1
00:00:06,006 --> 00:00:10,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,556
Anteriormente en
Star Trek: Discovery...
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,184
La Discovery es la única nave
de la Flota Estelar...
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,436
...con propulsor de núcleo de esporas.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,108
Se inyectó el compuesto
del ADN del tardígrado.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,819
- Tome.
- ¿Su nombre?
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,530
Teniente Ash Tyler.
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,535
¿Les quita comida a los únicos dos
entre usted y la muerte?
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,245
Claro que sí.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,793
¿Vamos a nuestra raider?
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,878
¡No!
12
00:00:47,756 --> 00:00:50,426
- Levántese.
- Lo estoy demorando.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,636
Vamos.
14
00:02:07,956 --> 00:02:10,749
Star Trek: Discovery - S01E07
Ripeo, traducción y arreglos
Por TaMaBin
15
00:02:27,648 --> 00:02:30,235
Bitácora personal,
especialista Michael Burnham.
16
00:02:30,859 --> 00:02:32,529
Fecha estelar 2136.8.
17
00:02:33,654 --> 00:02:35,573
A pesar de mis temores,
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,618
parece que encontré mi lugar
en esta Discovery.
19
00:02:38,700 --> 00:02:41,454
Un aire de rutina ha caído
sobre la nave,
20
00:02:41,537 --> 00:02:43,164
y hasta yo soy parte de él.
21
00:02:43,580 --> 00:02:44,666
Conseguí amigos.
22
00:02:45,207 --> 00:02:47,460
Bueno, al menos una.
23
00:02:47,543 --> 00:02:49,796
Mi trabajo me consuela.
24
00:02:50,379 --> 00:02:54,133
Esta nave se convirtió en el arma
más importante de la Federación...
25
00:02:54,216 --> 00:02:56,261
...en la guerra contra los klingon.
26
00:02:56,343 --> 00:02:59,013
Y gracias a ella,
cambiaron los papeles.
27
00:02:59,930 --> 00:03:02,600
Gracias a nosotros, estamos ganando.
28
00:03:03,475 --> 00:03:06,187
El Teniente Stamets puede pilotar
el propulsor de esporas,
29
00:03:06,270 --> 00:03:08,606
lo cual le dio acceso
a todo el espacio...
30
00:03:08,641 --> 00:03:10,942
...y a partes ocultas
de su personalidad.
31
00:03:11,692 --> 00:03:13,736
Durante nuestras tareas diarias,
32
00:03:13,819 --> 00:03:17,824
confieso que algunos compañeros
me parecen más interesantes.
33
00:03:18,824 --> 00:03:22,036
El Teniente Tyler
ha sufrido mucho...
34
00:03:22,071 --> 00:03:25,248
...y mantiene su
dignidad y bondad.
35
00:03:25,330 --> 00:03:27,792
Él me parece... Fascinante.
36
00:03:29,168 --> 00:03:31,462
Pero temo que mi
pasado interfiera...
37
00:03:31,497 --> 00:03:33,756
...con mi capacidad
de relacionarme.
38
00:03:33,839 --> 00:03:37,427
Estoy entre los otros, pero estoy lejos.
39
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Quisiera salir de mi zona de comodidad,
pero no sé cómo.
40
00:03:42,222 --> 00:03:46,186
Pero esta noche enfrentaré uno
de mis mayores retos hasta ahora.
41
00:03:47,019 --> 00:03:50,231
Esta noche tenemos una fiesta.
42
00:03:56,778 --> 00:03:58,865
Uno, dos, tres, ya.
43
00:04:12,836 --> 00:04:14,172
¿Y la música?
44
00:04:17,049 --> 00:04:20,553
- ¿Qué te pasa?
- Las naves tienen relés redundantes.
45
00:04:20,677 --> 00:04:24,849
- Las luces no deberían parpadear.
- No, trabajo no. Me refiero a él.
46
00:04:26,391 --> 00:04:29,395
Han tenido dos citas.
¿Qué pasa? Quiero detalles.
47
00:04:29,478 --> 00:04:32,941
Lo ayudé a calibrar unos rifles
en la armería,
48
00:04:33,023 --> 00:04:36,194
y almorzamos juntos
porque era el final del turno.
49
00:04:36,276 --> 00:04:39,572
Escucha, debes darle una señal
de qué estás interesada.
50
00:04:39,655 --> 00:04:41,908
Si no,
vas a perder tu oportunidad.
51
00:04:42,491 --> 00:04:45,411
Entendido, cuando tenga una cita,
estas no lo fueron.
52
00:04:45,494 --> 00:04:47,288
¿Cómo...?
¿Cómo lo ves a él?
53
00:04:47,371 --> 00:04:50,959
¿Qué tal es, comparado
con tus novios anteriores?
54
00:04:52,042 --> 00:04:54,009
¿Cómo se compara
con los tuyos?
55
00:04:54,044 --> 00:04:56,631
Bueno, antes yo sólo
salía con soldados.
56
00:04:56,713 --> 00:04:59,717
Ahora estoy pasando por una fase
de músicos.
57
00:04:59,800 --> 00:05:02,971
Escuchen.
Tenemos suerte de estar aquí...
58
00:05:03,053 --> 00:05:07,475
...rodeados de nuestros hermanos en armas.
Riendo. Bailando.
59
00:05:07,558 --> 00:05:10,311
Pero no olvidemos los sacrificios
que han hecho...
60
00:05:10,394 --> 00:05:12,856
- ... los que siguen con nosotros...
- Salud.
61
00:05:12,938 --> 00:05:15,817
...y los que dieron sus vidas
para que podamos seguir luchando.
62
00:05:15,899 --> 00:05:16,818
¡Salud!
63
00:05:17,860 --> 00:05:20,029
Por las 10.000 almas que se fueron,
64
00:05:20,112 --> 00:05:22,615
- pero jamás olvidaremos.
- Jamás. Sí.
65
00:05:27,953 --> 00:05:29,956
Volvió mi gusto por los soldados.
66
00:05:31,039 --> 00:05:31,875
Burnham.
67
00:05:32,499 --> 00:05:35,587
- Hola, Tilly. ¿Qué haces?
- Me voy.
68
00:05:35,669 --> 00:05:37,130
Diviértanse.
69
00:05:38,881 --> 00:05:41,843
- Tu amiga es sutil.
- Es inapropiada.
70
00:05:41,925 --> 00:05:44,596
Especialista Burnham y Teniente Tyler,
71
00:05:44,678 --> 00:05:46,389
repórtense en el Puente.
72
00:05:48,056 --> 00:05:50,643
Mira. Te salvaste de los horrores
de charlar.
73
00:05:56,398 --> 00:05:57,358
Espera. No, yo...
74
00:05:58,275 --> 00:06:01,237
Que quede claro.
No intentaba ser grosera.
75
00:06:01,820 --> 00:06:04,073
Es poca experiencia
con las fiestas.
76
00:06:04,156 --> 00:06:06,284
- Calma, entiendo.
- Izquierda.
77
00:06:07,492 --> 00:06:10,872
¿Los vulcanos no hacen fiestas?
¿Y la Shenzhou? Fueron siete años.
78
00:06:10,954 --> 00:06:14,792
Por mi rango,
fraternizar era... Inapropiado.
79
00:06:14,875 --> 00:06:19,005
Eso ya no es una excusa.
¿Por qué te sigues escondiendo?
80
00:06:22,549 --> 00:06:25,386
Lo siento, Teniente.
Lo siento, doctor Culber.
81
00:06:25,469 --> 00:06:30,850
¿Por qué se disculpa por un acto
aleatorio de interacción física?
82
00:06:31,391 --> 00:06:36,147
Gracias a estos momentos, la vida es
tan gloriosamente impredecible.
83
00:06:38,440 --> 00:06:39,692
Usted es muy alto.
84
00:06:40,901 --> 00:06:44,405
Conoce al Teniente Tyler.
Es el nuevo jefe de seguridad.
85
00:06:44,488 --> 00:06:47,742
Permítame decirle
que se ve muy estable...
86
00:06:47,824 --> 00:06:50,370
...tras haber soportado
siete meses de tortura.
87
00:06:50,452 --> 00:06:56,084
Disculpen a mi compañero.
