1
00:00:11,457 --> 00:00:13,297
Negli episodi precedenti
di Star Trek: Discovery...
2
00:00:13,327 --> 00:00:16,101
La Discovery ora è l'unica
nave della Flotta Stellare
3
00:00:16,131 --> 00:00:18,352
con un motore a spore
attivato a dispiegamento.
4
00:00:20,896 --> 00:00:24,035
Si è iniettato il composto
di DNA di tardigrado...
5
00:00:25,167 --> 00:00:27,202
- Ecco, mangi.
- Come si chiama, soldato?
6
00:00:27,232 --> 00:00:28,446
Tenente Ash Tyler.
7
00:00:30,054 --> 00:00:32,378
Togli il cibo dalle bocche degli
unici due uomini che ti separano
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,451
dalla morte?
9
00:00:33,985 --> 00:00:35,161
Ci può scommettere.
10
00:00:40,288 --> 00:00:41,918
Procediamo verso la nostra navetta?
11
00:00:42,923 --> 00:00:43,923
No!
12
00:00:48,040 --> 00:00:49,523
In piedi, soldato. In piedi!
13
00:00:49,553 --> 00:00:51,753
La sto rallentando, signore. Vada.
14
00:00:56,998 --> 00:00:59,958
Traduzione: Telroquen
15
00:01:03,781 --> 00:01:06,690
Traduzione: Bebbe5
16
00:01:07,239 --> 00:01:10,039
Traduzione: melecell
17
00:01:10,658 --> 00:01:13,316
Traduzione: Acelator
18
00:01:13,833 --> 00:01:16,123
Traduzione: ma_jk
19
00:01:17,429 --> 00:01:19,728
Traduzione: onikawaii
20
00:01:20,611 --> 00:01:23,121
Traduzione: NathanDrake83
21
00:02:08,046 --> 00:02:10,640
Stagione 1 Episodio 7
"Magic to Make the Sanest Man Go Mad"
22
00:02:10,670 --> 00:02:13,227
Revisione: Geodefender
Resynch: Superpiffer
23
00:02:21,198 --> 00:02:23,342
:: Italiansubs ::
[www.italiansubs.net]
24
00:02:27,495 --> 00:02:28,604
Diario personale,
25
00:02:28,634 --> 00:02:30,584
specialista Michael Burnham.
26
00:02:30,735 --> 00:02:32,444
Data stellare 2136.8.
27
00:02:33,655 --> 00:02:35,489
Nonostante temessi il contrario,
28
00:02:35,702 --> 00:02:38,868
credo di aver trovato il
mio posto sulla Discovery.
29
00:02:38,898 --> 00:02:41,486
Una sensazione di quotidianità
è calata sulla nave,
30
00:02:41,516 --> 00:02:43,266
e ha coinvolto anche me.
31
00:02:43,510 --> 00:02:44,849
Mi sono fatta degli amici.
32
00:02:46,056 --> 00:02:47,256
Perlomeno una.
33
00:02:47,827 --> 00:02:49,712
Trovo conforto nel mio lavoro.
34
00:02:50,346 --> 00:02:53,957
Questa nave è diventata rapidamente
l'arma più importante della Federazione
35
00:02:53,987 --> 00:02:56,110
nella nostra guerra contro i Klingon.
36
00:02:56,140 --> 00:02:57,499
E grazie ad essa,
37
00:02:57,529 --> 00:02:58,929
il vento è cambiato.
38
00:02:59,879 --> 00:03:01,029
Grazie a noi,
39
00:03:01,308 --> 00:03:02,516
stiamo vincendo.
40
00:03:03,409 --> 00:03:05,720
La capacità del tenente Stamets
di pilotare il motore a spore
41
00:03:05,750 --> 00:03:07,858
gli ha dato accesso non solo
ad ogni angolo del cosmo,
42
00:03:07,888 --> 00:03:10,988
ma anche ad aspetti nascosti
della sua personalità.
43
00:03:11,581 --> 00:03:13,652
Nell'esecuzione delle nostre
mansioni giornaliere,
44
00:03:13,682 --> 00:03:17,791
devo ammettere di aver trovato alcuni membri
dell'equipaggio più interessanti di altri.
45
00:03:18,714 --> 00:03:19,783
Il tenente Tyler
46
00:03:19,969 --> 00:03:21,369
ha sofferto molto,
47
00:03:21,465 --> 00:03:24,615
ma riesce a conservare
grande dignità e gentilezza.
48
00:03:25,248 --> 00:03:26,298
Lo trovo...
49
00:03:27,216 --> 00:03:28,266
intrigante.
50
00:03:29,032 --> 00:03:33,185
Ma temo che i miei trascorsi interferiscano
con la mia capacità di formare legami.
51
00:03:33,839 --> 00:03:35,689
Vivo in mezzo agli altri...
52
00:03:36,231 --> 00:03:37,681
ma anche isolata.
53
00:03:38,475 --> 00:03:42,056
Desidero disperatamente uscire dal
mio guscio, eppure non so come fare.
54
00:03:42,436 --> 00:03:43,599
Ma stasera,
55
00:03:43,629 --> 00:03:46,624
affronterò una delle mie
più grandi sfide finora.
56
00:03:46,891 --> 00:03:48,503
Stasera ci sarà...
57
00:03:49,161 --> 00:03:50,161
una festa.
58
00:03:56,750 --> 00:03:58,691
Un, due, tre, via!
59
00:04:12,633 --> 00:04:14,533
Che fine ha fatto la musica?
60
00:04:16,906 --> 00:04:18,001
Che mi dici?
61
00:04:18,321 --> 00:04:20,455
Le navi spaziali hanno relè
di potenza ridondanti.
62
00:04:20,485 --> 00:04:24,336
- Non ci dovrebbero essere sfarfallii.
- No, non del lavoro. Parlo di...
63
00:04:24,366 --> 00:04:25,366
lui.
64
00:04:26,284 --> 00:04:29,298
Avete avuto due appuntamenti,
che succede? Dimmi tutto.
65
00:04:29,328 --> 00:04:32,728
L'ho aiutato a calibrare i mirini
dei fucili a impulso nell'armeria.
66
00:04:32,954 --> 00:04:34,754
E abbiamo pranzato insieme
67
00:04:34,879 --> 00:04:36,273
perché avevamo finito il turno.
68
00:04:36,303 --> 00:04:37,303
Ascolta,
69
00:04:37,630 --> 00:04:39,675
devi fargli capire che sei interessata.
70
00:04:39,705 --> 00:04:41,824
Altrimenti, perderai la tua chance.
71
00:04:42,285 --> 00:04:45,266
Ne prendo nota per quando avrò un vero
appuntamento, e questi non lo erano.
72
00:04:45,296 --> 00:04:47,335
Beh, cosa ne pensi di lui?
73
00:04:47,531 --> 00:04:49,052
Come lo trovi
74
00:04:49,082 --> 00:04:51,183
in confronto ai tuoi ex ragazzi?
75
00:04:51,931 --> 00:04:53,530
Com'è in confronto ai tuoi?
76
00:04:53,560 --> 00:04:56,539
Beh, in passato uscivo
esclusivamente con soldati,
77
00:04:56,569 --> 00:04:59,778
ma sto passando attraverso una
fase musicisti al momento.
78
00:04:59,808 --> 00:05:01,093
Gente, ehi!
79
00:05:01,321 --> 00:05:02,886
Siamo fortunati a essere qui stasera,
80
00:05:03,006 --> 00:05:05,305
circondati dai nostri
compagni e compagne d'armi.
81
00:05:05,709 --> 00:05:07,109
Ridiamo e balliamo.
82
00:05:07,748 --> 00:05:10,148
Ma non dimentichiamo i sacrifici fatti
83
00:05:10,481 --> 00:05:12,998
- da chi continua a servire al nostro fianco
- Bravo, bravo!
84
00:05:13,028 --> 00:05:15,955
e da chi ha dato la vita così che noi
potessimo continuare a combattere.
85
00:05:15,985 --> 00:05:17,409
Ben detto!
86
00:05:17,872 --> 00:05:21,461
Alle 10.000 anime che non ci sono più...
ma che mai saranno dimenticate.
87
00:05:21,491 --> 00:05:23,370
Mai dimenticate! Sì!
88
00:05:27,723 --> 00:05:29,923
Mi è tornata la voglia di soldati.
89
00:05:30,973 --> 00:05:31,973
Burnham.
90
00:05:32,504 --> 00:05:33,819
Ciao, Tilly. Cosa combini?
91
00:05:33,849 --> 00:05:34,849
Vi lascio.
92
00:05:35,780 --> 00:05:36,991
Divertitevi!
93
00:05:38,807 --> 00:05:40,423
La sua amica è discreta.
94
00:05:40,453 --> 00:05:41,848
Inappropriata, direi.
95
00:05:41,878 --> 00:05:44,472
La specialista scientifica
Burnham e il tenente Tyler
96
00:05:44,502 --> 00:05:46,576
sono pregati di fare
rapporto in plancia.
97
00:05:48,072 --> 00:05:50,895
Ma guarda un po'. Il dovere ci salva
dagli orrori di una chiacchierata.
98
00:05:56,308 --> 00:05:57,714
Aspetti. No, io...
99
00:05:58,160 --> 00:05:59,660
Per essere chiari...
100
00:05:59,726 --> 00:06:01,153
non volevo essere maleducata,
101
00:06:01,614 --> 00:06:04,067
è che le mie esperienze
di feste sono limitate.
102
00:06:04,097 --> 00:06:05,429
Tranquilla, Burnham, ho capito.
103
00:06:05,459 --> 00:06:06,766
Permesso, sulla sinistra.
104
00:06:07,382 --> 00:06:10,699
Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou?
Ha servito lì per quanto, sette anni?
105
00:06:10,729 --> 00:06:13,679
Per via della mia posizione,
socializzare era...
106
00:06:13,821 --> 00:06:14,842
inappropriato.
107
00:06:14,872 --> 00:06:16,969
Quella scusa non regge
più ormai, quindi...
108
00:06:16,999 --> 00:06:18,552
perché continua a nascondersi?
109
00:06:22,697 --> 00:06:24,002
Mi scusi, Tenente.
