1 00:00:06,006 --> 00:00:10,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,556 Anteriormente en Star Trek: Discovery... 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,184 La Discovery es la única nave de la Flota Estelar... 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,436 ...con propulsor de núcleo de esporas. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,108 Se inyectó el compuesto del ADN del tardígrado. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,819 - Tome. - ¿Su nombre? 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,530 Teniente Ash Tyler. 8 00:00:29,780 --> 00:00:33,535 ¿Les quita comida a los únicos dos entre usted y la muerte? 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,245 Claro que sí. 10 00:00:40,123 --> 00:00:41,793 ¿Vamos a nuestra raider? 11 00:00:42,835 --> 00:00:43,878 ¡No! 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,426 - Levántese. - Lo estoy demorando. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,636 Vamos. 14 00:02:07,956 --> 00:02:10,749 Star Trek: Discovery - S01E07 Ripeo, traducción y arreglos Por TaMaBin 15 00:02:27,648 --> 00:02:30,235 Bitácora personal, especialista Michael Burnham. 16 00:02:30,859 --> 00:02:32,529 Fecha estelar 2136.8. 17 00:02:33,654 --> 00:02:35,573 A pesar de mis temores, 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,618 parece que encontré mi lugar en esta Discovery. 19 00:02:38,700 --> 00:02:41,454 Un aire de rutina ha caído sobre la nave, 20 00:02:41,537 --> 00:02:43,164 y hasta yo soy parte de él. 21 00:02:43,580 --> 00:02:44,666 Conseguí amigos. 22 00:02:45,207 --> 00:02:47,460 Bueno, al menos una. 23 00:02:47,543 --> 00:02:49,796 Mi trabajo me consuela. 24 00:02:50,379 --> 00:02:54,133 Esta nave se convirtió en el arma más importante de la Federación... 25 00:02:54,216 --> 00:02:56,261 ...en la guerra contra los klingon. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,013 Y gracias a ella, cambiaron los papeles. 27 00:02:59,930 --> 00:03:02,600 Gracias a nosotros, estamos ganando. 28 00:03:03,475 --> 00:03:06,187 El Teniente Stamets puede pilotar el propulsor de esporas, 29 00:03:06,270 --> 00:03:08,606 lo cual le dio acceso a todo el espacio... 30 00:03:08,641 --> 00:03:10,942 ...y a partes ocultas de su personalidad. 31 00:03:11,692 --> 00:03:13,736 Durante nuestras tareas diarias, 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,824 confieso que algunos compañeros me parecen más interesantes. 33 00:03:18,824 --> 00:03:22,036 El Teniente Tyler ha sufrido mucho... 34 00:03:22,071 --> 00:03:25,248 ...y mantiene su dignidad y bondad. 35 00:03:25,330 --> 00:03:27,792 Él me parece... Fascinante. 36 00:03:29,168 --> 00:03:31,462 Pero temo que mi pasado interfiera... 37 00:03:31,497 --> 00:03:33,756 ...con mi capacidad de relacionarme. 38 00:03:33,839 --> 00:03:37,427 Estoy entre los otros, pero estoy lejos. 39 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Quisiera salir de mi zona de comodidad, pero no sé cómo. 40 00:03:42,222 --> 00:03:46,186 Pero esta noche enfrentaré uno de mis mayores retos hasta ahora. 41 00:03:47,019 --> 00:03:50,231 Esta noche tenemos una fiesta. 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,865 Uno, dos, tres, ya. 43 00:04:12,836 --> 00:04:14,172 ¿Y la música? 44 00:04:17,049 --> 00:04:20,553 - ¿Qué te pasa? - Las naves tienen relés redundantes. 45 00:04:20,677 --> 00:04:24,849 - Las luces no deberían parpadear. - No, trabajo no. Me refiero a él. 46 00:04:26,391 --> 00:04:29,395 Han tenido dos citas. ¿Qué pasa? Quiero detalles. 47 00:04:29,478 --> 00:04:32,941 Lo ayudé a calibrar unos rifles en la armería, 48 00:04:33,023 --> 00:04:36,194 y almorzamos juntos porque era el final del turno. 49 00:04:36,276 --> 00:04:39,572 Escucha, debes darle una señal de qué estás interesada. 50 00:04:39,655 --> 00:04:41,908 Si no, vas a perder tu oportunidad. 51 00:04:42,491 --> 00:04:45,411 Entendido, cuando tenga una cita, estas no lo fueron. 52 00:04:45,494 --> 00:04:47,288 ¿Cómo...? ¿Cómo lo ves a él? 53 00:04:47,371 --> 00:04:50,959 ¿Qué tal es, comparado con tus novios anteriores? 54 00:04:52,042 --> 00:04:54,009 ¿Cómo se compara con los tuyos? 55 00:04:54,044 --> 00:04:56,631 Bueno, antes yo sólo salía con soldados. 56 00:04:56,713 --> 00:04:59,717 Ahora estoy pasando por una fase de músicos. 57 00:04:59,800 --> 00:05:02,971 Escuchen. Tenemos suerte de estar aquí... 58 00:05:03,053 --> 00:05:07,475 ...rodeados de nuestros hermanos en armas. Riendo. Bailando. 59 00:05:07,558 --> 00:05:10,311 Pero no olvidemos los sacrificios que han hecho... 60 00:05:10,394 --> 00:05:12,856 - ... los que siguen con nosotros... - Salud. 61 00:05:12,938 --> 00:05:15,817 ...y los que dieron sus vidas para que podamos seguir luchando. 62 00:05:15,899 --> 00:05:16,818 ¡Salud! 63 00:05:17,860 --> 00:05:20,029 Por las 10.000 almas que se fueron, 64 00:05:20,112 --> 00:05:22,615 - pero jamás olvidaremos. - Jamás. Sí. 65 00:05:27,953 --> 00:05:29,956 Volvió mi gusto por los soldados. 66 00:05:31,039 --> 00:05:31,875 Burnham. 67 00:05:32,499 --> 00:05:35,587 - Hola, Tilly. ¿Qué haces? - Me voy. 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,130 Diviértanse. 69 00:05:38,881 --> 00:05:41,843 - Tu amiga es sutil. - Es inapropiada. 70 00:05:41,925 --> 00:05:44,596 Especialista Burnham y Teniente Tyler, 71 00:05:44,678 --> 00:05:46,389 repórtense en el Puente. 72 00:05:48,056 --> 00:05:50,643 Mira. Te salvaste de los horrores de charlar. 73 00:05:56,398 --> 00:05:57,358 Espera. No, yo... 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,237 Que quede claro. No intentaba ser grosera. 75 00:06:01,820 --> 00:06:04,073 Es poca experiencia con las fiestas. 76 00:06:04,156 --> 00:06:06,284 - Calma, entiendo. - Izquierda. 77 00:06:07,492 --> 00:06:10,872 ¿Los vulcanos no hacen fiestas? ¿Y la Shenzhou? Fueron siete años. 78 00:06:10,954 --> 00:06:14,792 Por mi rango, fraternizar era... Inapropiado. 79 00:06:14,875 --> 00:06:19,005 Eso ya no es una excusa. ¿Por qué te sigues escondiendo? 