1 00:00:08,174 --> 00:00:10,050 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:10,134 --> 00:00:12,511 Osyraa e la Catena ci tengono sotto pressione. 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,096 Osyraa spezza la gente. 4 00:00:14,179 --> 00:00:16,390 L'andoriano Ryn è nato nella Catena Smeraldo. 5 00:00:16,473 --> 00:00:18,809 Radunava la gente che iniziava ad ascoltarlo. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,311 Lei gli ha staccato le antenne. 7 00:00:20,394 --> 00:00:21,770 Perché comandi tu? 8 00:00:21,854 --> 00:00:23,105 Sono il nipote di Osyraa. 9 00:00:23,188 --> 00:00:25,399 Tenente Detmer, ci porti lì. 10 00:00:27,109 --> 00:00:29,570 - Bravissima. - Avrei potuto fare di meglio. 11 00:00:29,653 --> 00:00:32,573 La nomino Primo Ufficiale pro tempore, 12 00:00:32,656 --> 00:00:36,202 - finché non trovo un sostituto. - Parli da sola? 13 00:00:36,285 --> 00:00:38,621 Parlavo col mio ragazzo, Gray. 14 00:00:38,704 --> 00:00:39,997 Dice che le è simpatico. 15 00:00:40,080 --> 00:00:44,710 Abbiamo trovato delle nuove prove relative alla causa del Crollo. 16 00:00:44,793 --> 00:00:46,629 L'SB-19 può aiutarci. 17 00:00:46,712 --> 00:00:48,297 Convocherò un quorum. 18 00:00:48,380 --> 00:00:51,926 È l'unico modo di avere quei dati. Possiamo risolvere il mistero del Crollo. 19 00:00:54,970 --> 00:00:57,223 - Da quanto tempo succede? - Un paio di settimane. 20 00:00:57,306 --> 00:00:59,099 E si sta aggravando. 21 00:00:59,183 --> 00:01:01,602 Non sei sola. Ce la faremo insieme. 22 00:01:05,731 --> 00:01:09,276 Da dove vengo io, i medici personali dell'imperatore 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,904 venivano seppelliti con lui alla sua morte. 24 00:01:11,987 --> 00:01:14,573 Era un incentivo alla fedeltà. 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,617 Hai intenzione di rispondere? 26 00:01:17,868 --> 00:01:20,329 Quando ha iniziato ad avere i mancamenti? 27 00:01:20,829 --> 00:01:23,457 - Non mi serve il tuo aiuto. - Sono preoccupato, 28 00:01:23,540 --> 00:01:25,250 ma se non vuole collaborare, 29 00:01:25,334 --> 00:01:27,920 determini lei se l'origine è fisiologica, 30 00:01:28,003 --> 00:01:31,298 psicologica, temporale o interdimensionale. Mi faccia sapere. 31 00:01:31,323 --> 00:01:33,575 - Non mi fai paura. - Non ne ho bisogno. 32 00:01:33,717 --> 00:01:35,260 Lei è già terrorizzata. 33 00:01:38,555 --> 00:01:39,890 Mi rendo conto... 34 00:01:41,100 --> 00:01:45,312 che ti vedi come un grande eroe, l'oracolo della sala mensa, 35 00:01:45,396 --> 00:01:48,857 il salvatore di questa nave. Beh, non sono interessata. 36 00:01:52,945 --> 00:01:55,781 Le prime fasi della disfunzione cerebrale saranno gestibili. 37 00:01:56,365 --> 00:01:59,493 "Che stavo facendo?" "Dove ho sepolto quel cadavere?" 38 00:01:59,576 --> 00:02:02,538 Ma prima o poi, se non interveniamo... 39 00:02:03,914 --> 00:02:08,335 non riconoscerà le facce intorno a lei. Non riconoscerà se stessa. 40 00:02:09,128 --> 00:02:12,172 Finirà i suoi giorni ululando al riflesso di uno specchio. 41 00:02:12,256 --> 00:02:14,466 Una morte vivente non è ciò che voglio per lei. 42 00:02:14,550 --> 00:02:18,387 Se avessi tempo, avvelenerei i tuoi figli. 43 00:02:18,470 --> 00:02:22,391 Se avessi tempo, avrei dei figli. Allora, vuole che l'aiuti o no? 44 00:02:26,186 --> 00:02:30,524 Per un essere umano, hai delle mani molto fredde. 45 00:02:30,607 --> 00:02:32,318 Sta impostando i riferimenti. 46 00:02:33,193 --> 00:02:34,945 Di più, in realtà. 47 00:02:35,029 --> 00:02:37,781 La scansione analizzerà il suo corpo in ogni sua parte. 48 00:02:38,407 --> 00:02:43,454 Se vediamo a livello atomico, possiamo creare un percorso di cura. 49 00:02:43,537 --> 00:02:45,914 Novecentotrent'anni di progressi medici, 50 00:02:45,998 --> 00:02:49,543 e avete ancora bisogno di macchinari per anatomizzarmi? 51 00:02:50,044 --> 00:02:54,548 Io vi anatomizzo con un insulto e uno sguardo fulminante. 52 00:02:54,631 --> 00:02:56,592 Tua madre sarà molto orgogliosa. 53 00:02:56,675 --> 00:02:59,261 - L'ho uccisa. - No, non è vero. 54 00:02:59,344 --> 00:03:02,848 Me ne andrò solo quando avremo risolto questa cosa. 55 00:03:05,809 --> 00:03:08,812 - Battito cardiaco elevato. - È la rabbia. 56 00:03:13,317 --> 00:03:14,985 Torno più tardi. 57 00:03:15,652 --> 00:03:16,737 Nessun bisogno. 58 00:03:17,946 --> 00:03:20,908 - Ti chiamo se c'è bisogno di te. - Non ce ne sarà. 59 00:03:26,455 --> 00:03:29,708 Riunione per la sicurezza sul Ponte 7 tra cinque minuti. 60 00:03:29,792 --> 00:03:31,376 - Ehi! Scusa. - Ehi! 61 00:03:31,460 --> 00:03:33,212 - Meno male, ti ho trovata. - Che c'è? 62 00:03:33,295 --> 00:03:35,839 - Devo tornare a casa. Kwejian. - A casa? 63 00:03:35,923 --> 00:03:38,425 - Ma come? - Mio fratello Kyheem mi ha contattato 64 00:03:38,509 --> 00:03:41,011 tramite la rete dei corrieri. Devo andare. 65 00:03:41,762 --> 00:03:43,555 - Vieni con me? - Aspetta. 66 00:03:43,639 --> 00:03:46,850 Ha a che fare con Osyraa e la Catena da quando aveva 15 anni. 67 00:03:46,934 --> 00:03:49,269 Non l'ho mai sentito. Dev'essere grave. 68 00:03:49,812 --> 00:03:52,064 Ci vorranno due settimane, a curvatura piena. 69 00:03:52,147 --> 00:03:54,108 - Ok. - È quasi impossibile 70 00:03:54,191 --> 00:03:57,111 - sopravvivere al tunnel. - Distruggerà il mio pianeta. 71 00:03:57,194 --> 00:03:58,237 Servirà aiuto. 72 00:03:58,862 --> 00:04:01,573 Con il Crollo, l'orbita della nostra luna venne modificata, 73 00:04:01,657 --> 00:04:02,908 e questo alterò le maree. 74 00:04:02,991 --> 00:04:06,161 Le locuste marine emersero dall'oceano e ci mangiarono il raccolto. 75 00:04:06,245 --> 00:04:07,996 Milioni di persone morirono di fame. 76 00:04:08,956 --> 00:04:11,250 - Poi venne la Catena. - Provo a indovinare. 