:13,231 Capitano, il gormagander è sulla lista delle specie a rischio. 154 00:08:13,261 --> 00:08:16,230 Il protocollo ci richiede di trasferirlo in una struttura xenologica. 155 00:08:18,460 --> 00:08:19,606 Allora, faccia pure. 156 00:08:21,309 --> 00:08:23,648 Ho saputo che stiamo teletrasportando un gormagander solitario. 157 00:08:23,678 --> 00:08:25,797 Un cucciolo smarrito? O... una vecchia vedova? 158 00:08:25,827 --> 00:08:28,091 Non importa cos'è, è tutto solo. 159 00:08:29,623 --> 00:08:32,407 Abbiamo agganciato la creatura e siamo pronti a teletrasportarla. 160 00:08:32,437 --> 00:08:33,437 Energia. 161 00:08:44,299 --> 00:08:45,999 Bene, dolce piccolina... 162 00:08:47,021 --> 00:08:49,488 vediamo se riusciamo a capire che ti è successo. 163 00:08:52,335 --> 00:08:53,335 Un momento. 164 00:08:53,365 --> 00:08:56,174 Rilevo dei dati anormali dentro la creatura. 165 00:09:04,058 --> 00:09:05,058 Attenti! 166 00:09:06,076 --> 00:09:07,272 No, non sparare! 167 00:09:10,904 --> 00:09:12,260 Chiamate la plancia! 168 00:09:17,144 --> 00:09:19,028 Burnham a plancia. Allarme intruso. 169 00:09:19,058 --> 00:09:20,894 Sta sparando. Richiedo assistenza immediata. 170 00:09:20,924 --> 00:09:24,423 - Intrusi sul ponte sei, signore. - Voglio che sia messo in sicurezza. 171 00:09:24,453 --> 00:09:26,034 - Le condizioni di Burnham? - Incolume. 172 00:09:26,064 --> 00:09:27,982 Riferisce di quattro decessi confermati. 173 00:09:28,012 --> 00:09:29,642 Le dica di non affrontare l'ostile. 174 00:09:31,889 --> 00:09:33,490 Lo abbiamo intrappolato, signore. 175 00:09:34,490 --> 00:09:36,640 Chiunque tu sia, abbassa le armi. 176 00:09:37,208 --> 00:09:38,258 Basta così. 177 00:09:40,990 --> 00:09:43,083 Ti sono mancato tanto quanto tu sei mancato a me? 178 00:09:43,525 --> 00:09:44,775 Mudd. 179 00:09:45,039 --> 00:09:48,672 Pensavi davvero di potermi lasciare a marcire in una prigione Klingon 180 00:09:48,702 --> 00:09:51,071 senza subire ripercussioni? 181 00:09:51,101 --> 00:09:54,584 Non appena scoprirò cos'ha di tanto speciale la tua nave, 182 00:09:55,302 --> 00:09:57,205 venderò l'informazione ai Klingon. 183 00:09:57,235 --> 00:09:58,507 Mi senti, capitano? 184 00:09:58,537 --> 00:10:00,225 Venderò la tua nave 185 00:10:00,363 --> 00:10:02,197 al tuo peggior nemico. 186 00:10:02,227 --> 00:10:05,179 E così facendo, distruggerò ogni possibilità 187 00:10:05,209 --> 00:10:09,059 che la tua Federazione ha per vincere questa guerra. 188 00:10:09,089 --> 00:10:11,434 Quando mi hai abbandonato con i Klingon, 189 00:10:11,464 --> 00:10:14,919 mi hai derubato della mia cara, dolce Stella, 190 00:10:15,249 --> 00:10:18,035 l'unica donna che io abbia mai amato. 191 00:10:18,153 --> 00:10:19,803 E avrò la mia vendetta. 192 00:10:21,752 --> 00:10:24,761 Inoltre, ti ucciderò quante volte mi sarà possibile. 193 00:10:24,791 --> 00:10:27,053 Non credo proprio che riuscirai a ottenere la mia nave. 194 00:10:27,083 --> 00:10:30,429 Non questa volta, ma ho tutti i dati che mi servono per la prossima. 195 00:10:30,459 --> 00:10:32,367 Perciò, ci vediamo dopo 196 00:10:32,397 --> 00:10:34,269 O meglio... 197 00:10:34,299 --> 00:10:35,299 prima. 198 00:10:40,112 --> 00:10:42,340 - Signor Saru? - I sensori rilevano una composizione 199 00:10:42,370 --> 00:10:45,143 - esplosiva di amicio e yurio. - Rottura dello scafo sul ponte sei. 200 00:10:47,006 --> 00:10:48,879 Cinque, quattro 201 00:10:48,909 --> 00:10:50,445 ora tre... 202 00:10:50,475 --> 00:10:52,584 non riusciamo a contenerla, Capitano. 203 00:11:05,106 --> 00:11:06,958 Alle 10.000 anime che non ci sono più... 204 00:11:07,058 --> 00:11:10,608 - ma che mai saranno dimenticate. - Mai dimenticate! Sì! 205 00:11:12,499 --> 00:11:14,349 Mi è tornata la voglia di soldati. 206 00:11:16,132 --> 00:11:17,821 Burnham. Ciao, Tilly. Cosa combini? 207 00:11:17,851 --> 00:11:18,851 Vi lascio. 208 00:11:19,706 --> 00:11:20,806 Divertitevi. 209 00:11:21,695 --> 00:11:24,195 - La sua amica è discreta. - Inappropriata, direi. 210 00:11:24,589 --> 00:11:25,942 La specialista scientifica Burnham e il tene... 211 00:11:27,096 --> 00:11:28,355 Per essere chiari... 212 00:11:28,679 --> 00:11:30,557 non volevo essere maleducata, 213 00:11:30,587 --> 00:11:32,354 È che le mie esperienze di feste sono limitate. 214 00:11:32,384 --> 00:11:33,743 Tranquilla, Burnham, ho capito. 215 00:11:33,773 --> 00:11:35,080 Permesso, sulla sinistra. 216 00:11:36,725 --> 00:11:40,716 Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou? Ha servito lì per quanto, sette anni? 217 00:11:40,746 --> 00:11:43,411 Sì, ma per via della mia posizione, socializzare era inappropriato. 218 00:11:43,634 --> 00:11:45,833 Quella scusa non regge più ormai. 219 00:11:46,249 --> 00:11:48,445 Quindi... perché continua a nascondersi? 220 00:11:49,270 --> 00:11:53,086 Non ci sono sempre risposte semplici. A domande del genere. 221 00:11:54,937 --> 00:11:56,337 A volte invece sì. 222 00:11:59,589 --> 00:12:01,188 - Tyler. Tyler, aspetta. - Stamets? 223 00:12:01,218 --> 00:12:03,490 Burnham, tutti e due. Dovete ascoltarmi. 224 00:12:03,520 --> 00:12:05,038 Non c'è tempo, io... 225 00:12:05,068 --> 00:12:08,399 - In realtà c'è tempo, troppo tempo. - Stamets, rallenti. 226 00:12:08,429 --> 00:12:11,279 Non posso rallentare! Non vedete cosa succede? 227 00:12:11,794 --> 00:12:14,319 Siamo già stati qui. Tutti noi. 228 00:12:14,349 --> 00:12:16,820 Non posso essere l'unico ad accorgersene! 229 00:12:16,850 --> 00:12:17,850 Paul. 230 00:12:17,880 --> 00:12:19,957 Mi dispiace molto. Stai delirando. 231 00:12:19,987 --> 00:12:24,897 Quello che mi serve è che tutti voi, persone placide, cominciate ad ascoltarmi. 232 00:12:24,927 --> 00:12:26,644 Aspettate! Aspettate! 233 00:12:26,674 --> 00:12:28,889 Tutto ha inizio con un gormagander, ok? 234 00:12:28,919 --> 00:12:30,169 Un gormagander. 235 00:12:32,423 --> 00:12:33,753 Cos'è un gormagander? 236 00:12:33,865 --> 00:12:35,248 Una balena spaziale. 237 00:12:35,838 --> 00:12:37,208 Questo spiega tutto. 238 00:12:37,449 --> 00:12:38,699 Allarme giallo. 239 00:12:40,592 --> 00:12:42,495 Carino da parte vostra presentarvi. 