Últimamente ha estado... Diferente.
88
00:06:56,166 --> 00:07:00,380
A propósito,
miren este aumento cibernético...
89
00:07:00,462 --> 00:07:02,590
...que mi genio
residente me construyó.
90
00:07:02,625 --> 00:07:04,217
Intentamos hacer
más cómoda...
91
00:07:04,299 --> 00:07:08,054
- ... su conexión al propulsor de esporas.
- Me cuidas mucho.
92
00:07:08,512 --> 00:07:11,432
A propósito,
¿qué pasa con ustedes dos?
93
00:07:12,474 --> 00:07:15,687
- No pasa nada.
- Burnham odiaría ser inapropiada.
94
00:07:18,272 --> 00:07:20,692
- ¿Vienes, Burnham?
- ¿Qué quiso decir?
95
00:07:20,774 --> 00:07:22,402
Oficiales en entrenamiento.
96
00:07:22,484 --> 00:07:24,904
Repórtense a
su supervisor inmediato...
97
00:07:24,987 --> 00:07:26,614
- ¿Qué quiso decir?
- Bueno.
98
00:07:30,325 --> 00:07:33,872
Capitán, la señal no identificada
que monitoreé está al frente.
99
00:07:33,954 --> 00:07:35,456
Alerta amarilla.
100
00:07:35,539 --> 00:07:38,877
- Escudos arriba. Fáseres listos.
- Entendido. Subiendo.
101
00:07:38,959 --> 00:07:41,337
Según los escáneres,
es biológico.
102
00:07:41,420 --> 00:07:45,383
Clasificación xenológica, gormagander.
Parece estar mal de salud.
103
00:07:46,633 --> 00:07:48,219
Cancele la alerta, señor Saru.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,598
¿No las cazaron hasta extinguirlas?
105
00:07:51,680 --> 00:07:53,808
No han disminuido por la caza.
106
00:07:53,891 --> 00:07:57,937
Se debe más a sus prácticas
de apareamiento o a la falta de eso.
107
00:07:58,020 --> 00:08:01,733
Se alimentan de partículas alfa
en vientos solares.
108
00:08:01,815 --> 00:08:05,069
Esta tarea las consume tanto
que ignoran sus otros instintos.
109
00:08:05,152 --> 00:08:06,571
Incluyendo la reproducción.
110
00:08:06,653 --> 00:08:10,283
Es el rasgo más deprimente
que he oído. Marque el rumbo.
111
00:08:10,365 --> 00:08:13,453
La gormagander es una especie
en peligro.
112
00:08:13,535 --> 00:08:15,997
Hay que transferirla
a un centro xenológico.
113
00:08:18,415 --> 00:08:19,584
Entonces, adelante.
114
00:08:21,335 --> 00:08:25,840
Oí que vendrá una gormagander.
¿Cachorra perdida o viuda vieja?
115
00:08:25,923 --> 00:08:28,176
Sea lo que sea, está sola.
116
00:08:30,093 --> 00:08:33,765
- Fijada. Lista para transportar.
- Energizar.
117
00:08:44,441 --> 00:08:45,777
Bien, niña.
118
00:08:47,069 --> 00:08:49,572
A ver si descubrimos
qué te tiene mal.
119
00:08:52,241 --> 00:08:56,037
Un momento.
Detecto lecturas anormales en la criatura.
120
00:09:04,253 --> 00:09:05,255
¡Me dieron!
121
00:09:06,213 --> 00:09:07,966
¡Dígales que alguien
está disparando!
122
00:09:11,009 --> 00:09:12,345
¡Llame al Puente!
123
00:09:17,224 --> 00:09:20,770
Burnham al Puente. Intruso. Disparos.
Necesito refuerzos.
124
00:09:20,853 --> 00:09:23,398
- Intruso en Cubierta seis.
- Lo quiero encerrado.
125
00:09:24,398 --> 00:09:25,984
- ¿Burnham?
- Ilesa.
126
00:09:26,066 --> 00:09:29,571
- Reporta cuatro víctimas fatales.
- Que no le dispare.
127
00:09:32,197 --> 00:09:33,575
Lo tenemos atrapado.
128
00:09:34,575 --> 00:09:37,203
Sea quien sea, suelte sus armas.
129
00:09:37,286 --> 00:09:38,580
Se acabó.
130
00:09:40,956 --> 00:09:43,168
¿Me extrañó tanto
como yo a usted?
131
00:09:43,250 --> 00:09:44,377
Mudd.
132
00:09:45,210 --> 00:09:48,590
¿De verdad creyó que podía dejarme
en una cárcel klingon...
133
00:09:48,672 --> 00:09:50,466
...sin sufrir repercusiones?
134
00:09:51,008 --> 00:09:54,721
En cuanto sepa qué tiene su nave
tan especial,
135
00:09:55,304 --> 00:09:58,600
se lo venderé a los klingon.
¿Me entiende, Capitán?
136
00:09:58,682 --> 00:10:02,270
Venderé su nave
a su enemigo mortal.
137
00:10:02,352 --> 00:10:03,688
Y al hacerlo,
138
00:10:03,770 --> 00:10:06,316
destruiré cualquier
oportunidad que tenga...
139
00:10:06,351 --> 00:10:08,401
...su Federación de
ganar esta guerra.
140
00:10:09,234 --> 00:10:11,779
Cuando me dejó con los klingon,
141
00:10:11,862 --> 00:10:15,325
me robó a mi querida
y dulce Stella.
142
00:10:15,407 --> 00:10:18,119
La única mujer que he amado.
143
00:10:18,202 --> 00:10:20,038
Y me vengaré.
144
00:10:21,747 --> 00:10:24,834
Y lo mataré a usted
cuantas veces pueda.
145
00:10:24,917 --> 00:10:27,128
No creo que usted
se lleve mi nave.
146
00:10:27,211 --> 00:10:28,213
Esta vez no.
147
00:10:28,295 --> 00:10:31,007
Pero tengo lo que necesito
para la próxima.
148
00:10:31,089 --> 00:10:32,425
Nos vemos después.
149
00:10:32,508 --> 00:10:35,011
O mejor... Antes.
150
00:10:40,098 --> 00:10:41,392
- Saru.
- Fue un compuesto...
151
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
- ... de anicium y yurium.
- Daño en Cubierta seis.
152
00:10:47,105 --> 00:10:49,025
Cinco. Cuatro.
153
00:10:49,107 --> 00:10:49,984
Ahora Tres.
154
00:10:50,609 --> 00:10:51,778
No podemos contenerla.
155
00:11:05,165 --> 00:11:08,378
Por las 10.000 almas que se fueron,
pero jamás olvidaremos.
156
00:11:08,460 --> 00:11:09,629
¡Jamás!
157
00:11:12,631 --> 00:11:14,050
¿Ves mi gusto por los soldados?
158
00:11:16,260 --> 00:11:18,972
- Burnham. Tilly, ¿qué haces?
- Me voy.
159
00:11:19,638 --> 00:11:20,723
Diviértanse.
160
00:11:21,640 --> 00:11:23,810
- Tu amiga es sutil.
- Es inapropiada.
161
00:11:23,892 --> 00:11:25,979
Especialista Burnham...
162
00:11:27,187 --> 00:11:30,400
Que quede claro.
No intentaba ser grosera.
163
00:11:30,482 --> 00:11:32,443
Es poca experiencia
con las fiestas.
164
00:11:32,526 --> 00:11:34,946
- Calma, entiendo.
- Izquierda.
165
00:11:36,530 --> 00:11:40,660
¿Los vulcanos no hacen fiestas?
¿Y la Shenzhou? Fueron siete años.
166
00:11:40,742 --> 00:11:43,496
Por mi rango,
fraternizar era inapropiado.
167
00:11:43,579 --> 00:11:45,999
Eso ya no es una excusa.
168
00:11:46,081 --> 00:11:48,877
¿Por qué te sigues escondiendo?
169
00:11:49,376 --> 00:11:53,298
No siempre hay respuestas sencillas
para preguntas como esas.
170
00:11:54,965 --> 00:11:56,467
Y a veces las hay.
171
00:11:59,636 --> 00:12:01,222
- Tyler. Espere.