110
00:06:24,032 --> 00:06:25,315
Mi scusi, dottor Culber.
111
00:06:25,345 --> 00:06:27,781
Perché mai scusarsi
112
00:06:27,811 --> 00:06:30,643
per un fortuita interazione fisica?
113
00:06:31,212 --> 00:06:34,004
Sa, sono questi i momenti
che rendono la vita tanto...
114
00:06:34,034 --> 00:06:36,260
magnificamente imprevedibile.
115
00:06:38,387 --> 00:06:39,854
Lei è un uomo davvero alto.
116
00:06:40,791 --> 00:06:44,147
Credo abbia già incontrato Il tenente Tyler.
È il nostro nuovo capo della sicurezza.
117
00:06:44,177 --> 00:06:45,227
Se posso...
118
00:06:45,886 --> 00:06:47,697
è sorprendentemente stabile
119
00:06:47,727 --> 00:06:50,285
per aver sofferto sette mesi di torture.
120
00:06:50,415 --> 00:06:52,958
Mi scuso profondamente
per il mio compagno.
121
00:06:52,988 --> 00:06:54,248
Ultimamente è...
122
00:06:55,640 --> 00:06:58,053
- diverso.
- A proposito di diversità,
123
00:06:58,083 --> 00:07:00,295
date un'occhiata al
dispositivo cibernetico
124
00:07:00,367 --> 00:07:02,445
che il mio tirocinante
geniale ha costruito per me.
125
00:07:02,475 --> 00:07:05,731
Stiamo cercando di rendere la sua connessione
con il motore a spore più confortevole.
126
00:07:05,761 --> 00:07:07,661
Ti prendi sempre cura di me.
127
00:07:08,429 --> 00:07:09,429
A proposito...
128
00:07:09,839 --> 00:07:11,348
com'è la storia tra voi due?
129
00:07:12,409 --> 00:07:13,539
Non c'è alcuna storia.
130
00:07:13,569 --> 00:07:15,970
La specialista Burnham non
vorrebbe essere inappropriata.
131
00:07:18,340 --> 00:07:20,607
- Viene, Burnham?
- Cosa voleva dire?
132
00:07:20,936 --> 00:07:22,643
Attenzione, ufficiali apprendisti.
133
00:07:22,673 --> 00:07:24,917
Per favore, fate rapporto ai
vostri diretti supervisori...
134
00:07:24,947 --> 00:07:26,530
- E lei cosa voleva dire?
- Ok.
135
00:07:30,221 --> 00:07:31,221
Capitano,
136
00:07:31,251 --> 00:07:33,816
il segnale non identificato che ho
monitorato è dritto davanti a noi.
137
00:07:33,846 --> 00:07:35,601
D'accordo, allarme giallo, signor Saru.
138
00:07:35,631 --> 00:07:37,737
Scudi alzati, phaser in standby.
139
00:07:37,767 --> 00:07:39,019
Ricevuto signore. Eseguo.
140
00:07:39,049 --> 00:07:41,386
Gli scanner identificano
l'oggetto come biologico.
141
00:07:41,416 --> 00:07:43,922
Classificazione xenologica: gormagander.
142
00:07:43,977 --> 00:07:45,542
La sua salute sembra compromessa.
143
00:07:46,568 --> 00:07:48,294
Annulli l'allarme giallo, signor Saru.
144
00:07:49,382 --> 00:07:51,428
Pensavo che li avessero
cacciati fino all'estinzione.
145
00:07:51,458 --> 00:07:53,746
Il loro numero non si è
ridotto per via della caccia.
146
00:07:53,776 --> 00:07:56,147
Dipende soprattutto dalle loro
pratiche di accoppiamento.
147
00:07:56,218 --> 00:07:57,396
O dalla loro assenza.
148
00:07:58,049 --> 00:08:01,456
Passano la loro vita a nutrirsi di
particelle alfa dei venti solari.
149
00:08:01,486 --> 00:08:05,435
Spesso vengono presi da questa mansione al
punto da ignorare tutti gli altri istinti...
150
00:08:05,465 --> 00:08:07,893
- inclusa la riproduzione.
- Uno dei tratti più deprimenti
151
00:08:07,923 --> 00:08:09,204
che abbia mai sentito.
152
00:08:09,234 --> 00:08:10,337
Timoniere, tracci una rotta...
153
00:08:10,367 --> 00:08:13,231
Capitano, il gormagander è sulla
lista delle specie a rischio.
154
00:08:13,261 --> 00:08:16,230
Il protocollo ci richiede di trasferirlo
in una struttura xenologica.
155
00:08:18,460 --> 00:08:19,606
Allora, faccia pure.
156
00:08:21,309 --> 00:08:23,648
Ho saputo che stiamo teletrasportando
un gormagander solitario.
157
00:08:23,678 --> 00:08:25,797
Un cucciolo smarrito?
O... una vecchia vedova?
158
00:08:25,827 --> 00:08:28,091
Non importa cos'è, è tutto solo.
159
00:08:29,623 --> 00:08:32,407
Abbiamo agganciato la creatura e
siamo pronti a teletrasportarla.
160
00:08:32,437 --> 00:08:33,437
Energia.
161
00:08:44,299 --> 00:08:45,999
Bene, dolce piccolina...
162
00:08:47,021 --> 00:08:49,488
vediamo se riusciamo a
capire che ti è successo.
163
00:08:52,335 --> 00:08:53,335
Un momento.
164
00:08:53,365 --> 00:08:56,174
Rilevo dei dati anormali
dentro la creatura.
165
00:09:04,058 --> 00:09:05,058
Attenti!
166
00:09:06,076 --> 00:09:07,272
No, non sparare!
167
00:09:10,904 --> 00:09:12,260
Chiamate la plancia!
168
00:09:17,144 --> 00:09:19,028
Burnham a plancia. Allarme intruso.
169
00:09:19,058 --> 00:09:20,894
Sta sparando. Richiedo
assistenza immediata.
170
00:09:20,924 --> 00:09:24,423
- Intrusi sul ponte sei, signore.
- Voglio che sia messo in sicurezza.
171
00:09:24,453 --> 00:09:26,034
- Le condizioni di Burnham?
- Incolume.
172
00:09:26,064 --> 00:09:27,982
Riferisce di quattro decessi confermati.
173
00:09:28,012 --> 00:09:29,642
Le dica di non affrontare l'ostile.
174
00:09:31,889 --> 00:09:33,490
Lo abbiamo intrappolato, signore.
175
00:09:34,490 --> 00:09:36,640
Chiunque tu sia, abbassa le armi.
176
00:09:37,208 --> 00:09:38,258
Basta così.
177
00:09:40,990 --> 00:09:43,083
Ti sono mancato tanto
quanto tu sei mancato a me?
178
00:09:43,525 --> 00:09:44,775
Mudd.
179
00:09:45,039 --> 00:09:48,672
Pensavi davvero di potermi lasciare
a marcire in una prigione Klingon
180
00:09:48,702 --> 00:09:51,071
senza subire ripercussioni?
181
00:09:51,101 --> 00:09:54,584
Non appena scoprirò cos'ha di
tanto speciale la tua nave,
182
00:09:55,302 --> 00:09:57,205
venderò l'informazione ai Klingon.
183
00:09:57,235 --> 00:09:58,507
Mi senti, capitano?
184
00:09:58,537 --> 00:10:00,225
Venderò la tua nave
185
00:10:00,363 --> 00:10:02,197
al tuo peggior nemico.
186
00:10:02,227 --> 00:10:05,179
E così facendo,
distruggerò ogni possibilità
187
00:10:05,209 --> 00:10:09,059
che la tua Federazione ha
per vincere questa guerra.
188
00:10:09,089 --> 00:10:11,434
Quando mi hai abbandonato con i Klingon,
189
00:10:11,464 --> 00:10:14,919
mi hai derubato della
mia cara, dolce Stella,
190
00:10:15,249 --> 00:10:18,035
l'unica donna che io abbia mai amato.
191
00:10:18,153 --> 00:10:19,803
E avrò la mia vendetta.
192
00:10:21,752 --> 00:10:24,761
Inoltre, ti ucciderò quante
volte mi sarà possibile.
193
00:10:24,791 --> 00:10:27,053
Non credo proprio che riuscirai
a ottenere la mia nave.
194
00:10:27,083 --> 00:10:30,429
Non questa volta, ma ho tutti i dati
che mi servono per la prossima.
195
00:10:30,459 --> 00:10:32,367
Perciò, ci vediamo dopo
196
00:10:32,397 --> 00:10:34,269
O meglio...
197
00:10:34,299 --> 00:10:35,299
prima.
198
00:10:40,112 --> 00:10:42,340
- Signor Saru?
- I sensori rilevano una composizione
199
00:10:42,370 --> 00:10:45,143
- esplosiva di amicio e yurio.
- Rottura dello scafo sul ponte sei.
200
00:10:47,006 --> 00:10:48,879
Cinque, quattro
201
00:10:48,909 --> 00:10:50,445
ora tre...
202
00:10:50,475 --> 00:10:52,584
non riusciamo a contenerla, Capitano.
203
00:11:05,106 --> 00:11:06,958
Alle 10.000 anime che non ci sono più...
204
00:11:07,058 --> 00:11:10,608
- ma che mai saranno dimenticate.
- Mai dimenticate! Sì!
205
00:11:12,499 --> 00:11:14,349
Mi è tornata la voglia di soldati.
206
00:11:16,132 --> 00:11:17,821
Burnham. Ciao, Tilly. Cosa combini?
207
00:11:17,851 --> 00:11:18,851
Vi lascio.
208
00:11:19,706 --> 00:11:20,806
Divertitevi.
209
00:11:21,695 --> 00:11:24,195
- La sua amica è discreta.
- Inappropriata, direi.
210
00:11:24,589 --> 00:11:25,942
La specialista scientifica
Burnham e il tene...
211
00:11:27,096 --> 00:11:28,355
Per essere chiari...
212
00:11:28,679 --> 00:11:30,557
non volevo essere maleducata,
213
00:11:30,587 --> 00:11:32,354
È che le mie esperienze
di feste sono limitate.
