1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,806
Anteriormente en Star Trek: Discovery…
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,726
Iba al intercambio bajorano cuando un tipo
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,479
empezó a hablar de una caja negra.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,481
Y es una de las que buscas.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,776
Está en Hunhau, territorio
de la Cadena Esmeralda. No tardaré.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,444
Han pasado tres semanas.
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,739
Si Book ha encontrado
una tercera con la misma variante,
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,493
la Quema no fue simultánea.
Tenemos que viajar a Hunhau.
10
00:00:34,576 --> 00:00:37,538
- Ahora mismo, no podemos.
- Sí, capitán.
11
00:00:37,621 --> 00:00:40,749
Eres la única que aprobaría
una misión no autorizada.
12
00:00:40,832 --> 00:00:45,003
- ¿Aceptas o no?
- Adoro las misiones no autorizadas.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,297
Tenemos un motor de esporas mejorado.
14
00:00:47,381 --> 00:00:50,133
He renovado el diseño
para no usar los tubos.
15
00:00:50,217 --> 00:00:51,343
Un poco viscoso.
16
00:00:51,426 --> 00:00:56,056
La comandante Burnham
ha emprendido una misión propia
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,724
en contra de mis órdenes directas.
18
00:00:57,808 --> 00:01:02,688
Michael es una de las personas
que más quiero en el mundo,
19
00:01:02,771 --> 00:01:04,856
pero tomó una decisión y ahora,
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,066
usted no puede elegir.
21
00:01:06,149 --> 00:01:09,695
- Informe al almirante.
- Muy astuta, alférez.
22
00:01:10,946 --> 00:01:13,490
La misión de Burnham no fue autorizada.
23
00:01:13,574 --> 00:01:17,160
Hasta que no resolvamos
el misterio de cómo y qué sucedió,
24
00:01:17,244 --> 00:01:19,830
creo que la Federación nunca será…
25
00:01:19,913 --> 00:01:22,833
Nunca podrá volver a trabajar unida.
26
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
A ver qué nos depara su información.
27
00:01:26,128 --> 00:01:28,672
Capitán, dejo en sus manos
28
00:01:28,755 --> 00:01:31,967
decidir las consecuencias
de su insubordinación.
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,637
Desde ahora,
queda relevada como mi Número Uno.
30
00:01:36,430 --> 00:01:41,059
Se limitará a sus obligaciones
como oficial científico.
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
U.S.S. DISCOVERY
FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS
32
00:01:47,983 --> 00:01:49,901
Cuaderno de bitácora, anexo.
33
00:01:51,820 --> 00:01:54,406
Incluso después de un año a solas,
34
00:01:55,449 --> 00:01:59,077
pensé que podría
volver a encajar en este uniforme,
35
00:01:59,995 --> 00:02:00,954
en esta nave.
36
00:02:02,998 --> 00:02:04,374
Ya no estoy segura.
37
00:02:06,335 --> 00:02:07,919
Soy otra persona.
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,800
Sigo igual de comprometida
con la Federación y mis amigos,
39
00:02:15,052 --> 00:02:17,596
pero ahora hay algo que nos separa.
40
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
No encontraré la paz
hasta averiguar qué fue la Quema,
41
00:02:23,101 --> 00:02:26,063
pero no sé si podré hacerlo
desde la Discovery.
42
00:02:28,357 --> 00:02:30,609
Puede que esta ya no sea mi casa.
43
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
Y no sé lo que eso significa,
44
00:02:35,947 --> 00:02:37,449
ni qué me deparará.
45
00:02:53,215 --> 00:02:55,133
¿Cuándo nos largaremos de aquí?
46
00:02:56,927 --> 00:02:58,220
Odias estar aquí.
47
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
"Odiar" es un poco fuerte.
48
00:03:00,597 --> 00:03:03,683
Pero vivo en el hangar
de una nave estelar,
49
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
y nadie sabe qué hacer conmigo.
50
00:03:05,977 --> 00:03:09,022
Reconoce que no es
una situación a largo plazo.
51
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
- ¿Dónde iríamos?
- Al espacio.
52
00:03:13,985 --> 00:03:15,654
- ¿Y qué hay de…?
- ¿La Quema?
53
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Sí.
54
00:03:16,988 --> 00:03:19,408
¿El rompecabezas cósmico
más peligroso de la historia?
55
00:03:20,367 --> 00:03:22,160
¿Siempre has sido así?
56
00:03:26,248 --> 00:03:27,082
Mi hermano…
57
00:03:29,084 --> 00:03:30,377
me lo echaba en cara.
58
00:03:32,963 --> 00:03:35,507
Cómo me responsabilizo siempre de todo.
59
00:03:36,299 --> 00:03:38,677
Tu hermano y yo
nos hubiéramos llevado bien.
60
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
- ¿Ah, sí?
- Sí.
61
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
Criticaríamos juntos
tu complejo de Mesías.
62
00:03:44,391 --> 00:03:47,352
Habló el que se la juega
salvando animales indefensos.
63
00:03:47,436 --> 00:03:48,270
Pues también.
64
00:04:05,996 --> 00:04:06,872
Hola.
65
00:04:07,497 --> 00:04:10,125
- Saru…
- Me ha degradado. Ya.
66
00:04:12,461 --> 00:04:13,545
Oye,
67
00:04:15,172 --> 00:04:20,135
me pusiste en una posición muy difícil
con Saru y el almirante
68
00:04:20,218 --> 00:04:22,220
al marcharte por tu cuenta.
69
00:04:22,304 --> 00:04:24,389
Decírtelo hubiera sido mucho peor.
70
00:04:24,473 --> 00:04:25,474
Decido yo.
71
00:04:27,142 --> 00:04:28,059
No tú.
72
00:04:30,437 --> 00:04:32,189
Lo siento, Tilly.
73
00:04:33,023 --> 00:04:35,859
A todos nos ha costado esta transición.
74
00:04:35,942 --> 00:04:36,860
Tenía que ir.
75
00:04:38,653 --> 00:04:39,571
De verdad.
76
00:04:42,699 --> 00:04:43,784
La verdad es…
77
00:04:46,244 --> 00:04:48,830
que ya no sé si encajo aquí.
78
00:04:54,252 --> 00:04:59,007
Una millonésima de microsegundo.
Tenías razón. Esa es la diferencia.
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,343
Según la caja negra de la U.S.S. Yelchin,
80
00:05:01,426 --> 00:05:03,762
en la Quema, perdió el contacto
81
00:05:03,845 --> 00:05:08,099
a exactamente 81986 marca 272139.
82
00:05:08,183 --> 00:05:11,019
Y la Gav'Nor, a mil años luz de distancia,
83
00:05:11,102 --> 00:05:14,231
perdió el contacto
una millonésima de microsegundo después.
84
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
- ¿Y la caja de la Giacconi?
- Seguimos analizándola.
85
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Podemos triangular y localizar
el origen de la Quema.
86
00:05:20,987 --> 00:05:23,782
En dos dimensiones,
en el espacio tridimensional,
87
00:05:23,865 --> 00:05:27,494
el área que queda
no sería explorable ni en varias vidas.
88
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
Hay que acotarlo más.
89
00:05:29,538 --> 00:05:32,999
- Tenemos que recabar más datos.
- Encontré esto…
90
00:05:35,001 --> 00:05:37,879
en las bases de datos de la Federación,
91
00:05:37,963 --> 00:05:40,006
un experimento, el SB-19.
92
00:05:40,090 --> 00:05:43,009
Múltiples sensores
en docenas de años luz del subespacio.
93
00:05:43,093 --> 00:05:46,555
- Tuvieron que ver la Quema.
- El SB-19 no informó de nada.
94
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
O sus sensores no registraron nada…
95
00:05:48,723 --> 00:05:51,101
- Improbable.
- O no publicaron los resultados.
96
00:05:51,184 --> 00:05:55,438
- El almirante tendrá acceso a ellos.
- Ahora mismo no le caigo muy allá.
97
00:05:55,939 --> 00:05:59,568
Esto importa más que tú, que él.
