1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,806 Anteriormente en Star Trek: Discovery 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,726 Iba al intercambio bajorano cuando un tipo 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,479 empezó a hablar de una caja negra. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Y es una de las que buscas. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,776 Está en Hunhau, territorio de la Cadena Esmeralda. No tardaré. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,444 Han pasado tres semanas. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,739 Si Book ha encontrado una tercera con la misma variante, 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,493 la Quema no fue simultánea. Tenemos que viajar a Hunhau. 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,538 - Ahora mismo, no podemos. - Sí, capitán. 11 00:00:37,621 --> 00:00:40,749 Eres la única que aprobaría una misión no autorizada. 12 00:00:40,832 --> 00:00:45,003 - ¿Aceptas o no? - Adoro las misiones no autorizadas. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,297 Tenemos un motor de esporas mejorado. 14 00:00:47,381 --> 00:00:50,133 He renovado el diseño para no usar los tubos. 15 00:00:50,217 --> 00:00:51,343 Un poco viscoso. 16 00:00:51,426 --> 00:00:56,056 La comandante Burnham ha emprendido una misión propia 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,724 en contra de mis órdenes directas. 18 00:00:57,808 --> 00:01:02,688 Michael es una de las personas que más quiero en el mundo, 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,856 pero tomó una decisión y ahora, 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,066 usted no puede elegir. 21 00:01:06,149 --> 00:01:09,695 - Informe al almirante. - Muy astuta, alférez. 22 00:01:10,946 --> 00:01:13,490 La misión de Burnham no fue autorizada. 23 00:01:13,574 --> 00:01:17,160 Hasta que no resolvamos el misterio de cómo y qué sucedió, 24 00:01:17,244 --> 00:01:19,830 creo que la Federación nunca será… 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,833 Nunca podrá volver a trabajar unida. 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,502 A ver qué nos depara su información. 27 00:01:26,128 --> 00:01:28,672 Capitán, dejo en sus manos 28 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 decidir las consecuencias de su insubordinación. 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,637 Desde ahora, queda relevada como mi Número Uno. 30 00:01:36,430 --> 00:01:41,059 Se limitará a sus obligaciones como oficial científico. 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,899 U.S.S. DISCOVERY FEDERACIÓN UNIDA DE PLANETAS 32 00:01:47,983 --> 00:01:49,901 Cuaderno de bitácora, anexo. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,406 Incluso después de un año a solas, 34 00:01:55,449 --> 00:01:59,077 pensé que podría volver a encajar en este uniforme, 35 00:01:59,995 --> 00:02:00,954 en esta nave. 36 00:02:02,998 --> 00:02:04,374 Ya no estoy segura. 37 00:02:06,335 --> 00:02:07,919 Soy otra persona. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,800 Sigo igual de comprometida con la Federación y mis amigos, 39 00:02:15,052 --> 00:02:17,596 pero ahora hay algo que nos separa. 40 00:02:19,389 --> 00:02:22,267 No encontraré la paz hasta averiguar qué fue la Quema, 41 00:02:23,101 --> 00:02:26,063 pero no sé si podré hacerlo desde la Discovery. 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Puede que esta ya no sea mi casa. 43 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 Y no sé lo que eso significa, 44 00:02:35,947 --> 00:02:37,449 ni qué me deparará. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,133 ¿Cuándo nos largaremos de aquí? 46 00:02:56,927 --> 00:02:58,220 Odias estar aquí. 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 "Odiar" es un poco fuerte. 48 00:03:00,597 --> 00:03:03,683 Pero vivo en el hangar de una nave estelar, 49 00:03:03,767 --> 00:03:05,894 y nadie sabe qué hacer conmigo. 50 00:03:05,977 --> 00:03:09,022 Reconoce que no es una situación a largo plazo. 51 00:03:10,649 --> 00:03:12,943 - ¿Dónde iríamos? - Al espacio. 52 00:03:13,985 --> 00:03:15,654 - ¿Y qué hay de…? - ¿La Quema? 53 00:03:15,737 --> 00:03:16,905 Sí. 54 00:03:16,988 --> 00:03:19,408 ¿El rompecabezas cósmico más peligroso de la historia? 55 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 ¿Siempre has sido así? 56 00:03:26,248 --> 00:03:27,082 Mi hermano… 57 00:03:29,084 --> 00:03:30,377 me lo echaba en cara. 58 00:03:32,963 --> 00:03:35,507 Cómo me responsabilizo siempre de todo. 59 00:03:36,299 --> 00:03:38,677 Tu hermano y yo nos hubiéramos llevado bien. 60 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 - ¿Ah, sí? - Sí. 61 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 Criticaríamos juntos tu complejo de Mesías. 62 00:03:44,391 --> 00:03:47,352 Habló el que se la juega salvando animales indefensos. 63 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Pues también. 64 00:04:05,996 --> 00:04:06,872 Hola. 65 00:04:07,497 --> 00:04:10,125 - Saru… - Me ha degradado. Ya. 66 00:04:12,461 --> 00:04:13,545 Oye, 67 00:04:15,172 --> 00:04:20,135 me pusiste en una posición muy difícil con Saru y el almirante 68 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 al marcharte por tu cuenta. 69 00:04:22,304 --> 00:04:24,389 Decírtelo hubiera sido mucho peor. 70 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Decido yo. 71 00:04:27,142 --> 00:04:28,059 No tú. 72 00:04:30,437 --> 00:04:32,189 Lo siento, Tilly. 73 00:04:33,023 --> 00:04:35,859 A todos nos ha costado esta transición. 74 00:04:35,942 --> 00:04:36,860 Tenía que ir. 75 00:04:38,653 --> 00:04:39,571 De verdad. 76 00:04:42,699 --> 00:04:43,784 La verdad es… 77 00:04:46,244 --> 00:04:48,830 que ya no sé si encajo aquí. 78 00:04:54,252 --> 00:04:59,007 Una millonésima de microsegundo. Tenías razón. Esa es la diferencia. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,343 Según la caja negra de la U.S.S. Yelchin, 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,762 en la Quema, perdió el contacto 81 00:05:03,845 --> 00:05:08,099 a exactamente 81986 marca 272139. 82 00:05:08,183 --> 00:05:11,019 Y la Gav'Nor, a mil años luz de distancia, 83 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 perdió el contacto una millonésima de microsegundo después. 84 00:05:14,314 --> 00:05:17,567 - ¿Y la caja de la Giacconi? - Seguimos analizándola. 