1
00:00:08,174 --> 00:00:10,050
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:10,134 --> 00:00:12,511
Osyraa e la Catena
ci tengono sotto pressione.
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,096
Osyraa spezza la gente.
4
00:00:14,179 --> 00:00:16,390
L'andoriano Ryn
è nato nella Catena Smeraldo.
5
00:00:16,473 --> 00:00:18,809
Radunava la gente
che iniziava ad ascoltarlo.
6
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
Lei gli ha staccato le antenne.
7
00:00:20,394 --> 00:00:21,770
Perché comandi tu?
8
00:00:21,854 --> 00:00:23,105
Sono il nipote di Osyraa.
9
00:00:23,188 --> 00:00:25,399
Tenente Detmer, ci porti lì.
10
00:00:27,109 --> 00:00:29,570
- Bravissima.
- Avrei potuto fare di meglio.
11
00:00:29,653 --> 00:00:32,573
La nomino Primo Ufficiale pro tempore,
12
00:00:32,656 --> 00:00:36,202
- finché non trovo un sostituto.
- Parli da sola?
13
00:00:36,285 --> 00:00:38,621
Parlavo col mio ragazzo, Gray.
14
00:00:38,704 --> 00:00:39,997
Dice che le è simpatico.
15
00:00:40,080 --> 00:00:44,710
Abbiamo trovato delle nuove prove
relative alla causa del Crollo.
16
00:00:44,793 --> 00:00:46,629
L'SB-19 può aiutarci.
17
00:00:46,712 --> 00:00:48,297
Convocherò un quorum.
18
00:00:48,380 --> 00:00:51,926
È l'unico modo di avere quei dati.
Possiamo risolvere il mistero del Crollo.
19
00:00:54,970 --> 00:00:57,223
- Da quanto tempo succede?
- Un paio di settimane.
20
00:00:57,306 --> 00:00:59,099
E si sta aggravando.
21
00:00:59,183 --> 00:01:01,602
Non sei sola. Ce la faremo insieme.
22
00:01:05,731 --> 00:01:09,276
Da dove vengo io,
i medici personali dell'imperatore
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,904
venivano seppelliti con lui
alla sua morte.
24
00:01:11,987 --> 00:01:14,573
Era un incentivo alla fedeltà.
25
00:01:14,657 --> 00:01:16,617
Hai intenzione di rispondere?
26
00:01:17,868 --> 00:01:20,329
Quando ha iniziato ad avere i mancamenti?
27
00:01:20,829 --> 00:01:23,457
- Non mi serve il tuo aiuto.
- Sono preoccupato,
28
00:01:23,540 --> 00:01:25,250
ma se non vuole collaborare,
29
00:01:25,334 --> 00:01:27,920
determini lei se l'origine è fisiologica,
30
00:01:28,003 --> 00:01:31,298
psicologica, temporale
o interdimensionale. Mi faccia sapere.
31
00:01:31,323 --> 00:01:33,575
- Non mi fai paura.
- Non ne ho bisogno.
32
00:01:33,717 --> 00:01:35,260
Lei è già terrorizzata.
33
00:01:38,555 --> 00:01:39,890
Mi rendo conto...
34
00:01:41,100 --> 00:01:45,312
che ti vedi come un grande eroe,
l'oracolo della sala mensa,
35
00:01:45,396 --> 00:01:48,857
il salvatore di questa nave.
Beh, non sono interessata.
36
00:01:52,945 --> 00:01:55,781
Le prime fasi della disfunzione cerebrale
saranno gestibili.
37
00:01:56,365 --> 00:01:59,493
"Che stavo facendo?"
"Dove ho sepolto quel cadavere?"
38
00:01:59,576 --> 00:02:02,538
Ma prima o poi, se non interveniamo...
39
00:02:03,914 --> 00:02:08,335
non riconoscerà le facce intorno a lei.
Non riconoscerà se stessa.
40
00:02:09,128 --> 00:02:12,172
Finirà i suoi giorni ululando
al riflesso di uno specchio.
41
00:02:12,256 --> 00:02:14,466
Una morte vivente
non è ciò che voglio per lei.