- ¿Stamets?
172
00:12:01,305 --> 00:12:04,559
Burnham. Los dos. Deben escucharme.
No hay tiempo.
173
00:12:04,641 --> 00:12:08,396
- O sí hay tiempo. Demasiado.
- Stamets, más despacio.
174
00:12:08,478 --> 00:12:11,524
No puedo.
¿No ven lo que está pasando?
175
00:12:11,607 --> 00:12:14,235
Ya estuvimos aquí. Todos.
176
00:12:14,318 --> 00:12:16,946
No puedo ser el único que se dé cuenta.
177
00:12:17,029 --> 00:12:20,074
Paul. Lo siento mucho. Estás vociferando.
178
00:12:20,157 --> 00:12:24,829
Necesito que ustedes, gente plácida,
por fin empiecen a escuchar.
179
00:12:24,912 --> 00:12:25,914
Esperen.
180
00:12:26,872 --> 00:12:30,335
Todo empieza con una gormagander.
Una gormagander.
181
00:12:32,127 --> 00:12:34,714
- ¿Qué es eso?
- Una ballena espacial.
182
00:12:35,881 --> 00:12:36,799
Eso lo explica.
183
00:12:37,674 --> 00:12:39,177
Alerta amarilla.
184
00:12:40,260 --> 00:12:42,514
- Alerta amarilla.
- Qué amables, vinieron.
185
00:12:42,596 --> 00:12:44,933
Señor Saru,
¿qué se nos esconde ahí?
186
00:12:45,015 --> 00:12:48,895
El objeto no es una nave enemiga.
Es una forma de vida orgánica.
187
00:12:48,977 --> 00:12:50,688
Una gormagander.
188
00:12:54,733 --> 00:12:56,152
Por favor.
189
00:12:56,235 --> 00:12:59,948
Cancele alerta amarilla.
Timón, busque la forma de evadirla.
190
00:13:00,489 --> 00:13:05,328
Señor, las biolecturas de la gormagander
son muy inestables.
191
00:13:05,410 --> 00:13:08,581
Según las normas, debemos transferirla...
192
00:13:08,664 --> 00:13:10,166
- Tómela.
- No se lo aconsejo.
193
00:13:10,666 --> 00:13:13,336
El Acta de Especies en Peligro
es muy clara.
194
00:13:14,169 --> 00:13:17,382
Al ignorarla, violaríamos
las leyes establecidas...
195
00:13:17,464 --> 00:13:20,051
...y el Capitán iría a corte marcial.
196
00:13:20,133 --> 00:13:24,013
Transportémosla
y dejémosla en el santuario.
197
00:13:24,096 --> 00:13:26,891
Quiero liderar esto. Como científica,
198
00:13:26,974 --> 00:13:31,646
- soy la más calificada para manejarla.
- No me importa. Sólo háganlo.
199
00:13:32,354 --> 00:13:35,358
Solicito supervisar
la seguridad, Capitán.
200
00:13:35,440 --> 00:13:37,443
Sigue sin importarme. Vayan.
201
00:13:42,155 --> 00:13:44,993
¿Cómo supo Stamets que íbamos
a encontrar una gormagander?
202
00:13:45,075 --> 00:13:48,079
Sólo hubo 57 casos de casi choques
con naves estelares...
203
00:13:48,162 --> 00:13:50,874
...en diez años.
La probabilidad es incalculable.
204
00:13:52,583 --> 00:13:55,420
Oí que hay una gormagander
en camino.
205
00:13:55,502 --> 00:13:56,462
Sí.
206
00:13:58,213 --> 00:13:59,382
Actívelo.
207
00:14:00,174 --> 00:14:02,260
¿Creen que esta ballena
está armada?
208
00:14:21,987 --> 00:14:24,574
Lectura médica anormal.
Nada más es inusual.
209
00:14:25,157 --> 00:14:26,409
Haré más lecturas.
210
00:14:41,089 --> 00:14:42,008
¿Tienes algo?
211
00:14:42,883 --> 00:14:43,718
Débil.
212
00:14:44,384 --> 00:14:45,470
Un patrón de energía.
213
00:14:46,720 --> 00:14:48,515
Como un haz transportador.
214
00:14:49,806 --> 00:14:51,351
Alerta negra.
215
00:14:52,059 --> 00:14:54,354
¿Por qué nos preparamos para saltar?
216
00:14:57,064 --> 00:14:58,358
Propulsor activado.
217
00:14:58,440 --> 00:15:01,778
- No ordené un salto.
- No lo activé, señor.
218
00:15:02,486 --> 00:15:04,822
- Computadora, muéstreme Ingeniería.
- Denegada.
219
00:15:07,032 --> 00:15:09,577
Tyler, vaya a Ingeniería. Ahora.
220
00:15:11,870 --> 00:15:14,874
Cerrada. No funciona
la seguridad manual.
221
00:15:15,457 --> 00:15:18,670
Atención: Sobrecarga de propulsor
en tres minutos.
222
00:15:21,213 --> 00:15:24,342
Bienvenidos, chicos.
Pónganse cómodos. Yo ya lo hice.
223
00:15:24,424 --> 00:15:26,261
¿Cómo salió?
224
00:15:27,094 --> 00:15:31,975
¿Recuerda a mi amigo Stuart?
Pues hicimos un acto de magia...
225
00:15:32,057 --> 00:15:35,019
...que haría sonrojar al mejor escapista.
226
00:15:35,102 --> 00:15:38,439
Pero una vez que quedó libre, se fue.
Los bichos no son fieles.
227
00:15:39,147 --> 00:15:41,234
- ¿Lo conoces?
- Mi compañero de celda.
228
00:15:41,316 --> 00:15:44,821
Retroceda, manos arriba.
No se lo volveré a pedir.
229
00:15:45,696 --> 00:15:50,910
Sí lo hará. Pero antes,
¿me dicen cómo manejar estos controles?
230
00:15:50,993 --> 00:15:53,350
Entiendo que lo que
tiene esta nave...
231
00:15:53,385 --> 00:15:55,707
...de especial, es
el sistema de impulso.
232
00:15:55,789 --> 00:15:57,959
- Atrás o disparamos.
- Pero no entiendo...
233
00:16:01,086 --> 00:16:04,174
...qué hacen estos aparatos.
O a qué se conectan.
234
00:16:04,256 --> 00:16:06,801
Sobrecarga de propulsor en 60 segundos.
235
00:16:06,884 --> 00:16:10,889
¿Saltamos a donde me dicen
cómo funciona esto?
236
00:16:10,971 --> 00:16:13,933
Unos klingon me esperan. Apresúrense.
237
00:16:14,391 --> 00:16:16,686
Nos acercamos al punto donde...
238
00:16:17,603 --> 00:16:21,065
- Computadora, transpórtelo al calabozo.
- Me protege un campo.
239
00:16:21,148 --> 00:16:24,027
¿Creen que no controlaría
la computadora?
240
00:16:24,109 --> 00:16:26,404
Atención:
Sobrecarga de propulsor inminente.
241
00:16:26,486 --> 00:16:28,364
- Es un loco.
- No.
242
00:16:28,447 --> 00:16:29,657
Soy Mudd.
243
00:16:30,699 --> 00:16:34,496
¿Alguien me puede decir cómo funciona
este maldito sistema?
244
00:16:39,249 --> 00:16:42,212
Este sí que es un día raro.
245
00:16:49,218 --> 00:16:50,553
Stamets, el propulsor.
246
00:16:50,636 --> 00:16:51,846
Lo sé. Créame.
247
00:16:51,929 --> 00:16:54,474
Sobrecarga de propulsor
en 20 segundos.
248
00:16:54,556 --> 00:16:56,809
Ya hemos pasado por esto.
249
00:16:58,060 --> 00:17:00,313
En realidad, muchas veces.
250
00:17:01,063 --> 00:17:02,774
Y odio decirles...
251
00:17:02,856 --> 00:17:04,948
...que no he
encontrado la forma...
252
00:17:04,983 --> 00:17:07,445
...de que termine con
una victoria local.
253
00:17:07,528 --> 00:17:09,948
Sobrecarga crítica del propulsor.