80 00:06:22,549 --> 00:06:25,386 Lo siento, Teniente. Lo siento, doctor Culber. 81 00:06:25,469 --> 00:06:30,850 ¿Por qué se disculpa por un acto aleatorio de interacción física? 82 00:06:31,391 --> 00:06:36,147 Gracias a estos momentos, la vida es tan gloriosamente impredecible. 83 00:06:38,440 --> 00:06:39,692 Usted es muy alto. 84 00:06:40,901 --> 00:06:44,405 Conoce al Teniente Tyler. Es el nuevo jefe de seguridad. 85 00:06:44,488 --> 00:06:47,742 Permítame decirle que se ve muy estable... 86 00:06:47,824 --> 00:06:50,370 ...tras haber soportado siete meses de tortura. 87 00:06:50,452 --> 00:06:56,084 Disculpen a mi compañero. Últimamente ha estado... Diferente. 88 00:06:56,166 --> 00:07:00,380 A propósito, miren este aumento cibernético... 89 00:07:00,462 --> 00:07:02,590 ...que mi genio residente me construyó. 90 00:07:02,625 --> 00:07:04,217 Intentamos hacer más cómoda... 91 00:07:04,299 --> 00:07:08,054 - ... su conexión al propulsor de esporas. - Me cuidas mucho. 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,432 A propósito, ¿qué pasa con ustedes dos? 93 00:07:12,474 --> 00:07:15,687 - No pasa nada. - Burnham odiaría ser inapropiada. 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,692 - ¿Vienes, Burnham? - ¿Qué quiso decir? 95 00:07:20,774 --> 00:07:22,402 Oficiales en entrenamiento. 96 00:07:22,484 --> 00:07:24,904 Repórtense a su supervisor inmediato... 97 00:07:24,987 --> 00:07:26,614 - ¿Qué quiso decir? - Bueno. 98 00:07:30,325 --> 00:07:33,872 Capitán, la señal no identificada que monitoreé está al frente. 99 00:07:33,954 --> 00:07:35,456 Alerta amarilla. 100 00:07:35,539 --> 00:07:38,877 - Escudos arriba. Fáseres listos. - Entendido. Subiendo. 101 00:07:38,959 --> 00:07:41,337 Según los escáneres, es biológico. 102 00:07:41,420 --> 00:07:45,383 Clasificación xenológica, gormagander. Parece estar mal de salud. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,219 Cancele la alerta, señor Saru. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,598 ¿No las cazaron hasta extinguirlas? 105 00:07:51,680 --> 00:07:53,808 No han disminuido por la caza. 106 00:07:53,891 --> 00:07:57,937 Se debe más a sus prácticas de apareamiento o a la falta de eso. 107 00:07:58,020 --> 00:08:01,733 Se alimentan de partículas alfa en vientos solares. 108 00:08:01,815 --> 00:08:05,069 Esta tarea las consume tanto que ignoran sus otros instintos. 109 00:08:05,152 --> 00:08:06,571 Incluyendo la reproducción. 110 00:08:06,653 --> 00:08:10,283 Es el rasgo más deprimente que he oído. Marque el rumbo. 111 00:08:10,365 --> 00:08:13,453 La gormagander es una especie en peligro. 112 00:08:13,535 --> 00:08:15,997 Hay que transferirla a un centro xenológico. 113 00:08:18,415 --> 00:08:19,584 Entonces, adelante. 114 00:08:21,335 --> 00:08:25,840 Oí que vendrá una gormagander. ¿Cachorra perdida o viuda vieja? 115 00:08:25,923 --> 00:08:28,176 Sea lo que sea, está sola. 116 00:08:30,093 --> 00:08:33,765 - Fijada. Lista para transportar. - Energizar. 117 00:08:44,441 --> 00:08:45,777 Bien, niña. 118 00:08:47,069 --> 00:08:49,572 A ver si descubrimos qué te tiene mal. 119 00:08:52,241 --> 00:08:56,037 Un momento. Detecto lecturas anormales en la criatura. 120 00:09:04,253 --> 00:09:05,255 ¡Me dieron! 121 00:09:06,213 --> 00:09:07,966 ¡Dígales que alguien está disparando! 122 00:09:11,009 --> 00:09:12,345 ¡Llame al Puente! 123 00:09:17,224 --> 00:09:20,770 Burnham al Puente. Intruso. Disparos. Necesito refuerzos. 124 00:09:20,853 --> 00:09:23,398 - Intruso en Cubierta seis. - Lo quiero encerrado. 125 00:09:24,398 --> 00:09:25,984 - ¿Burnham? - Ilesa. 126 00:09:26,066 --> 00:09:29,571 - Reporta cuatro víctimas fatales. - Que no le dispare. 127 00:09:32,197 --> 00:09:33,575 Lo tenemos atrapado. 128 00:09:34,575 --> 00:09:37,203 Sea quien sea, suelte sus armas. 129 00:09:37,286 --> 00:09:38,580 Se acabó. 130 00:09:40,956 --> 00:09:43,168 ¿Me extrañó tanto como yo a usted? 131 00:09:43,250 --> 00:09:44,377 Mudd. 132 00:09:45,210 --> 00:09:48,590 ¿De verdad creyó que podía dejarme en una cárcel klingon... 133 00:09:48,672 --> 00:09:50,466 ...sin sufrir repercusiones? 134 00:09:51,008 --> 00:09:54,721 En cuanto sepa qué tiene su nave tan especial, 135 00:09:55,304 --> 00:09:58,600 se lo venderé a los klingon. ¿Me entiende, Capitán? 136 00:09:58,682 --> 00:10:02,270 Venderé su nave a su enemigo mortal. 137 00:10:02,352 --> 00:10:03,688 Y al hacerlo, 138 00:10:03,770 --> 00:10:06,316 destruiré cualquier oportunidad que tenga... 139 00:10:06,351 --> 00:10:08,401 ...su Federación de ganar esta guerra. 140 00:10:09,234 --> 00:10:11,779 Cuando me dejó con los klingon, 141 00:10:11,862 --> 00:10:15,325 me robó a mi querida y dulce Stella. 142 00:10:15,407 --> 00:10:18,119 La única mujer que he amado. 143 00:10:18,202 --> 00:10:20,038 Y me vengaré. 144 00:10:21,747 --> 00:10:24,834 Y lo mataré a usted cuantas veces pueda. 145 00:10:24,917 --> 00:10:27,128 No creo que usted se lleve mi nave. 146 00:10:27,211 --> 00:10:28,213 Esta vez no. 147 00:10:28,295 --> 00:10:31,007 Pero tengo lo que necesito para la próxima. 148 00:10:31,089 --> 00:10:32,425 Nos vemos después. 149 00:10:32,508 --> 00:10:35,011 O mejor... Antes. 150 00:10:40,098 --> 00:10:41,392 - Saru. - Fue un compuesto... 151 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 - ... de anicium y yurium. - Daño en Cubierta seis. 152 00:10:47,105 --> 00:10:49,025 Cinco. Cuatro. 153 00:10:49,107 --> 00:10:49,984 Ahora Tres. 154 00:10:50,609 --> 00:10:51,778 No podemos contenerla. 155 00:11:05,165 --> 00:11:08,378 Por las 10.000 almas que se fueron, pero jamás olvidaremos. 156 00:11:08,460 --> 00:11:09,629 ¡Jamás! 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,050 ¿Ves mi gusto por los soldados? 158 00:11:16,260 --> 00:11:18,972 - Burnham. Tilly, ¿qué haces? - Me voy. 159 00:11:19,638 --> 00:11:20,723 Diviértanse. 160 00:11:21,640 --> 00:11:23,810 - Tu amiga es sutil. - Es inapropiada. 161 00:11:23,892 --> 00:11:25,979 Especialista Burnham... 