85 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Podemos triangular y localizar el origen de la Quema. 86 00:05:20,987 --> 00:05:23,782 En dos dimensiones, en el espacio tridimensional, 87 00:05:23,865 --> 00:05:27,494 el área que queda no sería explorable ni en varias vidas. 88 00:05:27,577 --> 00:05:29,454 Hay que acotarlo más. 89 00:05:29,538 --> 00:05:32,999 - Tenemos que recabar más datos. - Encontré esto… 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,879 en las bases de datos de la Federación, 91 00:05:37,963 --> 00:05:40,006 un experimento, el SB-19. 92 00:05:40,090 --> 00:05:43,009 Múltiples sensores en docenas de años luz del subespacio. 93 00:05:43,093 --> 00:05:46,555 - Tuvieron que ver la Quema. - El SB-19 no informó de nada. 94 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 O sus sensores no registraron nada… 95 00:05:48,723 --> 00:05:51,101 - Improbable. - O no publicaron los resultados. 96 00:05:51,184 --> 00:05:55,438 - El almirante tendrá acceso a ellos. - Ahora mismo no le caigo muy allá. 97 00:05:55,939 --> 00:05:59,568 Esto importa más que tú, que él. Esto nos supera a todos, es… 98 00:06:04,656 --> 00:06:06,575 ¿Y si no hubieras vuelto? 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,036 ¿Qué haría yo? 100 00:06:13,999 --> 00:06:15,584 Análisis completado. 101 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 La Giacconi perdió el contacto 102 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 siete millonésimas de microsegundo después de la Yelchin. 103 00:06:23,049 --> 00:06:24,134 Eso lo confirma. 104 00:06:26,386 --> 00:06:30,557 ¿Esas tres naves fueron destruidas por la Quema en momentos diferentes? 105 00:06:32,183 --> 00:06:34,436 Por millonésimas de microsegundo, 106 00:06:34,519 --> 00:06:37,355 pero sí, hay diferencia. 107 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Increíble. 108 00:06:40,400 --> 00:06:43,528 ¿Le suena un experimento llamado SB-19? 109 00:06:48,533 --> 00:06:50,327 - Es inaccesible. - ¿Por qué? 110 00:06:52,787 --> 00:06:53,663 Es de Ni'Var. 111 00:06:55,498 --> 00:06:58,752 Lo conocerán por su nombre previo: Vulcano. 112 00:07:01,630 --> 00:07:03,923 ¿Los vulcanos se cambiaron el nombre? 113 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 Allí no viven solo los vulcanos. Comparten el planeta con los romulanos. 114 00:07:08,303 --> 00:07:12,223 En nuestro tiempo, los romulanos se consideraban enemigos. 115 00:07:12,307 --> 00:07:14,267 Y por mucho tiempo después, 116 00:07:14,351 --> 00:07:16,811 hasta que Spock los trajo de vuelta. 117 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 En su tiempo se pasó por alto, 118 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 pero vulcanos y romulanos eran dos tribus de la misma especie 119 00:07:23,485 --> 00:07:25,278 que acabaron separándose. 120 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 Su hermano emprendió el proceso de reunificarlos. 121 00:07:29,157 --> 00:07:30,241 Y lo consiguió. 122 00:07:31,034 --> 00:07:33,536 Siglos después de su muerte, pero sí. 123 00:07:36,039 --> 00:07:39,834 Los vulcanos compartían sus investigaciones con la Federación. 124 00:07:39,918 --> 00:07:41,378 Quizá en el pasado, 125 00:07:41,461 --> 00:07:45,006 pero Ni'Var dejó la Federación hace casi un siglo. 126 00:09:22,187 --> 00:09:24,731 Vulcano fue miembro fundador de la Federación. 127 00:09:25,607 --> 00:09:29,861 Nunca la abandonaría. Tuvieron que ser los romulanos. 128 00:09:29,944 --> 00:09:31,696 No, ellos quisieron quedarse. 129 00:09:32,781 --> 00:09:35,909 Antes de la Quema, el dilitio ya escaseaba en la Federación. 130 00:09:36,576 --> 00:09:38,453 Todos los mejores científicos 131 00:09:38,536 --> 00:09:41,790 de los planetas miembros intentaron buscar una solución. 132 00:09:42,373 --> 00:09:45,877 La aportación de Ni'Var fue el SB-19. 133 00:09:47,128 --> 00:09:51,257 Un sistema capaz de transportar naves miles de años luz en un instante, 134 00:09:51,341 --> 00:09:53,134 como su motor de esporas. 135 00:09:53,218 --> 00:09:55,845 - ¿Qué pasó? - Era una tecnología nueva. 136 00:09:56,471 --> 00:10:00,183 A los científicos de Ni'Var les parecía demasiado peligrosa. 137 00:10:00,266 --> 00:10:03,103 Pidieron permiso para cancelar el programa. 138 00:10:04,854 --> 00:10:07,732 Pero era la alternativa más prometedora al dilitio 139 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 y la Federación les ordenó continuar. 140 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 ¿Creen que causaron la Quema? 141 00:10:12,612 --> 00:10:13,446 No. 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,950 Creen que los forzamos a provocar la Quema. 143 00:10:19,119 --> 00:10:23,873 Abandonaron la Federación y nos ocultaron los datos del SB-19. 144 00:10:23,957 --> 00:10:24,791 Señor… 145 00:10:25,875 --> 00:10:29,045 les demostraremos que ese no fue el origen de la Quema. 146 00:10:29,129 --> 00:10:31,756 Alegar pruebas no cambiará nada. 147 00:10:32,298 --> 00:10:35,593 - Están convencidos de que fue así. - Pero quizá 148 00:10:35,677 --> 00:10:40,014 estos nuevos datos bastarían para retomar las relaciones diplomáticas. 149 00:10:40,098 --> 00:10:43,810 Tenemos que decírselo. Tenemos que hacer que nos escuchen. 150 00:10:47,647 --> 00:10:48,940 La hermana de Spock. 151 00:10:49,023 --> 00:10:52,610 Enviar a Burnham sí nos ayudaría a inclinar la balanza. 152 00:10:52,694 --> 00:10:55,113 Almirante, lo informo 153 00:10:55,196 --> 00:10:58,116 de que Burnham fue castigada por su insubordinación 154 00:10:58,199 --> 00:11:00,410 y ya no es mi primera oficial. 155 00:11:00,493 --> 00:11:01,953 A pesar de sus actos, 156 00:11:02,036 --> 00:11:04,747 es la única capaz de abrir esa puerta, 157 00:11:04,831 --> 00:11:06,249 y con los nuevos datos… 158 00:11:06,332 --> 00:11:11,754 Señor, no sé si ahora mismo puedo representar a la Federación. 159 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Encuentre la manera. 160 00:11:14,716 --> 00:11:17,385 Pondré al tanto al cuerpo diplomático. 161 00:11:17,468 --> 00:11:20,263 Enviaré un informe completo a Ni'Var titulado: 162 00:11:20,346 --> 00:11:22,015 "Van a recibir a Michael Burnham". 163 00:11:28,563 --> 00:11:30,273 Escúchame, hermanito. 164 00:11:31,399 --> 00:11:33,818 Es el último consejo que podré darte. 165 00:11:34,485 --> 00:11:36,613 Ahí fuera hay una galaxia 166 00:11:37,363 --> 00:11:40,325 llena de gente que intentará conectar contigo. 