254
00:17:13,242 --> 00:17:14,702
Nos vemos pronto.
255
00:17:14,785 --> 00:17:16,120
Stamets, espere.
256
00:17:23,335 --> 00:17:25,171
Te iba a invitar a bailar.
257
00:17:26,171 --> 00:17:28,883
Especialista Burnham y Teniente Tyler,
258
00:17:28,966 --> 00:17:30,677
repórtense en el Puente.
259
00:17:31,760 --> 00:17:32,929
Te salvó la campana.
260
00:17:33,011 --> 00:17:35,265
Permiso.
261
00:17:38,267 --> 00:17:40,520
- ¿Y Burnham?
- No sé.
262
00:17:40,602 --> 00:17:43,565
La gormagander
es una especie en peligro.
263
00:17:45,983 --> 00:17:46,985
Adelante.
264
00:17:51,446 --> 00:17:54,117
Burnham, no hable,
escuche. La nave peligra.
265
00:17:54,152 --> 00:17:55,869
Estamos en un
bucle temporal.
266
00:17:55,951 --> 00:17:58,288
Repetimos los mismos 30 minutos
una y otra vez.
267
00:17:58,370 --> 00:17:59,831
La nave puede destruirse.
268
00:17:59,913 --> 00:18:03,251
Si los 30 minutos no acaban,
todo vuelve a empezar.
269
00:18:03,333 --> 00:18:06,462
Cada segundo que dude de mí,
nos acerca a la muerte.
270
00:18:06,545 --> 00:18:07,380
¿Entiende?
271
00:18:09,131 --> 00:18:10,842
Debe ir a Enfermería.
272
00:18:10,924 --> 00:18:14,179
- Son efectos...
- Exposición a ADN alienígena.
273
00:18:14,261 --> 00:18:17,932
No consideramos la varianza...
274
00:18:18,015 --> 00:18:20,852
Sí. Por favor, deje de hablar.
Acompáñeme. Le explicaré todo.
275
00:18:20,934 --> 00:18:25,064
- ¿Ya está el pez abordo?
- Técnicamente, no es un pez, es...
276
00:18:26,231 --> 00:18:28,401
- El hangar reporta cinco por cinco.
- Bien.
277
00:18:28,483 --> 00:18:30,528
Capitán, mensaje del doctor Culber.
278
00:18:30,611 --> 00:18:33,364
Lo solicita en Enfermería,
es Stamets.
279
00:18:33,447 --> 00:18:36,075
- Es urgente.
- Enfermería. Directo.
280
00:18:39,953 --> 00:18:41,748
Destino cancelado.
281
00:18:46,835 --> 00:18:48,838
- Qué mal.
- ¿Mudd?
282
00:18:49,880 --> 00:18:53,343
- Computadora, alerta roja.
- Anule, mi querida computadora. Vamos.
283
00:18:53,425 --> 00:18:55,428
¿Qué diablos hace en mi nave?
284
00:18:55,511 --> 00:18:58,890
Siempre me pregunta lo mismo.
Lo sabe, ¿no?
285
00:18:58,972 --> 00:19:00,808
- No, claro que no.
- ¿Qué?
286
00:19:03,143 --> 00:19:04,395
¡Andando!
287
00:19:05,312 --> 00:19:09,150
No le puedo volver a explicar todo
desde el principio, Lorca.
288
00:19:09,233 --> 00:19:13,613
El mensaje del doctor no era real.
Sólo quería un tiempo a solas.
289
00:19:13,695 --> 00:19:15,532
No puedo acceder a un área.
290
00:19:15,572 --> 00:19:18,785
Espero que tenga los
secretos de las esporas.
291
00:19:18,867 --> 00:19:23,331
No sé de qué habla.
Pero si cree que lo voy a ayudar,
292
00:19:23,413 --> 00:19:25,083
está más loco
de lo que recuerdo.
293
00:19:25,999 --> 00:19:29,170
Hay muchas formas de hacer que
la nave explote. Es casi una falla.
294
00:19:29,962 --> 00:19:32,799
Computadora, entre al programa
de autodestrucción.
295
00:19:32,881 --> 00:19:35,385
- Listo.
- Usted decide, Capitán.
296
00:19:38,095 --> 00:19:43,226
Mudd usa una tecnología que permite
repetir los mismos 30 minutos.
297
00:19:43,308 --> 00:19:46,396
Busca activar el propulsor
para vender la nave a los klingon.
298
00:19:46,478 --> 00:19:49,148
¿Por qué está usted
fuera del bucle temporal?
299
00:19:49,231 --> 00:19:51,818
El tardígrado es multidimensional.
300
00:19:51,900 --> 00:19:54,946
Debe ser un efecto de combinar
su ADN con el mío.
301
00:19:55,028 --> 00:19:56,906
- Usted recuerda todo.
- Sí.
302
00:19:56,989 --> 00:20:00,743
Y me está costando recordar todo.
303
00:20:01,243 --> 00:20:05,540
No puedo parar sólo a Mudd, Burnham.
Tarde o temprano descubrirá...
304
00:20:05,622 --> 00:20:08,376
...que falta una pieza
en el propulsor de esporas.
305
00:20:09,293 --> 00:20:10,420
Yo.
306
00:20:11,628 --> 00:20:14,841
- ¿Cómo está creando un bucle de tiempo?
- No sé.
307
00:20:14,923 --> 00:20:18,636
Quizá Tyler lo sepa,
porque compartieron una celda.
308
00:20:18,719 --> 00:20:21,097
Tyler lo mencionó
antes que yo matara a Mudd.
309
00:20:22,181 --> 00:20:25,435
En fin, necesito que hable con Tyler.
310
00:20:27,895 --> 00:20:29,981
Ya casi se nos acaba este bucle.
311
00:20:30,522 --> 00:20:31,900
Cuénteme un secreto.
312
00:20:32,774 --> 00:20:36,821
Algo que le pruebe enseguida
que tuvimos esta conversación.
313
00:20:36,904 --> 00:20:38,698
Algo que jamás haya admitido.
314
00:20:41,408 --> 00:20:43,620
Le prometo
que estará seguro conmigo.
315
00:21:00,969 --> 00:21:01,930
Lo siento.
316
00:21:05,182 --> 00:21:06,267
¿Dónde está Mudd?
317
00:21:07,351 --> 00:21:10,563
Este es el momento
en que mata al Capitán.
318
00:21:17,611 --> 00:21:19,155
Bien.
319
00:21:19,947 --> 00:21:22,242
Me encanta la decoración.
320
00:21:22,783 --> 00:21:26,454
Aquí no hay nada.
Es mi área de investigación privada.
321
00:21:27,204 --> 00:21:30,583
¿Por qué no dijiste
que tenías tantos juguetes?
322
00:21:32,584 --> 00:21:33,878
¿Qué hará esto?
323
00:21:33,961 --> 00:21:36,548
Creo que derrite cerebros.
¿Los derrite?
324
00:21:36,630 --> 00:21:40,760
Si mata a un Capitán,
lo encerrarán para siempre. Lo sabe.
325
00:21:42,761 --> 00:21:46,391
¿Sabes cuántas veces he tenido
el placer de matarte?
326
00:22:22,217 --> 00:22:24,762
Cincuenta y tres.
Pero, ¿quién está contando?
327
00:22:24,845 --> 00:22:26,514
Y nunca me canso.
328
00:22:28,432 --> 00:22:30,101
Ya casi se nos acaba el tiempo.
329
00:22:30,184 --> 00:22:33,271
Tarde o temprano sabré
cómo funciona tu motorcito.
330
00:22:33,353 --> 00:22:35,440
Tengo todo el tiempo del mundo.
331
00:22:36,398 --> 00:22:39,777
Y mientras tanto,
aún no sabemos qué hace esto.
332
00:22:40,235 --> 00:22:41,237
Averigüémoslo.
333
00:22:48,327 --> 00:22:49,454
¿Y la música?
334
00:22:51,497 --> 00:22:54,542
- ¿Qué te pasa?
- Las naves tienen relés redundantes.
335
00:22:54,625 --> 00:22:57,837
- No debería...
- Vi a un tipo buenísimo allá...