Esto nos supera a todos, es…
98
00:06:04,656 --> 00:06:06,575
¿Y si no hubieras vuelto?
99
00:06:09,077 --> 00:06:10,036
¿Qué haría yo?
100
00:06:13,999 --> 00:06:15,584
Análisis completado.
101
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
La Giacconi perdió el contacto
102
00:06:19,212 --> 00:06:21,756
siete millonésimas de microsegundo
después de la Yelchin.
103
00:06:23,049 --> 00:06:24,134
Eso lo confirma.
104
00:06:26,386 --> 00:06:30,557
¿Esas tres naves fueron destruidas
por la Quema en momentos diferentes?
105
00:06:32,183 --> 00:06:34,436
Por millonésimas de microsegundo,
106
00:06:34,519 --> 00:06:37,355
pero sí, hay diferencia.
107
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Increíble.
108
00:06:40,400 --> 00:06:43,528
¿Le suena un experimento llamado SB-19?
109
00:06:48,533 --> 00:06:50,327
- Es inaccesible.
- ¿Por qué?
110
00:06:52,787 --> 00:06:53,663
Es de Ni'Var.
111
00:06:55,498 --> 00:06:58,752
Lo conocerán
por su nombre previo: Vulcano.
112
00:07:01,630 --> 00:07:03,923
¿Los vulcanos se cambiaron el nombre?
113
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
Allí no viven solo los vulcanos.
Comparten el planeta con los romulanos.
114
00:07:08,303 --> 00:07:12,223
En nuestro tiempo,
los romulanos se consideraban enemigos.
115
00:07:12,307 --> 00:07:14,267
Y por mucho tiempo después,
116
00:07:14,351 --> 00:07:16,811
hasta que Spock los trajo de vuelta.
117
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
En su tiempo se pasó por alto,
118
00:07:19,439 --> 00:07:23,401
pero vulcanos y romulanos
eran dos tribus de la misma especie
119
00:07:23,485 --> 00:07:25,278
que acabaron separándose.
120
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
Su hermano emprendió
el proceso de reunificarlos.
121
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
Y lo consiguió.
122
00:07:31,034 --> 00:07:33,536
Siglos después de su muerte, pero sí.
123
00:07:36,039 --> 00:07:39,834
Los vulcanos compartían
sus investigaciones con la Federación.
124
00:07:39,918 --> 00:07:41,378
Quizá en el pasado,
125
00:07:41,461 --> 00:07:45,006
pero Ni'Var dejó la Federación
hace casi un siglo.
126
00:09:22,187 --> 00:09:24,731
Vulcano fue
miembro fundador de la Federación.
127
00:09:25,607 --> 00:09:29,861
Nunca la abandonaría.
Tuvieron que ser los romulanos.
128
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
No, ellos quisieron quedarse.
129
00:09:32,781 --> 00:09:35,909
Antes de la Quema, el dilitio
ya escaseaba en la Federación.
130
00:09:36,576 --> 00:09:38,453
Todos los mejores científicos
131
00:09:38,536 --> 00:09:41,790
de los planetas miembros
intentaron buscar una solución.
132
00:09:42,373 --> 00:09:45,877
La aportación de Ni'Var fue el SB-19.
133
00:09:47,128 --> 00:09:51,257
Un sistema capaz de transportar naves
miles de años luz en un instante,
134
00:09:51,341 --> 00:09:53,134
como su motor de esporas.
135
00:09:53,218 --> 00:09:55,845
- ¿Qué pasó?
- Era una tecnología nueva.
136
00:09:56,471 --> 00:10:00,183
A los científicos de Ni'Var
les parecía demasiado peligrosa.
137
00:10:00,266 --> 00:10:03,103
Pidieron permiso
para cancelar el programa.
138
00:10:04,854 --> 00:10:07,732
Pero era
la alternativa más prometedora al dilitio
139
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
y la Federación les ordenó continuar.
140
00:10:09,901 --> 00:10:12,529
¿Creen que causaron la Quema?
141
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
No.
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,950
Creen que los forzamos
a provocar la Quema.
143
00:10:19,119 --> 00:10:23,873
Abandonaron la Federación
y nos ocultaron los datos del SB-19.
144
00:10:23,957 --> 00:10:24,791
Señor…
145
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
les demostraremos
que ese no fue el origen de la Quema.
146
00:10:29,129 --> 00:10:31,756
Alegar pruebas no cambiará nada.
147
00:10:32,298 --> 00:10:35,593
- Están convencidos de que fue así.
- Pero quizá
148
00:10:35,677 --> 00:10:40,014
estos nuevos datos bastarían
para retomar las relaciones diplomáticas.
149
00:10:40,098 --> 00:10:43,810
Tenemos que decírselo.
Tenemos que hacer que nos escuchen.
150
00:10:47,647 --> 00:10:48,940
La hermana de Spock.
151
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Enviar a Burnham
sí nos ayudaría a inclinar la balanza.
152
00:10:52,694 --> 00:10:55,113
Almirante, lo informo
153
00:10:55,196 --> 00:10:58,116
de que Burnham fue castigada
por su insubordinación
154
00:10:58,199 --> 00:11:00,410
y ya no es mi primera oficial.
155
00:11:00,493 --> 00:11:01,953
A pesar de sus actos,
156
00:11:02,036 --> 00:11:04,747
es la única capaz de abrir esa puerta,
157
00:11:04,831 --> 00:11:06,249
y con los nuevos datos…
158
00:11:06,332 --> 00:11:11,754
Señor, no sé si ahora mismo
puedo representar a la Federación.
159
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Encuentre la manera.
160
00:11:14,716 --> 00:11:17,385
Pondré al tanto al cuerpo diplomático.
161
00:11:17,468 --> 00:11:20,263
Enviaré un informe completo
a Ni'Var titulado:
162
00:11:20,346 --> 00:11:22,015
"Van a recibir a Michael Burnham".
163
00:11:28,563 --> 00:11:30,273
Escúchame, hermanito.
164
00:11:31,399 --> 00:11:33,818
Es el último consejo que podré darte.
165
00:11:34,485 --> 00:11:36,613
Ahí fuera hay una galaxia
166
00:11:37,363 --> 00:11:40,325
llena de gente
que intentará conectar contigo.
167
00:11:43,536 --> 00:11:44,787
Deja que lo hagan.
168
00:11:47,874 --> 00:11:48,917
Conecta con ellos.
169
00:12:05,892 --> 00:12:10,063
Embajador Spock,
fecha estelar aproximada 45825.
170
00:12:10,146 --> 00:12:13,399
Coordenadas eliminadas,
archivo confidencial.
171
00:12:13,483 --> 00:12:16,694
Archivos personales
del almirante Jean-Luc Picard.
172
00:12:19,155 --> 00:12:20,031
Reproducir.
173
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
Mentes cerradas han separado
estos mundos durante siglos.
174
00:12:23,493 --> 00:12:27,705
Podemos elegir vivir con esa enemistad
o buscar la forma de cambiarla.
175
00:12:28,414 --> 00:12:31,084
La unión de vulcanos y romulanos
176
00:12:31,167 --> 00:12:34,003
no se logrará con política o diplomacia.
177
00:12:35,755 --> 00:12:37,256
Pero se logrará.
178
00:12:37,340 --> 00:12:40,969
Como los primeros vulcanos,
ese pueblo busca
179
00:12:41,052 --> 00:12:42,512
una nueva ilustración.
180
00:12:43,346 --> 00:12:47,392
Y podrían tardar décadas
o incluso siglos en alcanzarla,
181
00:12:47,475 --> 00:12:48,851
pero la alcanzarán.
182
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
Yo los ayudaré.
183
00:13:04,492 --> 00:13:08,955
Aún no había tenido el valor
de averiguar quién había llegado a ser.
184
00:13:10,123 --> 00:13:12,583
No podéis evitar apuntar alto.
185
00:13:19,048 --> 00:13:20,758
¿Cómo lo voy a hacer, Book?
186
00:13:22,635 --> 00:13:27,515
Puede que alguien que tiene
una relación compleja con el futuro
187
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
sea la persona ideal para esta misión.