167 00:11:43,536 --> 00:11:44,787 Deja que lo hagan. 168 00:11:47,874 --> 00:11:48,917 Conecta con ellos. 169 00:12:05,892 --> 00:12:10,063 Embajador Spock, fecha estelar aproximada 45825. 170 00:12:10,146 --> 00:12:13,399 Coordenadas eliminadas, archivo confidencial. 171 00:12:13,483 --> 00:12:16,694 Archivos personales del almirante Jean-Luc Picard. 172 00:12:19,155 --> 00:12:20,031 Reproducir. 173 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 Mentes cerradas han separado estos mundos durante siglos. 174 00:12:23,493 --> 00:12:27,705 Podemos elegir vivir con esa enemistad o buscar la forma de cambiarla. 175 00:12:28,414 --> 00:12:31,084 La unión de vulcanos y romulanos 176 00:12:31,167 --> 00:12:34,003 no se logrará con política o diplomacia. 177 00:12:35,755 --> 00:12:37,256 Pero se logrará. 178 00:12:37,340 --> 00:12:40,969 Como los primeros vulcanos, ese pueblo busca 179 00:12:41,052 --> 00:12:42,512 una nueva ilustración. 180 00:12:43,346 --> 00:12:47,392 Y podrían tardar décadas o incluso siglos en alcanzarla, 181 00:12:47,475 --> 00:12:48,851 pero la alcanzarán. 182 00:12:50,186 --> 00:12:51,145 Yo los ayudaré. 183 00:13:04,492 --> 00:13:08,955 Aún no había tenido el valor de averiguar quién había llegado a ser. 184 00:13:10,123 --> 00:13:12,583 No podéis evitar apuntar alto. 185 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 ¿Cómo lo voy a hacer, Book? 186 00:13:22,635 --> 00:13:27,515 Puede que alguien que tiene una relación compleja con el futuro 187 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 sea la persona ideal para esta misión. 188 00:13:37,984 --> 00:13:39,652 Ya estará al corriente. 189 00:13:40,695 --> 00:13:43,781 He apartado a Burnham del puesto de primera oficial. 190 00:13:44,365 --> 00:13:46,325 Le resultaría difícil, señor. 191 00:13:51,456 --> 00:13:54,876 Quiero que sea mi primera oficial en funciones 192 00:13:54,959 --> 00:13:57,170 hasta nombrar a un sustituto permanente. 193 00:13:57,253 --> 00:13:59,130 ¿Qué dice? 194 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 No terminé el Programa de Formación de Mandos. 195 00:14:04,761 --> 00:14:09,474 Cruzó un agujero de gusano y viajó 930 años al futuro. 196 00:14:10,475 --> 00:14:14,979 Estoy convencido de que su experiencia supera los parámetros 197 00:14:15,063 --> 00:14:17,857 incluidos en el Programa de Formación. 198 00:14:17,940 --> 00:14:19,609 Señor, soy alférez, yo… 199 00:14:21,652 --> 00:14:23,446 Tendría vidas a mi cargo. 200 00:14:23,529 --> 00:14:27,450 Parte del liderazgo es reconocer que uno está preparado. 201 00:14:27,533 --> 00:14:31,996 A muchos miembros de la tripulación les ha costado asumir los cambios. 202 00:14:32,080 --> 00:14:35,083 Usted siempre ha estado a la altura. 203 00:14:35,875 --> 00:14:38,294 Y podrá ayudarlos a hacer lo propio. 204 00:14:38,378 --> 00:14:43,591 Y siempre antepone las necesidades de la Flota Estelar y la Federación 205 00:14:43,674 --> 00:14:45,551 a sus propios deseos. 206 00:14:46,719 --> 00:14:49,472 Señor, ¿me lo pide porque estoy cualificada 207 00:14:49,555 --> 00:14:52,058 o porque soy obediente? 208 00:14:53,267 --> 00:14:57,605 Se lo pido porque creo que es lo mejor para esta nave. 209 00:15:02,777 --> 00:15:04,654 Tómese un día para pensárselo. 210 00:15:05,905 --> 00:15:08,199 Y ahora, pongamos rumbo a Ni'Var. 211 00:15:14,247 --> 00:15:15,915 Informe de situación. 212 00:15:15,998 --> 00:15:18,543 Coordenadas fijadas. Salto inminente a Ni'Var. 213 00:15:18,626 --> 00:15:21,838 - Ni'Var ya nos está esperando. - Muy bien. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,758 El pueblo de Ni'Var no ha sido visitado 215 00:15:25,842 --> 00:15:28,761 por una nave de la Federación desde hace casi un siglo. 216 00:15:28,845 --> 00:15:30,805 Les recordaremos quiénes somos 217 00:15:31,556 --> 00:15:34,434 y lo importantes que son para nosotros. 218 00:15:35,017 --> 00:15:36,018 Alerta negra. 219 00:16:05,715 --> 00:16:09,719 Estamos ante el planeta Ni'Var, anteriormente denominado Vulcano. 220 00:16:11,345 --> 00:16:14,098 - Transmisión entrante. - Abra el canal. 221 00:16:23,441 --> 00:16:26,694 Soy T'Rina, presidenta de Ni'Var. 222 00:16:27,320 --> 00:16:28,446 Saludos. 223 00:16:28,529 --> 00:16:31,866 Soy Saru, de la U.S.S. Discovery. 224 00:16:31,949 --> 00:16:35,953 La Federación nos informó de su sistema único de propulsión. 225 00:16:36,037 --> 00:16:39,415 ¿Así esquivaron nuestros sensores de largo alcance? 226 00:16:39,499 --> 00:16:41,834 No pretendimos esquivar nada. 227 00:16:41,918 --> 00:16:44,045 La Discovery cuenta con un sistema 228 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 que nos permite viajar por la red micelial. 229 00:16:47,006 --> 00:16:50,927 Conocemos las circunstancias especiales de la tripulación de la Discovery… 230 00:16:51,886 --> 00:16:53,971 y su pasajera especial. 231 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 Saludos, señora presidenta. 232 00:17:01,229 --> 00:17:04,023 Soy Michael Burnham, hija de Sarek, 233 00:17:04,649 --> 00:17:05,983 hermana de Spock. 234 00:17:06,067 --> 00:17:07,735 Es un honor conocerla. 235 00:17:08,736 --> 00:17:12,448 Ojalá Spock viera los frutos de su esfuerzo, como usted ahora. 236 00:17:12,532 --> 00:17:16,410 Seguro que le parecería todo fascinante. 237 00:17:18,621 --> 00:17:22,416 Me encantaría seguir hablando, pero antes debemos descartar 238 00:17:22,500 --> 00:17:26,212 la solicitud de la Federación de los datos relativos al SB-19. 239 00:17:28,673 --> 00:17:33,511 Hallamos pruebas cruciales relativas al origen de la Quema. 240 00:17:33,594 --> 00:17:35,763 El SB-19 nos ayudará mucho. 241 00:17:35,846 --> 00:17:41,018 El SB-19 es un tema muy sensible tanto cultural como políticamente. 242 00:17:41,102 --> 00:17:43,729 Nuestra investigación es puramente científica. 243 00:17:43,813 --> 00:17:47,358 La ciencia no es ajena al contexto cultural y político. 244 00:17:47,441 --> 00:17:50,361 Siempre hay inferencias, como Spock supo bien. 245 00:17:50,444 --> 00:17:53,990 Ni'Var gestiona el delicado equilibrio de la reunificación, 246 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 que se complicó más aún después de la Quema. 247 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 La teoría de Burnham podría abrir viejas heridas, 248 00:18:00,746 --> 00:18:03,207 algo que ahora no podemos permitirnos. 249 00:18:03,291 --> 00:18:07,169 - Señora presidenta… - Se deniega el acceso al SB-19. 