214
00:11:32,384 --> 00:11:33,743
Tranquilla, Burnham, ho capito.
215
00:11:33,773 --> 00:11:35,080
Permesso, sulla sinistra.
216
00:11:36,725 --> 00:11:40,716
Niente feste su Vulcano? E sulla Shenzhou?
Ha servito lì per quanto, sette anni?
217
00:11:40,746 --> 00:11:43,411
Sì, ma per via della mia posizione,
socializzare era inappropriato.
218
00:11:43,634 --> 00:11:45,833
Quella scusa non regge più ormai.
219
00:11:46,249 --> 00:11:48,445
Quindi... perché continua a nascondersi?
220
00:11:49,270 --> 00:11:53,086
Non ci sono sempre risposte
semplici. A domande del genere.
221
00:11:54,937 --> 00:11:56,337
A volte invece sì.
222
00:11:59,589 --> 00:12:01,188
- Tyler. Tyler, aspetta.
- Stamets?
223
00:12:01,218 --> 00:12:03,490
Burnham, tutti e due. Dovete ascoltarmi.
224
00:12:03,520 --> 00:12:05,038
Non c'è tempo, io...
225
00:12:05,068 --> 00:12:08,399
- In realtà c'è tempo, troppo tempo.
- Stamets, rallenti.
226
00:12:08,429 --> 00:12:11,279
Non posso rallentare!
Non vedete cosa succede?
227
00:12:11,794 --> 00:12:14,319
Siamo già stati qui. Tutti noi.
228
00:12:14,349 --> 00:12:16,820
Non posso essere l'unico
ad accorgersene!
229
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
Paul.
230
00:12:17,880 --> 00:12:19,957
Mi dispiace molto. Stai delirando.
231
00:12:19,987 --> 00:12:24,897
Quello che mi serve è che tutti voi,
persone placide, cominciate ad ascoltarmi.
232
00:12:24,927 --> 00:12:26,644
Aspettate! Aspettate!
233
00:12:26,674 --> 00:12:28,889
Tutto ha inizio con un gormagander, ok?
234
00:12:28,919 --> 00:12:30,169
Un gormagander.
235
00:12:32,423 --> 00:12:33,753
Cos'è un gormagander?
236
00:12:33,865 --> 00:12:35,248
Una balena spaziale.
237
00:12:35,838 --> 00:12:37,208
Questo spiega tutto.
238
00:12:37,449 --> 00:12:38,699
Allarme giallo.
239
00:12:40,592 --> 00:12:42,495
Carino da parte vostra presentarvi.
240
00:12:42,525 --> 00:12:44,848
Signor Saru, cosa si nasconde là fuori?
241
00:12:44,878 --> 00:12:47,294
L'oggetto non è una
navicella nemica, signore.
242
00:12:47,324 --> 00:12:49,498
È una forma di vita organica. Un...
243
00:12:49,849 --> 00:12:51,169
gormagander.
244
00:12:54,318 --> 00:12:56,072
Oh, per l'amor del cielo.
245
00:12:56,420 --> 00:12:57,777
Ok, annullare l'allarme giallo.
246
00:12:57,997 --> 00:13:00,147
Timoniere, trovi il modo di superarla.
247
00:13:00,627 --> 00:13:05,327
Signore, le scansioni dei segnali vitali
del gormagander sono altamente instabili.
248
00:13:05,539 --> 00:13:06,939
Stando al regolamento,
249
00:13:07,008 --> 00:13:08,523
dobbiamo trasferire...
250
00:13:08,553 --> 00:13:10,513
- Contrordine.
- Devo sconsigliarlo, Capitano.
251
00:13:10,543 --> 00:13:13,652
Il decreto sulle specie in via
di estinzione parla chiaro.
252
00:13:14,108 --> 00:13:17,527
Ignorando i nostri doveri, violeremmo
direttamente leggi riconosciute
253
00:13:17,557 --> 00:13:19,890
e sottoporremmo il nostro
capitano alla corte marziale.
254
00:13:19,920 --> 00:13:21,615
Teletrasportiamo questa cosa nell'hangar
255
00:13:21,645 --> 00:13:23,899
e lasciamola il prima possibile
al rifugio più vicino.
256
00:13:23,929 --> 00:13:26,232
Capitano, vorrei
occuparmene io, signore.
257
00:13:26,262 --> 00:13:29,613
Come specialista scientifico, sono la più
qualificata per occuparmi della creatura.
258
00:13:29,643 --> 00:13:32,274
Non me ne frega niente.
Voglio solo venga fatto.
259
00:13:32,373 --> 00:13:35,273
Richiedo di coordinare la sicurezza
dell'operazione, Capitano.
260
00:13:35,419 --> 00:13:37,746
Continua a non fregarmene
niente. Andate.
261
00:13:41,937 --> 00:13:45,047
Come faceva il tenente Stamets a sapere
che avremmo incontrato un gormagander?
262
00:13:45,077 --> 00:13:46,906
Ci sono stati solo 57 casi
263
00:13:46,936 --> 00:13:48,986
di passaggi accanto alle
astronavi negli ultimi 10 anni.
264
00:13:49,016 --> 00:13:50,975
Le probabilità sono incalcolabili.
265
00:13:52,508 --> 00:13:55,008
Pare stia arrivando un
gormagander solitario.
266
00:13:55,556 --> 00:13:56,556
Già.
267
00:13:57,786 --> 00:13:59,417
Attivare il trasportatore.
268
00:14:00,010 --> 00:14:02,175
Crede che questa balena sia armata?
269
00:14:21,943 --> 00:14:24,975
I dati medici sono anomali,
ma non c'è altro di insolito.
270
00:14:25,005 --> 00:14:26,570
Faccio qualche lettura da vicino.
271
00:14:40,831 --> 00:14:41,923
Trovato qualcosa?
272
00:14:42,704 --> 00:14:43,854
È indistinto.
273
00:14:44,255 --> 00:14:45,385
Uno schema di energia.
274
00:14:46,529 --> 00:14:48,638
Sembra quasi un raggio trasportatore.
275
00:14:49,732 --> 00:14:51,130
Allarme nero.
276
00:14:51,636 --> 00:14:52,803
Allarme nero.
277
00:14:52,833 --> 00:14:54,681
Perché ci prepariamo a saltare?
278
00:14:56,468 --> 00:14:58,273
Motore a spore attivato.
279
00:14:58,359 --> 00:14:59,816
Non ho ordinato un salto.
280
00:15:00,301 --> 00:15:01,693
Non l'ho attivato io, signore.
281
00:15:02,405 --> 00:15:05,059
- Computer, mostrami la sala macchine.
- Negato.
282
00:15:06,921 --> 00:15:08,549
Tyler, vada alla sala macchine.
283
00:15:08,579 --> 00:15:09,779
Via, via, via!
284
00:15:11,781 --> 00:15:15,290
La porta è chiusa dall'interno.
L'override della sicurezza non funziona.
285
00:15:15,406 --> 00:15:18,735
Attenzione, sovraccarico critico
del motore tra tre minuti.
286
00:15:21,160 --> 00:15:24,048
Benvenuti, bimbi. Fate come
foste a casa vostra. Come me.
287
00:15:24,078 --> 00:15:26,191
Come diamine sei uscito
da quella prigione, Mudd?
288
00:15:26,976 --> 00:15:28,970
Ricordi il mio amichetto
con tante gambe, Stuart?
289
00:15:29,200 --> 00:15:31,753
Beh, abbiamo fatto un
trucchetto di magia
290
00:15:31,783 --> 00:15:34,933
che farebbe arrossire il
miglior artista della fuga.
291
00:15:35,104 --> 00:15:37,164
Ahimè, una volta liberi
mi ha abbandonato.
292
00:15:37,194 --> 00:15:38,964
Insetti, non hanno lealtà.
293
00:15:38,994 --> 00:15:41,219
- Tyler, lo conosce?
- Era in cella con me.
294
00:15:41,249 --> 00:15:42,804
Allontanati dalla console.
295
00:15:42,834 --> 00:15:45,134
Mani in alto. Non lo ripeterò, Mudd.
296
00:15:45,629 --> 00:15:46,779
In realtà sì.
297
00:15:46,986 --> 00:15:47,986
Ma, prima,
298
00:15:48,353 --> 00:15:50,903
mi diresti come si usano questi comandi?
299
00:15:51,782 --> 00:15:54,214
Capisco che il sistema di guida
300
00:15:54,244 --> 00:15:55,949
è la specialità di questa nave.
301
00:15:55,979 --> 00:15:58,350
- Allontanati o sparo.
- Ma, per quanto mi sforzi, non...
302
00:16:01,334 --> 00:16:03,171
capisco a cosa servono questi aggeggi
303
00:16:03,284 --> 00:16:04,783
- o a cosa si collegano.
- Attenzione.
304
00:16:04,813 --> 00:16:06,750
Sovraccarico critico del
motore tra 60 secondi.
305
00:16:06,780 --> 00:16:10,810
Possiamo saltare direttamente alla parte
in cui mi dite come attivare i sistemi?
306
00:16:10,840 --> 00:16:12,430
Ho alcuni Klingon in attesa.
307
00:16:12,913 --> 00:16:14,301
Meglio fare in fretta.
308
00:16:14,331 --> 00:16:16,731
Ci avviciniamo al punto in cui, beh...
309
00:16:17,366 --> 00:16:18,778
Computer, porta l'intruso in cella.
310
00:16:18,808 --> 00:16:21,313
Ho creato un campo di contenimento
per proteggermi, qui.
311
00:16:21,343 --> 00:16:23,799
Credi davvero che avrei dimenticato
di controllare del computer?
312
00:16:23,829 --> 00:16:25,902
Attenzione. Sovraccarico
critico del motore.
313
00:16:25,932 --> 00:16:27,337
Tu sei matto.
314
00:16:27,509 --> 00:16:28,509
No.
315
00:16:28,600 --> 00:16:29,724
Sono Mudd.
316
00:16:30,661 --> 00:16:34,439
Ora vi spiace dirmi come attivare
questo maledetto sistema?
317
00:16:39,131 --> 00:16:40,631
Tra tutti i giorni...
318
00:16:40,867 --> 00:16:42,167
questo è strano.