188
00:13:37,984 --> 00:13:39,652
Ya estará al corriente.
189
00:13:40,695 --> 00:13:43,781
He apartado a Burnham
del puesto de primera oficial.
190
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
Le resultaría difícil, señor.
191
00:13:51,456 --> 00:13:54,876
Quiero que sea
mi primera oficial en funciones
192
00:13:54,959 --> 00:13:57,170
hasta nombrar a un sustituto permanente.
193
00:13:57,253 --> 00:13:59,130
¿Qué dice?
194
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
No terminé
el Programa de Formación de Mandos.
195
00:14:04,761 --> 00:14:09,474
Cruzó un agujero de gusano
y viajó 930 años al futuro.
196
00:14:10,475 --> 00:14:14,979
Estoy convencido de que su experiencia
supera los parámetros
197
00:14:15,063 --> 00:14:17,857
incluidos en el Programa de Formación.
198
00:14:17,940 --> 00:14:19,609
Señor, soy alférez, yo…
199
00:14:21,652 --> 00:14:23,446
Tendría vidas a mi cargo.
200
00:14:23,529 --> 00:14:27,450
Parte del liderazgo es reconocer
que uno está preparado.
201
00:14:27,533 --> 00:14:31,996
A muchos miembros de la tripulación
les ha costado asumir los cambios.
202
00:14:32,080 --> 00:14:35,083
Usted siempre ha estado a la altura.
203
00:14:35,875 --> 00:14:38,294
Y podrá ayudarlos a hacer lo propio.
204
00:14:38,378 --> 00:14:43,591
Y siempre antepone las necesidades
de la Flota Estelar y la Federación
205
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
a sus propios deseos.
206
00:14:46,719 --> 00:14:49,472
Señor, ¿me lo pide
porque estoy cualificada
207
00:14:49,555 --> 00:14:52,058
o porque soy obediente?
208
00:14:53,267 --> 00:14:57,605
Se lo pido porque creo
que es lo mejor para esta nave.
209
00:15:02,777 --> 00:15:04,654
Tómese un día para pensárselo.
210
00:15:05,905 --> 00:15:08,199
Y ahora, pongamos rumbo a Ni'Var.
211
00:15:14,247 --> 00:15:15,915
Informe de situación.
212
00:15:15,998 --> 00:15:18,543
Coordenadas fijadas.
Salto inminente a Ni'Var.
213
00:15:18,626 --> 00:15:21,838
- Ni'Var ya nos está esperando.
- Muy bien.
214
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
El pueblo de Ni'Var no ha sido visitado
215
00:15:25,842 --> 00:15:28,761
por una nave de la Federación
desde hace casi un siglo.
216
00:15:28,845 --> 00:15:30,805
Les recordaremos quiénes somos
217
00:15:31,556 --> 00:15:34,434
y lo importantes que son para nosotros.
218
00:15:35,017 --> 00:15:36,018
Alerta negra.
219
00:16:05,715 --> 00:16:09,719
Estamos ante el planeta Ni'Var,
anteriormente denominado Vulcano.
220
00:16:11,345 --> 00:16:14,098
- Transmisión entrante.
- Abra el canal.
221
00:16:23,441 --> 00:16:26,694
Soy T'Rina, presidenta de Ni'Var.
222
00:16:27,320 --> 00:16:28,446
Saludos.
223
00:16:28,529 --> 00:16:31,866
Soy Saru, de la U.S.S. Discovery.
224
00:16:31,949 --> 00:16:35,953
La Federación nos informó
de su sistema único de propulsión.
225
00:16:36,037 --> 00:16:39,415
¿Así esquivaron
nuestros sensores de largo alcance?
226
00:16:39,499 --> 00:16:41,834
No pretendimos esquivar nada.
227
00:16:41,918 --> 00:16:44,045
La Discovery cuenta con un sistema
228
00:16:44,128 --> 00:16:46,923
que nos permite
viajar por la red micelial.
229
00:16:47,006 --> 00:16:50,927
Conocemos las circunstancias especiales
de la tripulación de la Discovery…
230
00:16:51,886 --> 00:16:53,971
y su pasajera especial.
231
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
Saludos, señora presidenta.
232
00:17:01,229 --> 00:17:04,023
Soy Michael Burnham, hija de Sarek,
233
00:17:04,649 --> 00:17:05,983
hermana de Spock.
234
00:17:06,067 --> 00:17:07,735
Es un honor conocerla.
235
00:17:08,736 --> 00:17:12,448
Ojalá Spock viera los frutos
de su esfuerzo, como usted ahora.
236
00:17:12,532 --> 00:17:16,410
Seguro que le parecería todo fascinante.
237
00:17:18,621 --> 00:17:22,416
Me encantaría seguir hablando,
pero antes debemos descartar
238
00:17:22,500 --> 00:17:26,212
la solicitud de la Federación
de los datos relativos al SB-19.
239
00:17:28,673 --> 00:17:33,511
Hallamos pruebas cruciales
relativas al origen de la Quema.
240
00:17:33,594 --> 00:17:35,763
El SB-19 nos ayudará mucho.
241
00:17:35,846 --> 00:17:41,018
El SB-19 es un tema muy sensible
tanto cultural como políticamente.
242
00:17:41,102 --> 00:17:43,729
Nuestra investigación es
puramente científica.
243
00:17:43,813 --> 00:17:47,358
La ciencia no es ajena
al contexto cultural y político.
244
00:17:47,441 --> 00:17:50,361
Siempre hay inferencias,
como Spock supo bien.
245
00:17:50,444 --> 00:17:53,990
Ni'Var gestiona el delicado equilibrio
de la reunificación,
246
00:17:54,073 --> 00:17:56,909
que se complicó más aún
después de la Quema.
247
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
La teoría de Burnham
podría abrir viejas heridas,
248
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
algo que ahora no podemos permitirnos.
249
00:18:03,291 --> 00:18:07,169
- Señora presidenta…
- Se deniega el acceso al SB-19.
250
00:18:07,920 --> 00:18:09,839
Si insiste en solicitarlo,
251
00:18:09,922 --> 00:18:13,342
me complacerá ver
su motor de esporas en funcionamiento
252
00:18:13,426 --> 00:18:15,511
de regreso a la Federación.
253
00:18:19,974 --> 00:18:24,353
Presidenta, ¿sigue el pueblo de Ni'Var
haciendo honor a la tradición
254
00:18:24,437 --> 00:18:26,564
en las investigaciones científicas?
255
00:18:28,024 --> 00:18:28,941
Así es.
256
00:18:29,025 --> 00:18:31,235
Por la Academia
de las Ciencias de Vulcano,
257
00:18:31,319 --> 00:18:33,863
invoco respetuosamente el t'kal-in-ket.
258
00:18:41,787 --> 00:18:43,247
Convocaré al consejo.
259
00:18:51,339 --> 00:18:52,381
¿Comandante?
260
00:18:53,049 --> 00:18:57,511
Los vulcanos ejercen el t'kal-in-ket
desde los tiempos de Surak.
261
00:18:57,595 --> 00:19:02,016
Es un proceso filosófico diseñado
para desvelar verdades profundas,
262
00:19:02,099 --> 00:19:05,686
uno de los motores
de los avances científicos vulcanos.
263
00:19:05,770 --> 00:19:06,979
Una vez invocado,
264
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
ya no se puede denegar.
265
00:19:09,565 --> 00:19:11,525
¿No le ha dejado elección?
266
00:19:11,609 --> 00:19:15,363
Es la única forma de obtener los datos.
Descubriremos el origen de la Quema.
267
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
¿Cuál es el protocolo?
268
00:19:18,908 --> 00:19:21,952
Defenderé mi hipótesis
ante el Instituto Científico.
269
00:19:22,036 --> 00:19:24,413
Asumo que está preparada.
270
00:19:25,039 --> 00:19:26,874
Por supuesto, señor.
271
00:19:35,424 --> 00:19:36,759
Bienvenidos a la Discovery.