162 00:11:27,187 --> 00:11:30,400 Que quede claro. No intentaba ser grosera. 163 00:11:30,482 --> 00:11:32,443 Es poca experiencia con las fiestas. 164 00:11:32,526 --> 00:11:34,946 - Calma, entiendo. - Izquierda. 165 00:11:36,530 --> 00:11:40,660 ¿Los vulcanos no hacen fiestas? ¿Y la Shenzhou? Fueron siete años. 166 00:11:40,742 --> 00:11:43,496 Por mi rango, fraternizar era inapropiado. 167 00:11:43,579 --> 00:11:45,999 Eso ya no es una excusa. 168 00:11:46,081 --> 00:11:48,877 ¿Por qué te sigues escondiendo? 169 00:11:49,376 --> 00:11:53,298 No siempre hay respuestas sencillas para preguntas como esas. 170 00:11:54,965 --> 00:11:56,467 Y a veces las hay. 171 00:11:59,636 --> 00:12:01,222 - Tyler. Espere. - ¿Stamets? 172 00:12:01,305 --> 00:12:04,559 Burnham. Los dos. Deben escucharme. No hay tiempo. 173 00:12:04,641 --> 00:12:08,396 - O sí hay tiempo. Demasiado. - Stamets, más despacio. 174 00:12:08,478 --> 00:12:11,524 No puedo. ¿No ven lo que está pasando? 175 00:12:11,607 --> 00:12:14,235 Ya estuvimos aquí. Todos. 176 00:12:14,318 --> 00:12:16,946 No puedo ser el único que se dé cuenta. 177 00:12:17,029 --> 00:12:20,074 Paul. Lo siento mucho. Estás vociferando. 178 00:12:20,157 --> 00:12:24,829 Necesito que ustedes, gente plácida, por fin empiecen a escuchar. 179 00:12:24,912 --> 00:12:25,914 Esperen. 180 00:12:26,872 --> 00:12:30,335 Todo empieza con una gormagander. Una gormagander. 181 00:12:32,127 --> 00:12:34,714 - ¿Qué es eso? - Una ballena espacial. 182 00:12:35,881 --> 00:12:36,799 Eso lo explica. 183 00:12:37,674 --> 00:12:39,177 Alerta amarilla. 184 00:12:40,260 --> 00:12:42,514 - Alerta amarilla. - Qué amables, vinieron. 185 00:12:42,596 --> 00:12:44,933 Señor Saru, ¿qué se nos esconde ahí? 186 00:12:45,015 --> 00:12:48,895 El objeto no es una nave enemiga. Es una forma de vida orgánica. 187 00:12:48,977 --> 00:12:50,688 Una gormagander. 188 00:12:54,733 --> 00:12:56,152 Por favor. 189 00:12:56,235 --> 00:12:59,948 Cancele alerta amarilla. Timón, busque la forma de evadirla. 190 00:13:00,489 --> 00:13:05,328 Señor, las biolecturas de la gormagander son muy inestables. 191 00:13:05,410 --> 00:13:08,581 Según las normas, debemos transferirla... 192 00:13:08,664 --> 00:13:10,166 - Tómela. - No se lo aconsejo. 193 00:13:10,666 --> 00:13:13,336 El Acta de Especies en Peligro es muy clara. 194 00:13:14,169 --> 00:13:17,382 Al ignorarla, violaríamos las leyes establecidas... 195 00:13:17,464 --> 00:13:20,051 ...y el Capitán iría a corte marcial. 196 00:13:20,133 --> 00:13:24,013 Transportémosla y dejémosla en el santuario. 197 00:13:24,096 --> 00:13:26,891 Quiero liderar esto. Como científica, 198 00:13:26,974 --> 00:13:31,646 - soy la más calificada para manejarla. - No me importa. Sólo háganlo. 199 00:13:32,354 --> 00:13:35,358 Solicito supervisar la seguridad, Capitán. 200 00:13:35,440 --> 00:13:37,443 Sigue sin importarme. Vayan. 201 00:13:42,155 --> 00:13:44,993 ¿Cómo supo Stamets que íbamos a encontrar una gormagander? 202 00:13:45,075 --> 00:13:48,079 Sólo hubo 57 casos de casi choques con naves estelares... 203 00:13:48,162 --> 00:13:50,874 ...en diez años. La probabilidad es incalculable. 204 00:13:52,583 --> 00:13:55,420 Oí que hay una gormagander en camino. 205 00:13:55,502 --> 00:13:56,462 Sí. 206 00:13:58,213 --> 00:13:59,382 Actívelo. 207 00:14:00,174 --> 00:14:02,260 ¿Creen que esta ballena está armada? 208 00:14:21,987 --> 00:14:24,574 Lectura médica anormal. Nada más es inusual. 209 00:14:25,157 --> 00:14:26,409 Haré más lecturas. 210 00:14:41,089 --> 00:14:42,008 ¿Tienes algo? 211 00:14:42,883 --> 00:14:43,718 Débil. 212 00:14:44,384 --> 00:14:45,470 Un patrón de energía. 213 00:14:46,720 --> 00:14:48,515 Como un haz transportador. 214 00:14:49,806 --> 00:14:51,351 Alerta negra. 215 00:14:52,059 --> 00:14:54,354 ¿Por qué nos preparamos para saltar? 216 00:14:57,064 --> 00:14:58,358 Propulsor activado. 217 00:14:58,440 --> 00:15:01,778 - No ordené un salto. - No lo activé, señor. 218 00:15:02,486 --> 00:15:04,822 - Computadora, muéstreme Ingeniería. - Denegada. 219 00:15:07,032 --> 00:15:09,577 Tyler, vaya a Ingeniería. Ahora. 220 00:15:11,870 --> 00:15:14,874 Cerrada. No funciona la seguridad manual. 221 00:15:15,457 --> 00:15:18,670 Atención: Sobrecarga de propulsor en tres minutos. 222 00:15:21,213 --> 00:15:24,342 Bienvenidos, chicos. Pónganse cómodos. Yo ya lo hice. 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,261 ¿Cómo salió? 224 00:15:27,094 --> 00:15:31,975 ¿Recuerda a mi amigo Stuart? Pues hicimos un acto de magia... 225 00:15:32,057 --> 00:15:35,019 ...que haría sonrojar al mejor escapista. 226 00:15:35,102 --> 00:15:38,439 Pero una vez que quedó libre, se fue. Los bichos no son fieles. 227 00:15:39,147 --> 00:15:41,234 - ¿Lo conoces? - Mi compañero de celda. 228 00:15:41,316 --> 00:15:44,821 Retroceda, manos arriba. No se lo volveré a pedir. 229 00:15:45,696 --> 00:15:50,910 Sí lo hará. Pero antes, ¿me dicen cómo manejar estos controles? 230 00:15:50,993 --> 00:15:53,350 Entiendo que lo que tiene esta nave... 231 00:15:53,385 --> 00:15:55,707 ...de especial, es el sistema de impulso. 232 00:15:55,789 --> 00:15:57,959 - Atrás o disparamos. - Pero no entiendo... 233 00:16:01,086 --> 00:16:04,174 ...qué hacen estos aparatos. O a qué se conectan. 234 00:16:04,256 --> 00:16:06,801 Sobrecarga de propulsor en 60 segundos. 235 00:16:06,884 --> 00:16:10,889 ¿Saltamos a donde me dicen cómo funciona esto? 236 00:16:10,971 --> 00:16:13,933 Unos klingon me esperan. Apresúrense. 237 00:16:14,391 --> 00:16:16,686 Nos acercamos al punto donde... 238 00:16:17,603 --> 00:16:21,065 - Computadora, transpórtelo al calabozo. - Me protege un campo. 239 00:16:21,148 --> 00:16:24,027 ¿Creen que no controlaría la computadora? 240 00:16:24,109 --> 00:16:26,404 Atención: Sobrecarga de propulsor inminente. 241 00:16:26,486 --> 00:16:28,364 - Es un loco. - No. 242 00:16:28,447 --> 00:16:29,657 Soy Mudd. 243 00:16:30,699 --> 00:16:34,496 ¿Alguien me puede decir cómo funciona este maldito sistema? 