319
00:16:49,042 --> 00:16:50,417
Stamets, il motore.
320
00:16:50,447 --> 00:16:51,880
Lo so, mi creda.
321
00:16:51,910 --> 00:16:54,011
Attenzione. Sovraccarico
critico del motore
322
00:16:54,041 --> 00:16:56,698
- tra 20 secondi.
- Ci siamo già passati prima.
323
00:16:57,904 --> 00:17:00,194
Più volte, in realtà.
324
00:17:00,951 --> 00:17:02,728
E odio dovervelo dire,
325
00:17:02,758 --> 00:17:05,109
ma non ho ancora trovato un modo
326
00:17:05,139 --> 00:17:07,235
per uscirne portandoci
a casa la vittoria.
327
00:17:07,265 --> 00:17:09,733
Attenzione. Sovraccarico
critico del motore.
328
00:17:13,132 --> 00:17:14,515
Ci rivediamo presto.
329
00:17:14,906 --> 00:17:16,146
Stamets, aspetta!
330
00:17:23,538 --> 00:17:25,995
Perché volevo chiederle
se le va di ballare.
331
00:17:26,153 --> 00:17:28,765
Lo specialista scientifico
Burnham e il tenente Tyler
332
00:17:28,795 --> 00:17:30,650
sono pregati di fare
rapporto in plancia.
333
00:17:31,634 --> 00:17:33,770
- Salvata dalla campanella.
- Scusate.
334
00:17:33,800 --> 00:17:34,954
Scusate.
335
00:17:38,107 --> 00:17:40,435
- Ehi. Dov'è Burnham?
- Non lo so.
336
00:17:40,571 --> 00:17:43,854
Il gormagander è sulla lista
delle specie a rischio.
337
00:17:45,812 --> 00:17:46,812
Faccia pure.
338
00:17:51,303 --> 00:17:53,023
Burnham, non parlare, ascolta.
339
00:17:53,053 --> 00:17:55,947
La nave è in pericolo,
siamo bloccati in un loop temporale.
340
00:17:55,977 --> 00:17:58,285
Stiamo ripetendo più e più
volte la stessa mezz'ora.
341
00:17:58,315 --> 00:18:00,239
La nave può venire distrutta,
noi possiamo essere uccisi,
342
00:18:00,269 --> 00:18:03,166
ma finché non svanisce la finestra di
30 minuti, ricomincia tutto da capo.
343
00:18:03,547 --> 00:18:06,559
E ogni secondo in cui dubiti di me
ci porta più vicini alla morte.
344
00:18:06,589 --> 00:18:07,639
Hai capito?
345
00:18:09,091 --> 00:18:11,163
Ok, penso sia meglio
andare in infermeria.
346
00:18:11,193 --> 00:18:13,888
- È un effetto collaterale all'esposizione...
- Esposizione al DNA alieno.
347
00:18:13,918 --> 00:18:16,014
- Forse non abbiamo considerato
- Forse non abbiamo considerato
348
00:18:16,044 --> 00:18:17,839
- le variabili cognitive...
- le variabili cognitive, sì, sì.
349
00:18:17,869 --> 00:18:20,767
Non parlare, per favore,
e vieni con me, ti spiego tutto.
350
00:18:20,967 --> 00:18:22,634
Il pesce è al sicuro a bordo?
351
00:18:22,664 --> 00:18:24,980
Tecnicamente non è un pesce, è...
352
00:18:26,091 --> 00:18:28,291
- L'hangar riporta operazione completata.
- Bene.
353
00:18:28,321 --> 00:18:30,371
Capitano, un messaggio
dal dottor Culber.
354
00:18:30,401 --> 00:18:33,280
La richiede in infermeria,
riguarda il tenente Stamets.
355
00:18:33,467 --> 00:18:34,467
È urgente.
356
00:18:34,851 --> 00:18:36,351
Infermeria, diretto.
357
00:18:39,840 --> 00:18:41,676
Destinazione cancellata.
358
00:18:46,653 --> 00:18:47,653
Peso.
359
00:18:47,973 --> 00:18:48,973
Mudd.
360
00:18:49,720 --> 00:18:52,330
- Computer, allarme rosso.
- Annulla, mio caro computer.
361
00:18:52,360 --> 00:18:55,344
- Andiamo.
- Che diavolo ci fa sulla mia nave?
362
00:18:55,374 --> 00:18:58,882
Mi chiedi la stessa cosa ogni
singola volta. Lo sai, vero?
363
00:18:58,912 --> 00:19:00,353
No. Ovviamente non lo sai.
364
00:19:00,383 --> 00:19:01,398
Cosa?
365
00:19:03,312 --> 00:19:04,402
Muoviti!
366
00:19:05,215 --> 00:19:06,684
Davvero non posso rispiegarti
367
00:19:06,714 --> 00:19:09,124
tutto da capo un'altra volta, Lorca.
368
00:19:09,293 --> 00:19:11,673
Il messaggio del dottore non era vero.
369
00:19:11,703 --> 00:19:13,770
Volevo solo stare un po' da solo con te.
370
00:19:13,800 --> 00:19:16,886
C'è un'area di questa nave a cui non posso
accedere e spero nascondiate lì dentro
371
00:19:16,916 --> 00:19:20,170
- i segreti per il motore a spore.
- Non so di cosa stia parlando, Mudd.
372
00:19:20,200 --> 00:19:21,699
Ma se pensa che io la aiuti
373
00:19:21,729 --> 00:19:23,218
in un qualsiasi modo,
374
00:19:23,389 --> 00:19:24,998
allora è più folle di quanto ricordi.
375
00:19:25,949 --> 00:19:29,085
Ci sono così tanti modi per far esplodere la
nave. È quasi il difetto di progettazione.
376
00:19:29,941 --> 00:19:32,672
Computer, accedi al programma
di autodistruzione.
377
00:19:32,702 --> 00:19:33,926
Accesso eseguito.
378
00:19:33,956 --> 00:19:35,553
Ha lei la palla in mano, Capitano.
379
00:19:38,103 --> 00:19:39,533
Mudd sta usando una specie di...
380
00:19:39,563 --> 00:19:43,205
tecnologia che gli permette di ripetere
continuamente gli ultimi trenta minuti.
381
00:19:43,235 --> 00:19:46,529
Sta cercando di far funzionare il motore a
spore per poter vendere la nave ai Klingon.
382
00:19:46,559 --> 00:19:49,231
Ma, lei come può esistere al di
fuori di questo loop temporale?
383
00:19:49,261 --> 00:19:51,480
Beh, il tardigrado è una
creatura multidimensionale
384
00:19:51,510 --> 00:19:55,040
quindi dev'essere un effetto collaterale
del combinare il suo DNA con il mio.
385
00:19:55,070 --> 00:19:56,592
Ok. Quindi lei ricorda ogni cosa?
386
00:19:56,622 --> 00:19:58,163
Sì. E...
387
00:19:58,394 --> 00:20:01,076
sta diventando veramente
difficile non perdere il filo.
388
00:20:01,185 --> 00:20:03,595
Non posso fermare Mudd da solo, Burnham.
389
00:20:03,718 --> 00:20:05,815
E prima o poi si renderà conto
390
00:20:05,845 --> 00:20:08,595
che c'è un pezzo mancante
nel motore a spore.
391
00:20:09,132 --> 00:20:10,177
Sono io.
392
00:20:11,692 --> 00:20:14,199
Come fa Mudd a creare un loop temporale?
393
00:20:14,229 --> 00:20:16,311
Non lo so. Speravo Tyler potesse saperlo
394
00:20:16,341 --> 00:20:18,725
dato che hanno condiviso una cella.
395
00:20:18,755 --> 00:20:21,821
Tyler ne ha fatto cenno proprio
prima che sparassi a Mudd.
396
00:20:22,228 --> 00:20:23,381
Ad ogni modo...
397
00:20:23,840 --> 00:20:25,862
ho bisogno che lei parli con Tyler.
398
00:20:27,751 --> 00:20:30,338
Abbiamo quasi esaurito
il tempo in questo loop.
399
00:20:30,743 --> 00:20:32,235
Mi dica un segreto.
400
00:20:32,608 --> 00:20:36,674
Qualcosa che le dimostrerà immediatamente
che abbiamo avuto questa conversazione.
401
00:20:36,889 --> 00:20:39,389
Qualcosa che non ha mai
confessato a nessuno.
402
00:20:41,344 --> 00:20:43,867
Le prometto che con me sarà al sicuro.
403
00:21:00,843 --> 00:21:02,186
Mi dispiace.
404
00:21:05,096 --> 00:21:06,379
Dov'è Mudd adesso?
405
00:21:07,462 --> 00:21:10,478
Ora di solito è più o meno il
momento in cui uccide il Capitano.
406
00:21:17,522 --> 00:21:18,529
Ok.
407
00:21:19,887 --> 00:21:22,344
Adoro come hai sistemato
questo posto, Gabe.
408
00:21:22,820 --> 00:21:24,648
Qui non c'è nulla che
la interessi, Mudd.
409
00:21:24,678 --> 00:21:26,598
Questa è la mia sezione
privata di ricerca.
410
00:21:27,141 --> 00:21:30,246
Perché non mi hai detto che avevi
tutti questi meravigliosi giocattoli?
411
00:21:32,544 --> 00:21:35,572
Mi chiedo cosa faccia questo.
Ho idea che possa sciogliere i cervelli.
412
00:21:35,602 --> 00:21:38,415
- Scioglie i cervelli?
- Se uccidi un capitano della Flotta...
413
00:21:38,445 --> 00:21:40,878
ti rinchiuderanno per sempre. Lo sai.
414
00:21:42,684 --> 00:21:45,991
Sai quante volte ho avuto il
piacere di ucciderti, Lorca?
415
00:22:22,107 --> 00:22:24,696
Cinquantatré, ma chi li conta?
416
00:22:24,726 --> 00:22:26,644
E non mi stanca mai.
417
00:22:28,405 --> 00:22:30,017
Dannazione. Il tempo è quasi esaurito.
418
00:22:30,323 --> 00:22:33,200
Prima o poi scoprirò come funziona
quel vostro piccolo motore.