77 00:04:11,333 --> 00:04:13,252 Avevano la soluzione a tutti i problemi? 78 00:04:13,961 --> 00:04:16,547 Ci offrirono una sorta di repellente. 79 00:04:16,630 --> 00:04:19,383 Ci dissero che era un modo benevolo per rimandarle a mare. 80 00:04:19,466 --> 00:04:23,220 Salvammo il raccolto, ma in cambio dovemmo dar loro i nostri Tranceworm. 81 00:04:23,887 --> 00:04:25,222 Ora, Osyraa è tornata. 82 00:04:25,305 --> 00:04:27,307 - Sa perché? - Non lo so. 83 00:04:27,391 --> 00:04:29,226 Non sembra sorpreso, signore. 84 00:04:31,103 --> 00:04:34,523 La Catena ha trasformato le violazioni della Prima Direttiva in un'arte. 85 00:04:34,606 --> 00:04:38,193 Stringono contatti incauti con civiltà pre-curvatura 86 00:04:38,277 --> 00:04:39,820 che hanno qualcosa che vogliono. 87 00:04:40,362 --> 00:04:44,074 Sto seguendo 50 sistemi stellari che hanno lo stesso problema. 88 00:04:44,158 --> 00:04:46,910 Quasi tutti, se non tutti, destinati al collasso. 89 00:04:46,994 --> 00:04:48,579 Non dovremmo intercedere? 90 00:04:48,662 --> 00:04:52,332 Non ho navi a disposizione. Non rischio il vostro motore. 91 00:04:52,416 --> 00:04:55,919 Mi serve solo un passaggio. Mio fratello saprà cosa vuole Osyraa. 92 00:04:56,003 --> 00:04:58,005 E se vuole qualcosa che non potete darle? 93 00:04:58,088 --> 00:05:00,382 Non si tratta solo di Osyraa e di questo quadrante. 94 00:05:01,049 --> 00:05:02,759 Dobbiamo fare qualcosa. 95 00:05:02,843 --> 00:05:06,889 Propongo di andarci con la designazione tecnica di "osservatori". 96 00:05:06,972 --> 00:05:09,975 Se Osyraa percepisce la presenza della Federazione, 97 00:05:10,058 --> 00:05:13,353 magari sarà disposta a tentare un approccio diplomatico. 98 00:05:18,609 --> 00:05:20,819 Manterremo uno schieramento difensivo 99 00:05:20,903 --> 00:05:23,739 e ce ne andremo al primo sentore di pericolo per la Discovery. 100 00:05:23,822 --> 00:05:26,116 - Sissignore. - Occhi aperti, capitano. 101 00:05:26,200 --> 00:05:30,245 Non scommetterei sulla diplomazia. Non sapete di cos'è capace Osyraa. 102 00:05:33,499 --> 00:05:35,250 Sono scappati tutti i lavoratori. 103 00:05:36,210 --> 00:05:40,130 Ho fatto tutto quello che sapevo fare, zia Osyraa. 104 00:05:41,924 --> 00:05:43,342 Mi credi, vero? 105 00:05:45,344 --> 00:05:46,220 Non ti credo. 106 00:05:47,429 --> 00:05:48,555 Hai perso Ryn? 107 00:05:49,473 --> 00:05:50,307 Ryn? 108 00:05:52,226 --> 00:05:55,270 Ah, già, l'andoriano. 109 00:05:57,898 --> 00:06:00,859 - È partito con un corriere. Booker. - Cleveland Booker. 110 00:06:00,943 --> 00:06:02,527 Lo sai già? 111 00:06:02,611 --> 00:06:03,862 Certo che lo so. 112 00:06:05,572 --> 00:06:06,865 Oh, Tolor. 113 00:06:08,033 --> 00:06:11,620 Sai, quando ti accolsi da bambino, 114 00:06:12,329 --> 00:06:17,125 avevo... dei sentimenti contrastanti sulla morte di tuo padre. 115 00:06:17,209 --> 00:06:18,043 Cos...? 116 00:06:18,543 --> 00:06:23,423 Facesti ciò che era necessario per mantenere il controllo mercantile. 117 00:06:23,507 --> 00:06:25,759 L'ho sempre capito. 118 00:06:25,842 --> 00:06:28,428 Lo so, Tolor. 119 00:06:29,179 --> 00:06:30,806 Se proprio come lui. 120 00:06:36,853 --> 00:06:38,105 Zia...? 121 00:06:40,857 --> 00:06:44,653 Ti mesmerizzeranno e non proverai dolore, te lo prometto. 122 00:06:45,237 --> 00:06:46,071 Cosa? 123 00:06:48,282 --> 00:06:50,242 No! 124 00:06:54,621 --> 00:06:57,249 - Zia Osyraa, no, ti prego. - Non essere infantile. 125 00:06:57,332 --> 00:06:59,668 Per questo si chiamano "Tranceworm". 126 00:06:59,751 --> 00:07:01,628 Ti prego, zia Osyraa, no! 127 00:07:02,629 --> 00:07:03,839 Zia, no! 128 00:08:43,146 --> 00:08:46,566 Il comandante Burnham e il sig. Booker stanno per saltare su Kwejian. 129 00:08:46,650 --> 00:08:48,110 Che abbiamo nel frattempo? 130 00:08:48,193 --> 00:08:51,655 Il sig. Ryn, un rifugiato del pianeta di recupero, 131 00:08:51,738 --> 00:08:53,782 ha chiesto di parlare con lei. 132 00:08:53,865 --> 00:08:54,908 Mettilo in programma. 133 00:08:54,991 --> 00:08:57,494 E Linus? 134 00:08:57,577 --> 00:09:01,415 È stato portato nei suoi alloggi. Gli è stato detto di non tornare 135 00:09:01,498 --> 00:09:05,419 in sala mensa finché non sarà conclusa la sua muta annuale. 136 00:09:05,502 --> 00:09:08,130 E a che punto siamo con la... 137 00:09:09,506 --> 00:09:11,007 questione in corso? 138 00:09:12,217 --> 00:09:14,428 Abbiamo ristretto il campo a... 139 00:09:15,887 --> 00:09:19,057 "esegui", "colpisci" e "manifesta". 140 00:09:19,975 --> 00:09:22,102 - "Manifesta"? - Non piace a nessuno. 141 00:09:22,185 --> 00:09:23,645 "Colpisci" era di Pike. 142 00:09:23,729 --> 00:09:27,649 Sì, ma lei può metterci del suo, tipo "colpisci!" 143 00:09:29,025 --> 00:09:32,362 - Lo prenderò in considerazione. - Il comandante Stamets 144 00:09:32,446 --> 00:09:36,283 ha chiesto di riportarle la loro analisi dei dati Ni'Var. 145 00:09:36,366 --> 00:09:38,034 Dice che hanno qualcosa. 146 00:09:38,118 --> 00:09:40,412 Beh, allora "colpisci". 147 00:09:43,165 --> 00:09:43,999 Già. 148 00:09:52,382 --> 00:09:54,676 Siamo qui. Abbiamo unito i dati Ni'Var 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,053 a quelli delle scatole nere del comandante Burnham. 150 00:09:57,137 --> 00:09:59,389 È da qui che è partito il Crollo. 151 00:10:01,433 --> 00:10:03,435 La Nebulosa Verubin. 152 00:10:07,230 --> 00:10:11,485 Radiazioni insolitamente intense, campi elettromagnetici molto instabili. 153 00:10:12,194 --> 00:10:13,028 Ok. 154 00:10:13,945 --> 00:10:16,865 - Abbiamo un punto d'origine. - C'è di più. 155 00:10:17,407 --> 00:10:21,036 C'è un segnale che viene dal centro della nebulosa. 156 00:10:21,661 --> 00:10:24,372 All'inizio non eravamo sicuri, ma è intenzionale. 157 00:10:24,915 --> 00:10:28,418 Qualcosa o qualcuno lo sta lanciando. 