240 00:12:42,525 --> 00:12:44,848 Signor Saru, cosa si nasconde là fuori? 241 00:12:44,878 --> 00:12:47,294 L'oggetto non è una navicella nemica, signore. 242 00:12:47,324 --> 00:12:49,498 È una forma di vita organica. Un... 243 00:12:49,849 --> 00:12:51,169 gormagander. 244 00:12:54,318 --> 00:12:56,072 Oh, per l'amor del cielo. 245 00:12:56,420 --> 00:12:57,777 Ok, annullare l'allarme giallo. 246 00:12:57,997 --> 00:13:00,147 Timoniere, trovi il modo di superarla. 247 00:13:00,627 --> 00:13:05,327 Signore, le scansioni dei segnali vitali del gormagander sono altamente instabili. 248 00:13:05,539 --> 00:13:06,939 Stando al regolamento, 249 00:13:07,008 --> 00:13:08,523 dobbiamo trasferire... 250 00:13:08,553 --> 00:13:10,513 - Contrordine. - Devo sconsigliarlo, Capitano. 251 00:13:10,543 --> 00:13:13,652 Il decreto sulle specie in via di estinzione parla chiaro. 252 00:13:14,108 --> 00:13:17,527 Ignorando i nostri doveri, violeremmo direttamente leggi riconosciute 253 00:13:17,557 --> 00:13:19,890 e sottoporremmo il nostro capitano alla corte marziale. 254 00:13:19,920 --> 00:13:21,615 Teletrasportiamo questa cosa nell'hangar 255 00:13:21,645 --> 00:13:23,899 e lasciamola il prima possibile al rifugio più vicino. 256 00:13:23,929 --> 00:13:26,232 Capitano, vorrei occuparmene io, signore. 257 00:13:26,262 --> 00:13:29,613 Come specialista scientifico, sono la più qualificata per occuparmi della creatura. 258 00:13:29,643 --> 00:13:32,274 Non me ne frega niente. Voglio solo venga fatto. 259 00:13:32,373 --> 00:13:35,273 Richiedo di coordinare la sicurezza dell'operazione, Capitano. 260 00:13:35,419 --> 00:13:37,746 Continua a non fregarmene niente. Andate. 261 00:13:41,937 --> 00:13:45,047 Come faceva il tenente Stamets a sapere che avremmo incontrato un gormagander? 262 00:13:45,077 --> 00:13:46,906 Ci sono stati solo 57 casi 263 00:13:46,936 --> 00:13:48,986 di passaggi accanto alle astronavi negli ultimi 10 anni. 264 00:13:49,016 --> 00:13:50,975 Le probabilità sono incalcolabili. 265 00:13:52,508 --> 00:13:55,008 Pare stia arrivando un gormagander solitario. 266 00:13:55,556 --> 00:13:56,556 Già. 267 00:13:57,786 --> 00:13:59,417 Attivare il trasportatore. 268 00:14:00,010 --> 00:14:02,175 Crede che questa balena sia armata? 269 00:14:21,943 --> 00:14:24,975 I dati medici sono anomali, ma non c'è altro di insolito. 270 00:14:25,005 --> 00:14:26,570 Faccio qualche lettura da vicino. 271 00:14:40,831 --> 00:14:41,923 Trovato qualcosa? 272 00:14:42,704 --> 00:14:43,854 È indistinto. 273 00:14:44,255 --> 00:14:45,385 Uno schema di energia. 274 00:14:46,529 --> 00:14:48,638 Sembra quasi un raggio trasportatore. 275 00:14:49,732 --> 00:14:51,130 Allarme nero. 276 00:14:51,636 --> 00:14:52,803 Allarme nero. 277 00:14:52,833 --> 00:14:54,681 Perché ci prepariamo a saltare? 278 00:14:56,468 --> 00:14:58,273 Motore a spore attivato. 279 00:14:58,359 --> 00:14:59,816 Non ho ordinato un salto. 280 00:15:00,301 --> 00:15:01,693 Non l'ho attivato io, signore. 281 00:15:02,405 --> 00:15:05,059 - Computer, mostrami la sala macchine. - Negato. 282 00:15:06,921 --> 00:15:08,549 Tyler, vada alla sala macchine. 283 00:15:08,579 --> 00:15:09,779 Via, via, via! 284 00:15:11,781 --> 00:15:15,290 La porta è chiusa dall'interno. L'override della sicurezza non funziona. 285 00:15:15,406 --> 00:15:18,735 Attenzione, sovraccarico critico del motore tra tre minuti. 286 00:15:21,160 --> 00:15:24,048 Benvenuti, bimbi. Fate come foste a casa vostra. Come me. 287 00:15:24,078 --> 00:15:26,191 Come diamine sei uscito da quella prigione, Mudd? 288 00:15:26,976 --> 00:15:28,970 Ricordi il mio amichetto con tante gambe, Stuart? 289 00:15:29,200 --> 00:15:31,753 Beh, abbiamo fatto un trucchetto di magia 290 00:15:31,783 --> 00:15:34,933 che farebbe arrossire il miglior artista della fuga. 291 00:15:35,104 --> 00:15:37,164 Ahimè, una volta liberi mi ha abbandonato. 292 00:15:37,194 --> 00:15:38,964 Insetti, non hanno lealtà. 293 00:15:38,994 --> 00:15:41,219 - Tyler, lo conosce? - Era in cella con me. 294 00:15:41,249 --> 00:15:42,804 Allontanati dalla console. 295 00:15:42,834 --> 00:15:45,134 Mani in alto. Non lo ripeterò, Mudd. 296 00:15:45,629 --> 00:15:46,779 In realtà sì. 297 00:15:46,986 --> 00:15:47,986 Ma, prima, 298 00:15:48,353 --> 00:15:50,903 mi diresti come si usano questi comandi? 299 00:15:51,782 --> 00:15:54,214 Capisco che il sistema di guida 300 00:15:54,244 --> 00:15:55,949 è la specialità di questa nave. 301 00:15:55,979 --> 00:15:58,350 - Allontanati o sparo. - Ma, per quanto mi sforzi, non... 302 00:16:01,334 --> 00:16:03,171 capisco a cosa servono questi aggeggi 303 00:16:03,284 --> 00:16:04,783 - o a cosa si collegano. - Attenzione. 304 00:16:04,813 --> 00:16:06,750 Sovraccarico critico del motore tra 60 secondi. 305 00:16:06,780 --> 00:16:10,810 Possiamo saltare direttamente alla parte in cui mi dite come attivare i sistemi? 306 00:16:10,840 --> 00:16:12,430 Ho alcuni Klingon in attesa. 307 00:16:12,913 --> 00:16:14,301 Meglio fare in fretta. 308 00:16:14,331 --> 00:16:16,731 Ci avviciniamo al punto in cui, beh... 309 00:16:17,366 --> 00:16:18,778 Computer, porta l'intruso in cella. 310 00:16:18,808 --> 00:16:21,313 Ho creato un campo di contenimento per proteggermi, qui. 311 00:16:21,343 --> 00:16:23,799 Credi davvero che avrei dimenticato di controllare del computer? 312 00:16:23,829 --> 00:16:25,902 Attenzione. Sovraccarico critico del motore. 313 00:16:25,932 --> 00:16:27,337 Tu sei matto. 314 00:16:27,509 --> 00:16:28,509 No. 315 00:16:28,600 --> 00:16:29,724 Sono Mudd. 316 00:16:30,661 --> 00:16:34,439 Ora vi spiace dirmi come attivare questo maledetto sistema? 317 00:16:39,131 --> 00:16:40,631 Tra tutti i giorni... 318 00:16:40,867 --> 00:16:42,167 questo è strano. 319 00:16:49,042 --> 00:16:50,417 Stamets, il motore. 320 00:16:50,447 --> 00:16:51,880 Lo so, mi creda. 321 00:16:51,910 --> 00:16:54,011 Attenzione. Sovraccarico critico del motore 322 00:16:54,041 --> 00:16:56,698 - tra 20 secondi. - Ci siamo già passati prima. 323 00:16:57,904 --> 00:17:00,194 Più volte, in realtà. 