419
00:22:33,230 --> 00:22:36,245
Ho tutto il tempo che voglio.
420
00:22:36,275 --> 00:22:37,482
E nel frattempo...
421
00:22:38,043 --> 00:22:40,133
ancora non sappiamo cosa faccia questo.
422
00:22:40,163 --> 00:22:41,543
Scopriamolo.
423
00:22:47,867 --> 00:22:49,585
Che fine ha fatto la musica?
424
00:22:51,970 --> 00:22:52,985
Che problema hai?
425
00:22:53,015 --> 00:22:56,135
- La nave ha relè ridondanti. Non dovrebbe...
- Ho appena beccato
426
00:22:56,165 --> 00:22:59,530
il tipo strafigo lì in fondo e
a quanto pare è in una band.
427
00:22:59,560 --> 00:23:01,173
- Si diverta.
- Ok.
428
00:23:01,480 --> 00:23:03,278
Non la credevo uno da
questo tipo di eventi.
429
00:23:03,308 --> 00:23:05,093
Lei non è mai stata innamorata.
430
00:23:06,729 --> 00:23:07,788
Perché dice questo?
431
00:23:07,818 --> 00:23:09,296
Perché mi serve il suo aiuto.
432
00:23:09,326 --> 00:23:13,268
Mi ha rivelato questa informazione perché
le dimostrassi che sto dicendo la verità.
433
00:23:13,640 --> 00:23:15,743
Ma siamo intrappolati in un
loop temporale di 30 minuti
434
00:23:15,773 --> 00:23:17,393
e sono l'unico che se ne rende conto.
435
00:23:17,423 --> 00:23:19,766
Ho visto lei e Lorca
436
00:23:19,796 --> 00:23:23,452
e Tyler morire per mano di un
criminale di nome Harry Mudd,
437
00:23:23,482 --> 00:23:25,408
che sta cercando di
impossessarsi della nave.
438
00:23:25,438 --> 00:23:26,908
Devo sapere che lei mi crede
439
00:23:26,938 --> 00:23:28,773
perché se devo spiegarlo un'altra volta
440
00:23:28,803 --> 00:23:30,460
mi lancerò fuori da una camera stagna.
441
00:23:30,490 --> 00:23:32,512
I sacrifici che sono stati compiuti
442
00:23:32,927 --> 00:23:35,419
- da chi ancora presta servizio fra noi.
- Le credo.
443
00:23:35,449 --> 00:23:36,501
Bene.
444
00:23:36,531 --> 00:23:37,591
Quindi, per favore,
445
00:23:37,621 --> 00:23:40,531
parli con Tyler e scopra se ha una
qualsiasi informazione su Mudd
446
00:23:40,561 --> 00:23:41,964
che ci aiuti a fermarlo.
447
00:23:41,994 --> 00:23:43,650
Ma se non volesse
parlare neanche con me?
448
00:23:43,680 --> 00:23:44,747
Oh, lo farà.
449
00:23:45,270 --> 00:23:46,459
Lei gli piace.
450
00:23:48,874 --> 00:23:50,070
Ecco che arriva.
451
00:23:53,337 --> 00:23:55,785
L'angolo degli xeno-antropologi.
Non me lo dica.
452
00:23:55,815 --> 00:23:57,986
Studia i rituali di accoppiamento
dei soldati in cattività?
453
00:23:58,016 --> 00:24:00,191
- No.
- Perché le stavo per chiedere di ballare.
454
00:24:00,221 --> 00:24:01,818
Non abbiamo tempo per queste cose.
455
00:24:03,357 --> 00:24:04,466
Voglio dire...
456
00:24:07,088 --> 00:24:09,737
La specialista scientifica
Burnham e tenente Tyler
457
00:24:09,767 --> 00:24:11,746
sono pregati di fare
rapporto in plancia.
458
00:24:12,771 --> 00:24:14,078
Salvata dalla campanella.
459
00:24:14,472 --> 00:24:16,285
Non sono proprio capace in queste cose.
460
00:24:16,315 --> 00:24:17,902
Sì, lei avrebbe dovuto...
461
00:24:18,084 --> 00:24:20,039
andare con lui in plancia.
462
00:24:20,069 --> 00:24:21,882
E se quello che dice è vero allora...
463
00:24:21,912 --> 00:24:25,281
io e Tyler non abbiamo più occasione di
stare soli fino al prossimo riavvio.
464
00:24:25,311 --> 00:24:27,826
La nostra unica occasione di
sistemare tutto e l'ho sprecata.
465
00:24:27,856 --> 00:24:29,244
Beh, lui le piace.
466
00:24:29,588 --> 00:24:31,176
Questo rende le cose un po' difficili.
467
00:24:31,206 --> 00:24:32,684
Mi sento a disagio.
468
00:24:36,155 --> 00:24:37,468
Balli con me.
469
00:24:37,968 --> 00:24:39,200
Per la scienza.
470
00:24:39,528 --> 00:24:41,481
Ho bisogno di sapere
con cosa ho a che fare.
471
00:24:42,632 --> 00:24:44,125
Ma diciamo che io avessi voluto...
472
00:24:44,155 --> 00:24:45,468
uscire dal mio...
473
00:24:45,498 --> 00:24:46,548
angolo.
474
00:24:47,028 --> 00:24:49,489
Come fa la gente a
relazionarsi in quel modo?
475
00:24:49,901 --> 00:24:53,535
Hugh ed io ci siamo innamorati
dopo che l'ho mandato al diavolo.
476
00:24:54,222 --> 00:24:55,767
Questo non ha alcun senso.
477
00:24:55,797 --> 00:24:57,330
L'amore non è logico.
478
00:24:57,528 --> 00:24:59,291
Lei... Mi lascia condurre, per favore?
479
00:25:01,670 --> 00:25:05,088
Ero in un meraviglioso caffè
su Alpha Centauri, quando...
480
00:25:05,558 --> 00:25:06,588
tre posti più giù
481
00:25:06,618 --> 00:25:08,927
sento questo canticchiare orribile.
482
00:25:11,058 --> 00:25:15,311
Hai mai sentito qualcuno che prova a
canticchiare un'opera kasseeliana?
483
00:25:16,058 --> 00:25:17,558
Credo proprio di no.
484
00:25:18,085 --> 00:25:22,099
Gli ho detto di trattenersi o di andarsi
a sedere da qualche altra parte.
485
00:25:22,129 --> 00:25:23,129
Invece...
486
00:25:24,506 --> 00:25:26,206
si sedette accanto a me.
487
00:25:27,233 --> 00:25:29,070
E da quel giorno è rimasto sempre lì.
488
00:25:30,462 --> 00:25:32,662
Ma dopo uno scambio così sgarbato,
489
00:25:33,230 --> 00:25:35,130
perché avrebbe dovuto farlo?
490
00:25:35,289 --> 00:25:37,889
Gli dissi sinceramente come mi sentivo.
491
00:25:38,517 --> 00:25:40,067
E lui fece lo stesso.
492
00:25:41,080 --> 00:25:42,730
Questa cosa ci piacque.
493
00:25:44,366 --> 00:25:45,879
Anche io so essere sincera.
494
00:25:46,327 --> 00:25:48,377
Non nasconda mai ciò che è.
495
00:25:48,970 --> 00:25:51,104
È l'unico modo per far
funzionare una relazione.
496
00:25:56,099 --> 00:25:57,699
Non abbiamo più tempo.
497
00:25:58,689 --> 00:26:01,019
Dobbiamo capire come fa Mudd a
resettare il loop temporale.
498
00:26:02,210 --> 00:26:04,410
Migliorerà al prossimo tentativo.
499
00:26:05,259 --> 00:26:06,259
Deve!
500
00:26:16,421 --> 00:26:17,421
Ciao.
501
00:26:17,856 --> 00:26:19,706
Ciao! Passavo di qui per...
502
00:26:19,945 --> 00:26:21,095
Vuoi ballare?
503
00:26:21,801 --> 00:26:23,560
Pensavo che non lo avresti mai chiesto.
504
00:26:28,615 --> 00:26:30,315
Conduci tu, per favore?
505
00:26:30,546 --> 00:26:31,546
Certo.
506
00:27:03,961 --> 00:27:06,477
Ho sentito dire che ti hanno
rinchiuso in una prigione Klingon,
507
00:27:06,507 --> 00:27:08,057
insieme a Harry Mudd.
508
00:27:09,134 --> 00:27:10,922
Non sei una a cui piace
chiacchierare, vero?
509
00:27:11,684 --> 00:27:14,034
A essere sinceri non l'ho mai capito.
510
00:27:15,528 --> 00:27:17,278
Ma ho capito che...
511
00:27:18,713 --> 00:27:20,697
le relazioni si costruiscono
sulla sincerità.
512
00:27:21,605 --> 00:27:23,930
Per cui ascolta: Harry Mudd è qui.
513
00:27:24,559 --> 00:27:27,759
E fra qualche minuto prenderà
il controllo della nave.
514
00:27:27,966 --> 00:27:29,835
Vuole venderla ai Klingon.
515
00:27:29,865 --> 00:27:33,215
- Ci ha intrappolati in un loop temporale.
- Harry Mudd?
516
00:27:34,292 --> 00:27:36,142
Cos'è, umorismo vulcaniano?
517
00:27:36,637 --> 00:27:37,937
Magari lo fosse.
518
00:27:38,662 --> 00:27:40,410
E perché non viene Stamets a dirmelo?
519
00:27:40,440 --> 00:27:42,690
Ci ha provato, nei loop precedenti.
520
00:27:43,162 --> 00:27:45,999
Ma pensa che saresti più
propenso a fidarti di me.
521
00:27:46,172 --> 00:27:47,500
E per quale motivo?
522
00:27:48,727 --> 00:27:50,027
Perché mi piaci.
523
00:27:53,213 --> 00:27:55,313
E crede che anche io ti piaccia.
524
00:27:57,399 --> 00:27:59,190
Questa serata diventa sempre più strana.
525
00:28:01,593 --> 00:28:03,493
Ma anche molto interessante.
526
00:28:06,686 --> 00:28:08,686
Se davvero il tempo si ripete,
527
00:28:08,968 --> 00:28:10,231
questo non conterà nulla.