250 00:18:07,920 --> 00:18:09,839 Si insiste en solicitarlo, 251 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 me complacerá ver su motor de esporas en funcionamiento 252 00:18:13,426 --> 00:18:15,511 de regreso a la Federación. 253 00:18:19,974 --> 00:18:24,353 Presidenta, ¿sigue el pueblo de Ni'Var haciendo honor a la tradición 254 00:18:24,437 --> 00:18:26,564 en las investigaciones científicas? 255 00:18:28,024 --> 00:18:28,941 Así es. 256 00:18:29,025 --> 00:18:31,235 Por la Academia de las Ciencias de Vulcano, 257 00:18:31,319 --> 00:18:33,863 invoco respetuosamente el t'kal-in-ket. 258 00:18:41,787 --> 00:18:43,247 Convocaré al consejo. 259 00:18:51,339 --> 00:18:52,381 ¿Comandante? 260 00:18:53,049 --> 00:18:57,511 Los vulcanos ejercen el t'kal-in-ket desde los tiempos de Surak. 261 00:18:57,595 --> 00:19:02,016 Es un proceso filosófico diseñado para desvelar verdades profundas, 262 00:19:02,099 --> 00:19:05,686 uno de los motores de los avances científicos vulcanos. 263 00:19:05,770 --> 00:19:06,979 Una vez invocado, 264 00:19:07,730 --> 00:19:09,482 ya no se puede denegar. 265 00:19:09,565 --> 00:19:11,525 ¿No le ha dejado elección? 266 00:19:11,609 --> 00:19:15,363 Es la única forma de obtener los datos. Descubriremos el origen de la Quema. 267 00:19:17,531 --> 00:19:18,824 ¿Cuál es el protocolo? 268 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 Defenderé mi hipótesis ante el Instituto Científico. 269 00:19:22,036 --> 00:19:24,413 Asumo que está preparada. 270 00:19:25,039 --> 00:19:26,874 Por supuesto, señor. 271 00:19:35,424 --> 00:19:36,759 Bienvenidos a la Discovery. 272 00:19:43,724 --> 00:19:47,395 Se ha preparado una sala especial para el t'kal-in-ket. 273 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Señora presidenta, 274 00:19:52,858 --> 00:19:55,486 ¿me permitiría enseñarle nuestra nave? 275 00:19:55,569 --> 00:19:57,780 Puede obviar las sutilezas, capitán. 276 00:19:58,364 --> 00:20:01,409 Su comandante ya me ha arrinconado diplomáticamente. 277 00:20:02,493 --> 00:20:05,913 - Su shalankhkai llegará en breve. - ¿Cómo? 278 00:20:06,414 --> 00:20:08,332 Es un nombramiento romulano. 279 00:20:08,416 --> 00:20:10,501 Los vulcanos lo denominan sha-set. 280 00:20:11,335 --> 00:20:12,378 Mi defensor. 281 00:20:12,461 --> 00:20:15,923 Actualmente, solo las hermanas de la orden qowat milat 282 00:20:16,006 --> 00:20:18,092 pueden ejercer como defensoras. 283 00:20:18,175 --> 00:20:21,095 Disculpe, no conozco la qowat milat. 284 00:20:21,178 --> 00:20:24,098 La qowat milat es una antigua secta romulana 285 00:20:24,181 --> 00:20:27,226 que vive y muere por el código de la verdad absoluta. 286 00:20:27,309 --> 00:20:31,230 Consecuencia necesaria de su otrora hermética cultura. 287 00:20:31,313 --> 00:20:34,400 Hicieron que nuestros ancestros confiasen los unos en los otros 288 00:20:34,483 --> 00:20:36,277 en los primeros años de reunificación. 289 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Hoy nos ayudan a mantener un discurso próspero en el planeta. 290 00:20:40,531 --> 00:20:42,533 La historia de siempre, ¿verdad? 291 00:20:42,616 --> 00:20:46,203 Dos pueblos con destinos interconectados y similares en tantas cosas, 292 00:20:46,287 --> 00:20:48,622 pero que desconfían uno de otro. 293 00:20:50,833 --> 00:20:54,670 Siento haberla coaccionado. No pretendía ofenderla. 294 00:20:54,754 --> 00:20:55,629 Es valiente. 295 00:20:57,381 --> 00:20:59,633 Y técnicamente, ciudadana de Ni'Var. 296 00:20:59,717 --> 00:21:01,427 Está en su derecho, 297 00:21:01,510 --> 00:21:05,181 pero ya sabrá que una táctica clásica del t'kal-in-ket 298 00:21:05,264 --> 00:21:08,893 consiste en acosar sin piedad la credibilidad del contendiente. 299 00:21:08,976 --> 00:21:09,894 Soy consciente. 300 00:21:09,977 --> 00:21:11,729 Si no demuestra su credibilidad, 301 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 la hermana de Spock quedará como una mentirosa. 302 00:21:15,024 --> 00:21:17,818 Y eso tendrá graves consecuencias. ¿Lo entiende? 303 00:21:18,486 --> 00:21:19,320 Sí, presidenta. 304 00:21:19,945 --> 00:21:23,908 Una hermana de la qowat milat se ha interesado por su caso. 305 00:21:23,991 --> 00:21:26,702 Sospecho que el interés será mutuo. 306 00:21:26,786 --> 00:21:29,246 Pronto estará con usted. 307 00:21:34,126 --> 00:21:35,002 Sea honesta, 308 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 sobre todo con usted misma. 309 00:22:04,448 --> 00:22:05,407 ¿Mamá? 310 00:22:07,159 --> 00:22:07,993 ¡Michael! 311 00:22:11,997 --> 00:22:13,833 Tenía esperanzas, pero no… 312 00:22:26,637 --> 00:22:30,057 Sé que su salto al futuro es conocido por muy pocos, 313 00:22:30,140 --> 00:22:31,517 incluso en la Flota. 314 00:22:32,851 --> 00:22:35,563 Preocupaba que fuera motivo de enfrentamiento, 315 00:22:35,646 --> 00:22:37,606 dados los Acuerdos Temporales. 316 00:22:37,690 --> 00:22:42,903 Pero no había otro modo de explicarle la presencia de la hermana de Spock. 317 00:22:42,987 --> 00:22:46,115 Me asombra el riesgo asumido por su tripulación. 318 00:22:46,198 --> 00:22:49,493 - Era nuestro deber. - Agradezco su valor. 319 00:22:50,786 --> 00:22:52,705 ¿Qué opina de este futuro? 320 00:22:53,330 --> 00:22:56,750 Bueno, me preocupa 321 00:22:57,626 --> 00:22:59,878 que la Federación esté tan reducida. 322 00:23:02,089 --> 00:23:06,635 Pero me anima ver que quienes permanecen están comprometidos con sus valores. 323 00:23:07,678 --> 00:23:09,597 Parece muy seguro de eso. 324 00:23:09,680 --> 00:23:14,018 He visto su compromiso con miembros y no miembros por igual. 325 00:23:18,022 --> 00:23:19,857 Perdone mi atrevimiento, 326 00:23:20,482 --> 00:23:25,279 pero sé que la Federación lamenta profundamente la pérdida de Ni'Var. 327 00:23:25,362 --> 00:23:26,989 Espero que nuestra visita 328 00:23:27,615 --> 00:23:30,409 y las aportaciones de la comandante 329 00:23:30,492 --> 00:23:34,204 abran nuevas vías para la diplomacia. 330 00:23:36,165 --> 00:23:38,834 Eso requeriría más de una visita, capitán. 331 00:23:38,917 --> 00:23:43,339 Ha habido muchos problemas. El SB-19 fue la gota que colmó el vaso. 332 00:23:45,257 --> 00:23:47,760 Me gustaría saber más, si puede ser. 333 00:23:51,972 --> 00:23:55,684 - ¿Llegaste al Terralíseo? - No, aterricé de nuevo en Essof IV. 334 00:23:56,602 --> 00:23:57,436 No fue bonito. 335 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 Los colonos me llevaron a la qowat milat, que me curó. 336 00:24:03,525 --> 00:24:06,445 - A ti también te vendría bien. - ¿Por qué lo dices? 