324 00:17:00,951 --> 00:17:02,728 E odio dovervelo dire, 325 00:17:02,758 --> 00:17:05,109 ma non ho ancora trovato un modo 326 00:17:05,139 --> 00:17:07,235 per uscirne portandoci a casa la vittoria. 327 00:17:07,265 --> 00:17:09,733 Attenzione. Sovraccarico critico del motore. 328 00:17:13,132 --> 00:17:14,515 Ci rivediamo presto. 329 00:17:14,906 --> 00:17:16,146 Stamets, aspetta! 330 00:17:23,538 --> 00:17:25,995 Perché volevo chiederle se le va di ballare. 331 00:17:26,153 --> 00:17:28,765 Lo specialista scientifico Burnham e il tenente Tyler 332 00:17:28,795 --> 00:17:30,650 sono pregati di fare rapporto in plancia. 333 00:17:31,634 --> 00:17:33,770 - Salvata dalla campanella. - Scusate. 334 00:17:33,800 --> 00:17:34,954 Scusate. 335 00:17:38,107 --> 00:17:40,435 - Ehi. Dov'è Burnham? - Non lo so. 336 00:17:40,571 --> 00:17:43,854 Il gormagander è sulla lista delle specie a rischio. 337 00:17:45,812 --> 00:17:46,812 Faccia pure. 338 00:17:51,303 --> 00:17:53,023 Burnham, non parlare, ascolta. 339 00:17:53,053 --> 00:17:55,947 La nave è in pericolo, siamo bloccati in un loop temporale. 340 00:17:55,977 --> 00:17:58,285 Stiamo ripetendo più e più volte la stessa mezz'ora. 341 00:17:58,315 --> 00:18:00,239 La nave può venire distrutta, noi possiamo essere uccisi, 342 00:18:00,269 --> 00:18:03,166 ma finché non svanisce la finestra di 30 minuti, ricomincia tutto da capo. 343 00:18:03,547 --> 00:18:06,559 E ogni secondo in cui dubiti di me ci porta più vicini alla morte. 344 00:18:06,589 --> 00:18:07,639 Hai capito? 345 00:18:09,091 --> 00:18:11,163 Ok, penso sia meglio andare in infermeria. 346 00:18:11,193 --> 00:18:13,888 - È un effetto collaterale all'esposizione... - Esposizione al DNA alieno. 347 00:18:13,918 --> 00:18:16,014 - Forse non abbiamo considerato - Forse non abbiamo considerato 348 00:18:16,044 --> 00:18:17,839 - le variabili cognitive... - le variabili cognitive, sì, sì. 349 00:18:17,869 --> 00:18:20,767 Non parlare, per favore, e vieni con me, ti spiego tutto. 350 00:18:20,967 --> 00:18:22,634 Il pesce è al sicuro a bordo? 351 00:18:22,664 --> 00:18:24,980 Tecnicamente non è un pesce, è... 352 00:18:26,091 --> 00:18:28,291 - L'hangar riporta operazione completata. - Bene. 353 00:18:28,321 --> 00:18:30,371 Capitano, un messaggio dal dottor Culber. 354 00:18:30,401 --> 00:18:33,280 La richiede in infermeria, riguarda il tenente Stamets. 355 00:18:33,467 --> 00:18:34,467 È urgente. 356 00:18:34,851 --> 00:18:36,351 Infermeria, diretto. 357 00:18:39,840 --> 00:18:41,676 Destinazione cancellata. 358 00:18:46,653 --> 00:18:47,653 Peso. 359 00:18:47,973 --> 00:18:48,973 Mudd. 360 00:18:49,720 --> 00:18:52,330 - Computer, allarme rosso. - Annulla, mio caro computer. 361 00:18:52,360 --> 00:18:55,344 - Andiamo. - Che diavolo ci fa sulla mia nave? 362 00:18:55,374 --> 00:18:58,882 Mi chiedi la stessa cosa ogni singola volta. Lo sai, vero? 363 00:18:58,912 --> 00:19:00,353 No. Ovviamente non lo sai. 364 00:19:00,383 --> 00:19:01,398 Cosa? 365 00:19:03,312 --> 00:19:04,402 Muoviti! 366 00:19:05,215 --> 00:19:06,684 Davvero non posso rispiegarti 367 00:19:06,714 --> 00:19:09,124 tutto da capo un'altra volta, Lorca. 368 00:19:09,293 --> 00:19:11,673 Il messaggio del dottore non era vero. 369 00:19:11,703 --> 00:19:13,770 Volevo solo stare un po' da solo con te. 370 00:19:13,800 --> 00:19:16,886 C'è un'area di questa nave a cui non posso accedere e spero nascondiate lì dentro 371 00:19:16,916 --> 00:19:20,170 - i segreti per il motore a spore. - Non so di cosa stia parlando, Mudd. 372 00:19:20,200 --> 00:19:21,699 Ma se pensa che io la aiuti 373 00:19:21,729 --> 00:19:23,218 in un qualsiasi modo, 374 00:19:23,389 --> 00:19:24,998 allora è più folle di quanto ricordi. 375 00:19:25,949 --> 00:19:29,085 Ci sono così tanti modi per far esplodere la nave. È quasi il difetto di progettazione. 376 00:19:29,941 --> 00:19:32,672 Computer, accedi al programma di autodistruzione. 377 00:19:32,702 --> 00:19:33,926 Accesso eseguito. 378 00:19:33,956 --> 00:19:35,553 Ha lei la palla in mano, Capitano. 379 00:19:38,103 --> 00:19:39,533 Mudd sta usando una specie di... 380 00:19:39,563 --> 00:19:43,205 tecnologia che gli permette di ripetere continuamente gli ultimi trenta minuti. 381 00:19:43,235 --> 00:19:46,529 Sta cercando di far funzionare il motore a spore per poter vendere la nave ai Klingon. 382 00:19:46,559 --> 00:19:49,231 Ma, lei come può esistere al di fuori di questo loop temporale? 383 00:19:49,261 --> 00:19:51,480 Beh, il tardigrado è una creatura multidimensionale 384 00:19:51,510 --> 00:19:55,040 quindi dev'essere un effetto collaterale del combinare il suo DNA con il mio. 385 00:19:55,070 --> 00:19:56,592 Ok. Quindi lei ricorda ogni cosa? 386 00:19:56,622 --> 00:19:58,163 Sì. E... 387 00:19:58,394 --> 00:20:01,076 sta diventando veramente difficile non perdere il filo. 388 00:20:01,185 --> 00:20:03,595 Non posso fermare Mudd da solo, Burnham. 389 00:20:03,718 --> 00:20:05,815 E prima o poi si renderà conto 390 00:20:05,845 --> 00:20:08,595 che c'è un pezzo mancante nel motore a spore. 391 00:20:09,132 --> 00:20:10,177 Sono io. 392 00:20:11,692 --> 00:20:14,199 Come fa Mudd a creare un loop temporale? 393 00:20:14,229 --> 00:20:16,311 Non lo so. Speravo Tyler potesse saperlo 394 00:20:16,341 --> 00:20:18,725 dato che hanno condiviso una cella. 395 00:20:18,755 --> 00:20:21,821 Tyler ne ha fatto cenno proprio prima che sparassi a Mudd. 396 00:20:22,228 --> 00:20:23,381 Ad ogni modo... 397 00:20:23,840 --> 00:20:25,862 ho bisogno che lei parli con Tyler. 398 00:20:27,751 --> 00:20:30,338 Abbiamo quasi esaurito il tempo in questo loop. 399 00:20:30,743 --> 00:20:32,235 Mi dica un segreto. 400 00:20:32,608 --> 00:20:36,674 Qualcosa che le dimostrerà immediatamente che abbiamo avuto questa conversazione. 401 00:20:36,889 --> 00:20:39,389 Qualcosa che non ha mai confessato a nessuno. 402 00:20:41,344 --> 00:20:43,867 Le prometto che con me sarà al sicuro. 403 00:21:00,843 --> 00:21:02,186 Mi dispiace. 404 00:21:05,096 --> 00:21:06,379 Dov'è Mudd adesso? 405 00:21:07,462 --> 00:21:10,478 Ora di solito è più o meno il momento in cui uccide il Capitano. 