244 00:16:39,249 --> 00:16:42,212 Este sí que es un día raro. 245 00:16:49,218 --> 00:16:50,553 Stamets, el propulsor. 246 00:16:50,636 --> 00:16:51,846 Lo sé. Créame. 247 00:16:51,929 --> 00:16:54,474 Sobrecarga de propulsor en 20 segundos. 248 00:16:54,556 --> 00:16:56,809 Ya hemos pasado por esto. 249 00:16:58,060 --> 00:17:00,313 En realidad, muchas veces. 250 00:17:01,063 --> 00:17:02,774 Y odio decirles... 251 00:17:02,856 --> 00:17:04,948 ...que no he encontrado la forma... 252 00:17:04,983 --> 00:17:07,445 ...de que termine con una victoria local. 253 00:17:07,528 --> 00:17:09,948 Sobrecarga crítica del propulsor. 254 00:17:13,242 --> 00:17:14,702 Nos vemos pronto. 255 00:17:14,785 --> 00:17:16,120 Stamets, espere. 256 00:17:23,335 --> 00:17:25,171 Te iba a invitar a bailar. 257 00:17:26,171 --> 00:17:28,883 Especialista Burnham y Teniente Tyler, 258 00:17:28,966 --> 00:17:30,677 repórtense en el Puente. 259 00:17:31,760 --> 00:17:32,929 Te salvó la campana. 260 00:17:33,011 --> 00:17:35,265 Permiso. 261 00:17:38,267 --> 00:17:40,520 - ¿Y Burnham? - No sé. 262 00:17:40,602 --> 00:17:43,565 La gormagander es una especie en peligro. 263 00:17:45,983 --> 00:17:46,985 Adelante. 264 00:17:51,446 --> 00:17:54,117 Burnham, no hable, escuche. La nave peligra. 265 00:17:54,152 --> 00:17:55,869 Estamos en un bucle temporal. 266 00:17:55,951 --> 00:17:58,288 Repetimos los mismos 30 minutos una y otra vez. 267 00:17:58,370 --> 00:17:59,831 La nave puede destruirse. 268 00:17:59,913 --> 00:18:03,251 Si los 30 minutos no acaban, todo vuelve a empezar. 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,462 Cada segundo que dude de mí, nos acerca a la muerte. 270 00:18:06,545 --> 00:18:07,380 ¿Entiende? 271 00:18:09,131 --> 00:18:10,842 Debe ir a Enfermería. 272 00:18:10,924 --> 00:18:14,179 - Son efectos... - Exposición a ADN alienígena. 273 00:18:14,261 --> 00:18:17,932 No consideramos la varianza... 274 00:18:18,015 --> 00:18:20,852 Sí. Por favor, deje de hablar. Acompáñeme. Le explicaré todo. 275 00:18:20,934 --> 00:18:25,064 - ¿Ya está el pez abordo? - Técnicamente, no es un pez, es... 276 00:18:26,231 --> 00:18:28,401 - El hangar reporta cinco por cinco. - Bien. 277 00:18:28,483 --> 00:18:30,528 Capitán, mensaje del doctor Culber. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,364 Lo solicita en Enfermería, es Stamets. 279 00:18:33,447 --> 00:18:36,075 - Es urgente. - Enfermería. Directo. 280 00:18:39,953 --> 00:18:41,748 Destino cancelado. 281 00:18:46,835 --> 00:18:48,838 - Qué mal. - ¿Mudd? 282 00:18:49,880 --> 00:18:53,343 - Computadora, alerta roja. - Anule, mi querida computadora. Vamos. 283 00:18:53,425 --> 00:18:55,428 ¿Qué diablos hace en mi nave? 284 00:18:55,511 --> 00:18:58,890 Siempre me pregunta lo mismo. Lo sabe, ¿no? 285 00:18:58,972 --> 00:19:00,808 - No, claro que no. - ¿Qué? 286 00:19:03,143 --> 00:19:04,395 ¡Andando! 287 00:19:05,312 --> 00:19:09,150 No le puedo volver a explicar todo desde el principio, Lorca. 288 00:19:09,233 --> 00:19:13,613 El mensaje del doctor no era real. Sólo quería un tiempo a solas. 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,532 No puedo acceder a un área. 290 00:19:15,572 --> 00:19:18,785 Espero que tenga los secretos de las esporas. 291 00:19:18,867 --> 00:19:23,331 No sé de qué habla. Pero si cree que lo voy a ayudar, 292 00:19:23,413 --> 00:19:25,083 está más loco de lo que recuerdo. 293 00:19:25,999 --> 00:19:29,170 Hay muchas formas de hacer que la nave explote. Es casi una falla. 294 00:19:29,962 --> 00:19:32,799 Computadora, entre al programa de autodestrucción. 295 00:19:32,881 --> 00:19:35,385 - Listo. - Usted decide, Capitán. 296 00:19:38,095 --> 00:19:43,226 Mudd usa una tecnología que permite repetir los mismos 30 minutos. 297 00:19:43,308 --> 00:19:46,396 Busca activar el propulsor para vender la nave a los klingon. 298 00:19:46,478 --> 00:19:49,148 ¿Por qué está usted fuera del bucle temporal? 299 00:19:49,231 --> 00:19:51,818 El tardígrado es multidimensional. 300 00:19:51,900 --> 00:19:54,946 Debe ser un efecto de combinar su ADN con el mío. 301 00:19:55,028 --> 00:19:56,906 - Usted recuerda todo. - Sí. 302 00:19:56,989 --> 00:20:00,743 Y me está costando recordar todo. 303 00:20:01,243 --> 00:20:05,540 No puedo parar sólo a Mudd, Burnham. Tarde o temprano descubrirá... 304 00:20:05,622 --> 00:20:08,376 ...que falta una pieza en el propulsor de esporas. 305 00:20:09,293 --> 00:20:10,420 Yo. 306 00:20:11,628 --> 00:20:14,841 - ¿Cómo está creando un bucle de tiempo? - No sé. 307 00:20:14,923 --> 00:20:18,636 Quizá Tyler lo sepa, porque compartieron una celda. 308 00:20:18,719 --> 00:20:21,097 Tyler lo mencionó antes que yo matara a Mudd. 309 00:20:22,181 --> 00:20:25,435 En fin, necesito que hable con Tyler. 310 00:20:27,895 --> 00:20:29,981 Ya casi se nos acaba este bucle. 311 00:20:30,522 --> 00:20:31,900 Cuénteme un secreto. 312 00:20:32,774 --> 00:20:36,821 Algo que le pruebe enseguida que tuvimos esta conversación. 313 00:20:36,904 --> 00:20:38,698 Algo que jamás haya admitido. 314 00:20:41,408 --> 00:20:43,620 Le prometo que estará seguro conmigo. 315 00:21:00,969 --> 00:21:01,930 Lo siento. 316 00:21:05,182 --> 00:21:06,267 ¿Dónde está Mudd? 317 00:21:07,351 --> 00:21:10,563 Este es el momento en que mata al Capitán. 318 00:21:17,611 --> 00:21:19,155 Bien. 319 00:21:19,947 --> 00:21:22,242 Me encanta la decoración. 320 00:21:22,783 --> 00:21:26,454 Aquí no hay nada. Es mi área de investigación privada. 321 00:21:27,204 --> 00:21:30,583 ¿Por qué no dijiste que tenías tantos juguetes? 322 00:21:32,584 --> 00:21:33,878 ¿Qué hará esto? 323 00:21:33,961 --> 00:21:36,548 Creo que derrite cerebros. ¿Los derrite? 324 00:21:36,630 --> 00:21:40,760 Si mata a un Capitán, lo encerrarán para siempre. Lo sabe. 325 00:21:42,761 --> 00:21:46,391 ¿Sabes cuántas veces he tenido el placer de matarte? 326 00:22:22,217 --> 00:22:24,762 Cincuenta y tres. Pero, ¿quién está contando? 327 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Y nunca me canso. 