336
00:22:57,920 --> 00:22:59,631
...y parece que está en una banda.
337
00:22:59,713 --> 00:23:02,800
- Diviértete.
- No me lo imaginaba en este evento.
338
00:23:03,425 --> 00:23:05,178
Nunca se ha enamorado.
339
00:23:06,803 --> 00:23:09,015
- ¿Por qué dice eso?
- Necesito ayuda.
340
00:23:09,097 --> 00:23:13,353
Me dio esa información para demostrarle
que lo que digo es cierto.
341
00:23:13,852 --> 00:23:15,319
Estamos en un
bucle de tiempo...
342
00:23:15,354 --> 00:23:17,398
...de 30 minutos.
Soy el único que lo sabe.
343
00:23:17,481 --> 00:23:19,692
Los he visto morir a usted, a Lorca...
344
00:23:19,775 --> 00:23:23,530
...y a Tyler a manos de un criminal
llamado Harry Mudd,
345
00:23:23,612 --> 00:23:27,325
quien intenta tomar la nave.
Necesito saber que me cree.
346
00:23:27,407 --> 00:23:30,662
Si debo volver a explicar esto,
me tiro por una esclusa.
347
00:23:30,744 --> 00:23:34,666
...sacrificios que han hecho
los que siguen...
348
00:23:34,748 --> 00:23:35,917
- Le creo.
- Bien.
349
00:23:36,583 --> 00:23:39,921
Por favor, hable con Tyler
y averigüe si sabe algo...
350
00:23:40,003 --> 00:23:41,965
...de Mudd que nos ayude a detenerlo.
351
00:23:42,047 --> 00:23:45,969
- ¿Y si tampoco habla conmigo?
- Hablará. Usted le gusta.
352
00:23:48,762 --> 00:23:49,806
Aquí viene.
353
00:23:53,392 --> 00:23:55,979
Xenoantropóloga en el rincón.
No me digas.
354
00:23:56,061 --> 00:23:58,982
- Estudias el enganche de soldados.
- No.
355
00:23:59,064 --> 00:24:01,401
- Quería ver si querías bailar.
- No hay tiempo.
356
00:24:03,402 --> 00:24:04,237
Digo...
357
00:24:06,864 --> 00:24:09,450
Especialista Burnham y Teniente Tyler,
358
00:24:09,533 --> 00:24:11,369
repórtense en el Puente.
359
00:24:12,744 --> 00:24:13,913
Te salvó la campana.
360
00:24:14,746 --> 00:24:16,332
Soy muy mala para esto.
361
00:24:16,415 --> 00:24:19,669
Sí, debió haber ido con él
al Puente.
362
00:24:20,085 --> 00:24:21,421
Si lo que dice es cierto,
363
00:24:21,503 --> 00:24:25,425
no tengo más tiempo con Tyler
hasta el próximo reinicio.
364
00:24:25,507 --> 00:24:27,886
Una oportunidad de arreglarlo
y lo arruiné.
365
00:24:27,968 --> 00:24:29,387
Usted gusta de él.
366
00:24:29,469 --> 00:24:32,807
- Eso dificulta las cosas.
- Esto no es lo mío.
367
00:24:36,143 --> 00:24:37,228
Baile conmigo.
368
00:24:38,061 --> 00:24:38,980
Por la ciencia.
369
00:24:39,563 --> 00:24:41,566
Necesito ver con qué trabajo.
370
00:24:42,774 --> 00:24:45,945
Pero digamos que quisiera salir
de mi rincón.
371
00:24:47,112 --> 00:24:49,574
¿Cómo se conecta la gente
de esa manera?
372
00:24:50,073 --> 00:24:53,620
Hugh y yo nos enamoramos
tras decirle que se fuera.
373
00:24:54,161 --> 00:24:57,415
- Eso no tiene sentido.
- El amor no es lógico.
374
00:24:57,498 --> 00:24:59,375
¿Me deja llevarla, por favor?
375
00:25:01,668 --> 00:25:04,839
Yo estaba en un café maravilloso
en Alfa Centauri.
376
00:25:04,922 --> 00:25:08,718
De pronto escuché un tarareo horrendo
desde otra mesa.
377
00:25:11,553 --> 00:25:15,433
¿Ha oído a alguien tratar de tararear
una ópera kasseeliana?
378
00:25:16,266 --> 00:25:17,977
Me parece que no.
379
00:25:18,060 --> 00:25:22,106
Bueno, le dije que se callara
o se sentara en otra parte.
380
00:25:22,189 --> 00:25:25,527
En lugar de eso, se sentó a mi lado.
381
00:25:27,319 --> 00:25:29,155
Y desde entonces está ahí.
382
00:25:30,572 --> 00:25:33,076
Después de ser tan grosero,
383
00:25:33,158 --> 00:25:34,828
¿por qué lo hizo?
384
00:25:35,536 --> 00:25:38,039
Le dije lo que realmente sentía.
385
00:25:38,580 --> 00:25:40,083
Y él hizo lo mismo.
386
00:25:41,291 --> 00:25:43,336
A los dos nos gustó eso.
387
00:25:44,586 --> 00:25:45,964
Soy muy sincera.
388
00:25:46,547 --> 00:25:51,261
No oculte nunca lo que es.
Las relaciones sólo funcionan así.
389
00:25:56,139 --> 00:25:57,350
Se acabó el tiempo.
390
00:25:58,684 --> 00:26:01,104
Debemos descubrir
cómo reinicia el bucle.
391
00:26:02,354 --> 00:26:04,941
Lo hará mejor la próxima vez.
392
00:26:05,399 --> 00:26:06,818
Debe hacerlo.
393
00:26:16,577 --> 00:26:18,204
- Hola.
- Hola.
394
00:26:18,287 --> 00:26:20,957
Iba a ver... ¿Quieres bailar?
395
00:26:21,874 --> 00:26:23,418
Creí que no lo dirías.
396
00:26:28,672 --> 00:26:29,757
¿Me llevas?
397
00:26:30,674 --> 00:26:31,509
Sí.
398
00:27:03,957 --> 00:27:07,462
Oí que estuviste en esa prisión klingon
con Harry Mudd.
399
00:27:09,338 --> 00:27:11,007
No te gusta charlar, ¿o sí?
400
00:27:11,673 --> 00:27:13,843
Nunca entendí eso.
401
00:27:15,636 --> 00:27:17,096
Pero he visto que...
402
00:27:18,847 --> 00:27:20,892
...la clave es la honestidad.
403
00:27:21,808 --> 00:27:23,937
Así que, aquí va. Mudd está aquí.
404
00:27:24,478 --> 00:27:27,148
En unos minutos, tomará esta nave.
405
00:27:27,981 --> 00:27:29,901
Quiere venderla a los klingon.
406
00:27:29,983 --> 00:27:32,612
- Nos tiene en un bucle de tiempo.
- ¿Harry Mudd?
407
00:27:34,404 --> 00:27:36,241
¿Eso es humor vulcano?
408
00:27:36,824 --> 00:27:38,243
Eso quisiera.
409
00:27:38,826 --> 00:27:43,289
- ¿Por qué no vino Stamets?
- Lo intentó en bucles anteriores.
410
00:27:43,372 --> 00:27:46,084
Pensó que confiarías más en mí.
411
00:27:46,166 --> 00:27:47,210
¿Por qué?
412
00:27:48,877 --> 00:27:50,088
Porque me gustas.
413
00:27:53,090 --> 00:27:54,843
Y él cree que yo a ti.
414
00:27:57,427 --> 00:27:58,972
Esta noche se puso rara.
415
00:28:01,723 --> 00:28:03,309
Pero muy interesante.
416
00:28:06,854 --> 00:28:10,316
Si el tiempo se repite,
esto no importará.
417
00:28:25,205 --> 00:28:26,249
Me gustó.
418
00:28:33,088 --> 00:28:35,717
Especialista Burnham y Teniente Tyler,
419
00:28:35,799 --> 00:28:37,468
repórtense en el Puente.
420
00:28:38,302 --> 00:28:39,596
Por favor, ignóralo.
421
00:28:39,678 --> 00:28:42,682
- Debemos ignorarlo.
- De acuerdo.