337 00:24:07,988 --> 00:24:09,031 Bueno, te veo 338 00:24:10,407 --> 00:24:11,367 algo desubicada. 339 00:24:13,452 --> 00:24:16,080 Esa debe de ser la famosa verdad absoluta. 340 00:24:17,206 --> 00:24:20,834 En realidad, he dicho "desubicada" por no decir "perdida". 341 00:24:21,377 --> 00:24:25,005 - No quería ser tan brusca. - No estoy perdida. 342 00:24:25,089 --> 00:24:27,424 Y estoy feliz de haber vuelto, pero… 343 00:24:30,386 --> 00:24:33,639 ¿Pero has aprendido a vivir 344 00:24:33,722 --> 00:24:36,350 y puede que te guste otro tipo de vida? 345 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 Sí. 346 00:24:40,979 --> 00:24:43,691 Cuando aterricé aquí, las hermanas me ayudaron 347 00:24:43,774 --> 00:24:46,193 a estar donde estoy. 348 00:24:47,486 --> 00:24:49,238 Por desconcertante que sea. 349 00:24:53,367 --> 00:24:55,077 Este ya no parece mi sitio. 350 00:24:56,495 --> 00:24:58,997 Y también parece que eso te aterra. 351 00:24:59,873 --> 00:25:01,792 No tanto como el t'kal-in-ket. 352 00:25:04,169 --> 00:25:05,963 Te has metido en un buen lío. 353 00:25:06,046 --> 00:25:07,214 Tengo razón. 354 00:25:08,215 --> 00:25:09,758 Sé que tengo razón 355 00:25:09,842 --> 00:25:10,759 sobre la Quema. 356 00:25:12,136 --> 00:25:16,306 Con tu ayuda, los convenceremos para que nos den los datos del SB-19. 357 00:25:18,183 --> 00:25:19,810 No los convencerás. 358 00:25:19,893 --> 00:25:23,564 La qowat milat se aferra a las causas perdidas, 359 00:25:24,356 --> 00:25:27,526 y ahora mismo, no hay causa más perdida que la tuya. 360 00:25:27,609 --> 00:25:28,902 No, eso no es así. 361 00:25:28,986 --> 00:25:33,115 El objetivo del t'kal-in-ket es escuchar hechos y aplicar la lógica. 362 00:25:33,198 --> 00:25:34,074 Lo verán. 363 00:25:34,908 --> 00:25:36,285 Lo que quieran ver. 364 00:25:37,453 --> 00:25:39,079 Como todos nosotros. 365 00:25:39,621 --> 00:25:43,667 N'Raj es un anciano romulano que ansía un mayor autogobierno. 366 00:25:43,751 --> 00:25:47,045 V'Kir es el líder de una secta de puristas vulcanos. 367 00:25:47,129 --> 00:25:50,799 Shira habla por los romulano-vulcanos que buscan un nuevo camino. 368 00:25:50,883 --> 00:25:55,012 Y todos quieren transmitir sus verdades, hechos y lógicas. 369 00:25:55,095 --> 00:25:57,389 Pues apelaremos a V'Kir. 370 00:25:57,473 --> 00:26:00,976 Un purista vulcano tendrá que responder a la lógica. 371 00:26:03,562 --> 00:26:05,814 Estoy aquí por ti. Soy tu defensora. 372 00:26:06,607 --> 00:26:10,319 Pero traicionaría mi deber sagrado si no te dijera la verdad. 373 00:26:10,402 --> 00:26:13,197 Vas a entrar ahí con muchos puntos ciegos. 374 00:26:14,239 --> 00:26:16,867 La escasez de dilitio se debió en parte 375 00:26:16,950 --> 00:26:19,453 a las dimensiones de la Federación. 376 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 Para resolver ese problema, acogió miembros 377 00:26:23,040 --> 00:26:25,083 por encima de su capacidad. 378 00:26:25,959 --> 00:26:27,628 Las necesidades de la mayoría 379 00:26:27,711 --> 00:26:30,798 hicieron que se obviasen las de una minoría. 380 00:26:31,465 --> 00:26:33,717 ¿No acuñaron sus antepasados la frase: 381 00:26:33,801 --> 00:26:36,512 "Las necesidades de la mayoría superan a las de la minoría"? 382 00:26:36,595 --> 00:26:39,890 Cuando el pueblo de Vulcano acogió a los romulanos, 383 00:26:39,973 --> 00:26:44,561 nos enfrentamos a siglos de desconfianza y brutalidad por ambas partes. 384 00:26:44,645 --> 00:26:46,688 Con el tiempo y mucho esfuerzo, 385 00:26:46,772 --> 00:26:50,901 entendimos cuándo descartar máximas y proverbios. 386 00:26:52,194 --> 00:26:56,532 Claro. Pero quizá la Federación haya adquirido 387 00:26:57,199 --> 00:26:59,368 una nueva sabiduría propia. 388 00:27:01,745 --> 00:27:03,956 Según mi experiencia, 389 00:27:04,039 --> 00:27:09,253 aprendemos las mayores lecciones cuando pagamos un precio elevado. 390 00:27:10,087 --> 00:27:14,716 Y debe reconocer que la Federación ha pagado el precio más alto. 391 00:27:19,763 --> 00:27:21,181 El t'kal-in ket es por aquí. 392 00:27:53,213 --> 00:27:57,634 Gracias, miembros del consejo y ciudadanos N'Raj, Shira y V'Kir. 393 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 Gracias a Gabrielle, de la qowat milat. 394 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Nuestro propósito de hoy es desentrañar la verdad, 395 00:28:05,225 --> 00:28:08,854 que será puesta a prueba por la lógica y los hechos. 396 00:28:10,230 --> 00:28:13,025 Comencemos pues con los hechos. 397 00:28:13,108 --> 00:28:16,236 Ya hemos revisado los datos de su presentación 398 00:28:16,320 --> 00:28:17,571 y son insuficientes. 399 00:28:18,196 --> 00:28:20,908 Propongo disolver este quorum. 400 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Pero ciudadano V'Kir, aún no he podido explicarme. 401 00:28:24,453 --> 00:28:26,079 Por deferencia al embajador Spock, 402 00:28:26,163 --> 00:28:28,206 prefiero no hablarle en dichos términos. 403 00:28:28,832 --> 00:28:31,501 Pero sí destacaré la puerilidad de sus hallazgos. 404 00:28:31,585 --> 00:28:34,296 El Instituto Científico Ni'Var no discute 405 00:28:34,379 --> 00:28:38,050 que la Quema tuviera un origen. Si esa es su nueva teoría, 406 00:28:38,133 --> 00:28:40,302 no veo por qué perder el tiempo. 407 00:28:40,385 --> 00:28:42,596 Creen que la Quema se inició aquí. 408 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 Tengo pruebas que demuestran que no fue así. 409 00:28:45,474 --> 00:28:47,976 ¿Desde cuándo tiene la Federación esas pruebas? 410 00:28:48,060 --> 00:28:50,437 Pudo ahorrarse mucho sufrimiento. 411 00:28:50,520 --> 00:28:53,023 Descubrí esto último hace solo unos días. 412 00:28:53,106 --> 00:28:56,068 Sus hallazgos se basan en fracciones de microsegundos 413 00:28:56,151 --> 00:28:59,529 en los que la Quema destruyó tres naves estelares. 414 00:28:59,613 --> 00:29:03,408 En miles de años luz, sería muy fácil que errase los cálculos. 415 00:29:03,492 --> 00:29:05,869 Tuvimos en cuenta la lenticulación subatómica. 416 00:29:05,953 --> 00:29:08,163 Su muestra es intrascendente 417 00:29:08,247 --> 00:29:10,332 comparada con los datos ya recopilados 418 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 por nuestro Instituto. 419 00:29:11,500 --> 00:29:14,544 - ¿Y no los comparten? - Son datos sensibles. 420 00:29:14,628 --> 00:29:17,506 No pueden acabar en las manos equivocadas. 421 00:29:17,589 --> 00:29:20,133 No sabemos qué uso les daría la Federación. 