328 00:22:28,432 --> 00:22:30,101 Ya casi se nos acaba el tiempo. 329 00:22:30,184 --> 00:22:33,271 Tarde o temprano sabré cómo funciona tu motorcito. 330 00:22:33,353 --> 00:22:35,440 Tengo todo el tiempo del mundo. 331 00:22:36,398 --> 00:22:39,777 Y mientras tanto, aún no sabemos qué hace esto. 332 00:22:40,235 --> 00:22:41,237 Averigüémoslo. 333 00:22:48,327 --> 00:22:49,454 ¿Y la música? 334 00:22:51,497 --> 00:22:54,542 - ¿Qué te pasa? - Las naves tienen relés redundantes. 335 00:22:54,625 --> 00:22:57,837 - No debería... - Vi a un tipo buenísimo allá... 336 00:22:57,920 --> 00:22:59,631 ...y parece que está en una banda. 337 00:22:59,713 --> 00:23:02,800 - Diviértete. - No me lo imaginaba en este evento. 338 00:23:03,425 --> 00:23:05,178 Nunca se ha enamorado. 339 00:23:06,803 --> 00:23:09,015 - ¿Por qué dice eso? - Necesito ayuda. 340 00:23:09,097 --> 00:23:13,353 Me dio esa información para demostrarle que lo que digo es cierto. 341 00:23:13,852 --> 00:23:15,319 Estamos en un bucle de tiempo... 342 00:23:15,354 --> 00:23:17,398 ...de 30 minutos. Soy el único que lo sabe. 343 00:23:17,481 --> 00:23:19,692 Los he visto morir a usted, a Lorca... 344 00:23:19,775 --> 00:23:23,530 ...y a Tyler a manos de un criminal llamado Harry Mudd, 345 00:23:23,612 --> 00:23:27,325 quien intenta tomar la nave. Necesito saber que me cree. 346 00:23:27,407 --> 00:23:30,662 Si debo volver a explicar esto, me tiro por una esclusa. 347 00:23:30,744 --> 00:23:34,666 ...sacrificios que han hecho los que siguen... 348 00:23:34,748 --> 00:23:35,917 - Le creo. - Bien. 349 00:23:36,583 --> 00:23:39,921 Por favor, hable con Tyler y averigüe si sabe algo... 350 00:23:40,003 --> 00:23:41,965 ...de Mudd que nos ayude a detenerlo. 351 00:23:42,047 --> 00:23:45,969 - ¿Y si tampoco habla conmigo? - Hablará. Usted le gusta. 352 00:23:48,762 --> 00:23:49,806 Aquí viene. 353 00:23:53,392 --> 00:23:55,979 Xenoantropóloga en el rincón. No me digas. 354 00:23:56,061 --> 00:23:58,982 - Estudias el enganche de soldados. - No. 355 00:23:59,064 --> 00:24:01,401 - Quería ver si querías bailar. - No hay tiempo. 356 00:24:03,402 --> 00:24:04,237 Digo... 357 00:24:06,864 --> 00:24:09,450 Especialista Burnham y Teniente Tyler, 358 00:24:09,533 --> 00:24:11,369 repórtense en el Puente. 359 00:24:12,744 --> 00:24:13,913 Te salvó la campana. 360 00:24:14,746 --> 00:24:16,332 Soy muy mala para esto. 361 00:24:16,415 --> 00:24:19,669 Sí, debió haber ido con él al Puente. 362 00:24:20,085 --> 00:24:21,421 Si lo que dice es cierto, 363 00:24:21,503 --> 00:24:25,425 no tengo más tiempo con Tyler hasta el próximo reinicio. 364 00:24:25,507 --> 00:24:27,886 Una oportunidad de arreglarlo y lo arruiné. 365 00:24:27,968 --> 00:24:29,387 Usted gusta de él. 366 00:24:29,469 --> 00:24:32,807 - Eso dificulta las cosas. - Esto no es lo mío. 367 00:24:36,143 --> 00:24:37,228 Baile conmigo. 368 00:24:38,061 --> 00:24:38,980 Por la ciencia. 369 00:24:39,563 --> 00:24:41,566 Necesito ver con qué trabajo. 370 00:24:42,774 --> 00:24:45,945 Pero digamos que quisiera salir de mi rincón. 371 00:24:47,112 --> 00:24:49,574 ¿Cómo se conecta la gente de esa manera? 372 00:24:50,073 --> 00:24:53,620 Hugh y yo nos enamoramos tras decirle que se fuera. 373 00:24:54,161 --> 00:24:57,415 - Eso no tiene sentido. - El amor no es lógico. 374 00:24:57,498 --> 00:24:59,375 ¿Me deja llevarla, por favor? 375 00:25:01,668 --> 00:25:04,839 Yo estaba en un café maravilloso en Alfa Centauri. 376 00:25:04,922 --> 00:25:08,718 De pronto escuché un tarareo horrendo desde otra mesa. 377 00:25:11,553 --> 00:25:15,433 ¿Ha oído a alguien tratar de tararear una ópera kasseeliana? 378 00:25:16,266 --> 00:25:17,977 Me parece que no. 379 00:25:18,060 --> 00:25:22,106 Bueno, le dije que se callara o se sentara en otra parte. 380 00:25:22,189 --> 00:25:25,527 En lugar de eso, se sentó a mi lado. 381 00:25:27,319 --> 00:25:29,155 Y desde entonces está ahí. 382 00:25:30,572 --> 00:25:33,076 Después de ser tan grosero, 383 00:25:33,158 --> 00:25:34,828 ¿por qué lo hizo? 384 00:25:35,536 --> 00:25:38,039 Le dije lo que realmente sentía. 385 00:25:38,580 --> 00:25:40,083 Y él hizo lo mismo. 386 00:25:41,291 --> 00:25:43,336 A los dos nos gustó eso. 387 00:25:44,586 --> 00:25:45,964 Soy muy sincera. 388 00:25:46,547 --> 00:25:51,261 No oculte nunca lo que es. Las relaciones sólo funcionan así. 389 00:25:56,139 --> 00:25:57,350 Se acabó el tiempo. 390 00:25:58,684 --> 00:26:01,104 Debemos descubrir cómo reinicia el bucle. 391 00:26:02,354 --> 00:26:04,941 Lo hará mejor la próxima vez. 392 00:26:05,399 --> 00:26:06,818 Debe hacerlo. 393 00:26:16,577 --> 00:26:18,204 - Hola. - Hola. 394 00:26:18,287 --> 00:26:20,957 Iba a ver... ¿Quieres bailar? 395 00:26:21,874 --> 00:26:23,418 Creí que no lo dirías. 396 00:26:28,672 --> 00:26:29,757 ¿Me llevas? 397 00:26:30,674 --> 00:26:31,509 Sí. 398 00:27:03,957 --> 00:27:07,462 Oí que estuviste en esa prisión klingon con Harry Mudd. 399 00:27:09,338 --> 00:27:11,007 No te gusta charlar, ¿o sí? 400 00:27:11,673 --> 00:27:13,843 Nunca entendí eso. 401 00:27:15,636 --> 00:27:17,096 Pero he visto que... 402 00:27:18,847 --> 00:27:20,892 ...la clave es la honestidad. 403 00:27:21,808 --> 00:27:23,937 Así que, aquí va. Mudd está aquí. 404 00:27:24,478 --> 00:27:27,148 En unos minutos, tomará esta nave. 405 00:27:27,981 --> 00:27:29,901 Quiere venderla a los klingon. 406 00:27:29,983 --> 00:27:32,612 - Nos tiene en un bucle de tiempo. - ¿Harry Mudd? 407 00:27:34,404 --> 00:27:36,241 ¿Eso es humor vulcano? 408 00:27:36,824 --> 00:27:38,243 Eso quisiera. 409 00:27:38,826 --> 00:27:43,289 - ¿Por qué no vino Stamets? - Lo intentó en bucles anteriores. 410 00:27:43,372 --> 00:27:46,084 Pensó que confiarías más en mí. 411 00:27:46,166 --> 00:27:47,210 ¿Por qué? 412 00:27:48,877 --> 00:27:50,088 Porque me gustas. 413 00:27:53,090 --> 00:27:54,843 Y él cree que yo a ti. 414 00:27:57,427 --> 00:27:58,972 Esta noche se puso rara. 415 00:28:01,723 --> 00:28:03,309 Pero muy interesante. 416 00:28:06,854 --> 00:28:10,316 Si el tiempo se repite, esto no importará. 