272
00:19:43,724 --> 00:19:47,395
Se ha preparado
una sala especial para el t'kal-in-ket.
273
00:19:50,314 --> 00:19:51,565
Señora presidenta,
274
00:19:52,858 --> 00:19:55,486
¿me permitiría enseñarle nuestra nave?
275
00:19:55,569 --> 00:19:57,780
Puede obviar las sutilezas, capitán.
276
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
Su comandante
ya me ha arrinconado diplomáticamente.
277
00:20:02,493 --> 00:20:05,913
- Su shalankhkai llegará en breve.
- ¿Cómo?
278
00:20:06,414 --> 00:20:08,332
Es un nombramiento romulano.
279
00:20:08,416 --> 00:20:10,501
Los vulcanos lo denominan sha-set.
280
00:20:11,335 --> 00:20:12,378
Mi defensor.
281
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
Actualmente, solo las hermanas
de la orden qowat milat
282
00:20:16,006 --> 00:20:18,092
pueden ejercer como defensoras.
283
00:20:18,175 --> 00:20:21,095
Disculpe, no conozco la qowat milat.
284
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
La qowat milat es
una antigua secta romulana
285
00:20:24,181 --> 00:20:27,226
que vive y muere
por el código de la verdad absoluta.
286
00:20:27,309 --> 00:20:31,230
Consecuencia necesaria
de su otrora hermética cultura.
287
00:20:31,313 --> 00:20:34,400
Hicieron que nuestros ancestros confiasen
los unos en los otros
288
00:20:34,483 --> 00:20:36,277
en los primeros años de reunificación.
289
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Hoy nos ayudan a mantener
un discurso próspero en el planeta.
290
00:20:40,531 --> 00:20:42,533
La historia de siempre, ¿verdad?
291
00:20:42,616 --> 00:20:46,203
Dos pueblos con destinos interconectados
y similares en tantas cosas,
292
00:20:46,287 --> 00:20:48,622
pero que desconfían uno de otro.
293
00:20:50,833 --> 00:20:54,670
Siento haberla coaccionado.
No pretendía ofenderla.
294
00:20:54,754 --> 00:20:55,629
Es valiente.
295
00:20:57,381 --> 00:20:59,633
Y técnicamente, ciudadana de Ni'Var.
296
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
Está en su derecho,
297
00:21:01,510 --> 00:21:05,181
pero ya sabrá
que una táctica clásica del t'kal-in-ket
298
00:21:05,264 --> 00:21:08,893
consiste en acosar sin piedad
la credibilidad del contendiente.
299
00:21:08,976 --> 00:21:09,894
Soy consciente.
300
00:21:09,977 --> 00:21:11,729
Si no demuestra su credibilidad,
301
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
la hermana de Spock
quedará como una mentirosa.
302
00:21:15,024 --> 00:21:17,818
Y eso tendrá graves consecuencias.
¿Lo entiende?
303
00:21:18,486 --> 00:21:19,320
Sí, presidenta.
304
00:21:19,945 --> 00:21:23,908
Una hermana de la qowat milat
se ha interesado por su caso.
305
00:21:23,991 --> 00:21:26,702
Sospecho que el interés será mutuo.
306
00:21:26,786 --> 00:21:29,246
Pronto estará con usted.
307
00:21:34,126 --> 00:21:35,002
Sea honesta,
308
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
sobre todo con usted misma.
309
00:22:04,448 --> 00:22:05,407
¿Mamá?
310
00:22:07,159 --> 00:22:07,993
¡Michael!
311
00:22:11,997 --> 00:22:13,833
Tenía esperanzas, pero no…
312
00:22:26,637 --> 00:22:30,057
Sé que su salto al futuro
es conocido por muy pocos,
313
00:22:30,140 --> 00:22:31,517
incluso en la Flota.
314
00:22:32,851 --> 00:22:35,563
Preocupaba que fuera
motivo de enfrentamiento,
315
00:22:35,646 --> 00:22:37,606
dados los Acuerdos Temporales.
316
00:22:37,690 --> 00:22:42,903
Pero no había otro modo de explicarle
la presencia de la hermana de Spock.
317
00:22:42,987 --> 00:22:46,115
Me asombra
el riesgo asumido por su tripulación.
318
00:22:46,198 --> 00:22:49,493
- Era nuestro deber.
- Agradezco su valor.
319
00:22:50,786 --> 00:22:52,705
¿Qué opina de este futuro?
320
00:22:53,330 --> 00:22:56,750
Bueno, me preocupa
321
00:22:57,626 --> 00:22:59,878
que la Federación esté tan reducida.
322
00:23:02,089 --> 00:23:06,635
Pero me anima ver que quienes permanecen
están comprometidos con sus valores.
323
00:23:07,678 --> 00:23:09,597
Parece muy seguro de eso.
324
00:23:09,680 --> 00:23:14,018
He visto su compromiso
con miembros y no miembros por igual.
325
00:23:18,022 --> 00:23:19,857
Perdone mi atrevimiento,
326
00:23:20,482 --> 00:23:25,279
pero sé que la Federación lamenta
profundamente la pérdida de Ni'Var.
327
00:23:25,362 --> 00:23:26,989
Espero que nuestra visita
328
00:23:27,615 --> 00:23:30,409
y las aportaciones de la comandante
329
00:23:30,492 --> 00:23:34,204
abran nuevas vías para la diplomacia.
330
00:23:36,165 --> 00:23:38,834
Eso requeriría más de una visita, capitán.
331
00:23:38,917 --> 00:23:43,339
Ha habido muchos problemas.
El SB-19 fue la gota que colmó el vaso.
332
00:23:45,257 --> 00:23:47,760
Me gustaría saber más, si puede ser.
333
00:23:51,972 --> 00:23:55,684
- ¿Llegaste al Terralíseo?
- No, aterricé de nuevo en Essof IV.
334
00:23:56,602 --> 00:23:57,436
No fue bonito.
335
00:23:59,438 --> 00:24:01,940
Los colonos me llevaron
a la qowat milat, que me curó.
336
00:24:03,525 --> 00:24:06,445
- A ti también te vendría bien.
- ¿Por qué lo dices?
337
00:24:07,988 --> 00:24:09,031
Bueno, te veo
338
00:24:10,407 --> 00:24:11,367
algo desubicada.
339
00:24:13,452 --> 00:24:16,080
Esa debe de ser la famosa verdad absoluta.
340
00:24:17,206 --> 00:24:20,834
En realidad, he dicho "desubicada"
por no decir "perdida".
341
00:24:21,377 --> 00:24:25,005
- No quería ser tan brusca.
- No estoy perdida.
342
00:24:25,089 --> 00:24:27,424
Y estoy feliz de haber vuelto, pero…
343
00:24:30,386 --> 00:24:33,639
¿Pero has aprendido a vivir
344
00:24:33,722 --> 00:24:36,350
y puede que te guste otro tipo de vida?
345
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
Sí.
346
00:24:40,979 --> 00:24:43,691
Cuando aterricé aquí,
las hermanas me ayudaron
347
00:24:43,774 --> 00:24:46,193
a estar donde estoy.
348
00:24:47,486 --> 00:24:49,238
Por desconcertante que sea.
349
00:24:53,367 --> 00:24:55,077
Este ya no parece mi sitio.
350
00:24:56,495 --> 00:24:58,997
Y también parece que eso te aterra.
351
00:24:59,873 --> 00:25:01,792
No tanto como el t'kal-in-ket.
352
00:25:04,169 --> 00:25:05,963
Te has metido en un buen lío.
353
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
Tengo razón.
354
00:25:08,215 --> 00:25:09,758
Sé que tengo razón
355
00:25:09,842 --> 00:25:10,759
sobre la Quema.
356
00:25:12,136 --> 00:25:16,306
Con tu ayuda, los convenceremos
para que nos den los datos del SB-19.
357
00:25:18,183 --> 00:25:19,810
No los convencerás.
358
00:25:19,893 --> 00:25:23,564
La qowat milat se aferra
a las causas perdidas,
359
00:25:24,356 --> 00:25:27,526
y ahora mismo, no hay causa
más perdida que la tuya.