422 00:29:20,217 --> 00:29:22,511 La responsabilidad de la Quema 423 00:29:22,594 --> 00:29:25,472 ha sido una dura carga para nuestro planeta. 424 00:29:25,555 --> 00:29:27,266 - Si demuestran… - Ciudadano N'Raj, 425 00:29:27,349 --> 00:29:29,977 dado el malestar en su provincia, 426 00:29:30,060 --> 00:29:34,564 ¿cómo discute que el conocimiento en malas manos resulta peligroso? 427 00:29:35,524 --> 00:29:38,610 Ciudadana Shira, ¿cuántos recursos extra han gastado 428 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 los vulcanos 429 00:29:39,778 --> 00:29:43,031 sofocando rebeliones en las regiones romulano-vulcanas? 430 00:29:44,116 --> 00:29:46,410 No permitiremos más disturbios. 431 00:29:47,077 --> 00:29:49,705 Ciudadano V'Kir, mi hermano no defendería 432 00:29:49,788 --> 00:29:52,332 sacrificar conocimiento para evitar riesgos. 433 00:29:52,416 --> 00:29:54,751 Apela a su hermano para que apoyemos 434 00:29:54,835 --> 00:29:57,504 su causa a través de las emociones. 435 00:29:57,587 --> 00:29:59,965 Este es un foro de lógica, comandante. 436 00:30:00,048 --> 00:30:03,635 Si cabe la posibilidad de no ser responsables de la Quema, 437 00:30:04,845 --> 00:30:08,682 debemos apoyar su investigación y compartir nuestras pruebas. 438 00:30:08,765 --> 00:30:13,770 Estaría dispuesta a planteármelo, pero no me convencen sus motivos. 439 00:30:13,854 --> 00:30:16,732 Quiero la verdad. Nada más. 440 00:30:17,733 --> 00:30:18,567 ¿Para quién? 441 00:30:19,526 --> 00:30:22,279 ¿Para la Federación o para ti? 442 00:30:23,697 --> 00:30:25,032 Para todos nosotros. 443 00:30:25,115 --> 00:30:28,035 Eso es irrelevante y queda fuera de este debate. 444 00:30:28,118 --> 00:30:32,539 Presido este consejo y voto por su disolución. 445 00:30:32,622 --> 00:30:35,042 El ciudadano V'Kir ha propuesto la disolución. 446 00:30:35,667 --> 00:30:37,711 - ¿Hay consenso? - No. 447 00:30:37,794 --> 00:30:39,379 Yo me abstengo. 448 00:30:39,463 --> 00:30:43,842 Tres miembros del consejo, tres opiniones, no hay consenso. 449 00:30:43,925 --> 00:30:47,304 Dediquemos un momento a ordenar nuestros pensamientos. 450 00:30:50,974 --> 00:30:53,185 Estos contenedores están vacíos. 451 00:30:53,268 --> 00:30:56,521 - Llévenlos al almacén, por favor. - Sí, comandante. 452 00:30:56,605 --> 00:30:57,939 ¿Y esa cara? 453 00:30:58,023 --> 00:30:59,566 Tenemos que hablar. 454 00:31:04,988 --> 00:31:08,200 Saru me ha pedido que sea primera oficial en funciones. 455 00:31:14,664 --> 00:31:18,877 ¿Eso implicaría tenerla como oficial superior? 456 00:31:18,960 --> 00:31:19,795 Sí. 457 00:31:21,546 --> 00:31:23,840 Pero solo en puesto, no en rango. 458 00:31:23,924 --> 00:31:27,594 Casi toda la tripulación tiene más experiencia que yo… 459 00:31:28,887 --> 00:31:32,849 Supongo que me preguntaba qué le parecería… 460 00:31:35,685 --> 00:31:36,853 que lo aceptara. 461 00:31:38,939 --> 00:31:42,567 Sinceramente, la idea de recibir órdenes suyas 462 00:31:43,610 --> 00:31:47,948 me resultaría muy extraño. Casi inquietante. 463 00:31:49,616 --> 00:31:52,077 ¿Cuándo podrá recalibrar el salto? 464 00:31:52,160 --> 00:31:54,204 Dígale a Detmer que se tranquilice. 465 00:31:54,287 --> 00:31:57,666 - Tengo que… - Ya, ya lo sé. Gracias. Perdone. 466 00:31:59,501 --> 00:32:01,920 V'Kir estaba decidido antes de venir. 467 00:32:02,003 --> 00:32:04,214 Cree que protege su planeta. 468 00:32:04,297 --> 00:32:07,551 Tratar contigo implica acercarse a la Federación. 469 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 Lo está sopesando. Como todos. 470 00:32:10,011 --> 00:32:12,180 Dice ser seguidor de Spock. 471 00:32:13,056 --> 00:32:17,018 - Eso implica perseguir la verdad. - Se sinceró y dijo la verdad. 472 00:32:17,102 --> 00:32:19,062 Y yo. He sido sincera. 473 00:32:19,146 --> 00:32:22,315 Lo fuiste más cuando me dijiste que quizás no encajabas aquí. 474 00:32:22,983 --> 00:32:25,277 - Eso es personal. - Es relevante. 475 00:32:25,861 --> 00:32:27,988 Pensé que venías a defenderme. 476 00:32:28,071 --> 00:32:29,448 ¿Y qué crees que hago? 477 00:32:29,531 --> 00:32:31,450 ¿Porque es una causa perdida? 478 00:32:31,533 --> 00:32:34,453 No olvides que hay más público en la sala. 479 00:32:34,536 --> 00:32:36,621 Eres de la qowat milat 480 00:32:38,123 --> 00:32:39,666 y eres mi madre. 481 00:32:42,002 --> 00:32:45,964 Diles que me conoces. Diles que soy de fiar. 482 00:32:46,631 --> 00:32:47,466 Lo siento. 483 00:32:48,133 --> 00:32:52,679 Por lo que no les has contado, no eres de fiar. 484 00:33:01,771 --> 00:33:04,441 Se reanuda el t'kal-in-ket. 485 00:33:14,326 --> 00:33:15,160 Yo… 486 00:33:21,208 --> 00:33:24,628 He presentado datos que creo demuestran que la Quema 487 00:33:25,378 --> 00:33:27,255 no fue provocada por el SB-19. 488 00:33:30,842 --> 00:33:32,761 No obstante, es cierto que… 489 00:33:35,305 --> 00:33:36,765 no puedo estar segura. 490 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 Les pido ayuda desde la humildad. 491 00:33:46,233 --> 00:33:49,611 Y nosotros le decimos que los datos del SB-19 492 00:33:49,694 --> 00:33:52,822 concluyen que la Quema se originó aquí. 493 00:33:54,074 --> 00:33:55,408 ¿Por qué no nos cree? 494 00:33:55,492 --> 00:33:59,538 Comandante Burnham, ¿habla en nombre de la Federación? 495 00:33:59,621 --> 00:34:01,706 Sí, así es. 496 00:34:01,790 --> 00:34:05,377 Entonces eso pesará sobre todo lo que diga. 497 00:34:05,460 --> 00:34:09,047 Ni'Var no decidió abandonar la Federación a la ligera. 498 00:34:09,130 --> 00:34:13,343 Nos pide que creamos que no usarán nuestros datos con imprudencia, 499 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 que no retomarán el experimento original. 500 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 Y eso es mucho pedir. 501 00:34:20,392 --> 00:34:21,268 Lo sé. 502 00:34:24,187 --> 00:34:26,356 Pero la Federación es de fiar. 503 00:34:28,400 --> 00:34:31,945 Está pidiendo al consejo que tenga fe en sus palabras. 504 00:34:32,654 --> 00:34:36,032 Exige confianza cuando sus actos son cínicos. 505 00:34:38,451 --> 00:34:41,496 Comparto información para mejorar el futuro de todos. 506 00:34:41,580 --> 00:34:43,415 ¿Y deberíamos creerte? 507 00:34:44,416 --> 00:34:45,250 Sí. 508 00:34:45,333 --> 00:34:47,085 ¿Porque eres sincera cuando dices 509 00:34:47,168 --> 00:34:50,380 que la Federación piensa en los intereses de Ni'Var? 510 00:34:50,463 --> 00:34:51,339 Sí. 511 00:34:51,423 --> 00:34:55,468 Pero tu propia historia es incongruente con dicha afirmación. 