417 00:28:25,205 --> 00:28:26,249 Me gustó. 418 00:28:33,088 --> 00:28:35,717 Especialista Burnham y Teniente Tyler, 419 00:28:35,799 --> 00:28:37,468 repórtense en el Puente. 420 00:28:38,302 --> 00:28:39,596 Por favor, ignóralo. 421 00:28:39,678 --> 00:28:42,682 - Debemos ignorarlo. - De acuerdo. 422 00:28:44,516 --> 00:28:45,935 ¿Cómo puedo ayudar? 423 00:28:47,186 --> 00:28:49,898 ¿Mudd dijo si tenía acceso a equipos... 424 00:28:49,980 --> 00:28:52,609 ...para hacer algo tan grande? 425 00:28:53,859 --> 00:28:57,739 Sí. Sí, él... Alardeaba sobre el robo a un banco betazoide. 426 00:29:00,073 --> 00:29:04,496 Fortificado y sin forma de entrar. Codificación volátil. 427 00:29:05,621 --> 00:29:06,998 Cerraduras moleculares. 428 00:29:08,999 --> 00:29:10,919 Protección diaria con contraseñas de ADN. 429 00:29:12,794 --> 00:29:15,798 Decía que memorizó los patrones de seguridad. 430 00:29:18,175 --> 00:29:20,470 Pensé que era otra mentira suya. 431 00:29:21,470 --> 00:29:24,516 Pero si tuviera un número ilimitado de intentos... 432 00:29:24,598 --> 00:29:26,184 ¿Dijo cómo lo hizo? 433 00:29:28,060 --> 00:29:30,980 Un estado de materia no equilibrio. 434 00:29:33,106 --> 00:29:34,359 Un cristal de tiempo. 435 00:29:35,692 --> 00:29:38,112 Los vimos en la Academia Vulcana. 436 00:29:38,195 --> 00:29:40,949 Pero la tasa de descomposición es muy impredecible. 437 00:29:41,031 --> 00:29:43,326 Nadie en la Federación los ha estabilizado. 438 00:29:44,660 --> 00:29:48,289 Una raza tetradimensional la debe haber perfeccionado y Mudd la tiene. 439 00:29:49,289 --> 00:29:52,502 Busquemos a Mudd, a ver si tiene un cristal de esos. 440 00:29:53,585 --> 00:29:55,421 ¿Dónde puede estar? 441 00:29:57,464 --> 00:29:58,299 Vamos. 442 00:30:03,762 --> 00:30:08,768 - ¿Ya está el pez abordo? - Técnicamente, no es un pez, es... 443 00:30:11,019 --> 00:30:13,231 ¿Dónde están Burnham y Tyler? 444 00:30:20,237 --> 00:30:23,408 - ¿Señor Saru? - Los controles me bloquearon. 445 00:30:24,199 --> 00:30:25,285 Computadora. 446 00:30:26,910 --> 00:30:30,373 - Computadora, responda. - A ver si puedo hacer algo. 447 00:30:30,455 --> 00:30:33,835 Computadora, baje el volumen para poder conversar. 448 00:30:33,917 --> 00:30:35,920 - Sí, Capitán Mudd. - ¿"Capitán Mudd"? 449 00:30:36,003 --> 00:30:40,592 Jamás pensé que diría esto, pero estoy harto de alardear. 450 00:30:41,383 --> 00:30:44,262 En cualquier caso, esta es en gran parte, mi nave. 451 00:30:44,344 --> 00:30:47,765 - ¿Su nave? Para nada. - Se acabó el show, Mudd. 452 00:30:47,848 --> 00:30:50,143 - Vuelva al hueco de donde salió. - Al calabozo. 453 00:30:54,980 --> 00:30:58,276 No sé cómo obtuvo el control, pero está violando... 454 00:30:58,358 --> 00:31:01,029 El código 7.5.3. 455 00:31:01,111 --> 00:31:03,448 Sí. Lo ha dicho muchas veces. 456 00:31:03,989 --> 00:31:07,494 De cualquier forma, larguirucho, ¿ha visto uno de estos? 457 00:31:08,118 --> 00:31:11,372 De las 823 formas que hay para morir en el espacio, 458 00:31:11,914 --> 00:31:15,126 dicen que esta es la más dolorosa. 459 00:31:16,460 --> 00:31:19,714 Los encontré en la cueva de su antiguo Capitán. 460 00:31:19,796 --> 00:31:21,883 Al parecer, la materia negra hecha arma... 461 00:31:22,466 --> 00:31:25,845 ...destruye las moléculas al nivel subatómico. 462 00:31:26,345 --> 00:31:29,140 Entonces, si alguno piensa convertirse en héroe, 463 00:31:29,223 --> 00:31:33,853 incluido usted, Oficial de Comunicaciones, 464 00:31:34,853 --> 00:31:37,273 verán que hay muy poco que no sepa. 465 00:31:37,898 --> 00:31:40,527 Ahora, quédense quietos. 466 00:31:40,609 --> 00:31:41,778 Esto dolerá un poco. 467 00:31:42,819 --> 00:31:44,072 ¡Mudd! 468 00:31:51,245 --> 00:31:52,247 Parece que falló. 469 00:32:06,218 --> 00:32:07,262 Eso fue nuevo. 470 00:32:12,307 --> 00:32:14,602 No suframos más pérdidas. 471 00:32:15,894 --> 00:32:18,648 - Por favor. - Muy bien. Escuchen. 472 00:32:18,730 --> 00:32:21,860 Alguien me mostrará cómo funciona el propulsor... 473 00:32:22,651 --> 00:32:25,238 ...o el flaco morirá gritando. 474 00:32:25,821 --> 00:32:28,658 ¿Cómo enciendo ese motor? 475 00:32:31,702 --> 00:32:35,999 Desintegraré a cada uno de ustedes... 476 00:32:36,748 --> 00:32:40,253 ...en un ataque de agonía con gritos, 477 00:32:40,335 --> 00:32:43,214 uno por uno... Usted primero. 478 00:32:45,132 --> 00:32:46,176 Alto. 479 00:32:46,258 --> 00:32:49,596 No puedo verlo matar más gente. 480 00:32:57,311 --> 00:32:59,230 Me necesita a mí. 481 00:33:00,189 --> 00:33:01,107 Delicioso. 482 00:33:01,773 --> 00:33:04,235 ¿Vamos a la sala de Ingeniería? Computadora. 483 00:33:04,985 --> 00:33:06,070 Subir volumen. 484 00:33:07,196 --> 00:33:09,991 A Ingeniería. Hasta luego. 485 00:33:17,372 --> 00:33:19,209 Tilly, ¿dónde estás? 486 00:33:21,293 --> 00:33:23,546 ¿Yo también morí? 487 00:33:23,629 --> 00:33:26,007 Todos morimos muchas veces. 488 00:33:26,089 --> 00:33:28,098 Ahora Mudd tiene lo que necesita. 489 00:33:28,133 --> 00:33:30,386 Si no lo detenemos, unirá a la Discovery... 490 00:33:30,469 --> 00:33:33,181 ...con el tiempo y la venderá a los klingon. 491 00:33:33,764 --> 00:33:37,227 Quien esté muerto, seguirá así. Y la Flota perderá la guerra. 492 00:33:37,809 --> 00:33:41,022 Vi que Mudd llevaba un cristal en la muñeca. 493 00:33:41,480 --> 00:33:44,943 Es muy pequeño para crear energía para desplazamientos temporales. 494 00:33:45,025 --> 00:33:48,363 - Debe haber otra fuente de energía. - Bien. 495 00:33:49,822 --> 00:33:50,698 Tengo algo. 496 00:33:52,908 --> 00:33:53,993 Te lo enviaré. 497 00:33:59,414 --> 00:34:01,876 Pobre. Con razón te sientes mal. 498 00:34:01,959 --> 00:34:05,880 Mudd ocultó la nave en la criatura, y el cristal en la nave. 499 00:34:05,963 --> 00:34:10,510 Este cristal tiene los mismos índices que el dispositivo en su muñeca. 500 00:34:11,093 --> 00:34:13,555 ¿Podemos teletransportarlo y desactivarlo? 501 00:34:13,637 --> 00:34:18,059 No, Mudd tiene control sobre todos los sistemas. Se acaba el tiempo. 