158 00:10:29,461 --> 00:10:33,006 Le frequenze del segnale sono nella gamma audio. 159 00:10:39,513 --> 00:10:42,432 È distorto dall'interferenza magnetica, 160 00:10:42,457 --> 00:10:44,417 ma insomma, è... 161 00:10:45,343 --> 00:10:48,304 Sembra musica. 162 00:10:53,777 --> 00:10:54,611 Cosa? 163 00:10:55,320 --> 00:10:58,573 - L'ho già sentita. - I Barzan. Sulla nave dei semi, 164 00:10:58,657 --> 00:11:00,450 la madre la cantava a suo figlio. 165 00:11:00,534 --> 00:11:03,119 E Gray la suonava al violoncello. 166 00:11:07,207 --> 00:11:10,001 È strano. Scientificamente parlando. 167 00:11:10,085 --> 00:11:15,632 Il computer ha rilevato una ricorrenza di queste esatte combinazione di tonalità, 168 00:11:15,715 --> 00:11:19,094 - da quando siamo nel futuro. - Solo la nebulosa. 169 00:11:21,346 --> 00:11:22,764 MUSICA VIOLONCELLO DI GRAY 170 00:11:25,141 --> 00:11:26,351 Un po' più forte. 171 00:11:34,025 --> 00:11:35,819 DALLA NEBULOSA VERUBIN 172 00:11:35,902 --> 00:11:39,114 Qual è la frequenza più bassa che attraversa la nebulosa? 173 00:11:39,739 --> 00:11:45,495 L'onda radio J.A.G. 380725A, 174 00:11:45,579 --> 00:11:50,542 proveniente da una vicina stella di neutroni a 5,75 chilohertz. 175 00:11:51,084 --> 00:11:53,587 Ho capito. Vuole modellare gli effetti della distorsione 176 00:11:54,087 --> 00:11:56,590 per isolare il segnale originale. 177 00:11:56,673 --> 00:11:59,009 COMBINAZIONE SEGNALE E DISTORSIONE 178 00:11:59,092 --> 00:11:59,926 Ecco qua. 179 00:12:00,510 --> 00:12:02,429 Eccolo senza distorsione. 180 00:12:03,430 --> 00:12:05,348 È un SOS della Federazione. 181 00:12:06,308 --> 00:12:08,143 C'è una nave persa laggiù. 182 00:12:08,226 --> 00:12:11,896 Un SOS deve includere un qualche tipo di messaggio in codice. 183 00:12:11,980 --> 00:12:15,191 Adira sa scrivere un algoritmo in grado di trovarlo e decodificarlo. 184 00:12:15,275 --> 00:12:18,028 - Quanto ci vorrà? - Non più di qualche ora. 185 00:12:18,111 --> 00:12:19,946 - Lei è veloce. - Aggiornatemi 186 00:12:20,030 --> 00:12:22,532 - non appena avrete qualcosa. - Certamente. 187 00:12:29,581 --> 00:12:30,790 "Loro sono veloci." 188 00:12:33,376 --> 00:12:35,712 "Loro", non "lei". 189 00:12:37,881 --> 00:12:42,093 Non mi sono mai sentita una "lei", perciò... 190 00:12:43,595 --> 00:12:47,098 D'ora in poi, preferisco "loro". 191 00:12:50,518 --> 00:12:51,436 Ok. 192 00:12:57,609 --> 00:13:00,320 E finora, l'avevo detto solo a Gray. 193 00:13:10,455 --> 00:13:13,333 Com'è che non sapevo che avessi un fratello? 194 00:13:13,416 --> 00:13:14,751 Non è mio fratello biologico. 195 00:13:14,834 --> 00:13:17,629 "Fratello" è una cosa che dicevamo, che sentivamo. 196 00:13:18,880 --> 00:13:23,510 Ma dopo... Beh, divenne impossibile. 197 00:13:23,593 --> 00:13:24,469 Dopo cosa? 198 00:13:24,552 --> 00:13:27,222 Kyheem cacciava Tranceworm per la Catena. 199 00:13:27,931 --> 00:13:29,808 Pensi di poter risolvere le cose con lui? 200 00:13:29,891 --> 00:13:31,393 Kwejian sta morendo di fame. 201 00:13:31,476 --> 00:13:33,561 - Non è lui la mia priorità. - Ok. 202 00:13:35,021 --> 00:13:37,065 Bel modo di presentarmi la tua famiglia... 203 00:13:39,442 --> 00:13:41,069 Primo, conosci già Grudge. 204 00:13:42,070 --> 00:13:44,989 Giusto. Sì, e sono grata ogni giorno. 205 00:13:45,824 --> 00:13:47,033 Beh, vorrei... 206 00:13:47,117 --> 00:13:49,577 Vorrei che tu avessi visto Kwejian quand'era bello. 207 00:13:49,661 --> 00:13:51,871 Lo era. Non era così... 208 00:13:52,747 --> 00:13:54,916 - complicato. - Mi piacerà. 209 00:13:54,999 --> 00:13:58,878 - No, è diventato qualcosa che... - Mi piacerà. 210 00:14:00,004 --> 00:14:01,423 È casa tua. 211 00:14:04,926 --> 00:14:06,469 Nuova interfaccia operativa? 212 00:14:06,553 --> 00:14:08,847 Ho fatto fare delle modifiche. 213 00:14:08,930 --> 00:14:11,766 L'interfaccia dovrebbe adattarsi all'utente. 214 00:14:11,850 --> 00:14:13,435 Mi servono delle garanzie. 215 00:14:14,394 --> 00:14:16,646 L'unica garanzia che ti serve sei tu. 216 00:14:18,690 --> 00:14:20,066 - Sig. Bryce, pronti? - Sì. 217 00:14:20,150 --> 00:14:22,902 Comandante Stamets pronto al salto su Kwejian al suo segnale. 218 00:14:22,986 --> 00:14:25,780 - Bentornato sul ponte, sig. Booker. - Grazie, capitano. 219 00:14:25,864 --> 00:14:26,698 Allarme nero. 220 00:14:29,743 --> 00:14:32,746 Ed... eseguite. 221 00:14:48,720 --> 00:14:50,722 Siamo giunti a Kwejian, capitano. 222 00:14:52,849 --> 00:14:55,518 Sto cercando di chiamarli, ma non rispondono. 223 00:15:02,442 --> 00:15:04,986 La scansione rileva un incrociatore pesante 224 00:15:05,070 --> 00:15:07,572 in arrivo a curvatura massima tra 30 minuti. 225 00:15:08,281 --> 00:15:09,991 La Viridian, la nave di Osyraa. 226 00:15:10,700 --> 00:15:14,662 - Non abbiamo incrociatori. - I sensori rilevano che è armata. 227 00:15:15,413 --> 00:15:18,583 Non ho alcuna autorità su di lei. Comandante, le ordino 228 00:15:18,666 --> 00:15:21,586 di valutare la situazione e vedere se possiamo assistere. 229 00:15:21,669 --> 00:15:23,755 Ma dovrà tornare sulla Discovery 230 00:15:23,838 --> 00:15:26,216 - se ci saranno guai. - Sissignore. 231 00:15:26,299 --> 00:15:28,802 Cautela, comandante. E buona fortuna. 232 00:15:29,928 --> 00:15:31,012 Grazie. 233 00:15:35,141 --> 00:15:38,561 Dott.ssa Pollard, il dott. Culber l'avrà informata. 234 00:15:38,645 --> 00:15:40,313 Ho un problema al cervello, 235 00:15:40,396 --> 00:15:43,066 ergo sono vestita come uno spermatozoo umano. 236 00:15:43,149 --> 00:15:45,819 La tuta è fatta di materiale iperconduttivo 237 00:15:45,902 --> 00:15:48,404 che interagisce col gel elettromagnetico. 238 00:15:50,365 --> 00:15:51,699 Quante battute mi vengono... 239 00:15:51,783 --> 00:15:54,577 Se dovete torturarmi, lasciatemi divertire un po'. 