406 00:21:17,522 --> 00:21:18,529 Ok. 407 00:21:19,887 --> 00:21:22,344 Adoro come hai sistemato questo posto, Gabe. 408 00:21:22,820 --> 00:21:24,648 Qui non c'è nulla che la interessi, Mudd. 409 00:21:24,678 --> 00:21:26,598 Questa è la mia sezione privata di ricerca. 410 00:21:27,141 --> 00:21:30,246 Perché non mi hai detto che avevi tutti questi meravigliosi giocattoli? 411 00:21:32,544 --> 00:21:35,572 Mi chiedo cosa faccia questo. Ho idea che possa sciogliere i cervelli. 412 00:21:35,602 --> 00:21:38,415 - Scioglie i cervelli? - Se uccidi un capitano della Flotta... 413 00:21:38,445 --> 00:21:40,878 ti rinchiuderanno per sempre. Lo sai. 414 00:21:42,684 --> 00:21:45,991 Sai quante volte ho avuto il piacere di ucciderti, Lorca? 415 00:22:22,107 --> 00:22:24,696 Cinquantatré, ma chi li conta? 416 00:22:24,726 --> 00:22:26,644 E non mi stanca mai. 417 00:22:28,405 --> 00:22:30,017 Dannazione. Il tempo è quasi esaurito. 418 00:22:30,323 --> 00:22:33,200 Prima o poi scoprirò come funziona quel vostro piccolo motore. 419 00:22:33,230 --> 00:22:36,245 Ho tutto il tempo che voglio. 420 00:22:36,275 --> 00:22:37,482 E nel frattempo... 421 00:22:38,043 --> 00:22:40,133 ancora non sappiamo cosa faccia questo. 422 00:22:40,163 --> 00:22:41,543 Scopriamolo. 423 00:22:47,867 --> 00:22:49,585 Che fine ha fatto la musica? 424 00:22:51,970 --> 00:22:52,985 Che problema hai? 425 00:22:53,015 --> 00:22:56,135 - La nave ha relè ridondanti. Non dovrebbe... - Ho appena beccato 426 00:22:56,165 --> 00:22:59,530 il tipo strafigo lì in fondo e a quanto pare è in una band. 427 00:22:59,560 --> 00:23:01,173 - Si diverta. - Ok. 428 00:23:01,480 --> 00:23:03,278 Non la credevo uno da questo tipo di eventi. 429 00:23:03,308 --> 00:23:05,093 Lei non è mai stata innamorata. 430 00:23:06,729 --> 00:23:07,788 Perché dice questo? 431 00:23:07,818 --> 00:23:09,296 Perché mi serve il suo aiuto. 432 00:23:09,326 --> 00:23:13,268 Mi ha rivelato questa informazione perché le dimostrassi che sto dicendo la verità. 433 00:23:13,640 --> 00:23:15,743 Ma siamo intrappolati in un loop temporale di 30 minuti 434 00:23:15,773 --> 00:23:17,393 e sono l'unico che se ne rende conto. 435 00:23:17,423 --> 00:23:19,766 Ho visto lei e Lorca 436 00:23:19,796 --> 00:23:23,452 e Tyler morire per mano di un criminale di nome Harry Mudd, 437 00:23:23,482 --> 00:23:25,408 che sta cercando di impossessarsi della nave. 438 00:23:25,438 --> 00:23:26,908 Devo sapere che lei mi crede 439 00:23:26,938 --> 00:23:28,773 perché se devo spiegarlo un'altra volta 440 00:23:28,803 --> 00:23:30,460 mi lancerò fuori da una camera stagna. 441 00:23:30,490 --> 00:23:32,512 I sacrifici che sono stati compiuti 442 00:23:32,927 --> 00:23:35,419 - da chi ancora presta servizio fra noi. - Le credo. 443 00:23:35,449 --> 00:23:36,501 Bene. 444 00:23:36,531 --> 00:23:37,591 Quindi, per favore, 445 00:23:37,621 --> 00:23:40,531 parli con Tyler e scopra se ha una qualsiasi informazione su Mudd 446 00:23:40,561 --> 00:23:41,964 che ci aiuti a fermarlo. 447 00:23:41,994 --> 00:23:43,650 Ma se non volesse parlare neanche con me? 448 00:23:43,680 --> 00:23:44,747 Oh, lo farà. 449 00:23:45,270 --> 00:23:46,459 Lei gli piace. 450 00:23:48,874 --> 00:23:50,070 Ecco che arriva. 451 00:23:53,337 --> 00:23:55,785 L'angolo degli xeno-antropologi. Non me lo dica. 452 00:23:55,815 --> 00:23:57,986 Studia i rituali di accoppiamento dei soldati in cattività? 453 00:23:58,016 --> 00:24:00,191 - No. - Perché le stavo per chiedere di ballare. 454 00:24:00,221 --> 00:24:01,818 Non abbiamo tempo per queste cose. 455 00:24:03,357 --> 00:24:04,466 Voglio dire... 456 00:24:07,088 --> 00:24:09,737 La specialista scientifica Burnham e tenente Tyler 457 00:24:09,767 --> 00:24:11,746 sono pregati di fare rapporto in plancia. 458 00:24:12,771 --> 00:24:14,078 Salvata dalla campanella. 459 00:24:14,472 --> 00:24:16,285 Non sono proprio capace in queste cose. 460 00:24:16,315 --> 00:24:17,902 Sì, lei avrebbe dovuto... 461 00:24:18,084 --> 00:24:20,039 andare con lui in plancia. 462 00:24:20,069 --> 00:24:21,882 E se quello che dice è vero allora... 463 00:24:21,912 --> 00:24:25,281 io e Tyler non abbiamo più occasione di stare soli fino al prossimo riavvio. 464 00:24:25,311 --> 00:24:27,826 La nostra unica occasione di sistemare tutto e l'ho sprecata. 465 00:24:27,856 --> 00:24:29,244 Beh, lui le piace. 466 00:24:29,588 --> 00:24:31,176 Questo rende le cose un po' difficili. 467 00:24:31,206 --> 00:24:32,684 Mi sento a disagio. 468 00:24:36,155 --> 00:24:37,468 Balli con me. 469 00:24:37,968 --> 00:24:39,200 Per la scienza. 470 00:24:39,528 --> 00:24:41,481 Ho bisogno di sapere con cosa ho a che fare. 471 00:24:42,632 --> 00:24:44,125 Ma diciamo che io avessi voluto... 472 00:24:44,155 --> 00:24:45,468 uscire dal mio... 473 00:24:45,498 --> 00:24:46,548 angolo. 474 00:24:47,028 --> 00:24:49,489 Come fa la gente a relazionarsi in quel modo? 475 00:24:49,901 --> 00:24:53,535 Hugh ed io ci siamo innamorati dopo che l'ho mandato al diavolo. 476 00:24:54,222 --> 00:24:55,767 Questo non ha alcun senso. 477 00:24:55,797 --> 00:24:57,330 L'amore non è logico. 478 00:24:57,528 --> 00:24:59,291 Lei... Mi lascia condurre, per favore? 479 00:25:01,670 --> 00:25:05,088 Ero in un meraviglioso caffè su Alpha Centauri, quando... 480 00:25:05,558 --> 00:25:06,588 tre posti più giù 481 00:25:06,618 --> 00:25:08,927 sento questo canticchiare orribile. 482 00:25:11,058 --> 00:25:15,311 Hai mai sentito qualcuno che prova a canticchiare un'opera kasseeliana? 483 00:25:16,058 --> 00:25:17,558 Credo proprio di no. 484 00:25:18,085 --> 00:25:22,099 Gli ho detto di trattenersi o di andarsi a sedere da qualche altra parte. 485 00:25:22,129 --> 00:25:23,129 Invece... 486 00:25:24,506 --> 00:25:26,206 si sedette accanto a me. 487 00:25:27,233 --> 00:25:29,070 E da quel giorno è rimasto sempre lì. 488 00:25:30,462 --> 00:25:32,662 Ma dopo uno scambio così sgarbato, 489 00:25:33,230 --> 00:25:35,130 perché avrebbe dovuto farlo? 490 00:25:35,289 --> 00:25:37,889 Gli dissi sinceramente come mi sentivo. 491 00:25:38,517 --> 00:25:40,067 E lui fece lo stesso. 492 00:25:41,080 --> 00:25:42,730 Questa cosa ci piacque. 493 00:25:44,366 --> 00:25:45,879 Anche io so essere sincera. 