502 00:34:18,141 --> 00:34:20,812 Ahora que Mudd sabe manejar la unidad, 503 00:34:20,894 --> 00:34:24,482 la única manera es hacer que Mudd reinicie el tiempo. 504 00:34:24,565 --> 00:34:28,403 Dijiste que no tiene razones. Tiene lo que quieren los klingon. 505 00:34:28,485 --> 00:34:29,487 No. 506 00:34:30,821 --> 00:34:34,117 Bitácora del Capitán, fecha estelar 2137.2. 507 00:34:34,199 --> 00:34:37,370 Graba el Capitán Harcourt Fenton Mudd. 508 00:34:37,911 --> 00:34:40,582 Voy a cerrar el negocio del milenio. 509 00:34:42,541 --> 00:34:43,543 Entre. 510 00:34:48,797 --> 00:34:52,343 Parece cómodo. Debió ser Capitán. 511 00:34:52,426 --> 00:34:55,471 No sirvo ni para seguir ni para dar órdenes. No. 512 00:34:55,554 --> 00:35:00,101 Los vientos solares son mi amante y la sigo donde ella vaya. 513 00:35:00,601 --> 00:35:02,687 - ¿Y Stella? - ¿Qué? 514 00:35:03,395 --> 00:35:05,148 Sí, Stella. 515 00:35:05,939 --> 00:35:08,401 El amor de mi vida. Stella. 516 00:35:09,109 --> 00:35:10,904 La guerra me la quitó. 517 00:35:10,986 --> 00:35:13,865 Nunca ha habido dos almas más desafortunadas. 518 00:35:13,947 --> 00:35:15,450 ¿Romántico? Sí. 519 00:35:15,532 --> 00:35:17,827 ¿Trágico? Aún más. 520 00:35:18,744 --> 00:35:21,498 Pero los mejores romances siempre lo son, ¿no? 521 00:35:22,372 --> 00:35:23,374 ¿Terminó? 522 00:35:23,790 --> 00:35:28,046 Casi. Computadora, enviar ubicación a la nave klingon, 523 00:35:28,128 --> 00:35:30,798 - cortesía de Harry Mudd. - Enviada. 524 00:35:31,340 --> 00:35:34,552 - Ahora sí. - Los klingon pagarán mucho por ganar. 525 00:35:35,427 --> 00:35:38,014 Pero pagarían más por una cosa. 526 00:35:38,597 --> 00:35:39,474 ¿En serio? 527 00:35:40,140 --> 00:35:44,687 Por mí. Yo asesiné a T'Kuvma, el mesías klingon. 528 00:35:45,229 --> 00:35:48,191 Eso es absurdo. Revisé el manifiesto de Oficiales. 529 00:35:48,273 --> 00:35:49,484 Usted no es nadie. 530 00:35:49,566 --> 00:35:52,570 No soy Oficial. Soy Michael Burnham. 531 00:35:53,987 --> 00:35:55,949 - Computadora, confirmar. - Confirmado. 532 00:35:56,031 --> 00:35:59,244 - Capitán Mudd, la nave llama... - Silencio. 533 00:35:59,326 --> 00:36:03,706 Recibirá mucho por esta nave. Pero ¿cuánto valdría yo para ellos? 534 00:36:06,375 --> 00:36:07,335 Sí. 535 00:36:08,710 --> 00:36:09,546 Más. 536 00:36:11,129 --> 00:36:13,508 Mucho, mucho más. 537 00:36:15,259 --> 00:36:16,928 ¿Por qué me dice esto? 538 00:36:17,594 --> 00:36:18,847 ¿Usted qué gana? 539 00:36:19,638 --> 00:36:20,807 El Teniente Tyler. 540 00:36:22,307 --> 00:36:24,185 El Teniente Tyler está muerto. 541 00:36:25,686 --> 00:36:27,897 - No por mucho tiempo. - No... 542 00:36:39,032 --> 00:36:40,368 - Capitán Mudd. - Diablos. 543 00:36:40,450 --> 00:36:42,954 Los klingon nos llaman. 544 00:36:45,497 --> 00:36:46,749 Hija de... 545 00:37:22,201 --> 00:37:24,204 PROTOCOLO DE SEGURIDAD 546 00:37:30,959 --> 00:37:32,170 Capitán Mudd. 547 00:37:39,885 --> 00:37:40,762 ¿Qué es esto? 548 00:37:43,430 --> 00:37:44,390 Su silla. 549 00:37:44,473 --> 00:37:45,517 ¿Qué pasa? 550 00:37:46,183 --> 00:37:48,937 Usted. Ha estado haciendo trampa. 551 00:37:49,728 --> 00:37:52,315 Ha pasado notas en clase para salvar a sus amigos. 552 00:37:52,397 --> 00:37:54,817 Pues lo que crea haber inventado, 553 00:37:54,900 --> 00:37:58,404 encontraré la solución. Reiniciaré hasta hacerlo. 554 00:37:58,487 --> 00:38:00,615 A Mudd no le gana nadie. 555 00:38:00,697 --> 00:38:04,244 El Teniente nos mostró que su éxito es una certeza universal. 556 00:38:04,326 --> 00:38:07,872 Usa una metodología científica considerable. 557 00:38:08,789 --> 00:38:11,209 Esto debe terminar por el bien de todos. 558 00:38:11,291 --> 00:38:13,670 Entonces, Harcourt Fenton Mudd... 559 00:38:15,087 --> 00:38:16,798 ...la U.S.S. Discovery es suya. 560 00:38:16,880 --> 00:38:17,882 Igual que yo. 561 00:38:18,757 --> 00:38:19,676 Usted gana. 562 00:38:21,009 --> 00:38:22,846 No engañen a un engañador. 563 00:38:22,928 --> 00:38:25,390 No. Negocio con un negociante. 564 00:38:25,472 --> 00:38:26,850 Mi oferta es sencilla. 565 00:38:26,932 --> 00:38:30,019 La vida de mi tripulación a cambio de... 566 00:38:31,603 --> 00:38:33,857 Burnham, la nave y Stamets. 567 00:38:33,939 --> 00:38:36,651 ¿Por qué haría eso un Capitán de la Federación? 568 00:38:36,733 --> 00:38:41,322 No repetiré lo de la Buran. 569 00:38:41,864 --> 00:38:46,452 Haremos lo que requieran nuestros nuevos dueños, 570 00:38:46,535 --> 00:38:49,706 si me asegura que salvará a la dotación de la nave. 571 00:38:53,417 --> 00:38:55,086 Su palabra, Mudd. 572 00:39:06,555 --> 00:39:11,144 Nunca desecho a un Capitán regalado. Tiene mi palabra. 573 00:39:11,643 --> 00:39:13,146 Excelente. Bien. 574 00:39:13,228 --> 00:39:14,772 - Computadora. - Trabajando. 575 00:39:15,272 --> 00:39:20,195 Envíe nuestras coordenadas a la nave klingon, cortesía de Harry Mudd. 576 00:39:20,277 --> 00:39:21,613 Enviando, Capitán Mudd. 577 00:39:22,321 --> 00:39:25,366 Ahora... Es su última oportunidad para detenerme. 578 00:39:25,908 --> 00:39:29,078 Quedan 30 segundos para reunirnos con el tiempo... 579 00:39:29,161 --> 00:39:31,414 ...y no hay vuelta atrás. 580 00:39:31,497 --> 00:39:33,833 Capitán, firma warp entrante detectada. 581 00:39:33,916 --> 00:39:37,629 Jamás pensé que me alegraría de ver a esos malditos. 582 00:39:40,088 --> 00:39:46,179 Miren esto. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 583 00:39:47,971 --> 00:39:51,017 Capitán Mudd, los klingon nos llaman. 584 00:39:51,099 --> 00:39:54,103 - Excelente. Reciba a los invitados. - Recibido. 585 00:39:54,186 --> 00:39:55,730 Dos para transporte. 586 00:39:55,812 --> 00:39:57,815 Active cuando llegue al transportador. 587 00:39:57,898 --> 00:40:00,527 Vengan. Conozcan a sus nuevos amos. 588 00:40:01,652 --> 00:40:02,695 Usted no, viejo. 589 00:40:03,487 --> 00:40:06,699 Lorca, voy a extrañar mucho matarlo. 