240 00:15:55,286 --> 00:15:57,872 - Questa non è tortura. - Tu che ne sai? 241 00:15:57,956 --> 00:16:00,875 - Sono progressi medici. - Non te l'ho chiesto. 242 00:16:00,959 --> 00:16:03,795 Faccia un conto alla rovescia da dieci. 243 00:16:03,878 --> 00:16:05,380 Io non faccio proprio... 244 00:16:06,923 --> 00:16:08,133 I progressi sono ottimi. 245 00:16:25,024 --> 00:16:26,151 Bravissima. 246 00:16:29,028 --> 00:16:30,989 Non sapevo che suonassi così bene. 247 00:16:31,656 --> 00:16:32,699 Non suono bene. 248 00:16:34,284 --> 00:16:35,535 Ma evidentemente, ora sì. 249 00:16:37,453 --> 00:16:40,790 Fu Kasha a imparare a suonare. Poi ha continuato Gray. 250 00:16:41,875 --> 00:16:43,042 E ora, io. 251 00:16:46,504 --> 00:16:48,923 Gray non mi parla più. 252 00:16:49,799 --> 00:16:51,050 E non so perché. 253 00:16:52,218 --> 00:16:56,014 Lo sento ancora presente, specialmente quando suono. 254 00:16:56,848 --> 00:16:58,224 È questa la cosa più strana. 255 00:16:58,892 --> 00:17:01,102 È sempre... 256 00:17:02,562 --> 00:17:03,479 qui... 257 00:17:05,231 --> 00:17:07,859 ma mi sembra che si nasconda. 258 00:17:09,152 --> 00:17:11,946 Magari Gray ha bisogno di un po' di spazio. 259 00:17:14,032 --> 00:17:14,908 Sì. 260 00:17:17,493 --> 00:17:19,495 Ma non è solo lui. 261 00:17:22,916 --> 00:17:24,375 Tutto questo... 262 00:17:26,085 --> 00:17:27,587 Mi sveglio ogni giorno 263 00:17:27,670 --> 00:17:30,131 e non so mai chi percepirò di più. 264 00:17:30,215 --> 00:17:33,801 A volte è Kasha, altre volte Tovar o Gray, 265 00:17:33,885 --> 00:17:35,011 e a volte è... 266 00:17:37,931 --> 00:17:38,932 Adira? 267 00:17:43,937 --> 00:17:45,897 Beh, io sono qua fuori con te. 268 00:17:47,065 --> 00:17:49,984 L'algoritmo richiederà almeno un altro paio d'ore. 269 00:17:50,568 --> 00:17:51,402 Suoniamo. 270 00:17:55,073 --> 00:17:56,241 In sol minore. 271 00:17:56,950 --> 00:17:58,243 Facile facile. 272 00:18:15,426 --> 00:18:18,054 Burnham e Book hanno raggiunto la superficie. 273 00:18:18,137 --> 00:18:20,932 Tra quanto li perderemo di vista? 274 00:18:21,015 --> 00:18:23,393 Dipende da quando raggiungeranno l'area protetta. 275 00:18:24,352 --> 00:18:26,980 - Avanti. - Quale di voi è il capitano? 276 00:18:28,481 --> 00:18:31,067 Riprovi, stavolta con il rispetto dovuto al grado. 277 00:18:31,150 --> 00:18:34,279 Posso parlare con il capitano, per favore? 278 00:18:34,362 --> 00:18:36,114 Sono il capitano Saru. 279 00:18:36,739 --> 00:18:39,200 Non dovevamo vederci più tardi, sig. Ryn? 280 00:18:39,284 --> 00:18:42,161 Sì. Apprezzo ciò che avete fatto per me, 281 00:18:42,829 --> 00:18:45,498 ma l'aiuto della Federazione ha sempre delle condizioni. 282 00:18:45,581 --> 00:18:48,042 - Non è così. - Devo lasciare questa nave. 283 00:18:48,126 --> 00:18:51,087 Lei non è prigioniero qui. Non lo è mai stato. 284 00:18:51,170 --> 00:18:53,006 Teletrasportatemi su Kwejian con Book. 285 00:18:53,089 --> 00:18:56,634 È libero di andarci, sempre che i kwejiani l'accettino. 286 00:18:56,718 --> 00:18:59,387 - Tuttavia... - C'è sempre un "tuttavia". 287 00:18:59,470 --> 00:19:02,432 È in arrivo una nave da guerra della Catena Smeraldo. 288 00:19:02,515 --> 00:19:05,393 Vuole stare su un pianeta di recupero con l'esplosivo nel collo? 289 00:19:05,476 --> 00:19:08,062 Faccia pure. Arriverà tra 15 minuti. 290 00:19:08,146 --> 00:19:10,356 È... la Viridian? 291 00:19:12,567 --> 00:19:14,736 - Osyraa? - Crediamo di sì. 292 00:19:17,697 --> 00:19:19,198 Quello è Book? 293 00:19:19,282 --> 00:19:22,618 - Che sta succedendo? - È il sistema difensivo Kwejian. 294 00:19:22,702 --> 00:19:25,038 Ciò che entra nell'area protetta 295 00:19:25,121 --> 00:19:27,832 non può essere tracciato, né trasportato fuori. 296 00:19:27,915 --> 00:19:29,250 {\an8}Sono per conto loro. 297 00:19:29,334 --> 00:19:31,753 {\an8}ERRORE LOCALIZZAZIONE 298 00:19:39,405 --> 00:19:40,948 Le mie rilevazioni sono criptate. 299 00:19:41,644 --> 00:19:43,730 - Benvenuta al Santuario. - Già. 300 00:19:50,108 --> 00:19:53,403 Michael Burnham, ti presento le locuste marine, piaga di Kwejian. 301 00:19:54,375 --> 00:19:57,461 Se sono qui nell'entroterra, il repellente è finito da settimane. 302 00:20:07,877 --> 00:20:09,629 Come fai a farle spostare? 303 00:20:10,684 --> 00:20:11,893 Posso solo chiederglielo. 304 00:20:13,859 --> 00:20:16,487 Non puoi chiedere loro di tornare a mare? 305 00:20:16,512 --> 00:20:18,932 I nostri migliori scienziati ci lavorano da anni. 306 00:20:19,819 --> 00:20:21,112 Sono tantissime. 307 00:20:22,648 --> 00:20:23,857 Lo so, è complicato. 308 00:20:25,056 --> 00:20:28,976 Ma spero che non dimenticherai la bellezza di questo posto. 309 00:20:34,883 --> 00:20:36,051 Non dimentico mai. 310 00:20:36,333 --> 00:20:38,127 - Book? - Alza le mani. 311 00:20:38,152 --> 00:20:39,695 - Book! - Fallo. 312 00:20:49,651 --> 00:20:51,695 Ti sei portato dietro la Federazione, Tareckx? 313 00:20:51,973 --> 00:20:54,016 Non sono più Tareckx. 314 00:20:54,533 --> 00:20:56,994 Non affronti da solo il pianeta che hai abbandonato? 315 00:20:57,171 --> 00:20:58,423 Io affronto tutto. 316 00:20:58,984 --> 00:21:02,237 Sei tu che non hai mai saputo affrontare te stesso. 317 00:21:04,837 --> 00:21:05,671 Prendeteli. 318 00:21:07,548 --> 00:21:08,382 È...? 319 00:21:09,725 --> 00:21:10,601 Mio fratello. 320 00:21:17,740 --> 00:21:20,743 L'encefalogramma è al massimo. Sta avendo una crisi. 321 00:21:20,768 --> 00:21:22,853 Rischia un'emorragia cerebrale. 322 00:21:24,863 --> 00:21:27,991 Scansione atomica all'83 percento. Dobbiamo annullare. 323 00:21:28,048 --> 00:21:31,301 Non possiamo fermarci. È l'unico modo per scoprire cos'ha. 324 00:21:33,637 --> 00:21:34,680 È al massimo! 325 00:21:36,245 --> 00:21:37,497 Ma che diavolo...? 