494 00:25:46,327 --> 00:25:48,377 Non nasconda mai ciò che è. 495 00:25:48,970 --> 00:25:51,104 È l'unico modo per far funzionare una relazione. 496 00:25:56,099 --> 00:25:57,699 Non abbiamo più tempo. 497 00:25:58,689 --> 00:26:01,019 Dobbiamo capire come fa Mudd a resettare il loop temporale. 498 00:26:02,210 --> 00:26:04,410 Migliorerà al prossimo tentativo. 499 00:26:05,259 --> 00:26:06,259 Deve! 500 00:26:16,421 --> 00:26:17,421 Ciao. 501 00:26:17,856 --> 00:26:19,706 Ciao! Passavo di qui per... 502 00:26:19,945 --> 00:26:21,095 Vuoi ballare? 503 00:26:21,801 --> 00:26:23,560 Pensavo che non lo avresti mai chiesto. 504 00:26:28,615 --> 00:26:30,315 Conduci tu, per favore? 505 00:26:30,546 --> 00:26:31,546 Certo. 506 00:27:03,961 --> 00:27:06,477 Ho sentito dire che ti hanno rinchiuso in una prigione Klingon, 507 00:27:06,507 --> 00:27:08,057 insieme a Harry Mudd. 508 00:27:09,134 --> 00:27:10,922 Non sei una a cui piace chiacchierare, vero? 509 00:27:11,684 --> 00:27:14,034 A essere sinceri non l'ho mai capito. 510 00:27:15,528 --> 00:27:17,278 Ma ho capito che... 511 00:27:18,713 --> 00:27:20,697 le relazioni si costruiscono sulla sincerità. 512 00:27:21,605 --> 00:27:23,930 Per cui ascolta: Harry Mudd è qui. 513 00:27:24,559 --> 00:27:27,759 E fra qualche minuto prenderà il controllo della nave. 514 00:27:27,966 --> 00:27:29,835 Vuole venderla ai Klingon. 515 00:27:29,865 --> 00:27:33,215 - Ci ha intrappolati in un loop temporale. - Harry Mudd? 516 00:27:34,292 --> 00:27:36,142 Cos'è, umorismo vulcaniano? 517 00:27:36,637 --> 00:27:37,937 Magari lo fosse. 518 00:27:38,662 --> 00:27:40,410 E perché non viene Stamets a dirmelo? 519 00:27:40,440 --> 00:27:42,690 Ci ha provato, nei loop precedenti. 520 00:27:43,162 --> 00:27:45,999 Ma pensa che saresti più propenso a fidarti di me. 521 00:27:46,172 --> 00:27:47,500 E per quale motivo? 522 00:27:48,727 --> 00:27:50,027 Perché mi piaci. 523 00:27:53,213 --> 00:27:55,313 E crede che anche io ti piaccia. 524 00:27:57,399 --> 00:27:59,190 Questa serata diventa sempre più strana. 525 00:28:01,593 --> 00:28:03,493 Ma anche molto interessante. 526 00:28:06,686 --> 00:28:08,686 Se davvero il tempo si ripete, 527 00:28:08,968 --> 00:28:10,231 questo non conterà nulla. 528 00:28:25,196 --> 00:28:26,396 È stato bello. 529 00:28:33,062 --> 00:28:35,678 La specialista scientifica Burnham e il tenente Tyler 530 00:28:35,708 --> 00:28:37,630 sono pregati di fare rapporto in plancia. 531 00:28:38,224 --> 00:28:40,515 No, ti prego, ignoralo. Dobbiamo farlo. 532 00:28:40,696 --> 00:28:42,446 Ok, ok. 533 00:28:44,685 --> 00:28:46,185 Come posso aiutarti? 534 00:28:47,058 --> 00:28:50,408 Mudd ha mai parlato di avere accesso a dell'attrezzatura 535 00:28:50,709 --> 00:28:52,951 che gli avrebbe permesso di fare qualcosa del genere? 536 00:28:53,667 --> 00:28:57,654 Sì, sì, si vantava di aver rapinato una banca betazoide. 537 00:28:59,911 --> 00:29:02,444 Ben sorvegliata e fortificata. Nessuna possibilità di accesso. 538 00:29:03,071 --> 00:29:04,721 Cifratura volatile. 539 00:29:05,546 --> 00:29:07,146 Serrature molecolari. 540 00:29:08,944 --> 00:29:11,122 Protezione con password giornaliere basate sul DNA. 541 00:29:12,675 --> 00:29:15,208 Mudd affermava di aver memorizzato gli schemi della sicurezza. 542 00:29:18,085 --> 00:29:20,016 Pensavo che fosse un'altra delle sue bugie. 543 00:29:21,455 --> 00:29:24,181 Ma suppongo che se avesse avuto un numero illimitato di tentativi... 544 00:29:24,379 --> 00:29:26,229 Ti ha detto come ci riuscì? 545 00:29:28,011 --> 00:29:31,660 Qualcosa su uno stato di non-equilibrio della materia. 546 00:29:33,081 --> 00:29:34,731 Un cristallo temporale. 547 00:29:35,627 --> 00:29:37,611 Li abbiamo studiati all'Accademia Vulcaniana. 548 00:29:38,163 --> 00:29:40,766 Ma il tasso di decadimento del reticolo è imprevedibile. 549 00:29:40,796 --> 00:29:44,309 Nessuna specie amica della Federazione è mai riuscita a stabilizzarli. 550 00:29:44,339 --> 00:29:48,989 Qualche razza quadrimensionale deve aver migliorato la tecnologia e ora ce l'ha Mudd. 551 00:29:49,311 --> 00:29:52,253 Perché non pediniamo Mudd per vedere se porta uno di questi cristalli? 552 00:29:53,431 --> 00:29:55,336 Qualche idea su dove si trovi? 553 00:29:57,420 --> 00:29:58,420 Andiamo. 554 00:30:03,527 --> 00:30:05,884 Quel pesce è stato portato in salvo a bordo? 555 00:30:05,914 --> 00:30:08,669 Beh, tecnicamente non è un pesce, è un... 556 00:30:11,059 --> 00:30:13,259 Dove diavolo sono Burnham e Tyler? 557 00:30:20,159 --> 00:30:22,069 - Signor Saru? - Non capisco, signore. 558 00:30:22,099 --> 00:30:24,107 Non ho accesso ai controlli della nave. 559 00:30:24,137 --> 00:30:25,137 Computer. 560 00:30:26,576 --> 00:30:28,026 Computer, rispondi! 561 00:30:29,025 --> 00:30:31,710 Vediamo se posso fare qualcosa. Computer, riduci il volume. 562 00:30:31,740 --> 00:30:33,656 Così possiamo fare una conversazione fra adulti. 563 00:30:33,686 --> 00:30:35,895 - Sì, capitano Mudd. - "Capitano Mudd"? 564 00:30:35,925 --> 00:30:40,499 Non avrei mai pensato di dirlo, ma sono sono davvero stanco di compiacermi. 565 00:30:41,234 --> 00:30:44,201 In ogni caso, questa nave è roba mia. 566 00:30:44,231 --> 00:30:46,514 La tua nave? Proprio per niente. 567 00:30:46,544 --> 00:30:49,009 - Lo spettacolo è finito, Mudd. Torna nel... - In cella! 568 00:30:49,039 --> 00:30:50,789 Buco da quale sei uscito! 569 00:30:55,218 --> 00:30:58,140 Non so come hai preso i controlli, ma sei in violazione... 570 00:30:58,170 --> 00:31:02,313 Del codice 7.5.3. sì lo ha già detto. 571 00:31:02,343 --> 00:31:03,443 Molte volte. 572 00:31:03,945 --> 00:31:08,037 Ad ogni modo, dimmi Spilungone, ha mai visto una di queste? 573 00:31:08,131 --> 00:31:11,847 Dei 823 possibili modi di morire nello spazio che esistono, 574 00:31:11,877 --> 00:31:15,034 si dice che questo sia il più doloroso. 575 00:31:16,361 --> 00:31:19,622 Li ho trovati nel rifugio personale del tuo ex-capitano. 576 00:31:19,943 --> 00:31:24,087 A quanto pare, la materia oscura trasformata in arma distrugge le molecole 577 00:31:24,117 --> 00:31:25,753 a livello subatomico. 