528
00:28:25,196 --> 00:28:26,396
È stato bello.
529
00:28:33,062 --> 00:28:35,678
La specialista scientifica
Burnham e il tenente Tyler
530
00:28:35,708 --> 00:28:37,630
sono pregati di fare
rapporto in plancia.
531
00:28:38,224 --> 00:28:40,515
No, ti prego, ignoralo. Dobbiamo farlo.
532
00:28:40,696 --> 00:28:42,446
Ok, ok.
533
00:28:44,685 --> 00:28:46,185
Come posso aiutarti?
534
00:28:47,058 --> 00:28:50,408
Mudd ha mai parlato di avere
accesso a dell'attrezzatura
535
00:28:50,709 --> 00:28:52,951
che gli avrebbe permesso di
fare qualcosa del genere?
536
00:28:53,667 --> 00:28:57,654
Sì, sì, si vantava di aver
rapinato una banca betazoide.
537
00:28:59,911 --> 00:29:02,444
Ben sorvegliata e fortificata.
Nessuna possibilità di accesso.
538
00:29:03,071 --> 00:29:04,721
Cifratura volatile.
539
00:29:05,546 --> 00:29:07,146
Serrature molecolari.
540
00:29:08,944 --> 00:29:11,122
Protezione con password
giornaliere basate sul DNA.
541
00:29:12,675 --> 00:29:15,208
Mudd affermava di aver memorizzato
gli schemi della sicurezza.
542
00:29:18,085 --> 00:29:20,016
Pensavo che fosse
un'altra delle sue bugie.
543
00:29:21,455 --> 00:29:24,181
Ma suppongo che se avesse avuto un
numero illimitato di tentativi...
544
00:29:24,379 --> 00:29:26,229
Ti ha detto come ci riuscì?
545
00:29:28,011 --> 00:29:31,660
Qualcosa su uno stato di
non-equilibrio della materia.
546
00:29:33,081 --> 00:29:34,731
Un cristallo temporale.
547
00:29:35,627 --> 00:29:37,611
Li abbiamo studiati
all'Accademia Vulcaniana.
548
00:29:38,163 --> 00:29:40,766
Ma il tasso di decadimento
del reticolo è imprevedibile.
549
00:29:40,796 --> 00:29:44,309
Nessuna specie amica della Federazione
è mai riuscita a stabilizzarli.
550
00:29:44,339 --> 00:29:48,989
Qualche razza quadrimensionale deve aver
migliorato la tecnologia e ora ce l'ha Mudd.
551
00:29:49,311 --> 00:29:52,253
Perché non pediniamo Mudd per vedere
se porta uno di questi cristalli?
552
00:29:53,431 --> 00:29:55,336
Qualche idea su dove si trovi?
553
00:29:57,420 --> 00:29:58,420
Andiamo.
554
00:30:03,527 --> 00:30:05,884
Quel pesce è stato
portato in salvo a bordo?
555
00:30:05,914 --> 00:30:08,669
Beh, tecnicamente non
è un pesce, è un...
556
00:30:11,059 --> 00:30:13,259
Dove diavolo sono Burnham e Tyler?
557
00:30:20,159 --> 00:30:22,069
- Signor Saru?
- Non capisco, signore.
558
00:30:22,099 --> 00:30:24,107
Non ho accesso ai controlli della nave.
559
00:30:24,137 --> 00:30:25,137
Computer.
560
00:30:26,576 --> 00:30:28,026
Computer, rispondi!
561
00:30:29,025 --> 00:30:31,710
Vediamo se posso fare qualcosa.
Computer, riduci il volume.
562
00:30:31,740 --> 00:30:33,656
Così possiamo fare una
conversazione fra adulti.
563
00:30:33,686 --> 00:30:35,895
- Sì, capitano Mudd.
- "Capitano Mudd"?
564
00:30:35,925 --> 00:30:40,499
Non avrei mai pensato di dirlo,
ma sono sono davvero stanco di compiacermi.
565
00:30:41,234 --> 00:30:44,201
In ogni caso, questa nave è roba mia.
566
00:30:44,231 --> 00:30:46,514
La tua nave? Proprio per niente.
567
00:30:46,544 --> 00:30:49,009
- Lo spettacolo è finito, Mudd. Torna nel...
- In cella!
568
00:30:49,039 --> 00:30:50,789
Buco da quale sei uscito!
569
00:30:55,218 --> 00:30:58,140
Non so come hai preso i controlli,
ma sei in violazione...
570
00:30:58,170 --> 00:31:02,313
Del codice 7.5.3. sì lo ha già detto.
571
00:31:02,343 --> 00:31:03,443
Molte volte.
572
00:31:03,945 --> 00:31:08,037
Ad ogni modo, dimmi Spilungone,
ha mai visto una di queste?
573
00:31:08,131 --> 00:31:11,847
Dei 823 possibili modi di morire
nello spazio che esistono,
574
00:31:11,877 --> 00:31:15,034
si dice che questo sia il più doloroso.
575
00:31:16,361 --> 00:31:19,622
Li ho trovati nel rifugio
personale del tuo ex-capitano.
576
00:31:19,943 --> 00:31:24,087
A quanto pare, la materia oscura
trasformata in arma distrugge le molecole
577
00:31:24,117 --> 00:31:25,753
a livello subatomico.
578
00:31:26,200 --> 00:31:29,116
Quindi, se qualcuno di voi ha
intenzione di diventare un eroe,
579
00:31:29,146 --> 00:31:33,569
incluso te, generico ufficiale
delle comunicazioni.
580
00:31:34,703 --> 00:31:37,553
Vedrete che ci sono poche
cose che non conosco.
581
00:31:37,742 --> 00:31:39,039
Ed ora...
582
00:31:39,116 --> 00:31:40,589
tieniti forte.
583
00:31:40,619 --> 00:31:41,894
Questo farà un po' male.
584
00:31:42,999 --> 00:31:44,249
Mudd!
585
00:31:51,149 --> 00:31:52,488
Credo tu mi abbia mancato.
586
00:32:06,120 --> 00:32:07,169
Questa è nuova.
587
00:32:12,527 --> 00:32:14,415
Non possiamo subire
altre perdite inutili.
588
00:32:15,744 --> 00:32:18,591
- Per favore.
- Ok gente! Sentite un po'!
589
00:32:18,621 --> 00:32:21,814
Uno di voi mi insegnerà come
funziona questo dannato motore...
590
00:32:22,486 --> 00:32:25,208
o il secco qua morirà urlando.
591
00:32:25,709 --> 00:32:26,709
Allora,
592
00:32:26,912 --> 00:32:28,566
come faccio partire il motore?
593
00:32:31,527 --> 00:32:33,270
Vi disintegrerò...
594
00:32:33,300 --> 00:32:36,148
tutti fino all'ultimo
595
00:32:36,178 --> 00:32:40,015
tra urla agonizzanti,
596
00:32:40,168 --> 00:32:41,363
uno per uno,
597
00:32:42,279 --> 00:32:44,029
a cominciare da te.
598
00:32:44,711 --> 00:32:46,029
Basta!
599
00:32:46,361 --> 00:32:49,229
Non posso sopportare di
vederti uccidere altra gente.
600
00:32:57,156 --> 00:32:59,138
Per farlo partire servo io.
601
00:33:00,114 --> 00:33:01,379
Fantastico.
602
00:33:01,605 --> 00:33:03,267
Che dici di andare in sala macchine?
603
00:33:03,459 --> 00:33:06,249
Computer, alza il volume.
604
00:33:07,107 --> 00:33:08,856
Destinazione, sala macchine.
605
00:33:09,348 --> 00:33:10,348
Ciao ciao.
606
00:33:17,337 --> 00:33:19,287
Tilly, dove sei?
607
00:33:21,036 --> 00:33:23,439
Quindi, sono morta anch'io?
608
00:33:23,469 --> 00:33:25,487
Siamo morti tutti. Tante volte.
609
00:33:26,139 --> 00:33:28,169
Ma adesso Mudd ha tutto
ciò che gli serve.
610
00:33:28,500 --> 00:33:31,859
E se non troviamo un modo per fermarlo,
riporterà la Discovery nel flusso temporale
611
00:33:31,889 --> 00:33:33,348
e venderà la nave ai Klingon.
612
00:33:33,600 --> 00:33:35,654
Chiunque sia morto lo
rimarrà per sempre.
613
00:33:35,805 --> 00:33:37,682
E la Flotta Stellare perderà la guerra.
614
00:33:37,712 --> 00:33:40,929
Ho notato che Mudd portava
un cristallo sul polso.
615
00:33:41,327 --> 00:33:44,850
Ma è troppo piccolo per generare abbastanza
energia per gli spostamenti temporali.
616
00:33:45,209 --> 00:33:47,193
Deve esserci una fonte
di energia più grande.
617
00:33:49,920 --> 00:33:51,066
Ho trovato qualcosa.
618
00:33:52,839 --> 00:33:54,409
Sì, te lo sto inviando.
619
00:33:59,445 --> 00:34:01,419
Povera bestia.
Certo che non ti senti bene.
620
00:34:01,991 --> 00:34:03,839
Mudd ha nascosto la nave nella creatura,
621
00:34:03,869 --> 00:34:05,699
e il cristallo nella nave.
622
00:34:05,729 --> 00:34:08,379
Questo cristallo,
ha gli stessi indici ortogonali
623
00:34:08,409 --> 00:34:10,417
del dispositivo sul polso di Mudd.
624
00:34:10,965 --> 00:34:13,371
Possiamo teletrasportarlo sul
ponte e cercare di disattivarlo?
625
00:34:13,401 --> 00:34:16,507
No, perché Mudd controlla
tutti i sistemi critici.
626
00:34:16,829 --> 00:34:18,168
E non abbiamo molto tempo.
627
00:34:18,501 --> 00:34:20,721
Ora che Mudd sa come
usare il motore a spore,
628
00:34:20,876 --> 00:34:24,317
l'unico modo è far resettare
il tempo a Mudd stesso.
629
00:34:24,481 --> 00:34:26,629
Hai detto che non avrebbe
motivo di resettare il tempo.
630
00:34:26,659 --> 00:34:28,366
Ha tutto ciò che i Klingon vogliono.