326 00:21:43,185 --> 00:21:45,687 - Battito cardiaco a 210! - Quasi finito. 327 00:21:51,245 --> 00:21:52,246 San! 328 00:21:52,751 --> 00:21:54,778 San! 329 00:21:54,803 --> 00:21:55,804 Georgiou? 330 00:21:57,366 --> 00:21:58,951 Philippa? Stai bene? 331 00:21:59,034 --> 00:22:01,036 Puoi dirci cos'hai provato? 332 00:22:02,949 --> 00:22:07,370 Ho fatto uno splendido sogno in cui la tua testa era appesa al muro. 333 00:22:13,048 --> 00:22:15,384 Sono Kyheem, intendente del Santuario. 334 00:22:15,908 --> 00:22:17,451 Bel lavoro, stai facendo. 335 00:22:17,594 --> 00:22:20,305 Il prezzo della carne di Tranceworm è ai massimi storici. 336 00:22:21,336 --> 00:22:23,838 Io sono il comandante Michael Burnham, della Discovery. 337 00:22:23,976 --> 00:22:25,978 - Tareckx non mi ha detto... - Book. 338 00:22:28,717 --> 00:22:31,094 - Book. - Non sono più un Tareckx 339 00:22:31,119 --> 00:22:33,530 da quando papà e nonno lavorarono con la Catena. 340 00:22:33,555 --> 00:22:35,515 Hanno chiesto di te in punto di morte. 341 00:22:35,623 --> 00:22:38,334 O sei un uomo di carattere... o non lo sei. 342 00:22:38,699 --> 00:22:40,450 Magari si sono ricordati. 343 00:22:42,066 --> 00:22:44,319 - Che rettitudine. - Qualcuno deve averla. 344 00:22:46,766 --> 00:22:50,686 - Che intenzioni ha la Federazione? - Osservazione e sostegno. 345 00:22:50,711 --> 00:22:52,790 Kwejian è un pianeta sovrano. 346 00:22:52,815 --> 00:22:55,117 Non ci serve un altro salvatore. Se ne vada. 347 00:22:55,298 --> 00:22:57,801 Lei resta. Mi hai chiamato, sono venuto. 348 00:22:58,406 --> 00:23:00,826 - Che succede? - Un criminale. 349 00:23:00,935 --> 00:23:03,521 Ryn. Osyraa lo vuole. 350 00:23:05,892 --> 00:23:09,229 Non credevo che avresti preso ordini da loro, e invece... 351 00:23:09,479 --> 00:23:11,982 Hai visto dove sono arrivate le locuste. 352 00:23:12,007 --> 00:23:14,964 Sì. Ma non rimetto in schiavitù nessuno. 353 00:23:15,047 --> 00:23:18,049 Senza Osyraa, qui non sarebbe rimasto niente. 354 00:23:18,159 --> 00:23:19,827 Non è rimasto niente di te. 355 00:23:19,852 --> 00:23:22,771 Ha parlato il nomade che rifiuta il suo nome e tutto ciò che è. 356 00:23:22,993 --> 00:23:23,827 Beh... 357 00:23:25,475 --> 00:23:29,104 mi sono tenuto alcuni principi di base. 358 00:23:34,445 --> 00:23:35,663 È arrivata la Viridian. 359 00:23:36,019 --> 00:23:39,230 Osyraa ci scannerizza, ma non blocca i nostri scanner. 360 00:23:39,904 --> 00:23:42,907 Vuole che vediamo la sua potenza di fuoco. 361 00:23:42,932 --> 00:23:44,534 - Allarme giallo, signore? - No. 362 00:23:44,747 --> 00:23:46,749 Protocolli diplomatici completi. 363 00:23:46,774 --> 00:23:49,619 Niente che possa essere visto come una provocazione. 364 00:23:49,644 --> 00:23:50,771 Ci chiamano. 365 00:23:51,236 --> 00:23:53,749 Può mandare un messaggio a Burnham? 366 00:23:53,774 --> 00:23:55,116 Ci provo, signore. 367 00:23:55,141 --> 00:23:58,795 Le dica di lasciare l'area protetta e di tornare sulla Discovery. 368 00:23:58,920 --> 00:24:00,297 - Sì. - Sentiamo Osyraa. 369 00:24:08,039 --> 00:24:08,874 Beh... 370 00:24:09,477 --> 00:24:12,731 non vedevamo da tempo un vascello della Flotta Stellare. 371 00:24:12,836 --> 00:24:13,795 Vi siete persi? 372 00:24:14,044 --> 00:24:16,963 Sono il capitano Saru, della USS Discovery. 373 00:24:17,047 --> 00:24:21,969 Siamo qui per osservare, su richiesta dei cittadini di Kwejian. 374 00:24:21,994 --> 00:24:24,529 Sì, ma temo che non potrete operare 375 00:24:24,554 --> 00:24:26,128 come osservatori 376 00:24:26,153 --> 00:24:29,147 mentre date asilo a un criminale ricercato di nome Ryn. 377 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Ricercato da chi? 378 00:24:33,830 --> 00:24:37,417 Nessuna entità riconosciuta dalla Federazione 379 00:24:37,442 --> 00:24:40,028 desidera la cattura del sig. Ryn. 380 00:24:40,078 --> 00:24:42,330 "Riconosciuta dalla Federazione"? 381 00:24:43,748 --> 00:24:47,168 Noi non ci pieghiamo di fronte a questo tipo di arroganza. 382 00:24:47,994 --> 00:24:50,413 Teletrasportatelo sul mio vascello. 383 00:24:50,497 --> 00:24:52,040 Hai paura del mostro che servi. 384 00:24:53,699 --> 00:24:54,908 Io ti conoscevo. 385 00:24:55,085 --> 00:24:57,295 - Non mi conoscevi. - Non avevi paura di niente. 386 00:24:57,469 --> 00:24:59,798 Dovete darci Ryn. 387 00:24:59,823 --> 00:25:04,787 Se il sig. Ryn ha commesso reati gravi, la Federazione lo punirà. 388 00:25:04,928 --> 00:25:07,931 La Federazione dovrebbe punire se stessa 389 00:25:07,956 --> 00:25:10,834 per i danni che ha fatto e per il sangue che ha sulle mani. 390 00:25:11,106 --> 00:25:13,770 Mandatemi subito il prigioniero. 391 00:25:13,795 --> 00:25:16,136 "Rinuncia ai Tranceworm. Avvelena le locuste. 392 00:25:16,161 --> 00:25:18,455 Dacci Ryn". E se se la prendono con te? 393 00:25:18,733 --> 00:25:20,318 Chi ti difenderà? 394 00:25:20,688 --> 00:25:22,898 Noi siamo la tua gente. 395 00:25:23,611 --> 00:25:26,508 - La tua famiglia. - Comportatevi di conseguenza! 396 00:25:34,207 --> 00:25:35,291 Sei tu. 397 00:25:36,231 --> 00:25:38,149 Sei tu il vigliacco. 398 00:25:40,547 --> 00:25:45,468 L'andoriano che volete è qui in base al protocollo di sicurezza 49.09. 399 00:25:45,493 --> 00:25:48,704 Ha firmato un contratto a vita, e l'ha infranto. 400 00:25:48,847 --> 00:25:51,725 Mi pare un concetto molto vicino alla schiavitù. 401 00:25:52,886 --> 00:25:55,829 Non mi sorprende che un kelpiano metta tutto 402 00:25:55,854 --> 00:25:57,480 sul piano della schiavitù. 403 00:25:57,505 --> 00:26:01,592 Se ricordo bene, anche gli orioniani furono un tempo schiavizzati. 404 00:26:01,735 --> 00:26:05,668 I miei antenati sapevano che il potere è virtù, 405 00:26:05,693 --> 00:26:08,029 e che non c'è nobiltà nella sofferenza. 406 00:26:08,300 --> 00:26:10,844 Si fa il necessario per ottenere ciò che serve. 