578 00:31:26,200 --> 00:31:29,116 Quindi, se qualcuno di voi ha intenzione di diventare un eroe, 579 00:31:29,146 --> 00:31:33,569 incluso te, generico ufficiale delle comunicazioni. 580 00:31:34,703 --> 00:31:37,553 Vedrete che ci sono poche cose che non conosco. 581 00:31:37,742 --> 00:31:39,039 Ed ora... 582 00:31:39,116 --> 00:31:40,589 tieniti forte. 583 00:31:40,619 --> 00:31:41,894 Questo farà un po' male. 584 00:31:42,999 --> 00:31:44,249 Mudd! 585 00:31:51,149 --> 00:31:52,488 Credo tu mi abbia mancato. 586 00:32:06,120 --> 00:32:07,169 Questa è nuova. 587 00:32:12,527 --> 00:32:14,415 Non possiamo subire altre perdite inutili. 588 00:32:15,744 --> 00:32:18,591 - Per favore. - Ok gente! Sentite un po'! 589 00:32:18,621 --> 00:32:21,814 Uno di voi mi insegnerà come funziona questo dannato motore... 590 00:32:22,486 --> 00:32:25,208 o il secco qua morirà urlando. 591 00:32:25,709 --> 00:32:26,709 Allora, 592 00:32:26,912 --> 00:32:28,566 come faccio partire il motore? 593 00:32:31,527 --> 00:32:33,270 Vi disintegrerò... 594 00:32:33,300 --> 00:32:36,148 tutti fino all'ultimo 595 00:32:36,178 --> 00:32:40,015 tra urla agonizzanti, 596 00:32:40,168 --> 00:32:41,363 uno per uno, 597 00:32:42,279 --> 00:32:44,029 a cominciare da te. 598 00:32:44,711 --> 00:32:46,029 Basta! 599 00:32:46,361 --> 00:32:49,229 Non posso sopportare di vederti uccidere altra gente. 600 00:32:57,156 --> 00:32:59,138 Per farlo partire servo io. 601 00:33:00,114 --> 00:33:01,379 Fantastico. 602 00:33:01,605 --> 00:33:03,267 Che dici di andare in sala macchine? 603 00:33:03,459 --> 00:33:06,249 Computer, alza il volume. 604 00:33:07,107 --> 00:33:08,856 Destinazione, sala macchine. 605 00:33:09,348 --> 00:33:10,348 Ciao ciao. 606 00:33:17,337 --> 00:33:19,287 Tilly, dove sei? 607 00:33:21,036 --> 00:33:23,439 Quindi, sono morta anch'io? 608 00:33:23,469 --> 00:33:25,487 Siamo morti tutti. Tante volte. 609 00:33:26,139 --> 00:33:28,169 Ma adesso Mudd ha tutto ciò che gli serve. 610 00:33:28,500 --> 00:33:31,859 E se non troviamo un modo per fermarlo, riporterà la Discovery nel flusso temporale 611 00:33:31,889 --> 00:33:33,348 e venderà la nave ai Klingon. 612 00:33:33,600 --> 00:33:35,654 Chiunque sia morto lo rimarrà per sempre. 613 00:33:35,805 --> 00:33:37,682 E la Flotta Stellare perderà la guerra. 614 00:33:37,712 --> 00:33:40,929 Ho notato che Mudd portava un cristallo sul polso. 615 00:33:41,327 --> 00:33:44,850 Ma è troppo piccolo per generare abbastanza energia per gli spostamenti temporali. 616 00:33:45,209 --> 00:33:47,193 Deve esserci una fonte di energia più grande. 617 00:33:49,920 --> 00:33:51,066 Ho trovato qualcosa. 618 00:33:52,839 --> 00:33:54,409 Sì, te lo sto inviando. 619 00:33:59,445 --> 00:34:01,419 Povera bestia. Certo che non ti senti bene. 620 00:34:01,991 --> 00:34:03,839 Mudd ha nascosto la nave nella creatura, 621 00:34:03,869 --> 00:34:05,699 e il cristallo nella nave. 622 00:34:05,729 --> 00:34:08,379 Questo cristallo, ha gli stessi indici ortogonali 623 00:34:08,409 --> 00:34:10,417 del dispositivo sul polso di Mudd. 624 00:34:10,965 --> 00:34:13,371 Possiamo teletrasportarlo sul ponte e cercare di disattivarlo? 625 00:34:13,401 --> 00:34:16,507 No, perché Mudd controlla tutti i sistemi critici. 626 00:34:16,829 --> 00:34:18,168 E non abbiamo molto tempo. 627 00:34:18,501 --> 00:34:20,721 Ora che Mudd sa come usare il motore a spore, 628 00:34:20,876 --> 00:34:24,317 l'unico modo è far resettare il tempo a Mudd stesso. 629 00:34:24,481 --> 00:34:26,629 Hai detto che non avrebbe motivo di resettare il tempo. 630 00:34:26,659 --> 00:34:28,366 Ha tutto ciò che i Klingon vogliono. 631 00:34:28,396 --> 00:34:29,413 No, non ce l'ha. 632 00:34:30,646 --> 00:34:34,121 Diario del Capitano, Data stellare 2137.2. 633 00:34:34,151 --> 00:34:37,589 Capitano Harcourt Fenton Mudd al microfono. 634 00:34:37,619 --> 00:34:40,699 Sto per chiudere l'affare del millennio... 635 00:34:42,569 --> 00:34:43,569 Avanti! 636 00:34:48,775 --> 00:34:50,179 Mi sembra si sia ambientato. 637 00:34:50,719 --> 00:34:52,192 Sarebbe dovuto diventare capitano. 638 00:34:52,222 --> 00:34:54,721 Non sono il tipo da seguire ordini e nemmeno da darli. 639 00:34:55,499 --> 00:34:57,458 I venti solari sono come la mia amante, 640 00:34:57,773 --> 00:34:59,998 e la seguo ovunque mi chiami. 641 00:35:00,495 --> 00:35:01,538 E che mi dice di Stella? 642 00:35:02,012 --> 00:35:03,262 Cosa? 643 00:35:03,331 --> 00:35:06,927 Ah sì, Stella, l'amore della mia vita. 644 00:35:06,957 --> 00:35:08,782 Ah, Stella. 645 00:35:08,812 --> 00:35:10,811 La guerra me l'ha portata via. 646 00:35:11,089 --> 00:35:13,974 Mai due anime furono così sventurate. 647 00:35:14,004 --> 00:35:17,735 Romantico? Certo. Tragico? Ancora di più. 648 00:35:18,657 --> 00:35:21,931 Ma le storie d'amore migliori lo sono sempre, dico bene? 649 00:35:22,205 --> 00:35:23,282 Ha finito? 650 00:35:23,690 --> 00:35:25,200 Quasi. Computer, 651 00:35:25,496 --> 00:35:27,953 per favore manda la nostra posizione alla nave Klingon in attesa, 652 00:35:28,244 --> 00:35:29,692 per gentile concessione di Harry Mudd. 653 00:35:29,722 --> 00:35:31,167 Coordinate inviate. 654 00:35:31,291 --> 00:35:32,291 Ora ho finito. 655 00:35:32,385 --> 00:35:34,872 I Klingon pagheranno moltissimo per vincere questa guerra, 656 00:35:35,379 --> 00:35:37,921 ma c'è una cosa per cui pagherebbero di più. 657 00:35:38,381 --> 00:35:39,381 Ah, davvero? 658 00:35:40,055 --> 00:35:41,055 Me. 659 00:35:41,423 --> 00:35:44,984 Ho assassinato T'Kuvma, il messia dei Klingon. 660 00:35:45,167 --> 00:35:46,557 È assurdo. 661 00:35:46,587 --> 00:35:49,395 Ho controllato il manifesto degli ufficiali. Non sei nessuno. 662 00:35:49,425 --> 00:35:50,635 Non sono un ufficiale. 663 00:35:51,025 --> 00:35:52,535 Sono Michael Burnham. 664 00:35:53,814 --> 00:35:56,143 - Computer, confermalo. - Identità confermata. 665 00:35:56,173 --> 00:35:58,266 Capitano Mudd, la nave aliena sta chiamando. 666 00:35:58,296 --> 00:36:00,486 - Silenzio! - Ricaverà tanti soldi da questa nave. 667 00:36:00,999 --> 00:36:03,614 Ma quanto pagherebbero per me? 668 00:36:06,455 --> 00:36:07,642 Oh, sì. 669 00:36:08,725 --> 00:36:10,018 Di più. 670 00:36:10,478 --> 00:36:13,929 Molto, molto di più. 671 00:36:15,420 --> 00:36:17,082 Perché mi stai dicendo tutto questo? 