590 00:40:10,661 --> 00:40:13,164 - Parece muy contento. - Escucha, petunia, 591 00:40:13,247 --> 00:40:16,751 me han traicionado desde que nací. Me merezco esto. 592 00:40:16,834 --> 00:40:21,464 Después de todo no era por Stella. Siempre fue por usted. 593 00:40:22,339 --> 00:40:26,052 Insiste en que la perdió por la guerra, 594 00:40:26,134 --> 00:40:29,097 pero el padre de ella vende armas y se hizo rico. 595 00:40:29,638 --> 00:40:32,600 No sería tan difícil encontrarlos, 596 00:40:32,683 --> 00:40:36,229 - a menos que no quiera. - No les hablé de Barron Grimes. 597 00:40:36,311 --> 00:40:39,649 No, pero los archivos de la Discovery no son críticos. 598 00:40:39,731 --> 00:40:43,778 También debió inhabilitarlos. Sin su cristal, 599 00:40:43,861 --> 00:40:48,074 - ya no puede aprender de este error. - Stella lo ha estado buscando. 600 00:40:48,157 --> 00:40:52,787 - Su padre ofreció una recompensa. - No busca a Stella. 601 00:40:52,870 --> 00:40:54,080 Huye de ella. 602 00:40:55,414 --> 00:40:58,084 Dejó a la hija de Barron y se llevó su dote. 603 00:40:58,750 --> 00:41:01,296 Stella era muy tentadora para resistirse. 604 00:41:01,331 --> 00:41:03,423 Fue arriesgado engañar a su padre. 605 00:41:03,505 --> 00:41:06,050 Por eso necesitaba el negocio con los klingon. 606 00:41:06,717 --> 00:41:10,096 - Tenía que desaparecer. - Y casi lo logra, 607 00:41:10,637 --> 00:41:15,685 excepto por mí, porque yo existo fuera del tiempo normal. 608 00:41:16,226 --> 00:41:18,104 Se creen muy listos. 609 00:41:18,187 --> 00:41:21,816 ¿Olvidan que los klingon se están transportando ahora mismo? 610 00:41:23,692 --> 00:41:25,987 Olviden el trato que hice con Lorca. 611 00:41:26,445 --> 00:41:30,575 Condenaron a sus compañeros a una vida de servidumbre. 612 00:41:30,657 --> 00:41:33,203 Harry, los klingon no vendrán. 613 00:41:33,952 --> 00:41:35,663 Cambié la silla del Capitán. 614 00:41:35,746 --> 00:41:38,249 Otro sistema no crítico. 615 00:41:38,332 --> 00:41:40,335 No envió las coordenadas a sus compradores. 616 00:41:40,417 --> 00:41:41,878 Se las envió a Stella... 617 00:41:42,836 --> 00:41:43,838 ...y a su papi. 618 00:41:46,882 --> 00:41:48,927 Sí se puede engañar a un engañador. 619 00:41:50,677 --> 00:41:51,513 Vamos. 620 00:41:53,263 --> 00:41:56,017 - Cancelar transportador. - Denegada. 621 00:41:58,727 --> 00:41:59,896 Harcourt. 622 00:42:00,854 --> 00:42:02,857 ¿Dónde estuviste? 623 00:42:02,940 --> 00:42:05,360 He estado muy preocupada por ti. 624 00:42:09,154 --> 00:42:12,075 Ha sido un año muy complicado. 625 00:42:12,157 --> 00:42:14,077 No puedo ni explicarte. 626 00:42:15,327 --> 00:42:16,204 Inténtalo. 627 00:42:16,662 --> 00:42:17,705 Sí. 628 00:42:18,080 --> 00:42:19,332 Claro. 629 00:42:19,414 --> 00:42:22,085 Sabes cuánto significabas para mí. Significas. 630 00:42:22,876 --> 00:42:24,462 Cuánto significas para mí. 631 00:42:24,545 --> 00:42:26,047 Pero sinceramente, 632 00:42:26,129 --> 00:42:29,551 he vivido una vida plagada de... ¿Cómo decirlo? 633 00:42:29,633 --> 00:42:31,594 Malas decisiones, deudas. 634 00:42:31,677 --> 00:42:33,930 Todo tipo de manchas en mi reputación. 635 00:42:34,012 --> 00:42:38,017 No podía unirme a ti con esas cicatrices en mi carácter, 636 00:42:38,100 --> 00:42:44,107 así que decidí eliminarlas. Pero lamentablemente, mi plan se desvió. 637 00:42:44,690 --> 00:42:48,278 Harry, siempre he sabido quién eres. 638 00:42:49,987 --> 00:42:51,531 Y nunca me ha importado. 639 00:42:51,989 --> 00:42:54,826 Pudimos haber enfrentado esos problemas juntos y... 640 00:42:55,742 --> 00:42:57,829 Mi papi se habría ocupado de lo demás. 641 00:42:58,537 --> 00:43:02,667 Considéralo una consolidación de tu deuda bajo un prestamista. 642 00:43:03,250 --> 00:43:05,587 Haría cualquier cosa por mi hija, 643 00:43:06,170 --> 00:43:09,966 y ella, para bien o para mal, te quiere, Mudd. 644 00:43:10,757 --> 00:43:13,553 Ahora, gracias a la acción de estos Oficiales, 645 00:43:14,178 --> 00:43:16,973 puedes hacer de Stella una mujer virtuosa. 646 00:43:17,055 --> 00:43:21,728 En cuanto a la Flota Estelar, no pienso deberle a su organización. 647 00:43:22,561 --> 00:43:23,646 ¿Cómo les pago? 648 00:43:24,521 --> 00:43:26,113 Asegúrese que el señor Mudd... 649 00:43:26,148 --> 00:43:28,610 ...pase el resto de su vida junto a su hija... 650 00:43:28,692 --> 00:43:30,445 ...y lejos de la Flota. 651 00:43:30,527 --> 00:43:31,696 Hecho. 652 00:43:33,697 --> 00:43:36,618 Ven, Harcourt, travieso. 653 00:43:58,639 --> 00:44:00,225 - Hola. - Hola. 654 00:44:02,267 --> 00:44:05,188 Stamets me dijo que en un tiempo anterior... 655 00:44:07,356 --> 00:44:08,316 ...bailamos. 656 00:44:09,274 --> 00:44:10,109 Sí. 657 00:44:10,818 --> 00:44:12,904 Sí, a mí también me lo dijo. 658 00:44:16,448 --> 00:44:17,826 Dijo que me gustó. 659 00:44:20,994 --> 00:44:22,038 No me imagino. 660 00:44:23,539 --> 00:44:24,374 ¿Por qué? 661 00:44:25,582 --> 00:44:27,126 Bailo muy bien. 662 00:44:30,003 --> 00:44:31,881 - No quise decir... - Calma. 663 00:44:33,632 --> 00:44:34,551 Entiendo. 664 00:44:38,554 --> 00:44:39,937 Plataforma de carga cerrada. 665 00:44:39,972 --> 00:44:41,641 Prepárese para descompresión rápida. 666 00:44:49,022 --> 00:44:50,150 Lo que siento... 667 00:44:51,900 --> 00:44:52,986 ...es complicado. 668 00:44:53,986 --> 00:44:55,071 Y extraño. 669 00:44:57,573 --> 00:44:58,533 Está bien. 670 00:44:59,283 --> 00:45:00,660 No me iré. 671 00:45:08,917 --> 00:45:09,878 ¿Qué pasa? 672 00:45:11,837 --> 00:45:14,090 Lamento no recordar el primer beso. 673 00:45:19,136 --> 00:45:20,471 Bitácora personal. 674 00:45:20,554 --> 00:45:23,057 Así como la repetición refuerza la repetición, 675 00:45:23,640 --> 00:45:25,685 el cambio engendra el cambio. 676 00:45:27,561 --> 00:45:31,232 Creo que la verdad es que nunca sabemos lo que viene. 677 00:45:31,815 --> 00:45:35,069 A veces, la única forma de saber dónde encajas... 678 00:45:35,152 --> 00:45:37,030 ...es saliendo de la rutina. 679 00:45:38,489 --> 00:45:40,950 Porque a veces tu verdadero lugar... 680 00:45:41,575 --> 00:45:44,590 ...estuvo siempre esperando muy cerca.