360
00:25:27,609 --> 00:25:28,902
No, eso no es así.
361
00:25:28,986 --> 00:25:33,115
El objetivo del t'kal-in-ket es
escuchar hechos y aplicar la lógica.
362
00:25:33,198 --> 00:25:34,074
Lo verán.
363
00:25:34,908 --> 00:25:36,285
Lo que quieran ver.
364
00:25:37,453 --> 00:25:39,079
Como todos nosotros.
365
00:25:39,621 --> 00:25:43,667
N'Raj es un anciano romulano
que ansía un mayor autogobierno.
366
00:25:43,751 --> 00:25:47,045
V'Kir es el líder
de una secta de puristas vulcanos.
367
00:25:47,129 --> 00:25:50,799
Shira habla por los romulano-vulcanos
que buscan un nuevo camino.
368
00:25:50,883 --> 00:25:55,012
Y todos quieren transmitir
sus verdades, hechos y lógicas.
369
00:25:55,095 --> 00:25:57,389
Pues apelaremos a V'Kir.
370
00:25:57,473 --> 00:26:00,976
Un purista vulcano
tendrá que responder a la lógica.
371
00:26:03,562 --> 00:26:05,814
Estoy aquí por ti. Soy tu defensora.
372
00:26:06,607 --> 00:26:10,319
Pero traicionaría mi deber sagrado
si no te dijera la verdad.
373
00:26:10,402 --> 00:26:13,197
Vas a entrar ahí con muchos puntos ciegos.
374
00:26:14,239 --> 00:26:16,867
La escasez de dilitio se debió en parte
375
00:26:16,950 --> 00:26:19,453
a las dimensiones de la Federación.
376
00:26:20,412 --> 00:26:22,956
Para resolver ese problema,
acogió miembros
377
00:26:23,040 --> 00:26:25,083
por encima de su capacidad.
378
00:26:25,959 --> 00:26:27,628
Las necesidades de la mayoría
379
00:26:27,711 --> 00:26:30,798
hicieron que se obviasen
las de una minoría.
380
00:26:31,465 --> 00:26:33,717
¿No acuñaron sus antepasados la frase:
381
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
"Las necesidades de la mayoría
superan a las de la minoría"?
382
00:26:36,595 --> 00:26:39,890
Cuando el pueblo de Vulcano
acogió a los romulanos,
383
00:26:39,973 --> 00:26:44,561
nos enfrentamos a siglos de desconfianza
y brutalidad por ambas partes.
384
00:26:44,645 --> 00:26:46,688
Con el tiempo y mucho esfuerzo,
385
00:26:46,772 --> 00:26:50,901
entendimos cuándo descartar
máximas y proverbios.
386
00:26:52,194 --> 00:26:56,532
Claro. Pero quizá la Federación
haya adquirido
387
00:26:57,199 --> 00:26:59,368
una nueva sabiduría propia.
388
00:27:01,745 --> 00:27:03,956
Según mi experiencia,
389
00:27:04,039 --> 00:27:09,253
aprendemos las mayores lecciones
cuando pagamos un precio elevado.
390
00:27:10,087 --> 00:27:14,716
Y debe reconocer que la Federación
ha pagado el precio más alto.
391
00:27:19,763 --> 00:27:21,181
El t'kal-in ket es por aquí.
392
00:27:53,213 --> 00:27:57,634
Gracias, miembros del consejo
y ciudadanos N'Raj, Shira y V'Kir.
393
00:27:57,718 --> 00:28:00,304
Gracias a Gabrielle, de la qowat milat.
394
00:28:00,387 --> 00:28:04,099
Nuestro propósito de hoy
es desentrañar la verdad,
395
00:28:05,225 --> 00:28:08,854
que será puesta a prueba
por la lógica y los hechos.
396
00:28:10,230 --> 00:28:13,025
Comencemos pues con los hechos.
397
00:28:13,108 --> 00:28:16,236
Ya hemos revisado
los datos de su presentación
398
00:28:16,320 --> 00:28:17,571
y son insuficientes.
399
00:28:18,196 --> 00:28:20,908
Propongo disolver este quorum.
400
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
Pero ciudadano V'Kir,
aún no he podido explicarme.
401
00:28:24,453 --> 00:28:26,079
Por deferencia al embajador Spock,
402
00:28:26,163 --> 00:28:28,206
prefiero no hablarle en dichos términos.
403
00:28:28,832 --> 00:28:31,501
Pero sí destacaré
la puerilidad de sus hallazgos.
404
00:28:31,585 --> 00:28:34,296
El Instituto Científico Ni'Var no discute
405
00:28:34,379 --> 00:28:38,050
que la Quema tuviera un origen.
Si esa es su nueva teoría,
406
00:28:38,133 --> 00:28:40,302
no veo por qué perder el tiempo.
407
00:28:40,385 --> 00:28:42,596
Creen que la Quema se inició aquí.
408
00:28:42,679 --> 00:28:45,390
Tengo pruebas
que demuestran que no fue así.
409
00:28:45,474 --> 00:28:47,976
¿Desde cuándo
tiene la Federación esas pruebas?
410
00:28:48,060 --> 00:28:50,437
Pudo ahorrarse mucho sufrimiento.
411
00:28:50,520 --> 00:28:53,023
Descubrí esto último hace solo unos días.
412
00:28:53,106 --> 00:28:56,068
Sus hallazgos se basan
en fracciones de microsegundos
413
00:28:56,151 --> 00:28:59,529
en los que la Quema
destruyó tres naves estelares.
414
00:28:59,613 --> 00:29:03,408
En miles de años luz,
sería muy fácil que errase los cálculos.
415
00:29:03,492 --> 00:29:05,869
Tuvimos en cuenta
la lenticulación subatómica.
416
00:29:05,953 --> 00:29:08,163
Su muestra es intrascendente
417
00:29:08,247 --> 00:29:10,332
comparada con los datos ya recopilados
418
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
por nuestro Instituto.
419
00:29:11,500 --> 00:29:14,544
- ¿Y no los comparten?
- Son datos sensibles.
420
00:29:14,628 --> 00:29:17,506
No pueden acabar en las manos equivocadas.
421
00:29:17,589 --> 00:29:20,133
No sabemos
qué uso les daría la Federación.
422
00:29:20,217 --> 00:29:22,511
La responsabilidad de la Quema
423
00:29:22,594 --> 00:29:25,472
ha sido una dura carga
para nuestro planeta.
424
00:29:25,555 --> 00:29:27,266
- Si demuestran…
- Ciudadano N'Raj,
425
00:29:27,349 --> 00:29:29,977
dado el malestar en su provincia,
426
00:29:30,060 --> 00:29:34,564
¿cómo discute que el conocimiento
en malas manos resulta peligroso?
427
00:29:35,524 --> 00:29:38,610
Ciudadana Shira,
¿cuántos recursos extra han gastado
428
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
los vulcanos
429
00:29:39,778 --> 00:29:43,031
sofocando rebeliones
en las regiones romulano-vulcanas?
430
00:29:44,116 --> 00:29:46,410
No permitiremos más disturbios.
431
00:29:47,077 --> 00:29:49,705
Ciudadano V'Kir, mi hermano no defendería
432
00:29:49,788 --> 00:29:52,332
sacrificar conocimiento
para evitar riesgos.
433
00:29:52,416 --> 00:29:54,751
Apela a su hermano para que apoyemos
434
00:29:54,835 --> 00:29:57,504
su causa a través de las emociones.
435
00:29:57,587 --> 00:29:59,965
Este es un foro de lógica, comandante.
436
00:30:00,048 --> 00:30:03,635
Si cabe la posibilidad
de no ser responsables de la Quema,
437
00:30:04,845 --> 00:30:08,682
debemos apoyar su investigación
y compartir nuestras pruebas.
438
00:30:08,765 --> 00:30:13,770
Estaría dispuesta a planteármelo,
pero no me convencen sus motivos.
439
00:30:13,854 --> 00:30:16,732
Quiero la verdad. Nada más.