672 00:36:17,607 --> 00:36:18,754 Che te ne viene? 673 00:36:19,415 --> 00:36:20,714 Il tenente Tyler. 674 00:36:22,289 --> 00:36:24,092 Il tenente Tyler è morto. 675 00:36:25,645 --> 00:36:26,891 Non per molto. 676 00:36:27,368 --> 00:36:28,368 No. 677 00:36:39,187 --> 00:36:40,651 - Capitano Mudd, - Dannazione! 678 00:36:40,681 --> 00:36:42,386 i Klingon ci chiamano. 679 00:36:45,322 --> 00:36:46,657 Figlia di... 680 00:37:30,904 --> 00:37:32,077 Capitano Mudd. 681 00:37:39,809 --> 00:37:40,971 Che storia è? 682 00:37:43,431 --> 00:37:45,557 - La sua sedia. - Che succede? 683 00:37:46,086 --> 00:37:47,086 Tu... 684 00:37:47,801 --> 00:37:49,147 Tu stai imbrogliando. 685 00:37:49,889 --> 00:37:52,848 Passi bigliettini in classe per salvare i tuoi amici. Bene... 686 00:37:53,082 --> 00:37:54,725 qualunque cosa tu abbia escogitato, 687 00:37:54,953 --> 00:37:58,312 troverò una scappatoia. Resetterò il tempo finché non la troverò. 688 00:37:58,553 --> 00:38:00,529 Nessuno batte Mudd! 689 00:38:00,742 --> 00:38:04,443 Il tenente Stamets ci ha mostrato che il suo successo è una certezza universale. 690 00:38:04,473 --> 00:38:05,710 Utilizzando... 691 00:38:05,740 --> 00:38:08,175 una notevole metodologia scientifica. 692 00:38:08,789 --> 00:38:11,116 Questa storia deve finire per il bene di tutti. 693 00:38:11,344 --> 00:38:14,022 Perciò, Harcourt Fenton Mudd... 694 00:38:14,929 --> 00:38:16,575 la U.S.S. Discovery è sua. 695 00:38:16,906 --> 00:38:17,987 E lo sono anch'io. 696 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Ha vinto. 697 00:38:20,888 --> 00:38:22,413 Non cercate di truffare un truffatore. 698 00:38:22,443 --> 00:38:25,297 Non lo sto facendo. Sto negoziando con un uomo d'affari. 699 00:38:25,670 --> 00:38:29,941 La mia offerta è semplice: le vite del mio gruppo in cambio di... 700 00:38:31,553 --> 00:38:32,699 Burnham, 701 00:38:32,908 --> 00:38:34,029 la nave e Stamets. 702 00:38:34,059 --> 00:38:36,558 Perché un capitano della Federazione farebbe tutto ciò? 703 00:38:36,693 --> 00:38:39,097 Non permetterò che si ripeta... 704 00:38:40,353 --> 00:38:41,764 quanto successo alla Buran. 705 00:38:41,794 --> 00:38:43,901 Faremo tutto quello che i nostri nuovi... 706 00:38:44,168 --> 00:38:46,123 padroni vorranno, 707 00:38:46,343 --> 00:38:48,461 se ho la sua parola che risparmierà 708 00:38:48,491 --> 00:38:50,038 l'equipaggio della nave. 709 00:38:53,277 --> 00:38:54,780 La sua parola, Mudd. 710 00:39:06,409 --> 00:39:09,964 Beh, come si suol dire, a capitan donato non si guarda in bocca! 711 00:39:09,994 --> 00:39:11,394 Hai la mia parola. 712 00:39:11,677 --> 00:39:13,945 Eccellente. Eccellente. Bene. Computer? 713 00:39:13,975 --> 00:39:14,976 In funzione. 714 00:39:15,033 --> 00:39:18,033 Invia le nostre coordinate alla nave Klingon in attesa, 715 00:39:18,182 --> 00:39:19,883 con gli omaggi di Harry Mudd. 716 00:39:19,913 --> 00:39:21,663 In invio, capitano Mudd. 717 00:39:22,264 --> 00:39:23,264 Allora... 718 00:39:23,816 --> 00:39:25,903 Questa è la vostra ultima possibilità di fermarmi. 719 00:39:25,933 --> 00:39:28,965 Ancora 30 secondi prima di tornare alla nostra linea temporale, 720 00:39:28,995 --> 00:39:30,875 poi i giochi sono fatti. 721 00:39:30,905 --> 00:39:33,385 Capitano, rilevate tracce di curvatura in arrivo. 722 00:39:33,415 --> 00:39:37,162 Non avrei mai pensato di essere felice di rivedere quei bastardi dalla testa a punta. 723 00:39:39,906 --> 00:39:42,324 Guarda un po'. Cinque, quattro, 724 00:39:42,354 --> 00:39:43,354 tre, 725 00:39:43,769 --> 00:39:44,769 due, 726 00:39:45,357 --> 00:39:46,357 uno. 727 00:39:47,576 --> 00:39:50,490 Capitano Mudd, la nave Klingon ci sta contattando. 728 00:39:50,520 --> 00:39:53,227 Eccellente. Accogli pure i nostri ospiti a bordo. 729 00:39:53,257 --> 00:39:55,649 Ricevuto. Due da trasportare. 730 00:39:55,679 --> 00:39:58,830 Dare energia una volta che sono arrivato alla sala teletrasporto. Voi, con me. 731 00:39:58,860 --> 00:40:00,748 Venite a conoscere i vostri nuovi padroni. 732 00:40:01,542 --> 00:40:02,968 Tu no, vecchio mio. 733 00:40:03,481 --> 00:40:04,481 Lorca, 734 00:40:05,054 --> 00:40:06,606 ucciderti mi mancherà un sacco. 735 00:40:07,385 --> 00:40:09,212 Adieu, mon capitaine. 736 00:40:10,144 --> 00:40:11,841 Sembra proprio felice. 737 00:40:12,026 --> 00:40:13,052 Senti, Petunia, 738 00:40:13,082 --> 00:40:15,075 mi fregano sin dal giorno in cui sono nato. 739 00:40:15,105 --> 00:40:16,514 Me lo merito. 740 00:40:16,544 --> 00:40:17,624 Ma allora... 741 00:40:17,654 --> 00:40:19,653 Stella non c'entrava nulla, dopotutto. 742 00:40:19,683 --> 00:40:21,997 È sempre e solo stato per suo tornaconto personale. 743 00:40:22,226 --> 00:40:24,269 Parla sempre di come... 744 00:40:24,299 --> 00:40:26,385 l'abbia persa per colpa della guerra, ma... 745 00:40:26,415 --> 00:40:29,419 suo padre è un venditore di armi che dalla guerra ha ricavato una fortuna. 746 00:40:29,544 --> 00:40:32,414 Trovare uno dei due non dovrebbe essere troppo difficile, 747 00:40:32,781 --> 00:40:34,055 a meno che lei non voglia. 748 00:40:34,085 --> 00:40:36,082 Non ti ho mai parlato di Barron Grimes. 749 00:40:36,112 --> 00:40:39,589 No, ma gli archivi della Discovery non sono un sistema critico. 750 00:40:39,831 --> 00:40:41,705 Forse avrebbe dovuto disabilitare anche quelli. 751 00:40:41,735 --> 00:40:43,807 E ora che non ha più il suo cristallo del tempo, 752 00:40:43,837 --> 00:40:45,345 è un errore a cui non può rimediare. 753 00:40:45,375 --> 00:40:48,073 Ed è venuto fuori che Stella, invece, la stava cercando. 754 00:40:48,216 --> 00:40:50,763 Così disperatamente che suo padre ha emesso una ricompensa. 755 00:40:50,793 --> 00:40:52,801 Lei non stavi scappando per tornare da Stella. 756 00:40:52,831 --> 00:40:54,186 Stava scappando da lei. 757 00:40:55,365 --> 00:40:57,105 Ha mollato la figlia di Barron 758 00:40:57,135 --> 00:40:58,245 rubandole la dote. 759 00:40:58,788 --> 00:41:01,268 Stella era una tentazione troppo forte a cui resistere. 