512 00:34:55,552 --> 00:34:56,928 ¿Qué? 513 00:34:57,012 --> 00:35:00,974 ¿No te rebelaste contra tu amiga y mentora, la capitán Philippa Georgiou, 514 00:35:01,057 --> 00:35:02,767 en la Batalla de las Binarias, 515 00:35:02,851 --> 00:35:05,228 para enfrentarte a los klingons como querías? 516 00:35:05,312 --> 00:35:08,648 - Sí, pero… - ¿No perdió la vida en esa batalla? 517 00:35:11,526 --> 00:35:12,360 Sí. 518 00:35:12,444 --> 00:35:14,487 Hace menos de 48 horas, 519 00:35:14,571 --> 00:35:17,741 fuiste relevada de nuevo de tu puesto de primera oficial 520 00:35:17,824 --> 00:35:21,745 por desobedecer otra orden directa de otro capitán. 521 00:35:22,329 --> 00:35:26,124 Y la Federación nos la envía a ella después de casi un siglo. 522 00:35:26,207 --> 00:35:29,669 Y hace unos minutos, compartió conmigo sus recelos 523 00:35:29,753 --> 00:35:32,005 sobre si su lugar está o no está aquí. 524 00:35:32,088 --> 00:35:34,174 - ¿No es así? - No es tan sencillo. 525 00:35:34,257 --> 00:35:35,425 Sí lo es. 526 00:35:35,508 --> 00:35:37,218 Te lo preguntaré de nuevo. 527 00:35:37,302 --> 00:35:39,054 ¿Qué motivo hay 528 00:35:39,137 --> 00:35:44,768 para que este consejo u otra persona se fie de ti o de la Federación? 529 00:35:53,276 --> 00:35:57,656 Distinguidos ciudadanos, les diré la verdad, ya que ella no puede. 530 00:35:58,239 --> 00:36:01,076 No tuvo la infancia que yo hubiera querido para ella. 531 00:36:01,159 --> 00:36:02,118 La dejé huérfana. 532 00:36:03,703 --> 00:36:06,748 Puede que creciera aquí, pero nunca fue vulcana. 533 00:36:06,831 --> 00:36:09,709 Es humana en cuerpo y alma. 534 00:36:09,793 --> 00:36:12,879 Y al ser humana, se rige por emociones 535 00:36:13,421 --> 00:36:16,675 y por el deseo de participar en acontecimientos trascendentes 536 00:36:16,758 --> 00:36:18,593 para llenar un vacío emocional. 537 00:36:18,677 --> 00:36:21,763 Ese vacío la ha hecho vulnerable a la manipulación 538 00:36:21,846 --> 00:36:23,264 de la Federación. 539 00:36:23,348 --> 00:36:25,308 Nadie me está manipulando. 540 00:36:25,392 --> 00:36:28,895 ¿Admites que se han aprovechado de que eres la hermana de Spock? 541 00:36:28,978 --> 00:36:31,398 Jamás le faltaría al respeto a mi hermano. 542 00:36:31,481 --> 00:36:34,943 Tus métodos y propósitos son dudosos. Incluso para ti. 543 00:36:35,026 --> 00:36:37,862 Le has exigido sinceridad a este quorum sin ofrecer la tuya. 544 00:36:37,946 --> 00:36:43,326 Creíste que no cumpliría con mi deber de sacarte la verdad porque soy tu madre. 545 00:36:45,078 --> 00:36:46,454 Pero te equivocas. 546 00:36:49,374 --> 00:36:52,043 Bien. Hay cosas que no he compartido. 547 00:36:52,127 --> 00:36:55,630 Pero como mi defensora, exijo que confirmes la verdad. 548 00:36:55,714 --> 00:36:58,967 ¿No me dio la Federación una misión y un propósito? 549 00:36:59,050 --> 00:37:00,468 - Sí. - ¿No me dio 550 00:37:00,552 --> 00:37:02,804 un hogar y una familia? 551 00:37:02,887 --> 00:37:05,682 - Sí. - ¿No nos jugamos todos la vida? 552 00:37:05,765 --> 00:37:09,310 ¿No trabajamos juntos para salvar la vida del universo? 553 00:37:09,894 --> 00:37:10,937 Eso es así. 554 00:37:11,020 --> 00:37:14,774 ¿No es cierto que si estamos hoy aquí sentados es solo 555 00:37:14,858 --> 00:37:17,652 porque la Federación dio a la U.S.S. Discovery 556 00:37:17,736 --> 00:37:20,488 los recursos y el mandato de resolver 557 00:37:20,572 --> 00:37:23,074 los problemas más complejos de la galaxia? 558 00:37:23,158 --> 00:37:24,033 Sí. 559 00:37:25,118 --> 00:37:28,913 ¿Acaso no nos viste a todos, pese a nuestras imperfecciones, 560 00:37:28,997 --> 00:37:32,876 - defender sus ideales más puros? - Sí, así fue. 561 00:37:33,418 --> 00:37:36,212 Entonces puedo dudar, y puedo temer, 562 00:37:36,796 --> 00:37:39,048 porque algunos problemas parecen insalvables. 563 00:37:39,132 --> 00:37:42,177 - ¿Y no hemos estado siempre a la altura? - Sí. 564 00:37:42,260 --> 00:37:45,555 ¿Y por qué no me crees si digo que lucho por un bien mayor, 565 00:37:45,638 --> 00:37:48,099 que es por lo que siempre he luchado? 566 00:37:48,183 --> 00:37:51,144 ¿Y por qué dudas sobre si tu lugar está o no aquí? 567 00:38:01,988 --> 00:38:02,864 No lo sé. 568 00:38:06,075 --> 00:38:08,703 Quizá porque ahora hay mucho más en juego. 569 00:38:12,207 --> 00:38:13,875 Todo es diferente. 570 00:38:15,835 --> 00:38:17,796 Y cada día, me da miedo 571 00:38:19,047 --> 00:38:21,591 hacer mal las cosas. 572 00:38:24,803 --> 00:38:28,014 Temo destrozar a la gente a la que quiero. 573 00:38:30,683 --> 00:38:33,144 ¿Y si pierdo todo y a todos? 574 00:38:34,354 --> 00:38:36,356 Después de tantos sacrificios. 575 00:38:39,025 --> 00:38:39,901 Lo sé. 576 00:38:44,072 --> 00:38:46,115 Ahora sí dice la verdad. 577 00:38:51,037 --> 00:38:53,039 Gracias por tu sinceridad, 578 00:38:53,665 --> 00:38:54,499 hija mía. 579 00:38:55,792 --> 00:38:59,921 Agradezco sus emociones, pero la sinceridad no evitará otra Quema. 580 00:39:00,588 --> 00:39:04,342 Nuestra sociedad solo quiere paz y estabilidad. 581 00:39:04,425 --> 00:39:06,678 Ciudadano V'Kir, debemos decidir 582 00:39:06,761 --> 00:39:10,849 si compartir los datos del SB-19 en base a pruebas científicas. 583 00:39:10,932 --> 00:39:14,143 No debemos decidir lo que quiere nuestra sociedad. 584 00:39:14,227 --> 00:39:16,229 Los vulcanos mirarán por sus intereses 585 00:39:16,312 --> 00:39:19,649 e insistirán en que es lógico. Si no comparten los datos, 586 00:39:19,732 --> 00:39:21,276 lo harán los romulanos. 587 00:39:23,319 --> 00:39:24,237 ¡Hermanos! 588 00:39:24,737 --> 00:39:26,447 No puede hacer esto. 589 00:39:26,531 --> 00:39:29,033 ¿Y qué propone? Usted está en medio 590 00:39:29,117 --> 00:39:31,536 - queriendo ser todo y nada. - ¡Amigos! 591 00:39:34,247 --> 00:39:36,666 Esto no es lo que mi hermano habría querido. 592 00:39:37,792 --> 00:39:40,044 Él descubrió el vínculo entre sus culturas. 593 00:39:40,128 --> 00:39:42,046 Les ruego que no lo pierdan. 594 00:39:42,130 --> 00:39:44,632 Es más endeble de lo que pensábamos. 595 00:39:45,550 --> 00:39:48,094 - Quizá ya esté perdido. - No. 596 00:39:49,554 --> 00:39:50,597 No, no lo está. 597 00:39:52,015 --> 00:39:55,018 Spock supo que juntos crearían algo que los transcendería. 598 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Como este consejo. 599 00:39:57,562 --> 00:39:59,105 ¡Eso es Ni'Var! 600 00:40:02,984 --> 00:40:04,777 Y eso es la Federación. 