631
00:34:28,396 --> 00:34:29,413
No, non ce l'ha.
632
00:34:30,646 --> 00:34:34,121
Diario del Capitano,
Data stellare 2137.2.
633
00:34:34,151 --> 00:34:37,589
Capitano Harcourt Fenton
Mudd al microfono.
634
00:34:37,619 --> 00:34:40,699
Sto per chiudere l'affare
del millennio...
635
00:34:42,569 --> 00:34:43,569
Avanti!
636
00:34:48,775 --> 00:34:50,179
Mi sembra si sia ambientato.
637
00:34:50,719 --> 00:34:52,192
Sarebbe dovuto diventare capitano.
638
00:34:52,222 --> 00:34:54,721
Non sono il tipo da seguire
ordini e nemmeno da darli.
639
00:34:55,499 --> 00:34:57,458
I venti solari sono come la mia amante,
640
00:34:57,773 --> 00:34:59,998
e la seguo ovunque mi chiami.
641
00:35:00,495 --> 00:35:01,538
E che mi dice di Stella?
642
00:35:02,012 --> 00:35:03,262
Cosa?
643
00:35:03,331 --> 00:35:06,927
Ah sì, Stella, l'amore della mia vita.
644
00:35:06,957 --> 00:35:08,782
Ah, Stella.
645
00:35:08,812 --> 00:35:10,811
La guerra me l'ha portata via.
646
00:35:11,089 --> 00:35:13,974
Mai due anime furono così sventurate.
647
00:35:14,004 --> 00:35:17,735
Romantico? Certo.
Tragico? Ancora di più.
648
00:35:18,657 --> 00:35:21,931
Ma le storie d'amore migliori
lo sono sempre, dico bene?
649
00:35:22,205 --> 00:35:23,282
Ha finito?
650
00:35:23,690 --> 00:35:25,200
Quasi. Computer,
651
00:35:25,496 --> 00:35:27,953
per favore manda la nostra posizione
alla nave Klingon in attesa,
652
00:35:28,244 --> 00:35:29,692
per gentile concessione di Harry Mudd.
653
00:35:29,722 --> 00:35:31,167
Coordinate inviate.
654
00:35:31,291 --> 00:35:32,291
Ora ho finito.
655
00:35:32,385 --> 00:35:34,872
I Klingon pagheranno moltissimo
per vincere questa guerra,
656
00:35:35,379 --> 00:35:37,921
ma c'è una cosa per cui
pagherebbero di più.
657
00:35:38,381 --> 00:35:39,381
Ah, davvero?
658
00:35:40,055 --> 00:35:41,055
Me.
659
00:35:41,423 --> 00:35:44,984
Ho assassinato T'Kuvma,
il messia dei Klingon.
660
00:35:45,167 --> 00:35:46,557
È assurdo.
661
00:35:46,587 --> 00:35:49,395
Ho controllato il manifesto degli
ufficiali. Non sei nessuno.
662
00:35:49,425 --> 00:35:50,635
Non sono un ufficiale.
663
00:35:51,025 --> 00:35:52,535
Sono Michael Burnham.
664
00:35:53,814 --> 00:35:56,143
- Computer, confermalo.
- Identità confermata.
665
00:35:56,173 --> 00:35:58,266
Capitano Mudd,
la nave aliena sta chiamando.
666
00:35:58,296 --> 00:36:00,486
- Silenzio!
- Ricaverà tanti soldi da questa nave.
667
00:36:00,999 --> 00:36:03,614
Ma quanto pagherebbero per me?
668
00:36:06,455 --> 00:36:07,642
Oh, sì.
669
00:36:08,725 --> 00:36:10,018
Di più.
670
00:36:10,478 --> 00:36:13,929
Molto, molto di più.
671
00:36:15,420 --> 00:36:17,082
Perché mi stai dicendo tutto questo?
672
00:36:17,607 --> 00:36:18,754
Che te ne viene?
673
00:36:19,415 --> 00:36:20,714
Il tenente Tyler.
674
00:36:22,289 --> 00:36:24,092
Il tenente Tyler è morto.
675
00:36:25,645 --> 00:36:26,891
Non per molto.
676
00:36:27,368 --> 00:36:28,368
No.
677
00:36:39,187 --> 00:36:40,651
- Capitano Mudd,
- Dannazione!
678
00:36:40,681 --> 00:36:42,386
i Klingon ci chiamano.
679
00:36:45,322 --> 00:36:46,657
Figlia di...
680
00:37:30,904 --> 00:37:32,077
Capitano Mudd.
681
00:37:39,809 --> 00:37:40,971
Che storia è?
682
00:37:43,431 --> 00:37:45,557
- La sua sedia.
- Che succede?
683
00:37:46,086 --> 00:37:47,086
Tu...
684
00:37:47,801 --> 00:37:49,147
Tu stai imbrogliando.
685
00:37:49,889 --> 00:37:52,848
Passi bigliettini in classe per
salvare i tuoi amici. Bene...
686
00:37:53,082 --> 00:37:54,725
qualunque cosa tu abbia escogitato,
687
00:37:54,953 --> 00:37:58,312
troverò una scappatoia. Resetterò
il tempo finché non la troverò.
688
00:37:58,553 --> 00:38:00,529
Nessuno batte Mudd!
689
00:38:00,742 --> 00:38:04,443
Il tenente Stamets ci ha mostrato che il
suo successo è una certezza universale.
690
00:38:04,473 --> 00:38:05,710
Utilizzando...
691
00:38:05,740 --> 00:38:08,175
una notevole metodologia scientifica.
692
00:38:08,789 --> 00:38:11,116
Questa storia deve finire
per il bene di tutti.
693
00:38:11,344 --> 00:38:14,022
Perciò, Harcourt Fenton Mudd...
694
00:38:14,929 --> 00:38:16,575
la U.S.S. Discovery è sua.
695
00:38:16,906 --> 00:38:17,987
E lo sono anch'io.
696
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Ha vinto.
697
00:38:20,888 --> 00:38:22,413
Non cercate di truffare un truffatore.
698
00:38:22,443 --> 00:38:25,297
Non lo sto facendo. Sto
negoziando con un uomo d'affari.
699
00:38:25,670 --> 00:38:29,941
La mia offerta è semplice:
le vite del mio gruppo in cambio di...
700
00:38:31,553 --> 00:38:32,699
Burnham,
701
00:38:32,908 --> 00:38:34,029
la nave e Stamets.
702
00:38:34,059 --> 00:38:36,558
Perché un capitano della
Federazione farebbe tutto ciò?
703
00:38:36,693 --> 00:38:39,097
Non permetterò che si ripeta...
704
00:38:40,353 --> 00:38:41,764
quanto successo alla Buran.
705
00:38:41,794 --> 00:38:43,901
Faremo tutto quello
che i nostri nuovi...
706
00:38:44,168 --> 00:38:46,123
padroni vorranno,
707
00:38:46,343 --> 00:38:48,461
se ho la sua parola che risparmierà
708
00:38:48,491 --> 00:38:50,038
l'equipaggio della nave.
709
00:38:53,277 --> 00:38:54,780
La sua parola, Mudd.
710
00:39:06,409 --> 00:39:09,964
Beh, come si suol dire, a capitan
donato non si guarda in bocca!
711
00:39:09,994 --> 00:39:11,394
Hai la mia parola.
712
00:39:11,677 --> 00:39:13,945
Eccellente. Eccellente. Bene. Computer?
713
00:39:13,975 --> 00:39:14,976
In funzione.
714
00:39:15,033 --> 00:39:18,033
Invia le nostre coordinate
alla nave Klingon in attesa,
715
00:39:18,182 --> 00:39:19,883
con gli omaggi di Harry Mudd.
716
00:39:19,913 --> 00:39:21,663
In invio, capitano Mudd.
717
00:39:22,264 --> 00:39:23,264
Allora...
718
00:39:23,816 --> 00:39:25,903
Questa è la vostra ultima
possibilità di fermarmi.
719
00:39:25,933 --> 00:39:28,965
Ancora 30 secondi prima di tornare
alla nostra linea temporale,
720
00:39:28,995 --> 00:39:30,875
poi i giochi sono fatti.
721
00:39:30,905 --> 00:39:33,385
Capitano, rilevate tracce
di curvatura in arrivo.
722
00:39:33,415 --> 00:39:37,162
Non avrei mai pensato di essere felice di
rivedere quei bastardi dalla testa a punta.
723
00:39:39,906 --> 00:39:42,324
Guarda un po'. Cinque, quattro,
724
00:39:42,354 --> 00:39:43,354
tre,
725
00:39:43,769 --> 00:39:44,769
due,
726
00:39:45,357 --> 00:39:46,357
uno.
727
00:39:47,576 --> 00:39:50,490
Capitano Mudd, la nave
Klingon ci sta contattando.
728
00:39:50,520 --> 00:39:53,227
Eccellente. Accogli pure
i nostri ospiti a bordo.
729
00:39:53,257 --> 00:39:55,649
Ricevuto. Due da trasportare.
730
00:39:55,679 --> 00:39:58,830
Dare energia una volta che sono arrivato
alla sala teletrasporto. Voi, con me.
731
00:39:58,860 --> 00:40:00,748
Venite a conoscere i
vostri nuovi padroni.
732
00:40:01,542 --> 00:40:02,968
Tu no, vecchio mio.
733
00:40:03,481 --> 00:40:04,481
Lorca,
734
00:40:05,054 --> 00:40:06,606
ucciderti mi mancherà un sacco.
735
00:40:07,385 --> 00:40:09,212
Adieu, mon capitaine.
736
00:40:10,144 --> 00:40:11,841
Sembra proprio felice.
737
00:40:12,026 --> 00:40:13,052
Senti, Petunia,
738
00:40:13,082 --> 00:40:15,075
mi fregano sin dal
giorno in cui sono nato.
739
00:40:15,105 --> 00:40:16,514
Me lo merito.
740
00:40:16,544 --> 00:40:17,624
Ma allora...
741
00:40:17,654 --> 00:40:19,653
Stella non c'entrava nulla, dopotutto.
742
00:40:19,683 --> 00:40:21,997
È sempre e solo stato per
suo tornaconto personale.