760 00:41:01,298 --> 00:41:03,482 Ma derubare suo padre è stato un azzardo, Harry. 761 00:41:03,512 --> 00:41:06,366 Ci credo che ci tenesse così tanto a chiudere l'accordo con i Klingon. 762 00:41:06,514 --> 00:41:07,733 Doveva sparire. 763 00:41:07,763 --> 00:41:09,923 E c'era quasi riuscito, 764 00:41:10,403 --> 00:41:12,662 se non fosse stato per me, che... 765 00:41:13,075 --> 00:41:15,655 esisto al di fuori della normale linea temporale. 766 00:41:15,861 --> 00:41:17,868 Vi credete tanto intelligenti. 767 00:41:18,075 --> 00:41:20,646 Vi siete dimenticati che ci sono i Klingon in arrivo, 768 00:41:20,676 --> 00:41:22,178 proprio in questo momento? 769 00:41:23,673 --> 00:41:26,278 Scordatevi l'accordo che ho stretto con Lorca. 770 00:41:26,308 --> 00:41:28,757 Voi geni avete condannato i vostri compagni 771 00:41:28,787 --> 00:41:30,475 a una vita di schiavitù. 772 00:41:30,505 --> 00:41:31,505 Harry, 773 00:41:32,042 --> 00:41:33,543 non ci sono Klingon in arrivo. 774 00:41:33,851 --> 00:41:35,570 Avevo modificato la sedia del Capitano. 775 00:41:35,874 --> 00:41:38,033 Un altro sistema non critico. 776 00:41:38,354 --> 00:41:40,364 Non ha inviato le nostre coordinate ai suoi compratori. 777 00:41:40,394 --> 00:41:41,785 Le ha inviate a Stella... 778 00:41:42,656 --> 00:41:43,956 e al suo papino. 779 00:41:46,875 --> 00:41:49,078 A quanto pare si può truffare un truffatore. 780 00:41:50,407 --> 00:41:51,574 Andiamo. 781 00:41:53,125 --> 00:41:54,916 Computer, cancella subito il teletrasporto! 782 00:41:54,946 --> 00:41:56,196 Accesso negato. 783 00:41:58,757 --> 00:42:00,008 Harcourt! 784 00:42:00,717 --> 00:42:03,447 Dove sei stato? Ero... 785 00:42:03,477 --> 00:42:06,080 preoccupatissima per te. 786 00:42:08,686 --> 00:42:11,942 È stato proprio un anno turbolento. 787 00:42:12,203 --> 00:42:14,256 Non so nemmeno da dove iniziare a spiegarti. 788 00:42:15,249 --> 00:42:16,249 Tu inizia. 789 00:42:16,385 --> 00:42:19,286 Oh, sì, sì. Certo. 790 00:42:19,464 --> 00:42:20,991 Sai quanto fossi importante per me. 791 00:42:21,298 --> 00:42:22,298 Sia! 792 00:42:22,722 --> 00:42:24,063 Quanto tu sia importante... 793 00:42:24,093 --> 00:42:26,029 per me. Ma la dura verità è che... 794 00:42:26,059 --> 00:42:28,371 ho condotto una vita degenere, con... 795 00:42:28,401 --> 00:42:29,614 come posso dire, 796 00:42:29,644 --> 00:42:31,335 cattive scelte, debiti... 797 00:42:31,612 --> 00:42:33,953 la mia reputazione rovinata in ogni modo possibile. 798 00:42:33,983 --> 00:42:37,952 E non potevo unirmi a te con tutte queste macchie sul mio conto, 799 00:42:37,982 --> 00:42:39,825 quindi ho cercato di eliminarle. 800 00:42:39,855 --> 00:42:41,439 Ma, purtroppo, 801 00:42:41,737 --> 00:42:43,891 il mio piano è fallito miseramente. 802 00:42:44,605 --> 00:42:45,605 Harry, 803 00:42:45,987 --> 00:42:48,185 ho sempre saputo chi eri davvero. 804 00:42:49,811 --> 00:42:51,438 E non mi è mai importato! 805 00:42:51,855 --> 00:42:54,733 Avremmo potuto affrontare quei problemi insieme e... 806 00:42:55,894 --> 00:42:57,927 papino si sarebbe occupato di tutto il resto. 807 00:42:58,434 --> 00:43:01,172 Consideralo un consolidamento di tutti i tuoi debiti 808 00:43:01,202 --> 00:43:02,574 sotto un unico debitore. 809 00:43:03,064 --> 00:43:06,017 Farei di tutto per mia figlia. 810 00:43:06,047 --> 00:43:08,432 E lei, nel bene o nel male, 811 00:43:08,695 --> 00:43:10,469 ti ha preso a cuore, Mudd. 812 00:43:10,586 --> 00:43:13,688 E ora, grazie all'intervento di questi ufficiali, 813 00:43:14,103 --> 00:43:16,910 puoi finalmente rendere Stella una donna onesta. 814 00:43:16,940 --> 00:43:18,600 Per quanto riguarda la Flotta Stellare, 815 00:43:18,630 --> 00:43:21,880 non intendo avere debiti con la vostra organizzazione. 816 00:43:22,501 --> 00:43:23,801 Come posso ripagarvi? 817 00:43:24,134 --> 00:43:27,194 Si assicuri solo che il signor Mudd passi il resto dei suoi giorni 818 00:43:27,224 --> 00:43:28,516 al fianco di sua figlia, 819 00:43:28,717 --> 00:43:30,370 e lontano dagli affari della Flotta. 820 00:43:30,400 --> 00:43:31,702 Consideratelo fatto. 821 00:43:33,649 --> 00:43:35,105 Vieni, Harcourt, 822 00:43:35,351 --> 00:43:36,699 brutto monellaccio. 823 00:43:58,507 --> 00:43:59,507 Ciao. 824 00:43:59,595 --> 00:44:00,595 Ciao. 825 00:44:02,161 --> 00:44:05,212 Stamets mi ha detto che in una linea temporale passata abbiamo... 826 00:44:05,465 --> 00:44:07,219 Manutenzione alla camera stagna uno. 827 00:44:07,249 --> 00:44:08,249 Ballato. 828 00:44:09,185 --> 00:44:10,185 Già. 829 00:44:10,667 --> 00:44:12,568 Già, ha accennato qualcosa anche a me. 830 00:44:16,280 --> 00:44:18,083 Ha detto che mi è piaciuto. 831 00:44:20,833 --> 00:44:22,186 Faccio fatica a crederlo. 832 00:44:23,405 --> 00:44:24,405 Perché? 833 00:44:25,516 --> 00:44:27,064 Sono un bravissimo ballerino. 834 00:44:29,892 --> 00:44:30,893 Non intendevo... 835 00:44:30,923 --> 00:44:32,173 Tranquilla, Burnham. 836 00:44:33,466 --> 00:44:34,466 Ho capito. 837 00:44:38,426 --> 00:44:41,741 Camera stagno al ponte di carico, prepararsi per rapida decompressione. 838 00:44:48,882 --> 00:44:50,332 Quello che provo... 839 00:44:51,682 --> 00:44:53,052 è complicato... 840 00:44:53,838 --> 00:44:54,838 e strano. 841 00:44:57,449 --> 00:44:58,649 Non c'è problema. 842 00:44:59,289 --> 00:45:00,791 Non vado da nessuna parte. 843 00:45:09,005 --> 00:45:10,005 Cosa c'è? 844 00:45:11,793 --> 00:45:14,197 Mi dispiace solo che ci siamo persi il nostro primo bacio. 845 00:45:19,116 --> 00:45:20,378 Diario personale. 846 00:45:20,676 --> 00:45:23,502 Così come ripetere un'abitudine la rinforza ulteriormente, 847 00:45:23,532 --> 00:45:25,593 il cambiamento genera cambiamento. 848 00:45:27,436 --> 00:45:28,734 Penso che la verità sia che... 849 00:45:28,764 --> 00:45:31,144 non possiamo mai sapere cosa ci attende. 850 00:45:31,597 --> 00:45:34,646 A volte, l'unico modo per scoprire qual è il tuo posto 851 00:45:35,072 --> 00:45:37,175 è di uscire dalla routine, 852 00:45:38,428 --> 00:45:40,988 perché, a volte, il tuo posto 853 00:45:41,523 --> 00:45:44,007 era ad attenderti dietro l'angolo, sin dall'inizio.