440
00:30:17,733 --> 00:30:18,567
¿Para quién?
441
00:30:19,526 --> 00:30:22,279
¿Para la Federación o para ti?
442
00:30:23,697 --> 00:30:25,032
Para todos nosotros.
443
00:30:25,115 --> 00:30:28,035
Eso es irrelevante
y queda fuera de este debate.
444
00:30:28,118 --> 00:30:32,539
Presido este consejo
y voto por su disolución.
445
00:30:32,622 --> 00:30:35,042
El ciudadano V'Kir
ha propuesto la disolución.
446
00:30:35,667 --> 00:30:37,711
- ¿Hay consenso?
- No.
447
00:30:37,794 --> 00:30:39,379
Yo me abstengo.
448
00:30:39,463 --> 00:30:43,842
Tres miembros del consejo,
tres opiniones, no hay consenso.
449
00:30:43,925 --> 00:30:47,304
Dediquemos un momento
a ordenar nuestros pensamientos.
450
00:30:50,974 --> 00:30:53,185
Estos contenedores están vacíos.
451
00:30:53,268 --> 00:30:56,521
- Llévenlos al almacén, por favor.
- Sí, comandante.
452
00:30:56,605 --> 00:30:57,939
¿Y esa cara?
453
00:30:58,023 --> 00:30:59,566
Tenemos que hablar.
454
00:31:04,988 --> 00:31:08,200
Saru me ha pedido que sea
primera oficial en funciones.
455
00:31:14,664 --> 00:31:18,877
¿Eso implicaría
tenerla como oficial superior?
456
00:31:18,960 --> 00:31:19,795
Sí.
457
00:31:21,546 --> 00:31:23,840
Pero solo en puesto, no en rango.
458
00:31:23,924 --> 00:31:27,594
Casi toda la tripulación
tiene más experiencia que yo…
459
00:31:28,887 --> 00:31:32,849
Supongo que me preguntaba
qué le parecería…
460
00:31:35,685 --> 00:31:36,853
que lo aceptara.
461
00:31:38,939 --> 00:31:42,567
Sinceramente,
la idea de recibir órdenes suyas
462
00:31:43,610 --> 00:31:47,948
me resultaría muy extraño.
Casi inquietante.
463
00:31:49,616 --> 00:31:52,077
¿Cuándo podrá recalibrar el salto?
464
00:31:52,160 --> 00:31:54,204
Dígale a Detmer que se tranquilice.
465
00:31:54,287 --> 00:31:57,666
- Tengo que…
- Ya, ya lo sé. Gracias. Perdone.
466
00:31:59,501 --> 00:32:01,920
V'Kir estaba decidido antes de venir.
467
00:32:02,003 --> 00:32:04,214
Cree que protege su planeta.
468
00:32:04,297 --> 00:32:07,551
Tratar contigo implica
acercarse a la Federación.
469
00:32:07,634 --> 00:32:09,928
Lo está sopesando. Como todos.
470
00:32:10,011 --> 00:32:12,180
Dice ser seguidor de Spock.
471
00:32:13,056 --> 00:32:17,018
- Eso implica perseguir la verdad.
- Se sinceró y dijo la verdad.
472
00:32:17,102 --> 00:32:19,062
Y yo. He sido sincera.
473
00:32:19,146 --> 00:32:22,315
Lo fuiste más cuando me dijiste
que quizás no encajabas aquí.
474
00:32:22,983 --> 00:32:25,277
- Eso es personal.
- Es relevante.
475
00:32:25,861 --> 00:32:27,988
Pensé que venías a defenderme.
476
00:32:28,071 --> 00:32:29,448
¿Y qué crees que hago?
477
00:32:29,531 --> 00:32:31,450
¿Porque es una causa perdida?
478
00:32:31,533 --> 00:32:34,453
No olvides que hay más público en la sala.
479
00:32:34,536 --> 00:32:36,621
Eres de la qowat milat
480
00:32:38,123 --> 00:32:39,666
y eres mi madre.
481
00:32:42,002 --> 00:32:45,964
Diles que me conoces.
Diles que soy de fiar.
482
00:32:46,631 --> 00:32:47,466
Lo siento.
483
00:32:48,133 --> 00:32:52,679
Por lo que no les has contado,
no eres de fiar.
484
00:33:01,771 --> 00:33:04,441
Se reanuda el t'kal-in-ket.
485
00:33:14,326 --> 00:33:15,160
Yo…
486
00:33:21,208 --> 00:33:24,628
He presentado datos
que creo demuestran que la Quema
487
00:33:25,378 --> 00:33:27,255
no fue provocada por el SB-19.
488
00:33:30,842 --> 00:33:32,761
No obstante, es cierto que…
489
00:33:35,305 --> 00:33:36,765
no puedo estar segura.
490
00:33:42,604 --> 00:33:44,689
Les pido ayuda desde la humildad.
491
00:33:46,233 --> 00:33:49,611
Y nosotros le decimos
que los datos del SB-19
492
00:33:49,694 --> 00:33:52,822
concluyen que la Quema se originó aquí.
493
00:33:54,074 --> 00:33:55,408
¿Por qué no nos cree?
494
00:33:55,492 --> 00:33:59,538
Comandante Burnham,
¿habla en nombre de la Federación?
495
00:33:59,621 --> 00:34:01,706
Sí, así es.
496
00:34:01,790 --> 00:34:05,377
Entonces eso pesará
sobre todo lo que diga.
497
00:34:05,460 --> 00:34:09,047
Ni'Var no decidió abandonar
la Federación a la ligera.
498
00:34:09,130 --> 00:34:13,343
Nos pide que creamos que no usarán
nuestros datos con imprudencia,
499
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
que no retomarán el experimento original.
500
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Y eso es mucho pedir.
501
00:34:20,392 --> 00:34:21,268
Lo sé.
502
00:34:24,187 --> 00:34:26,356
Pero la Federación es de fiar.
503
00:34:28,400 --> 00:34:31,945
Está pidiendo al consejo
que tenga fe en sus palabras.
504
00:34:32,654 --> 00:34:36,032
Exige confianza
cuando sus actos son cínicos.
505
00:34:38,451 --> 00:34:41,496
Comparto información
para mejorar el futuro de todos.
506
00:34:41,580 --> 00:34:43,415
¿Y deberíamos creerte?
507
00:34:44,416 --> 00:34:45,250
Sí.
508
00:34:45,333 --> 00:34:47,085
¿Porque eres sincera cuando dices
509
00:34:47,168 --> 00:34:50,380
que la Federación piensa
en los intereses de Ni'Var?
510
00:34:50,463 --> 00:34:51,339
Sí.
511
00:34:51,423 --> 00:34:55,468
Pero tu propia historia es incongruente
con dicha afirmación.
512
00:34:55,552 --> 00:34:56,928
¿Qué?
513
00:34:57,012 --> 00:35:00,974
¿No te rebelaste contra tu amiga
y mentora, la capitán Philippa Georgiou,
514
00:35:01,057 --> 00:35:02,767
en la Batalla de las Binarias,
515
00:35:02,851 --> 00:35:05,228
para enfrentarte
a los klingons como querías?
516
00:35:05,312 --> 00:35:08,648
- Sí, pero…
- ¿No perdió la vida en esa batalla?
517
00:35:11,526 --> 00:35:12,360
Sí.
518
00:35:12,444 --> 00:35:14,487
Hace menos de 48 horas,
519
00:35:14,571 --> 00:35:17,741
fuiste relevada de nuevo
de tu puesto de primera oficial
520
00:35:17,824 --> 00:35:21,745
por desobedecer
otra orden directa de otro capitán.
521
00:35:22,329 --> 00:35:26,124
Y la Federación nos la envía a ella
después de casi un siglo.
522
00:35:26,207 --> 00:35:29,669
Y hace unos minutos,
compartió conmigo sus recelos
523
00:35:29,753 --> 00:35:32,005
sobre si su lugar está o no está aquí.
524
00:35:32,088 --> 00:35:34,174
- ¿No es así?
- No es tan sencillo.