422
00:28:44,516 --> 00:28:45,935
¿Cómo puedo ayudar?
423
00:28:47,186 --> 00:28:49,898
¿Mudd dijo si tenía acceso a equipos...
424
00:28:49,980 --> 00:28:52,609
...para hacer algo tan grande?
425
00:28:53,859 --> 00:28:57,739
Sí. Sí, él... Alardeaba sobre el robo
a un banco betazoide.
426
00:29:00,073 --> 00:29:04,496
Fortificado y sin forma de entrar.
Codificación volátil.
427
00:29:05,621 --> 00:29:06,998
Cerraduras moleculares.
428
00:29:08,999 --> 00:29:10,919
Protección diaria
con contraseñas de ADN.
429
00:29:12,794 --> 00:29:15,798
Decía que memorizó
los patrones de seguridad.
430
00:29:18,175 --> 00:29:20,470
Pensé que era otra mentira suya.
431
00:29:21,470 --> 00:29:24,516
Pero si tuviera un número
ilimitado de intentos...
432
00:29:24,598 --> 00:29:26,184
¿Dijo cómo lo hizo?
433
00:29:28,060 --> 00:29:30,980
Un estado de materia no equilibrio.
434
00:29:33,106 --> 00:29:34,359
Un cristal de tiempo.
435
00:29:35,692 --> 00:29:38,112
Los vimos en la Academia Vulcana.
436
00:29:38,195 --> 00:29:40,949
Pero la tasa de descomposición
es muy impredecible.
437
00:29:41,031 --> 00:29:43,326
Nadie en la Federación
los ha estabilizado.
438
00:29:44,660 --> 00:29:48,289
Una raza tetradimensional la debe
haber perfeccionado y Mudd la tiene.
439
00:29:49,289 --> 00:29:52,502
Busquemos a Mudd,
a ver si tiene un cristal de esos.
440
00:29:53,585 --> 00:29:55,421
¿Dónde puede estar?
441
00:29:57,464 --> 00:29:58,299
Vamos.
442
00:30:03,762 --> 00:30:08,768
- ¿Ya está el pez abordo?
- Técnicamente, no es un pez, es...
443
00:30:11,019 --> 00:30:13,231
¿Dónde están Burnham y Tyler?
444
00:30:20,237 --> 00:30:23,408
- ¿Señor Saru?
- Los controles me bloquearon.
445
00:30:24,199 --> 00:30:25,285
Computadora.
446
00:30:26,910 --> 00:30:30,373
- Computadora, responda.
- A ver si puedo hacer algo.
447
00:30:30,455 --> 00:30:33,835
Computadora, baje el volumen
para poder conversar.
448
00:30:33,917 --> 00:30:35,920
- Sí, Capitán Mudd.
- ¿"Capitán Mudd"?
449
00:30:36,003 --> 00:30:40,592
Jamás pensé que diría esto,
pero estoy harto de alardear.
450
00:30:41,383 --> 00:30:44,262
En cualquier caso,
esta es en gran parte, mi nave.
451
00:30:44,344 --> 00:30:47,765
- ¿Su nave? Para nada.
- Se acabó el show, Mudd.
452
00:30:47,848 --> 00:30:50,143
- Vuelva al hueco de donde salió.
- Al calabozo.
453
00:30:54,980 --> 00:30:58,276
No sé cómo obtuvo el control,
pero está violando...
454
00:30:58,358 --> 00:31:01,029
El código 7.5.3.
455
00:31:01,111 --> 00:31:03,448
Sí. Lo ha dicho muchas veces.
456
00:31:03,989 --> 00:31:07,494
De cualquier forma, larguirucho,
¿ha visto uno de estos?
457
00:31:08,118 --> 00:31:11,372
De las 823 formas que hay
para morir en el espacio,
458
00:31:11,914 --> 00:31:15,126
dicen que esta
es la más dolorosa.
459
00:31:16,460 --> 00:31:19,714
Los encontré en la cueva
de su antiguo Capitán.
460
00:31:19,796 --> 00:31:21,883
Al parecer,
la materia negra hecha arma...
461
00:31:22,466 --> 00:31:25,845
...destruye las moléculas
al nivel subatómico.
462
00:31:26,345 --> 00:31:29,140
Entonces, si alguno piensa
convertirse en héroe,
463
00:31:29,223 --> 00:31:33,853
incluido usted, Oficial de Comunicaciones,
464
00:31:34,853 --> 00:31:37,273
verán que hay muy poco que no sepa.
465
00:31:37,898 --> 00:31:40,527
Ahora, quédense quietos.
466
00:31:40,609 --> 00:31:41,778
Esto dolerá un poco.
467
00:31:42,819 --> 00:31:44,072
¡Mudd!
468
00:31:51,245 --> 00:31:52,247
Parece que falló.
469
00:32:06,218 --> 00:32:07,262
Eso fue nuevo.
470
00:32:12,307 --> 00:32:14,602
No suframos más pérdidas.
471
00:32:15,894 --> 00:32:18,648
- Por favor.
- Muy bien. Escuchen.
472
00:32:18,730 --> 00:32:21,860
Alguien me mostrará
cómo funciona el propulsor...
473
00:32:22,651 --> 00:32:25,238
...o el flaco morirá gritando.
474
00:32:25,821 --> 00:32:28,658
¿Cómo enciendo ese motor?
475
00:32:31,702 --> 00:32:35,999
Desintegraré a cada uno de ustedes...
476
00:32:36,748 --> 00:32:40,253
...en un ataque de agonía con gritos,
477
00:32:40,335 --> 00:32:43,214
uno por uno... Usted primero.
478
00:32:45,132 --> 00:32:46,176
Alto.
479
00:32:46,258 --> 00:32:49,596
No puedo verlo matar más gente.
480
00:32:57,311 --> 00:32:59,230
Me necesita a mí.
481
00:33:00,189 --> 00:33:01,107
Delicioso.
482
00:33:01,773 --> 00:33:04,235
¿Vamos a la sala de Ingeniería?
Computadora.
483
00:33:04,985 --> 00:33:06,070
Subir volumen.
484
00:33:07,196 --> 00:33:09,991
A Ingeniería. Hasta luego.
485
00:33:17,372 --> 00:33:19,209
Tilly, ¿dónde estás?
486
00:33:21,293 --> 00:33:23,546
¿Yo también morí?
487
00:33:23,629 --> 00:33:26,007
Todos morimos muchas veces.
488
00:33:26,089 --> 00:33:28,098
Ahora Mudd tiene
lo que necesita.
489
00:33:28,133 --> 00:33:30,386
Si no lo detenemos,
unirá a la Discovery...
490
00:33:30,469 --> 00:33:33,181
...con el tiempo y la venderá a los klingon.
491
00:33:33,764 --> 00:33:37,227
Quien esté muerto, seguirá así.
Y la Flota perderá la guerra.
492
00:33:37,809 --> 00:33:41,022
Vi que Mudd llevaba un cristal
en la muñeca.
493
00:33:41,480 --> 00:33:44,943
Es muy pequeño para crear energía
para desplazamientos temporales.
494
00:33:45,025 --> 00:33:48,363
- Debe haber otra fuente de energía.
- Bien.
495
00:33:49,822 --> 00:33:50,698
Tengo algo.
496
00:33:52,908 --> 00:33:53,993
Te lo enviaré.
497
00:33:59,414 --> 00:34:01,876
Pobre.
Con razón te sientes mal.
498
00:34:01,959 --> 00:34:05,880
Mudd ocultó la nave en la criatura,
y el cristal en la nave.
499
00:34:05,963 --> 00:34:10,510
Este cristal tiene los mismos índices
que el dispositivo en su muñeca.
500
00:34:11,093 --> 00:34:13,555
¿Podemos teletransportarlo
y desactivarlo?
501
00:34:13,637 --> 00:34:18,059
No, Mudd tiene control sobre todos
los sistemas. Se acaba el tiempo.
502
00:34:18,141 --> 00:34:20,812
Ahora que Mudd
sabe manejar la unidad,
503
00:34:20,894 --> 00:34:24,482
la única manera es hacer que Mudd
reinicie el tiempo.
504
00:34:24,565 --> 00:34:28,403
Dijiste que no tiene razones.