42
00:02:14,550 --> 00:02:18,387
Se avessi tempo, avvelenerei i tuoi figli.
43
00:02:18,470 --> 00:02:22,391
Se avessi tempo, avrei dei figli.
Allora, vuole che l'aiuti o no?
44
00:02:26,186 --> 00:02:30,524
Per un essere umano,
hai delle mani molto fredde.
45
00:02:30,607 --> 00:02:32,318
Sta impostando i riferimenti.
46
00:02:33,193 --> 00:02:34,945
Di più, in realtà.
47
00:02:35,029 --> 00:02:37,781
La scansione analizzerà
il suo corpo in ogni sua parte.
48
00:02:38,407 --> 00:02:43,454
Se vediamo a livello atomico,
possiamo creare un percorso di cura.
49
00:02:43,537 --> 00:02:45,914
Novecentotrent'anni di progressi medici,
50
00:02:45,998 --> 00:02:49,543
e avete ancora bisogno di macchinari
per anatomizzarmi?
51
00:02:50,044 --> 00:02:54,548
Io vi anatomizzo con un insulto
e uno sguardo fulminante.
52
00:02:54,631 --> 00:02:56,592
Tua madre sarà molto orgogliosa.
53
00:02:56,675 --> 00:02:59,261
- L'ho uccisa.
- No, non è vero.
54
00:02:59,344 --> 00:03:02,848
Me ne andrò
solo quando avremo risolto questa cosa.
55
00:03:05,809 --> 00:03:08,812
- Battito cardiaco elevato.
- È la rabbia.
56
00:03:13,317 --> 00:03:14,985
Torno più tardi.
57
00:03:15,652 --> 00:03:16,737
Nessun bisogno.
58
00:03:17,946 --> 00:03:20,908
- Ti chiamo se c'è bisogno di te.
- Non ce ne sarà.
59
00:03:26,455 --> 00:03:29,708
Riunione per la sicurezza
sul Ponte 7 tra cinque minuti.
60
00:03:29,792 --> 00:03:31,376
- Ehi! Scusa.
- Ehi!
61
00:03:31,460 --> 00:03:33,212
- Meno male, ti ho trovata.
- Che c'è?
62
00:03:33,295 --> 00:03:35,839
- Devo tornare a casa. Kwejian.
- A casa?
63
00:03:35,923 --> 00:03:38,425
- Ma come?
- Mio fratello Kyheem mi ha contattato
64
00:03:38,509 --> 00:03:41,011
tramite la rete dei corrieri. Devo andare.
65
00:03:41,762 --> 00:03:43,555
- Vieni con me?
- Aspetta.
66
00:03:43,639 --> 00:03:46,850
Ha a che fare con Osyraa e la Catena
da quando aveva 15 anni.
67
00:03:46,934 --> 00:03:49,269
Non l'ho mai sentito. Dev'essere grave.
68
00:03:49,812 --> 00:03:52,064
Ci vorranno due settimane,
a curvatura piena.
69
00:03:52,147 --> 00:03:54,108
- Ok.
- È quasi impossibile
70
00:03:54,191 --> 00:03:57,111
- sopravvivere al tunnel.
- Distruggerà il mio pianeta.
71
00:03:57,194 --> 00:03:58,237
Servirà aiuto.
72
00:03:58,862 --> 00:04:01,573
Con il Crollo, l'orbita della nostra luna
venne modificata,
73
00:04:01,657 --> 00:04:02,908
e questo alterò le maree.
74
00:04:02,991 --> 00:04:06,161
Le locuste marine emersero dall'oceano
e ci mangiarono il raccolto.
75
00:04:06,245 --> 00:04:07,996
Milioni di persone morirono di fame.
76
00:04:08,956 --> 00:04:11,250
- Poi venne la Catena.
- Provo a indovinare.
77
00:04:11,333 --> 00:04:13,252
Avevano la soluzione a tutti i problemi?
78
00:04:13,961 --> 00:04:16,547
Ci offrirono una sorta di repellente.
79
00:04:16,630 --> 00:04:19,383
Ci dissero che era un modo benevolo
per rimandarle a mare.
80
00:04:19,466 --> 00:04:23,220
Salvammo il raccolto, ma in cambio
dovemmo dar loro i nostri Tranceworm.