407 00:26:10,869 --> 00:26:12,954 Voglio Ryn. Ce l'avete voi. 408 00:26:13,096 --> 00:26:16,057 E la Federazione non vuole una guerra con la Catena Smeraldo, 409 00:26:16,082 --> 00:26:19,920 per questo siete venuti da soli e state solo "osservando". 410 00:26:20,572 --> 00:26:22,546 Trasportate Ryn sulla mia nave, 411 00:26:23,138 --> 00:26:26,505 altrimenti i kwejiani e i membri del vostro equipaggio sulla superficie 412 00:26:26,635 --> 00:26:28,053 ne pagheranno il prezzo. 413 00:26:31,300 --> 00:26:32,968 Vi concedo cinque minuti. 414 00:26:35,518 --> 00:26:37,771 - Sig. Bryce? - Impossibile contattare la Burnham. 415 00:26:37,796 --> 00:26:40,883 Osyraa è entrata nell'atmosfera, armi pronte. 416 00:26:41,921 --> 00:26:44,538 Allarme giallo. Continui, sig. Bryce. 417 00:26:45,312 --> 00:26:48,216 - Portate subito sul ponte il sig. Ryn. - Sissignore. 418 00:27:01,063 --> 00:27:01,897 Sì? 419 00:27:06,040 --> 00:27:09,210 È whisky kwejiano? Un bicchierino ci starebbe bene. 420 00:27:10,288 --> 00:27:14,057 Questo tuo sistema difensivo è impressionante. 421 00:27:14,224 --> 00:27:15,642 Secondo i miei sensori, 422 00:27:15,667 --> 00:27:20,214 stai deviando il mio segnale in otto posti mentre ti parlo. 423 00:27:20,341 --> 00:27:23,102 Ti hanno fatto esplodere e hai dimenticato di dirmelo? 424 00:27:23,385 --> 00:27:24,804 Ho portato qui Book. 425 00:27:25,451 --> 00:27:27,078 Ho mantenuto i patti. 426 00:27:28,015 --> 00:27:31,519 Poi lui è arrivato con una nave della Federazione con dentro Ryn. 427 00:27:32,312 --> 00:27:36,149 Non stanno facendo i bravi, perciò mi serve Book 428 00:27:36,292 --> 00:27:37,793 e chi è venuto con lui. 429 00:27:38,184 --> 00:27:40,375 Per fare cosa? 430 00:27:41,278 --> 00:27:44,198 Quando ti sei mai permesso di discutere? 431 00:27:46,676 --> 00:27:49,012 È tuo fratello che ti sta influenzando? 432 00:27:50,711 --> 00:27:53,630 Se non me lo vuoi consegnare, va bene. 433 00:27:53,655 --> 00:27:56,212 Spegni il sistema difensivo e vado a prenderlo io. 434 00:27:57,387 --> 00:27:59,347 È la cosa giusta per Kwejian. 435 00:28:01,229 --> 00:28:02,439 Non posso. 436 00:28:03,494 --> 00:28:04,453 E va bene. 437 00:28:05,674 --> 00:28:06,508 Carestia. 438 00:28:07,908 --> 00:28:09,159 Hai un figlio. 439 00:28:10,209 --> 00:28:11,169 Dico bene? 440 00:28:12,031 --> 00:28:14,576 Hai mai visto morire di fame un bambino? 441 00:28:15,895 --> 00:28:17,813 Tuo fratello vale così tanto? 442 00:28:18,489 --> 00:28:22,076 Le locuste hanno iniziato a distruggere il raccolto. 443 00:28:22,226 --> 00:28:23,936 La gente sta già soffrendo. 444 00:28:28,296 --> 00:28:30,549 Ok, proviamo in un altro modo. 445 00:28:38,487 --> 00:28:42,575 Non ho tempo da perdere, perciò portami subito tuo fratello. 446 00:28:42,885 --> 00:28:47,223 Brucerò dieci hecapate di foresta per ogni minuto di ritardo. 447 00:28:53,196 --> 00:28:54,280 Siluri fotonici. 448 00:28:55,356 --> 00:28:56,190 Osyraa. 449 00:28:57,452 --> 00:28:58,536 Andiamo. 450 00:28:58,561 --> 00:29:01,314 - Sta bersagliando le difese. - So dove andare. 451 00:29:17,489 --> 00:29:18,323 Rapporto? 452 00:29:18,348 --> 00:29:19,891 Ancora niente dalla Burnham. 453 00:29:20,130 --> 00:29:24,470 Osyraa sta bombardando a tappeto per massimizzare i danni. 454 00:29:24,710 --> 00:29:26,522 Le difese di Kwejian stanno crollando. 455 00:29:26,728 --> 00:29:29,885 Sig. Ryn, perché è così importante per Osyraa? 456 00:29:30,079 --> 00:29:32,120 Sta distruggendo il pianeta per averla. 457 00:29:32,160 --> 00:29:36,007 - Il comandante Burnham e Book sono lì. - Dobbiamo sapere cosa vuole. 458 00:29:36,032 --> 00:29:37,809 Non attaccheremo alla cieca. 459 00:29:38,804 --> 00:29:40,014 Non posso. 460 00:29:42,224 --> 00:29:43,059 Mi dispiace. 461 00:29:44,642 --> 00:29:46,560 Sig. Rhys, armi in linea. 462 00:29:46,585 --> 00:29:50,563 - Ma signore, l'ammiraglio Vance... - Ne sono consapevole. 463 00:29:50,821 --> 00:29:54,490 Continueremo a cercare di recuperare il comandante Burnham e il sig. Booker 464 00:29:54,516 --> 00:29:58,981 come previsto dai protocolli della Flotta, ma impediremo a Osyraa 465 00:29:59,006 --> 00:30:02,847 di commettere atrocità, come previsto dai medesimi protocolli. 466 00:30:02,872 --> 00:30:06,218 - Sissignore. - Sig. Bryce, apra un canale. 467 00:30:11,260 --> 00:30:17,684 Computer, annulla criptaggio codice di autorizzazione QLR854548. 468 00:30:19,267 --> 00:30:21,520 RISULTATO SCANSIONE 469 00:30:23,272 --> 00:30:26,067 Tutti alle vostre postazioni, allarme rosso. 470 00:30:28,024 --> 00:30:28,859 Michael! 471 00:30:30,846 --> 00:30:33,015 Non mi serve una scansione per sapere dove va. 472 00:30:33,040 --> 00:30:34,166 Levati di mezzo. 473 00:30:34,191 --> 00:30:38,108 Sul pianeta di recupero, l'ha quasi fatta uccidere. 474 00:30:38,265 --> 00:30:39,558 Un passo indietro. 475 00:30:41,178 --> 00:30:42,012 Sto morendo. 476 00:30:43,879 --> 00:30:45,422 Questo non è ancora detto. 477 00:30:48,190 --> 00:30:49,817 Parliamone in un luogo più calmo. 478 00:30:52,640 --> 00:30:53,474 Va bene. 479 00:30:53,714 --> 00:30:55,785 Burnham a Discovery, mi ricevete?! 480 00:30:55,905 --> 00:30:58,155 Osyraa sta bersagliando le difese. 481 00:30:58,399 --> 00:31:01,029 Una è crollata, proveremo a ripararla. 482 00:31:04,946 --> 00:31:05,822 Di qua! 483 00:31:05,847 --> 00:31:09,267 Se sentite questo messaggio, abbiamo bisogno d'aiuto! 484 00:31:09,510 --> 00:31:12,187 Osyraa cercherà di uccidere tutti qui! 485 00:31:12,212 --> 00:31:14,130 - Quanto manca? - Ci siamo quasi! 486 00:31:14,773 --> 00:31:16,441 Non riesco a contattare la Burnham. 487 00:31:16,466 --> 00:31:19,694 Tra cinque minuti, Osyraa riuscirà a passare. 488 00:31:20,117 --> 00:31:22,244 Gli scanner hanno rilevato punti deboli? 