Tiene lo que quieren los klingon.
505
00:34:28,485 --> 00:34:29,487
No.
506
00:34:30,821 --> 00:34:34,117
Bitácora del Capitán,
fecha estelar 2137.2.
507
00:34:34,199 --> 00:34:37,370
Graba el Capitán Harcourt Fenton Mudd.
508
00:34:37,911 --> 00:34:40,582
Voy a cerrar el negocio del milenio.
509
00:34:42,541 --> 00:34:43,543
Entre.
510
00:34:48,797 --> 00:34:52,343
Parece cómodo. Debió ser Capitán.
511
00:34:52,426 --> 00:34:55,471
No sirvo ni para seguir
ni para dar órdenes. No.
512
00:34:55,554 --> 00:35:00,101
Los vientos solares son mi amante
y la sigo donde ella vaya.
513
00:35:00,601 --> 00:35:02,687
- ¿Y Stella?
- ¿Qué?
514
00:35:03,395 --> 00:35:05,148
Sí, Stella.
515
00:35:05,939 --> 00:35:08,401
El amor de mi vida. Stella.
516
00:35:09,109 --> 00:35:10,904
La guerra me la quitó.
517
00:35:10,986 --> 00:35:13,865
Nunca ha habido dos almas
más desafortunadas.
518
00:35:13,947 --> 00:35:15,450
¿Romántico? Sí.
519
00:35:15,532 --> 00:35:17,827
¿Trágico? Aún más.
520
00:35:18,744 --> 00:35:21,498
Pero los mejores romances
siempre lo son, ¿no?
521
00:35:22,372 --> 00:35:23,374
¿Terminó?
522
00:35:23,790 --> 00:35:28,046
Casi. Computadora,
enviar ubicación a la nave klingon,
523
00:35:28,128 --> 00:35:30,798
- cortesía de Harry Mudd.
- Enviada.
524
00:35:31,340 --> 00:35:34,552
- Ahora sí.
- Los klingon pagarán mucho por ganar.
525
00:35:35,427 --> 00:35:38,014
Pero pagarían más por una cosa.
526
00:35:38,597 --> 00:35:39,474
¿En serio?
527
00:35:40,140 --> 00:35:44,687
Por mí. Yo asesiné a T'Kuvma,
el mesías klingon.
528
00:35:45,229 --> 00:35:48,191
Eso es absurdo.
Revisé el manifiesto de Oficiales.
529
00:35:48,273 --> 00:35:49,484
Usted no es nadie.
530
00:35:49,566 --> 00:35:52,570
No soy Oficial. Soy Michael Burnham.
531
00:35:53,987 --> 00:35:55,949
- Computadora, confirmar.
- Confirmado.
532
00:35:56,031 --> 00:35:59,244
- Capitán Mudd, la nave llama...
- Silencio.
533
00:35:59,326 --> 00:36:03,706
Recibirá mucho por esta nave.
Pero ¿cuánto valdría yo para ellos?
534
00:36:06,375 --> 00:36:07,335
Sí.
535
00:36:08,710 --> 00:36:09,546
Más.
536
00:36:11,129 --> 00:36:13,508
Mucho, mucho más.
537
00:36:15,259 --> 00:36:16,928
¿Por qué me dice esto?
538
00:36:17,594 --> 00:36:18,847
¿Usted qué gana?
539
00:36:19,638 --> 00:36:20,807
El Teniente Tyler.
540
00:36:22,307 --> 00:36:24,185
El Teniente Tyler está muerto.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,897
- No por mucho tiempo.
- No...
542
00:36:39,032 --> 00:36:40,368
- Capitán Mudd.
- Diablos.
543
00:36:40,450 --> 00:36:42,954
Los klingon nos llaman.
544
00:36:45,497 --> 00:36:46,749
Hija de...
545
00:37:22,201 --> 00:37:24,204
PROTOCOLO DE SEGURIDAD
546
00:37:30,959 --> 00:37:32,170
Capitán Mudd.
547
00:37:39,885 --> 00:37:40,762
¿Qué es esto?
548
00:37:43,430 --> 00:37:44,390
Su silla.
549
00:37:44,473 --> 00:37:45,517
¿Qué pasa?
550
00:37:46,183 --> 00:37:48,937
Usted. Ha estado haciendo trampa.
551
00:37:49,728 --> 00:37:52,315
Ha pasado notas en clase
para salvar a sus amigos.
552
00:37:52,397 --> 00:37:54,817
Pues lo que crea haber inventado,
553
00:37:54,900 --> 00:37:58,404
encontraré la solución.
Reiniciaré hasta hacerlo.
554
00:37:58,487 --> 00:38:00,615
A Mudd no le gana nadie.
555
00:38:00,697 --> 00:38:04,244
El Teniente nos mostró que su éxito
es una certeza universal.
556
00:38:04,326 --> 00:38:07,872
Usa una metodología
científica considerable.
557
00:38:08,789 --> 00:38:11,209
Esto debe terminar
por el bien de todos.
558
00:38:11,291 --> 00:38:13,670
Entonces, Harcourt Fenton Mudd...
559
00:38:15,087 --> 00:38:16,798
...la U.S.S. Discovery es suya.
560
00:38:16,880 --> 00:38:17,882
Igual que yo.
561
00:38:18,757 --> 00:38:19,676
Usted gana.
562
00:38:21,009 --> 00:38:22,846
No engañen a un engañador.
563
00:38:22,928 --> 00:38:25,390
No. Negocio con un negociante.
564
00:38:25,472 --> 00:38:26,850
Mi oferta es sencilla.
565
00:38:26,932 --> 00:38:30,019
La vida de mi tripulación a cambio de...
566
00:38:31,603 --> 00:38:33,857
Burnham, la nave y Stamets.
567
00:38:33,939 --> 00:38:36,651
¿Por qué haría eso
un Capitán de la Federación?
568
00:38:36,733 --> 00:38:41,322
No repetiré lo de la Buran.
569
00:38:41,864 --> 00:38:46,452
Haremos lo que requieran
nuestros nuevos dueños,
570
00:38:46,535 --> 00:38:49,706
si me asegura que salvará
a la dotación de la nave.
571
00:38:53,417 --> 00:38:55,086
Su palabra, Mudd.
572
00:39:06,555 --> 00:39:11,144
Nunca desecho a un Capitán regalado.
Tiene mi palabra.
573
00:39:11,643 --> 00:39:13,146
Excelente. Bien.
574
00:39:13,228 --> 00:39:14,772
- Computadora.
- Trabajando.
575
00:39:15,272 --> 00:39:20,195
Envíe nuestras coordenadas
a la nave klingon, cortesía de Harry Mudd.
576
00:39:20,277 --> 00:39:21,613
Enviando, Capitán Mudd.
577
00:39:22,321 --> 00:39:25,366
Ahora... Es su última oportunidad
para detenerme.
578
00:39:25,908 --> 00:39:29,078
Quedan 30 segundos
para reunirnos con el tiempo...
579
00:39:29,161 --> 00:39:31,414
...y no hay vuelta atrás.
580
00:39:31,497 --> 00:39:33,833
Capitán,
firma warp entrante detectada.
581
00:39:33,916 --> 00:39:37,629
Jamás pensé que me alegraría
de ver a esos malditos.
582
00:39:40,088 --> 00:39:46,179
Miren esto.
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
583
00:39:47,971 --> 00:39:51,017
Capitán Mudd, los klingon nos llaman.
584
00:39:51,099 --> 00:39:54,103
- Excelente. Reciba a los invitados.
- Recibido.
585
00:39:54,186 --> 00:39:55,730
Dos para transporte.
586
00:39:55,812 --> 00:39:57,815
Active cuando llegue
al transportador.
587
00:39:57,898 --> 00:40:00,527
Vengan. Conozcan a sus nuevos amos.
588
00:40:01,652 --> 00:40:02,695
Usted no, viejo.
589
00:40:03,487 --> 00:40:06,699
Lorca, voy a extrañar mucho matarlo.
590
00:40:10,661 --> 00:40:13,164
- Parece muy contento.
- Escucha, petunia,
591
00:40:13,247 --> 00:40:16,751
me han traicionado desde que nací.