525
00:35:34,257 --> 00:35:35,425
Sí lo es.
526
00:35:35,508 --> 00:35:37,218
Te lo preguntaré de nuevo.
527
00:35:37,302 --> 00:35:39,054
¿Qué motivo hay
528
00:35:39,137 --> 00:35:44,768
para que este consejo u otra persona
se fie de ti o de la Federación?
529
00:35:53,276 --> 00:35:57,656
Distinguidos ciudadanos,
les diré la verdad, ya que ella no puede.
530
00:35:58,239 --> 00:36:01,076
No tuvo la infancia
que yo hubiera querido para ella.
531
00:36:01,159 --> 00:36:02,118
La dejé huérfana.
532
00:36:03,703 --> 00:36:06,748
Puede que creciera aquí,
pero nunca fue vulcana.
533
00:36:06,831 --> 00:36:09,709
Es humana en cuerpo y alma.
534
00:36:09,793 --> 00:36:12,879
Y al ser humana, se rige por emociones
535
00:36:13,421 --> 00:36:16,675
y por el deseo de participar
en acontecimientos trascendentes
536
00:36:16,758 --> 00:36:18,593
para llenar un vacío emocional.
537
00:36:18,677 --> 00:36:21,763
Ese vacío la ha hecho
vulnerable a la manipulación
538
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
de la Federación.
539
00:36:23,348 --> 00:36:25,308
Nadie me está manipulando.
540
00:36:25,392 --> 00:36:28,895
¿Admites que se han aprovechado
de que eres la hermana de Spock?
541
00:36:28,978 --> 00:36:31,398
Jamás le faltaría al respeto a mi hermano.
542
00:36:31,481 --> 00:36:34,943
Tus métodos y propósitos son dudosos.
Incluso para ti.
543
00:36:35,026 --> 00:36:37,862
Le has exigido sinceridad a este quorum
sin ofrecer la tuya.
544
00:36:37,946 --> 00:36:43,326
Creíste que no cumpliría con mi deber
de sacarte la verdad porque soy tu madre.
545
00:36:45,078 --> 00:36:46,454
Pero te equivocas.
546
00:36:49,374 --> 00:36:52,043
Bien. Hay cosas que no he compartido.
547
00:36:52,127 --> 00:36:55,630
Pero como mi defensora,
exijo que confirmes la verdad.
548
00:36:55,714 --> 00:36:58,967
¿No me dio la Federación
una misión y un propósito?
549
00:36:59,050 --> 00:37:00,468
- Sí.
- ¿No me dio
550
00:37:00,552 --> 00:37:02,804
un hogar y una familia?
551
00:37:02,887 --> 00:37:05,682
- Sí.
- ¿No nos jugamos todos la vida?
552
00:37:05,765 --> 00:37:09,310
¿No trabajamos juntos
para salvar la vida del universo?
553
00:37:09,894 --> 00:37:10,937
Eso es así.
554
00:37:11,020 --> 00:37:14,774
¿No es cierto que si estamos
hoy aquí sentados es solo
555
00:37:14,858 --> 00:37:17,652
porque la Federación
dio a la U.S.S. Discovery
556
00:37:17,736 --> 00:37:20,488
los recursos y el mandato de resolver
557
00:37:20,572 --> 00:37:23,074
los problemas más complejos de la galaxia?
558
00:37:23,158 --> 00:37:24,033
Sí.
559
00:37:25,118 --> 00:37:28,913
¿Acaso no nos viste a todos,
pese a nuestras imperfecciones,
560
00:37:28,997 --> 00:37:32,876
- defender sus ideales más puros?
- Sí, así fue.
561
00:37:33,418 --> 00:37:36,212
Entonces puedo dudar, y puedo temer,
562
00:37:36,796 --> 00:37:39,048
porque algunos problemas
parecen insalvables.
563
00:37:39,132 --> 00:37:42,177
- ¿Y no hemos estado siempre a la altura?
- Sí.
564
00:37:42,260 --> 00:37:45,555
¿Y por qué no me crees si digo
que lucho por un bien mayor,
565
00:37:45,638 --> 00:37:48,099
que es por lo que siempre he luchado?
566
00:37:48,183 --> 00:37:51,144
¿Y por qué dudas
sobre si tu lugar está o no aquí?
567
00:38:01,988 --> 00:38:02,864
No lo sé.
568
00:38:06,075 --> 00:38:08,703
Quizá porque ahora hay mucho más en juego.
569
00:38:12,207 --> 00:38:13,875
Todo es diferente.
570
00:38:15,835 --> 00:38:17,796
Y cada día, me da miedo
571
00:38:19,047 --> 00:38:21,591
hacer mal las cosas.
572
00:38:24,803 --> 00:38:28,014
Temo destrozar a la gente a la que quiero.
573
00:38:30,683 --> 00:38:33,144
¿Y si pierdo todo y a todos?
574
00:38:34,354 --> 00:38:36,356
Después de tantos sacrificios.
575
00:38:39,025 --> 00:38:39,901
Lo sé.
576
00:38:44,072 --> 00:38:46,115
Ahora sí dice la verdad.
577
00:38:51,037 --> 00:38:53,039
Gracias por tu sinceridad,
578
00:38:53,665 --> 00:38:54,499
hija mía.
579
00:38:55,792 --> 00:38:59,921
Agradezco sus emociones,
pero la sinceridad no evitará otra Quema.
580
00:39:00,588 --> 00:39:04,342
Nuestra sociedad
solo quiere paz y estabilidad.
581
00:39:04,425 --> 00:39:06,678
Ciudadano V'Kir, debemos decidir
582
00:39:06,761 --> 00:39:10,849
si compartir los datos del SB-19
en base a pruebas científicas.
583
00:39:10,932 --> 00:39:14,143
No debemos decidir
lo que quiere nuestra sociedad.
584
00:39:14,227 --> 00:39:16,229
Los vulcanos mirarán por sus intereses
585
00:39:16,312 --> 00:39:19,649
e insistirán en que es lógico.
Si no comparten los datos,
586
00:39:19,732 --> 00:39:21,276
lo harán los romulanos.
587
00:39:23,319 --> 00:39:24,237
¡Hermanos!
588
00:39:24,737 --> 00:39:26,447
No puede hacer esto.
589
00:39:26,531 --> 00:39:29,033
¿Y qué propone? Usted está en medio
590
00:39:29,117 --> 00:39:31,536
- queriendo ser todo y nada.
- ¡Amigos!
591
00:39:34,247 --> 00:39:36,666
Esto no es
lo que mi hermano habría querido.
592
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
Él descubrió el vínculo
entre sus culturas.
593
00:39:40,128 --> 00:39:42,046
Les ruego que no lo pierdan.
594
00:39:42,130 --> 00:39:44,632
Es más endeble de lo que pensábamos.
595
00:39:45,550 --> 00:39:48,094
- Quizá ya esté perdido.
- No.
596
00:39:49,554 --> 00:39:50,597
No, no lo está.
597
00:39:52,015 --> 00:39:55,018
Spock supo que juntos crearían algo
que los transcendería.
598
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Como este consejo.
599
00:39:57,562 --> 00:39:59,105
¡Eso es Ni'Var!
600
00:40:02,984 --> 00:40:04,777
Y eso es la Federación.
601
00:40:06,946 --> 00:40:08,865
Representa a la Federación,
602
00:40:10,158 --> 00:40:13,453
pero apela al embajador Spock,
que la dejó atrás.
603
00:40:14,370 --> 00:40:19,250
Eso no implica que no la quisiera.
Ni que no fuera a regresar algún día.
604
00:40:20,877 --> 00:40:22,712
Nunca sabremos si él entendía
605
00:40:23,421 --> 00:40:24,839
lo que era el amor.
606
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
Yo sí lo sé.
607
00:40:34,766 --> 00:40:37,435
La Quema casi destruye a la Federación.
608
00:40:39,312 --> 00:40:43,608
No quiero sumar la paz de Ni'Var
a la lista de bajas.
609
00:40:49,948 --> 00:40:51,699
Retiro mi solicitud.