601 00:40:06,946 --> 00:40:08,865 Representa a la Federación, 602 00:40:10,158 --> 00:40:13,453 pero apela al embajador Spock, que la dejó atrás. 603 00:40:14,370 --> 00:40:19,250 Eso no implica que no la quisiera. Ni que no fuera a regresar algún día. 604 00:40:20,877 --> 00:40:22,712 Nunca sabremos si él entendía 605 00:40:23,421 --> 00:40:24,839 lo que era el amor. 606 00:40:26,132 --> 00:40:27,759 Yo sí lo sé. 607 00:40:34,766 --> 00:40:37,435 La Quema casi destruye a la Federación. 608 00:40:39,312 --> 00:40:43,608 No quiero sumar la paz de Ni'Var a la lista de bajas. 609 00:40:49,948 --> 00:40:51,699 Retiro mi solicitud. 610 00:40:56,621 --> 00:40:57,830 ¿Y los datos? 611 00:40:59,707 --> 00:41:00,625 Seguiré buscando. 612 00:41:01,209 --> 00:41:03,878 Enviaré lo que averigüe al Instituto Ni'Var. 613 00:41:03,962 --> 00:41:07,757 Podrán hacer con ello lo que quieran. No les pido nada. 614 00:41:11,010 --> 00:41:15,848 Pero les doy mi confianza como miembro de la Flota Estelar. 615 00:41:52,593 --> 00:41:53,428 Adelante. 616 00:42:00,727 --> 00:42:02,979 Sé lo que pretendías ahí dentro. 617 00:42:04,522 --> 00:42:07,066 Pero no era el momento de ejercer de madre. 618 00:42:07,150 --> 00:42:09,110 ¿Eras así a los 12 años? 619 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Lo primero que me dijiste después de todo este tiempo… 620 00:42:22,206 --> 00:42:25,376 fue que ya no sabías cómo encajabas con tu familia. 621 00:42:27,670 --> 00:42:31,591 No tienes que elegir entre la persona que eras antes 622 00:42:31,674 --> 00:42:33,301 y la que eres ahora. 623 00:42:34,302 --> 00:42:35,261 No deberías. 624 00:42:36,220 --> 00:42:38,347 El deber y la alegría van de la mano. 625 00:42:38,431 --> 00:42:41,934 El deber te permite perseguir la felicidad, 626 00:42:42,018 --> 00:42:43,227 y la alegría 627 00:42:44,270 --> 00:42:47,065 te da algo real por lo que luchar. 628 00:42:54,530 --> 00:42:55,490 Y ahora, ¿qué? 629 00:42:56,240 --> 00:42:58,701 Te he dicho que había más público. 630 00:42:59,911 --> 00:43:03,414 Cuando te vio la presidenta T'Rina, cuando te mostraste, 631 00:43:06,334 --> 00:43:09,420 decidió que confiar en ti compensaba el riesgo. 632 00:43:18,304 --> 00:43:22,141 También se pregunta hasta qué punto Spock llegó a ser quien fue 633 00:43:23,184 --> 00:43:25,686 por el hecho de haber sido tu hermano. 634 00:43:45,123 --> 00:43:47,708 Te vas a quedar en Ni'Var, ¿verdad? 635 00:43:48,459 --> 00:43:49,877 No puedo atarme a ti. 636 00:43:51,671 --> 00:43:53,339 No eres una causa perdida. 637 00:43:55,758 --> 00:43:58,469 Pero por fin puedo decirte algo 638 00:43:59,011 --> 00:44:01,931 que llevaba mucho tiempo queriendo decirte. 639 00:44:04,851 --> 00:44:07,145 Siempre sabes dónde encontrarme. 640 00:44:18,322 --> 00:44:19,657 ¿Quería verme? 641 00:44:25,163 --> 00:44:27,248 - ¿Se lo ha dicho? - Pues claro. 642 00:44:27,790 --> 00:44:30,877 Yo… Todavía no he respondido. 643 00:44:30,960 --> 00:44:31,919 Diga que sí. 644 00:44:32,628 --> 00:44:34,380 - Pero… - Diga que sí. 645 00:44:35,214 --> 00:44:37,466 - Diga que sí. - Diga que sí. 646 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 - Diga que sí. - ¡Sí! 647 00:44:42,972 --> 00:44:44,223 ¿En serio? 648 00:44:49,020 --> 00:44:50,897 - ¿Por qué? - Porque 649 00:44:51,647 --> 00:44:56,277 la conocemos y conociéndola, la seguiríamos a cualquier parte. 650 00:44:56,819 --> 00:44:58,821 Saru ha elegido bien. 651 00:44:59,614 --> 00:45:02,491 Bueno, voy a necesitar toda su ayuda. 652 00:45:02,575 --> 00:45:08,331 Claro. Pero antes, tenemos algunas peticiones y quejas. 653 00:45:09,165 --> 00:45:12,376 Quiero dos semanas en la Tierra. Me voy a Hawái. 654 00:45:13,252 --> 00:45:15,713 Mi inodoro tiene una fuga, así que… 655 00:45:15,796 --> 00:45:17,924 Yo quiero tener ventanas. 656 00:45:18,007 --> 00:45:21,928 Necesito a alguien que me ayude a analizar los datos del SB-19. 657 00:45:22,011 --> 00:45:23,137 ¿Los conseguiste? 658 00:45:24,722 --> 00:45:25,681 ¡Qué pasada! 659 00:45:29,602 --> 00:45:31,228 Quería contártelo… 660 00:45:31,312 --> 00:45:33,105 ¿Me he perdido la parte guay? 661 00:45:34,815 --> 00:45:36,192 Siento llegar tarde. 662 00:45:37,401 --> 00:45:40,613 - Quería tu beneplácito. - No lo necesitas. 663 00:45:42,156 --> 00:45:43,741 ¿Cómo lo hago más fácil? 664 00:45:44,492 --> 00:45:45,409 Tú mandas. 665 00:45:48,621 --> 00:45:50,373 Espera, ¿no te vas? 666 00:45:54,877 --> 00:45:56,420 Aquí me quedo. 667 00:46:06,639 --> 00:46:08,182 Comandante Burnham, 668 00:46:08,265 --> 00:46:11,352 lleve esos datos al laboratorio científico. 669 00:46:11,435 --> 00:46:14,563 Va a averiguar qué provocó la Quema 670 00:46:14,647 --> 00:46:16,607 y a reconstruir la Federación. 671 00:46:16,691 --> 00:46:18,359 - Sí. - ¡Bien! 672 00:46:22,697 --> 00:46:23,531 Lo haremos todos. 673 00:46:27,702 --> 00:46:30,663 Pensé que me ibas a pedir que cambiara la cama de lado. 674 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 Sí, eso también. 675 00:46:32,289 --> 00:46:34,208 Ah, lo que mandes, Número Uno. 676 00:46:37,128 --> 00:46:38,295 Gracias, capitán. 677 00:46:39,255 --> 00:46:40,089 Ha sido 678 00:46:41,424 --> 00:46:44,135 muy distinto a lo que me esperaba. 679 00:46:49,348 --> 00:46:50,766 Es un cumplido. 680 00:46:54,228 --> 00:46:55,062 Permítame… 681 00:46:57,106 --> 00:46:59,942 Sé que la situación en Ni'Var es complicada. 682 00:47:00,484 --> 00:47:03,112 Contemplar un futuro dentro de la Federación 683 00:47:03,612 --> 00:47:06,991 puede ser prematuro ahora mismo. No obstante, 684 00:47:08,576 --> 00:47:10,244 agradecería mucho 685 00:47:10,327 --> 00:47:13,247 poder continuar con nuestra conversación. 686 00:47:13,330 --> 00:47:14,415 Yo también. 687 00:47:15,666 --> 00:47:16,500 A su tiempo. 688 00:47:18,127 --> 00:47:19,628 Gracias, presidenta. 689 00:47:22,048 --> 00:47:24,425 Larga vida y prosperidad, capitán Saru. 690 00:47:44,820 --> 00:47:47,031 - Tienes los datos, ¿no? - Sí. 691 00:47:47,114 --> 00:47:48,699 Y no te vas a ir, ¿no? 692 00:47:49,742 --> 00:47:50,576 No. 693 00:47:58,626 --> 00:47:59,668 Mi lugar está aquí. 694 00:48:03,506 --> 00:48:04,423 Con mi tripulación. 695 00:48:08,302 --> 00:48:09,553 Una verdadera creyente. 696 00:48:15,810 --> 00:48:17,394 ¿Qué supone para ti? 697 00:48:21,440 --> 00:48:22,566 No lo sé. 698 00:48:30,741 --> 00:48:32,076 Contigo estoy en casa. 699 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 Y yo contigo. 700 00:50:00,539 --> 00:50:03,042 Subtítulos: Beatriz Egocheaga