489 00:31:22,291 --> 00:31:25,210 - Nessuno, signore. - So io dove sono. 490 00:31:25,892 --> 00:31:28,713 Mi sono arrampicato su ogni tipo di nave. 491 00:31:28,833 --> 00:31:30,210 È disposto ad aiutarci? 492 00:31:31,828 --> 00:31:33,037 Lo faccio per Book. 493 00:31:34,432 --> 00:31:35,200 Glielo devo. 494 00:31:35,372 --> 00:31:39,146 Se rispondiamo, Osyraa lo vedrà come un attacco della Federazione. 495 00:31:39,297 --> 00:31:41,649 La Catena reagirà contro tutti. 496 00:31:41,742 --> 00:31:44,370 A questo punto, non abbiamo scelta, tenente. 497 00:31:44,892 --> 00:31:47,353 E se le sparasse una nave non della Federazione? 498 00:31:47,946 --> 00:31:49,073 Un'altra nave? 499 00:31:49,153 --> 00:31:52,782 Guidata da un pilota della Flotta, che sarà aspramente punito 500 00:31:52,807 --> 00:31:55,435 per aver disobbedito agli ordini. 501 00:32:12,825 --> 00:32:16,118 - Qual è il mio bersaglio? - Miri alle gondole di poppa. 502 00:32:22,887 --> 00:32:26,177 I sensori non rilevano danni. Sto colpendo o no? 503 00:32:26,395 --> 00:32:29,550 Ha indebolito lo scudo. Continui a insistere. 504 00:32:29,591 --> 00:32:30,634 Torni indietro... 505 00:32:32,630 --> 00:32:35,510 Che diavolo è? Che rumore sta facendo? 506 00:32:35,599 --> 00:32:38,190 - È un gatto. - Un animale domestico? 507 00:32:39,768 --> 00:32:42,854 - Scudi scesi all'80 percento. - È sicura di farcela? 508 00:32:54,999 --> 00:32:56,334 Quella è la mia nave? 509 00:33:02,324 --> 00:33:03,783 Kyheem ti rivuole lì. 510 00:33:34,754 --> 00:33:36,246 Scudi al 10 percento. 511 00:33:36,271 --> 00:33:37,869 - Torni indietro. - No. 512 00:33:38,032 --> 00:33:39,450 La Burnham è ancora lì. 513 00:33:39,475 --> 00:33:42,661 Quando ho affrontato Osyraa, ho perso le antenne. 514 00:33:42,686 --> 00:33:44,604 Stavolta, mi vaporizzerà. 515 00:33:53,107 --> 00:33:55,492 Lei è l'unico ad averla affrontata? 516 00:33:56,005 --> 00:33:57,840 - Come lo sa? - Non lo sapevo. 517 00:33:58,382 --> 00:33:59,462 Me lo sentivo. 518 00:34:00,035 --> 00:34:03,830 Ma per quanto possa valere, ho il copilota giusto. 519 00:34:06,710 --> 00:34:09,141 Se affronti una cosa, la puoi battere, 520 00:34:09,166 --> 00:34:12,594 ed è esattamente quello che faremo ora. 521 00:34:15,351 --> 00:34:18,896 Deve essere coraggioso solo per qualche altro minuto. Ci sta? 522 00:34:19,801 --> 00:34:20,635 Sì. 523 00:34:21,904 --> 00:34:24,865 Bene. Sto per fare una cosa che potrebbe ucciderci. 524 00:34:24,890 --> 00:34:29,645 Computer, sospendi i controlli automatici. Controlli manuali. 525 00:34:32,819 --> 00:34:35,504 - Che cosa fa? - Ho imparato a volare così. 526 00:34:40,779 --> 00:34:41,614 Kyheem? 527 00:34:51,553 --> 00:34:52,579 Book, basta! 528 00:34:54,201 --> 00:34:55,952 - Osyraa ucciderà tutti noi! - Noi? 529 00:34:56,182 --> 00:34:57,558 Non c'è più nessun noi! 530 00:34:57,789 --> 00:34:59,457 È opera tua! 531 00:35:10,213 --> 00:35:11,881 - Basta! - Michael! 532 00:35:12,357 --> 00:35:13,317 Lascialo. 533 00:35:13,727 --> 00:35:17,273 La Discovery non vuole darle Ryn, così lei vuole me. 534 00:35:18,183 --> 00:35:21,395 - Non succederà mai. - Kyheem. 535 00:35:22,325 --> 00:35:24,744 Sapevi che era una possibilità. 536 00:35:38,239 --> 00:35:39,073 Book. 537 00:35:43,651 --> 00:35:45,069 Se ci vuole questo... 538 00:35:47,377 --> 00:35:50,422 mandami su da lei. Magari ti darà un bonus. 539 00:36:02,312 --> 00:36:03,563 Forza! 540 00:36:29,267 --> 00:36:30,310 Tutto bene? 541 00:36:30,868 --> 00:36:32,411 Lo rifacciamo. 542 00:36:43,569 --> 00:36:48,030 Bene. Otto gradi in basso, il generatore degli armamenti. 543 00:37:03,346 --> 00:37:06,558 - La Viridian si ritira. - Trasmissione in arrivo. 544 00:37:06,756 --> 00:37:07,924 Passamela. 545 00:37:09,857 --> 00:37:14,444 Osyraa, pare che la sua nave abbia subito dei danni strutturali. 546 00:37:14,775 --> 00:37:16,606 Ci permetta di assisterla. 547 00:37:16,758 --> 00:37:20,729 Avete appena segnato il vostro destino e quello della Federazione. 548 00:37:22,099 --> 00:37:25,185 Vi prometto che sentirete la vera forza della Catena. 549 00:37:35,530 --> 00:37:36,823 Moriremo di fame. 550 00:37:38,771 --> 00:37:39,605 Mio figlio. 551 00:37:41,373 --> 00:37:42,666 Hai un figlio? 552 00:37:56,186 --> 00:37:57,020 Sentite. 553 00:37:58,538 --> 00:37:59,956 Siete entrambi empatici. 554 00:38:01,672 --> 00:38:04,884 Non potete rimandare a mare le locuste insieme? 555 00:38:05,662 --> 00:38:06,496 Sono troppe. 556 00:38:08,174 --> 00:38:09,592 Anche se siamo in due. 557 00:38:13,371 --> 00:38:15,122 Non sarete in due. 558 00:38:18,110 --> 00:38:21,280 Abbiamo isolato il legame elettromagnetico tra le locuste marine. 559 00:38:21,671 --> 00:38:24,090 Lo amplificheremo, come su Kaminar. 560 00:38:24,514 --> 00:38:26,292 Dovete solo dirgli dove andare. 561 00:38:26,317 --> 00:38:28,820 - La scelta è loro, non nostra. - Lo so. 562 00:38:46,282 --> 00:38:51,162 Sacro dentro di me, sacro oltre me 563 00:38:51,505 --> 00:38:53,716 Sii in armonia con me 564 00:38:53,855 --> 00:38:57,943 Sacro dentro di me, sacro oltre me 565 00:38:58,188 --> 00:39:00,315 Sii in armonia con me 566 00:39:00,340 --> 00:39:04,845 Sacro dentro di me, sacro oltre me 567 00:39:04,996 --> 00:39:07,271 Sii in armonia con me 568 00:39:13,524 --> 00:39:16,485 Potenzio il segnale, poi possono mandarle a casa. 569 00:39:17,123 --> 00:39:19,959 Capitano, che faccio? Eseguo? 570 00:39:20,792 --> 00:39:21,626 Proceda. 571 00:39:25,977 --> 00:39:27,145 Amplificazione. 572 00:39:49,987 --> 00:39:53,083 Le locuste stanno comunicando. Hanno ricevuto il messaggio. 573 00:39:53,108 --> 00:39:54,049 Vai. 574 00:40:12,392 --> 00:40:14,978 Ce l'avete fatta. Complimenti. 575 00:40:16,002 --> 00:40:16,836 A tutti e due. 576 00:40:21,314 --> 00:40:24,568 Oh, è stato fantastico! Comandi manuali. 