610
00:40:56,621 --> 00:40:57,830
¿Y los datos?
611
00:40:59,707 --> 00:41:00,625
Seguiré buscando.
612
00:41:01,209 --> 00:41:03,878
Enviaré lo que averigüe
al Instituto Ni'Var.
613
00:41:03,962 --> 00:41:07,757
Podrán hacer con ello lo que quieran.
No les pido nada.
614
00:41:11,010 --> 00:41:15,848
Pero les doy mi confianza
como miembro de la Flota Estelar.
615
00:41:52,593 --> 00:41:53,428
Adelante.
616
00:42:00,727 --> 00:42:02,979
Sé lo que pretendías ahí dentro.
617
00:42:04,522 --> 00:42:07,066
Pero no era
el momento de ejercer de madre.
618
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
¿Eras así a los 12 años?
619
00:42:16,075 --> 00:42:19,537
Lo primero que me dijiste
después de todo este tiempo…
620
00:42:22,206 --> 00:42:25,376
fue que ya no sabías
cómo encajabas con tu familia.
621
00:42:27,670 --> 00:42:31,591
No tienes que elegir
entre la persona que eras antes
622
00:42:31,674 --> 00:42:33,301
y la que eres ahora.
623
00:42:34,302 --> 00:42:35,261
No deberías.
624
00:42:36,220 --> 00:42:38,347
El deber y la alegría van de la mano.
625
00:42:38,431 --> 00:42:41,934
El deber te permite
perseguir la felicidad,
626
00:42:42,018 --> 00:42:43,227
y la alegría
627
00:42:44,270 --> 00:42:47,065
te da algo real por lo que luchar.
628
00:42:54,530 --> 00:42:55,490
Y ahora, ¿qué?
629
00:42:56,240 --> 00:42:58,701
Te he dicho que había más público.
630
00:42:59,911 --> 00:43:03,414
Cuando te vio la presidenta T'Rina,
cuando te mostraste,
631
00:43:06,334 --> 00:43:09,420
decidió que confiar en ti
compensaba el riesgo.
632
00:43:18,304 --> 00:43:22,141
También se pregunta hasta qué punto
Spock llegó a ser quien fue
633
00:43:23,184 --> 00:43:25,686
por el hecho de haber sido tu hermano.
634
00:43:45,123 --> 00:43:47,708
Te vas a quedar en Ni'Var, ¿verdad?
635
00:43:48,459 --> 00:43:49,877
No puedo atarme a ti.
636
00:43:51,671 --> 00:43:53,339
No eres una causa perdida.
637
00:43:55,758 --> 00:43:58,469
Pero por fin puedo decirte algo
638
00:43:59,011 --> 00:44:01,931
que llevaba mucho tiempo
queriendo decirte.
639
00:44:04,851 --> 00:44:07,145
Siempre sabes dónde encontrarme.
640
00:44:18,322 --> 00:44:19,657
¿Quería verme?
641
00:44:25,163 --> 00:44:27,248
- ¿Se lo ha dicho?
- Pues claro.
642
00:44:27,790 --> 00:44:30,877
Yo… Todavía no he respondido.
643
00:44:30,960 --> 00:44:31,919
Diga que sí.
644
00:44:32,628 --> 00:44:34,380
- Pero…
- Diga que sí.
645
00:44:35,214 --> 00:44:37,466
- Diga que sí.
- Diga que sí.
646
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
- Diga que sí.
- ¡Sí!
647
00:44:42,972 --> 00:44:44,223
¿En serio?
648
00:44:49,020 --> 00:44:50,897
- ¿Por qué?
- Porque
649
00:44:51,647 --> 00:44:56,277
la conocemos y conociéndola,
la seguiríamos a cualquier parte.
650
00:44:56,819 --> 00:44:58,821
Saru ha elegido bien.
651
00:44:59,614 --> 00:45:02,491
Bueno, voy a necesitar toda su ayuda.
652
00:45:02,575 --> 00:45:08,331
Claro. Pero antes,
tenemos algunas peticiones y quejas.
653
00:45:09,165 --> 00:45:12,376
Quiero dos semanas en la Tierra.
Me voy a Hawái.
654
00:45:13,252 --> 00:45:15,713
Mi inodoro tiene una fuga, así que…
655
00:45:15,796 --> 00:45:17,924
Yo quiero tener ventanas.
656
00:45:18,007 --> 00:45:21,928
Necesito a alguien que me ayude
a analizar los datos del SB-19.
657
00:45:22,011 --> 00:45:23,137
¿Los conseguiste?
658
00:45:24,722 --> 00:45:25,681
¡Qué pasada!
659
00:45:29,602 --> 00:45:31,228
Quería contártelo…
660
00:45:31,312 --> 00:45:33,105
¿Me he perdido la parte guay?
661
00:45:34,815 --> 00:45:36,192
Siento llegar tarde.
662
00:45:37,401 --> 00:45:40,613
- Quería tu beneplácito.
- No lo necesitas.
663
00:45:42,156 --> 00:45:43,741
¿Cómo lo hago más fácil?
664
00:45:44,492 --> 00:45:45,409
Tú mandas.
665
00:45:48,621 --> 00:45:50,373
Espera, ¿no te vas?
666
00:45:54,877 --> 00:45:56,420
Aquí me quedo.
667
00:46:06,639 --> 00:46:08,182
Comandante Burnham,
668
00:46:08,265 --> 00:46:11,352
lleve esos datos
al laboratorio científico.
669
00:46:11,435 --> 00:46:14,563
Va a averiguar qué provocó la Quema
670
00:46:14,647 --> 00:46:16,607
y a reconstruir la Federación.
671
00:46:16,691 --> 00:46:18,359
- Sí.
- ¡Bien!
672
00:46:22,697 --> 00:46:23,531
Lo haremos todos.
673
00:46:27,702 --> 00:46:30,663
Pensé que me ibas a pedir
que cambiara la cama de lado.
674
00:46:30,746 --> 00:46:32,206
Sí, eso también.
675
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Ah, lo que mandes, Número Uno.
676
00:46:37,128 --> 00:46:38,295
Gracias, capitán.
677
00:46:39,255 --> 00:46:40,089
Ha sido
678
00:46:41,424 --> 00:46:44,135
muy distinto a lo que me esperaba.
679
00:46:49,348 --> 00:46:50,766
Es un cumplido.
680
00:46:54,228 --> 00:46:55,062
Permítame…
681
00:46:57,106 --> 00:46:59,942
Sé que la situación en Ni'Var
es complicada.
682
00:47:00,484 --> 00:47:03,112
Contemplar un futuro
dentro de la Federación
683
00:47:03,612 --> 00:47:06,991
puede ser prematuro ahora mismo.
No obstante,
684
00:47:08,576 --> 00:47:10,244
agradecería mucho
685
00:47:10,327 --> 00:47:13,247
poder continuar con nuestra conversación.
686
00:47:13,330 --> 00:47:14,415
Yo también.
687
00:47:15,666 --> 00:47:16,500
A su tiempo.
688
00:47:18,127 --> 00:47:19,628
Gracias, presidenta.
689
00:47:22,048 --> 00:47:24,425
Larga vida y prosperidad, capitán Saru.
690
00:47:44,820 --> 00:47:47,031
- Tienes los datos, ¿no?
- Sí.
691
00:47:47,114 --> 00:47:48,699
Y no te vas a ir, ¿no?
692
00:47:49,742 --> 00:47:50,576
No.
693
00:47:58,626 --> 00:47:59,668
Mi lugar está aquí.
694
00:48:03,506 --> 00:48:04,423
Con mi tripulación.
695
00:48:08,302 --> 00:48:09,553
Una verdadera creyente.
696
00:48:15,810 --> 00:48:17,394
¿Qué supone para ti?
697
00:48:21,440 --> 00:48:22,566
No lo sé.
698
00:48:30,741 --> 00:48:32,076
Contigo estoy en casa.
699
00:48:34,328 --> 00:48:35,162
Y yo contigo.
700
00:50:00,539 --> 00:50:03,042
Subtítulos: Beatriz Egocheaga