Me merezco esto.
592
00:40:16,834 --> 00:40:21,464
Después de todo no era por Stella.
Siempre fue por usted.
593
00:40:22,339 --> 00:40:26,052
Insiste en que la perdió por la guerra,
594
00:40:26,134 --> 00:40:29,097
pero el padre de ella vende armas
y se hizo rico.
595
00:40:29,638 --> 00:40:32,600
No sería tan difícil encontrarlos,
596
00:40:32,683 --> 00:40:36,229
- a menos que no quiera.
- No les hablé de Barron Grimes.
597
00:40:36,311 --> 00:40:39,649
No, pero los archivos de la Discovery
no son críticos.
598
00:40:39,731 --> 00:40:43,778
También debió inhabilitarlos.
Sin su cristal,
599
00:40:43,861 --> 00:40:48,074
- ya no puede aprender de este error.
- Stella lo ha estado buscando.
600
00:40:48,157 --> 00:40:52,787
- Su padre ofreció una recompensa.
- No busca a Stella.
601
00:40:52,870 --> 00:40:54,080
Huye de ella.
602
00:40:55,414 --> 00:40:58,084
Dejó a la hija de Barron
y se llevó su dote.
603
00:40:58,750 --> 00:41:01,296
Stella era muy tentadora
para resistirse.
604
00:41:01,331 --> 00:41:03,423
Fue arriesgado
engañar a su padre.
605
00:41:03,505 --> 00:41:06,050
Por eso necesitaba
el negocio con los klingon.
606
00:41:06,717 --> 00:41:10,096
- Tenía que desaparecer.
- Y casi lo logra,
607
00:41:10,637 --> 00:41:15,685
excepto por mí, porque yo existo
fuera del tiempo normal.
608
00:41:16,226 --> 00:41:18,104
Se creen muy listos.
609
00:41:18,187 --> 00:41:21,816
¿Olvidan que los klingon
se están transportando ahora mismo?
610
00:41:23,692 --> 00:41:25,987
Olviden el trato que hice con Lorca.
611
00:41:26,445 --> 00:41:30,575
Condenaron a sus compañeros
a una vida de servidumbre.
612
00:41:30,657 --> 00:41:33,203
Harry, los klingon no vendrán.
613
00:41:33,952 --> 00:41:35,663
Cambié la silla del Capitán.
614
00:41:35,746 --> 00:41:38,249
Otro sistema no crítico.
615
00:41:38,332 --> 00:41:40,335
No envió las coordenadas
a sus compradores.
616
00:41:40,417 --> 00:41:41,878
Se las envió a Stella...
617
00:41:42,836 --> 00:41:43,838
...y a su papi.
618
00:41:46,882 --> 00:41:48,927
Sí se puede engañar
a un engañador.
619
00:41:50,677 --> 00:41:51,513
Vamos.
620
00:41:53,263 --> 00:41:56,017
- Cancelar transportador.
- Denegada.
621
00:41:58,727 --> 00:41:59,896
Harcourt.
622
00:42:00,854 --> 00:42:02,857
¿Dónde estuviste?
623
00:42:02,940 --> 00:42:05,360
He estado muy preocupada por ti.
624
00:42:09,154 --> 00:42:12,075
Ha sido un año muy complicado.
625
00:42:12,157 --> 00:42:14,077
No puedo ni explicarte.
626
00:42:15,327 --> 00:42:16,204
Inténtalo.
627
00:42:16,662 --> 00:42:17,705
Sí.
628
00:42:18,080 --> 00:42:19,332
Claro.
629
00:42:19,414 --> 00:42:22,085
Sabes cuánto significabas para mí.
Significas.
630
00:42:22,876 --> 00:42:24,462
Cuánto significas para mí.
631
00:42:24,545 --> 00:42:26,047
Pero sinceramente,
632
00:42:26,129 --> 00:42:29,551
he vivido una vida plagada de...
¿Cómo decirlo?
633
00:42:29,633 --> 00:42:31,594
Malas decisiones, deudas.
634
00:42:31,677 --> 00:42:33,930
Todo tipo de manchas en mi reputación.
635
00:42:34,012 --> 00:42:38,017
No podía unirme a ti
con esas cicatrices en mi carácter,
636
00:42:38,100 --> 00:42:44,107
así que decidí eliminarlas. Pero
lamentablemente, mi plan se desvió.
637
00:42:44,690 --> 00:42:48,278
Harry, siempre he sabido quién eres.
638
00:42:49,987 --> 00:42:51,531
Y nunca me ha importado.
639
00:42:51,989 --> 00:42:54,826
Pudimos haber enfrentado
esos problemas juntos y...
640
00:42:55,742 --> 00:42:57,829
Mi papi se habría ocupado
de lo demás.
641
00:42:58,537 --> 00:43:02,667
Considéralo una consolidación
de tu deuda bajo un prestamista.
642
00:43:03,250 --> 00:43:05,587
Haría cualquier cosa por mi hija,
643
00:43:06,170 --> 00:43:09,966
y ella, para bien o para mal,
te quiere, Mudd.
644
00:43:10,757 --> 00:43:13,553
Ahora, gracias a la acción
de estos Oficiales,
645
00:43:14,178 --> 00:43:16,973
puedes hacer de Stella
una mujer virtuosa.
646
00:43:17,055 --> 00:43:21,728
En cuanto a la Flota Estelar,
no pienso deberle a su organización.
647
00:43:22,561 --> 00:43:23,646
¿Cómo les pago?
648
00:43:24,521 --> 00:43:26,113
Asegúrese que
el señor Mudd...
649
00:43:26,148 --> 00:43:28,610
...pase el resto de su
vida junto a su hija...
650
00:43:28,692 --> 00:43:30,445
...y lejos de la Flota.
651
00:43:30,527 --> 00:43:31,696
Hecho.
652
00:43:33,697 --> 00:43:36,618
Ven, Harcourt, travieso.
653
00:43:58,639 --> 00:44:00,225
- Hola.
- Hola.
654
00:44:02,267 --> 00:44:05,188
Stamets me dijo
que en un tiempo anterior...
655
00:44:07,356 --> 00:44:08,316
...bailamos.
656
00:44:09,274 --> 00:44:10,109
Sí.
657
00:44:10,818 --> 00:44:12,904
Sí, a mí también me lo dijo.
658
00:44:16,448 --> 00:44:17,826
Dijo que me gustó.
659
00:44:20,994 --> 00:44:22,038
No me imagino.
660
00:44:23,539 --> 00:44:24,374
¿Por qué?
661
00:44:25,582 --> 00:44:27,126
Bailo muy bien.
662
00:44:30,003 --> 00:44:31,881
- No quise decir...
- Calma.
663
00:44:33,632 --> 00:44:34,551
Entiendo.
664
00:44:38,554 --> 00:44:39,937
Plataforma
de carga cerrada.
665
00:44:39,972 --> 00:44:41,641
Prepárese para
descompresión rápida.
666
00:44:49,022 --> 00:44:50,150
Lo que siento...
667
00:44:51,900 --> 00:44:52,986
...es complicado.
668
00:44:53,986 --> 00:44:55,071
Y extraño.
669
00:44:57,573 --> 00:44:58,533
Está bien.
670
00:44:59,283 --> 00:45:00,660
No me iré.
671
00:45:08,917 --> 00:45:09,878
¿Qué pasa?
672
00:45:11,837 --> 00:45:14,090
Lamento no recordar el primer beso.
673
00:45:19,136 --> 00:45:20,471
Bitácora personal.
674
00:45:20,554 --> 00:45:23,057
Así como la repetición refuerza
la repetición,
675
00:45:23,640 --> 00:45:25,685
el cambio engendra el cambio.
676
00:45:27,561 --> 00:45:31,232
Creo que la verdad es
que nunca sabemos lo que viene.
677
00:45:31,815 --> 00:45:35,069
A veces, la única forma de saber
dónde encajas...
678
00:45:35,152 --> 00:45:37,030
...es saliendo de la rutina.
679
00:45:38,489 --> 00:45:40,950
Porque a veces tu verdadero lugar...
680
00:45:41,575 --> 00:45:44,590
...estuvo siempre
esperando muy cerca.