577 00:40:24,593 --> 00:40:26,095 - No! - Non ci credo. 578 00:40:26,120 --> 00:40:27,830 Sì, cavolo. Chiedilo a Ryn. 579 00:40:28,414 --> 00:40:31,167 Farai la macho per tutta la settimana? 580 00:40:31,192 --> 00:40:33,485 Esatto. Sono qui, universo! 581 00:40:33,510 --> 00:40:36,263 L'universo ha già sentito di te. 582 00:40:36,538 --> 00:40:38,852 Ryn ci ha messo un po' a calmarsi. 583 00:40:38,877 --> 00:40:42,798 Una volta sistemata Grudge, mi ha detto dove mirare, ed era... 584 00:40:43,805 --> 00:40:45,593 Sono utile quanto il gatto. 585 00:40:45,998 --> 00:40:49,699 Smettila di fare l'andoriano triste. Sei un eroe. 586 00:40:50,495 --> 00:40:52,346 Lei tornerà. Osyraa. 587 00:40:53,686 --> 00:40:55,730 E la prossima volta, sarà peggio. 588 00:40:56,200 --> 00:40:58,661 Sappiamo essere cattivi anche noi... 589 00:41:02,255 --> 00:41:03,172 Sai... 590 00:41:03,988 --> 00:41:09,198 da piccolo sentivo sempre dire che la Federazione è ingannevole. 591 00:41:09,291 --> 00:41:10,257 Che ti si ritorce contro. 592 00:41:10,661 --> 00:41:12,371 Vuoi spaventare un bambino andoriano? 593 00:41:12,396 --> 00:41:14,731 Digli che andrà al campeggio della Federazione. 594 00:41:15,672 --> 00:41:16,798 Non esiste. 595 00:41:21,567 --> 00:41:25,238 Devo dirti una cosa. È una cosa che ti darà un vantaggio. 596 00:41:26,394 --> 00:41:28,980 La Catena sta finendo il dilitio. 597 00:41:29,599 --> 00:41:31,517 Per questo Osyraa mi vuole. 598 00:41:32,597 --> 00:41:34,223 Sono l'unico che lo sa. 599 00:41:35,208 --> 00:41:36,542 E ora lo sai anche tu. 600 00:41:41,975 --> 00:41:43,143 Lucertola. 601 00:41:43,259 --> 00:41:44,928 È questa casa tua, ora? 602 00:41:46,050 --> 00:41:48,087 No. Casa mia è Kwejian. 603 00:41:49,817 --> 00:41:51,567 È bello sentirtelo dire. 604 00:41:51,903 --> 00:41:54,948 Ma è qui che aiutano i pianeti come Kwejian. 605 00:41:55,580 --> 00:41:57,206 Questo mi piace. 606 00:41:59,638 --> 00:42:01,726 Kyheem, Lito può venire con me? 607 00:42:01,757 --> 00:42:03,926 No, prego. Vai. 608 00:42:05,203 --> 00:42:07,126 Ti mostro una cosa bella. 609 00:42:07,390 --> 00:42:08,353 L'uomo lucertola? 610 00:42:08,378 --> 00:42:12,470 Si chiama Linus e puoi togliergli le squame dal viso se vuoi. 611 00:42:13,194 --> 00:42:14,028 Fantastico! 612 00:42:18,776 --> 00:42:20,445 Allora, Book. 613 00:42:21,798 --> 00:42:23,841 No. Se lo dici tu, suona stupido. 614 00:42:24,942 --> 00:42:26,444 E sarebbe colpa mia? 615 00:42:27,759 --> 00:42:28,802 C'è una storia. 616 00:42:30,334 --> 00:42:31,669 Me la racconti? 617 00:42:33,519 --> 00:42:34,728 La prossima volta. 618 00:42:35,643 --> 00:42:37,907 Se sarà tra meno di 15 anni, sì. 619 00:42:40,164 --> 00:42:42,708 Grazie. Hai tenuto tutto insieme. 620 00:42:43,662 --> 00:42:44,788 Hai salvato Kwejian. 621 00:42:48,576 --> 00:42:52,173 Allora, la Federazione, pare che sappiano usare... 622 00:42:52,896 --> 00:42:55,065 la prospettiva empatica, sì? 623 00:42:55,182 --> 00:42:58,185 - Sì. La sanno usare. - Non dire "fratello". 624 00:42:59,801 --> 00:43:01,844 - Sdolcinato. - Non l'avrei detto. 625 00:43:16,728 --> 00:43:17,646 Ciao, fratello. 626 00:43:21,375 --> 00:43:22,876 Fate le ore piccole? 627 00:43:23,574 --> 00:43:25,235 Sì, stiamo finendo. 628 00:43:26,201 --> 00:43:28,662 Nient'altro da fare finché l'algoritmo non conclude. 629 00:43:28,687 --> 00:43:30,216 No. Lasciali dormire. 630 00:43:30,842 --> 00:43:32,844 A quell'età, ogni attimo di sonno è prezioso. 631 00:43:38,853 --> 00:43:40,646 Gray ha tolto loro il saluto. 632 00:43:42,326 --> 00:43:43,865 - Ahi. - Già. 633 00:43:45,156 --> 00:43:50,220 Ciononostante, il loro lavoro è stato assolutamente stellare. 634 00:43:51,375 --> 00:43:52,209 Sono... 635 00:43:53,371 --> 00:43:56,249 - davvero speciali. - E anche svegli. 636 00:43:57,659 --> 00:43:59,580 Scusa. 637 00:44:00,367 --> 00:44:01,626 No, non fa niente. 638 00:44:01,651 --> 00:44:04,112 Quando dormo così, mi fa male la schiena. 639 00:44:04,174 --> 00:44:05,884 Prenditi cura di te. 640 00:44:06,960 --> 00:44:09,629 Non c'è bisogno di assillare, Hugh. 641 00:44:09,654 --> 00:44:12,031 - Non sono bambini. - Tecnicamente, sì. 642 00:44:14,933 --> 00:44:17,269 - Abbiamo finito per oggi? - Sì. 643 00:44:18,509 --> 00:44:19,343 Ok. 644 00:44:24,625 --> 00:44:26,464 - Signori... - Buonanotte. 645 00:44:34,258 --> 00:44:36,510 L'orgoglio ti dona. 646 00:44:37,709 --> 00:44:39,795 È la tua opinione professionale? 647 00:44:40,259 --> 00:44:41,302 E patentata. 648 00:44:44,394 --> 00:44:45,937 Tuo nipote è esilarante. 649 00:44:47,829 --> 00:44:48,997 Vizio di famiglia. 650 00:44:51,144 --> 00:44:53,938 La mia nave sembra sia stata colpita da una dozzina di siluri. 651 00:44:53,963 --> 00:44:55,340 Otto, in realtà. 652 00:44:56,594 --> 00:44:57,428 Ah, meno male. 653 00:45:00,134 --> 00:45:01,844 Dicevi sul serio, a Kyheem? 654 00:45:03,302 --> 00:45:05,429 Capisci cosa stiamo facendo qui? 655 00:45:06,228 --> 00:45:09,315 La Discovery ha salvato il mio pianeta da una piaga secolare. 656 00:45:11,429 --> 00:45:12,597 Ciò che hai fatto... 657 00:45:13,930 --> 00:45:17,850 ciò che ha fatto la Federazione per noi e per altri mondi come il nostro... 658 00:45:20,059 --> 00:45:20,977 Voglio esserci. 659 00:45:23,588 --> 00:45:25,256 Voglio fare ciò che ha un senso. 660 00:45:31,161 --> 00:45:33,955 Beh, dovrai parlarne con il capitano Saru 661 00:45:33,980 --> 00:45:36,816 e chiarire le tue intenzioni su questa nave. 662 00:45:37,210 --> 00:45:39,439 - Signorsì. Basta un "sì". - Basta un "sì". 663 00:45:39,464 --> 00:45:40,340 Lo so. 664 00:45:44,412 --> 00:45:46,456 Io inizio a ripararti la nave. 665 00:45:51,807 --> 00:45:53,725 Mi è piaciuto vedere Kwejian. 666 00:45:54,543 --> 00:45:56,670 È stato bello vederlo insieme.