743
00:40:22,226 --> 00:40:24,269
Parla sempre di come...
744
00:40:24,299 --> 00:40:26,385
l'abbia persa per colpa
della guerra, ma...
745
00:40:26,415 --> 00:40:29,419
suo padre è un venditore di armi che
dalla guerra ha ricavato una fortuna.
746
00:40:29,544 --> 00:40:32,414
Trovare uno dei due non dovrebbe
essere troppo difficile,
747
00:40:32,781 --> 00:40:34,055
a meno che lei non voglia.
748
00:40:34,085 --> 00:40:36,082
Non ti ho mai parlato di Barron Grimes.
749
00:40:36,112 --> 00:40:39,589
No, ma gli archivi della Discovery
non sono un sistema critico.
750
00:40:39,831 --> 00:40:41,705
Forse avrebbe dovuto
disabilitare anche quelli.
751
00:40:41,735 --> 00:40:43,807
E ora che non ha più il
suo cristallo del tempo,
752
00:40:43,837 --> 00:40:45,345
è un errore a cui non può rimediare.
753
00:40:45,375 --> 00:40:48,073
Ed è venuto fuori che Stella,
invece, la stava cercando.
754
00:40:48,216 --> 00:40:50,763
Così disperatamente che suo
padre ha emesso una ricompensa.
755
00:40:50,793 --> 00:40:52,801
Lei non stavi scappando
per tornare da Stella.
756
00:40:52,831 --> 00:40:54,186
Stava scappando da lei.
757
00:40:55,365 --> 00:40:57,105
Ha mollato la figlia di Barron
758
00:40:57,135 --> 00:40:58,245
rubandole la dote.
759
00:40:58,788 --> 00:41:01,268
Stella era una tentazione
troppo forte a cui resistere.
760
00:41:01,298 --> 00:41:03,482
Ma derubare suo padre è
stato un azzardo, Harry.
761
00:41:03,512 --> 00:41:06,366
Ci credo che ci tenesse così tanto
a chiudere l'accordo con i Klingon.
762
00:41:06,514 --> 00:41:07,733
Doveva sparire.
763
00:41:07,763 --> 00:41:09,923
E c'era quasi riuscito,
764
00:41:10,403 --> 00:41:12,662
se non fosse stato per me, che...
765
00:41:13,075 --> 00:41:15,655
esisto al di fuori della
normale linea temporale.
766
00:41:15,861 --> 00:41:17,868
Vi credete tanto intelligenti.
767
00:41:18,075 --> 00:41:20,646
Vi siete dimenticati che ci
sono i Klingon in arrivo,
768
00:41:20,676 --> 00:41:22,178
proprio in questo momento?
769
00:41:23,673 --> 00:41:26,278
Scordatevi l'accordo che
ho stretto con Lorca.
770
00:41:26,308 --> 00:41:28,757
Voi geni avete condannato
i vostri compagni
771
00:41:28,787 --> 00:41:30,475
a una vita di schiavitù.
772
00:41:30,505 --> 00:41:31,505
Harry,
773
00:41:32,042 --> 00:41:33,543
non ci sono Klingon in arrivo.
774
00:41:33,851 --> 00:41:35,570
Avevo modificato la sedia del Capitano.
775
00:41:35,874 --> 00:41:38,033
Un altro sistema non critico.
776
00:41:38,354 --> 00:41:40,364
Non ha inviato le nostre
coordinate ai suoi compratori.
777
00:41:40,394 --> 00:41:41,785
Le ha inviate a Stella...
778
00:41:42,656 --> 00:41:43,956
e al suo papino.
779
00:41:46,875 --> 00:41:49,078
A quanto pare si può
truffare un truffatore.
780
00:41:50,407 --> 00:41:51,574
Andiamo.
781
00:41:53,125 --> 00:41:54,916
Computer, cancella
subito il teletrasporto!
782
00:41:54,946 --> 00:41:56,196
Accesso negato.
783
00:41:58,757 --> 00:42:00,008
Harcourt!
784
00:42:00,717 --> 00:42:03,447
Dove sei stato? Ero...
785
00:42:03,477 --> 00:42:06,080
preoccupatissima per te.
786
00:42:08,686 --> 00:42:11,942
È stato proprio un anno turbolento.
787
00:42:12,203 --> 00:42:14,256
Non so nemmeno da dove
iniziare a spiegarti.
788
00:42:15,249 --> 00:42:16,249
Tu inizia.
789
00:42:16,385 --> 00:42:19,286
Oh, sì, sì. Certo.
790
00:42:19,464 --> 00:42:20,991
Sai quanto fossi importante per me.
791
00:42:21,298 --> 00:42:22,298
Sia!
792
00:42:22,722 --> 00:42:24,063
Quanto tu sia importante...
793
00:42:24,093 --> 00:42:26,029
per me. Ma la dura verità è che...
794
00:42:26,059 --> 00:42:28,371
ho condotto una vita degenere, con...
795
00:42:28,401 --> 00:42:29,614
come posso dire,
796
00:42:29,644 --> 00:42:31,335
cattive scelte, debiti...
797
00:42:31,612 --> 00:42:33,953
la mia reputazione rovinata
in ogni modo possibile.
798
00:42:33,983 --> 00:42:37,952
E non potevo unirmi a te con tutte
queste macchie sul mio conto,
799
00:42:37,982 --> 00:42:39,825
quindi ho cercato di eliminarle.
800
00:42:39,855 --> 00:42:41,439
Ma, purtroppo,
801
00:42:41,737 --> 00:42:43,891
il mio piano è fallito miseramente.
802
00:42:44,605 --> 00:42:45,605
Harry,
803
00:42:45,987 --> 00:42:48,185
ho sempre saputo chi eri davvero.
804
00:42:49,811 --> 00:42:51,438
E non mi è mai importato!
805
00:42:51,855 --> 00:42:54,733
Avremmo potuto affrontare
quei problemi insieme e...
806
00:42:55,894 --> 00:42:57,927
papino si sarebbe occupato
di tutto il resto.
807
00:42:58,434 --> 00:43:01,172
Consideralo un consolidamento
di tutti i tuoi debiti
808
00:43:01,202 --> 00:43:02,574
sotto un unico debitore.
809
00:43:03,064 --> 00:43:06,017
Farei di tutto per mia figlia.
810
00:43:06,047 --> 00:43:08,432
E lei, nel bene o nel male,
811
00:43:08,695 --> 00:43:10,469
ti ha preso a cuore, Mudd.
812
00:43:10,586 --> 00:43:13,688
E ora, grazie all'intervento
di questi ufficiali,
813
00:43:14,103 --> 00:43:16,910
puoi finalmente rendere
Stella una donna onesta.
814
00:43:16,940 --> 00:43:18,600
Per quanto riguarda la Flotta Stellare,
815
00:43:18,630 --> 00:43:21,880
non intendo avere debiti con
la vostra organizzazione.
816
00:43:22,501 --> 00:43:23,801
Come posso ripagarvi?
817
00:43:24,134 --> 00:43:27,194
Si assicuri solo che il signor Mudd
passi il resto dei suoi giorni
818
00:43:27,224 --> 00:43:28,516
al fianco di sua figlia,
819
00:43:28,717 --> 00:43:30,370
e lontano dagli affari della Flotta.
820
00:43:30,400 --> 00:43:31,702
Consideratelo fatto.
821
00:43:33,649 --> 00:43:35,105
Vieni, Harcourt,
822
00:43:35,351 --> 00:43:36,699
brutto monellaccio.
823
00:43:58,507 --> 00:43:59,507
Ciao.
824
00:43:59,595 --> 00:44:00,595
Ciao.
825
00:44:02,161 --> 00:44:05,212
Stamets mi ha detto che in una
linea temporale passata abbiamo...
826
00:44:05,465 --> 00:44:07,219
Manutenzione alla camera stagna uno.
827
00:44:07,249 --> 00:44:08,249
Ballato.
828
00:44:09,185 --> 00:44:10,185
Già.
829
00:44:10,667 --> 00:44:12,568
Già, ha accennato qualcosa anche a me.
830
00:44:16,280 --> 00:44:18,083
Ha detto che mi è piaciuto.
831
00:44:20,833 --> 00:44:22,186
Faccio fatica a crederlo.
832
00:44:23,405 --> 00:44:24,405
Perché?
833
00:44:25,516 --> 00:44:27,064
Sono un bravissimo ballerino.
834
00:44:29,892 --> 00:44:30,893
Non intendevo...
835
00:44:30,923 --> 00:44:32,173
Tranquilla, Burnham.
836
00:44:33,466 --> 00:44:34,466
Ho capito.
837
00:44:38,426 --> 00:44:41,741
Camera stagno al ponte di carico,
prepararsi per rapida decompressione.
838
00:44:48,882 --> 00:44:50,332
Quello che provo...
839
00:44:51,682 --> 00:44:53,052
è complicato...
840
00:44:53,838 --> 00:44:54,838
e strano.
841
00:44:57,449 --> 00:44:58,649
Non c'è problema.
842
00:44:59,289 --> 00:45:00,791
Non vado da nessuna parte.
843
00:45:09,005 --> 00:45:10,005
Cosa c'è?
844
00:45:11,793 --> 00:45:14,197
Mi dispiace solo che ci siamo
persi il nostro primo bacio.
845
00:45:19,116 --> 00:45:20,378
Diario personale.
846
00:45:20,676 --> 00:45:23,502
Così come ripetere un'abitudine
la rinforza ulteriormente,
847
00:45:23,532 --> 00:45:25,593
il cambiamento genera cambiamento.
848
00:45:27,436 --> 00:45:28,734
Penso che la verità sia che...
849
00:45:28,764 --> 00:45:31,144
non possiamo mai sapere cosa ci attende.
850
00:45:31,597 --> 00:45:34,646
A volte, l'unico modo per
scoprire qual è il tuo posto
851
00:45:35,072 --> 00:45:37,175
è di uscire dalla routine,
852
00:45:38,428 --> 00:45:40,988
perché, a volte, il tuo posto
853
00:45:41,523 --> 00:45:44,007
era ad attenderti dietro
l'angolo, sin dall'inizio.