81
00:04:23,887 --> 00:04:25,222
Ora, Osyraa è tornata.
82
00:04:25,305 --> 00:04:27,307
- Sa perché?
- Non lo so.
83
00:04:27,391 --> 00:04:29,226
Non sembra sorpreso, signore.
84
00:04:31,103 --> 00:04:34,523
La Catena ha trasformato le violazioni
della Prima Direttiva in un'arte.
85
00:04:34,606 --> 00:04:38,193
Stringono contatti incauti
con civiltà pre-curvatura
86
00:04:38,277 --> 00:04:39,820
che hanno qualcosa che vogliono.
87
00:04:40,362 --> 00:04:44,074
Sto seguendo 50 sistemi stellari
che hanno lo stesso problema.
88
00:04:44,158 --> 00:04:46,910
Quasi tutti, se non tutti,
destinati al collasso.
89
00:04:46,994 --> 00:04:48,579
Non dovremmo intercedere?
90
00:04:48,662 --> 00:04:52,332
Non ho navi a disposizione.
Non rischio il vostro motore.
91
00:04:52,416 --> 00:04:55,919
Mi serve solo un passaggio.
Mio fratello saprà cosa vuole Osyraa.
92
00:04:56,003 --> 00:04:58,005
E se vuole qualcosa che non potete darle?
93
00:04:58,088 --> 00:05:00,382
Non si tratta solo di Osyraa
e di questo quadrante.
94
00:05:01,049 --> 00:05:02,759
Dobbiamo fare qualcosa.
95
00:05:02,843 --> 00:05:06,889
Propongo di andarci con la designazione
tecnica di "osservatori".
96
00:05:06,972 --> 00:05:09,975
Se Osyraa percepisce
la presenza della Federazione,
97
00:05:10,058 --> 00:05:13,353
magari sarà disposta
a tentare un approccio diplomatico.
98
00:05:18,609 --> 00:05:20,819
Manterremo uno schieramento difensivo
99
00:05:20,903 --> 00:05:23,739
e ce ne andremo al primo sentore
di pericolo per la Discovery.
100
00:05:23,822 --> 00:05:26,116
- Sissignore.
- Occhi aperti, capitano.
101
00:05:26,200 --> 00:05:30,245
Non scommetterei sulla diplomazia.
Non sapete di cos'è capace Osyraa.
102
00:05:33,499 --> 00:05:35,250
Sono scappati tutti i lavoratori.
103
00:05:36,210 --> 00:05:40,130
Ho fatto tutto quello che sapevo fare,
zia Osyraa.
104
00:05:41,924 --> 00:05:43,342
Mi credi, vero?
105
00:05:45,344 --> 00:05:46,220
Non ti credo.
106
00:05:47,429 --> 00:05:48,555
Hai perso Ryn?
107
00:05:49,473 --> 00:05:50,307
Ryn?
108
00:05:52,226 --> 00:05:55,270
Ah, già, l'andoriano.
109
00:05:57,898 --> 00:06:00,859
- È partito con un corriere. Booker.
- Cleveland Booker.
110
00:06:00,943 --> 00:06:02,527
Lo sai già?
111
00:06:02,611 --> 00:06:03,862
Certo che lo so.
112
00:06:05,572 --> 00:06:06,865
Oh, Tolor.
113
00:06:08,033 --> 00:06:11,620
Sai, quando ti accolsi da bambino,
114
00:06:12,329 --> 00:06:17,125
avevo... dei sentimenti contrastanti
sulla morte di tuo padre.
115
00:06:17,209 --> 00:06:18,043
Cos...?
116
00:06:18,543 --> 00:06:23,423
Facesti ciò che era necessario
per mantenere il controllo mercantile.
117
00:06:23,507 --> 00:06:25,759
L'ho sempre capito.
118
00:06:25,842 --> 00:06:28,428
Lo so, Tolor.
119
00:06:29,179 --> 00:06:30,806
Se proprio come lui.
120
00:06:36,853 --> 00:06:38,105
Zia...?
121
00:06:40,857 --> 00:06:44,653
Ti mesmerizzeranno
e non proverai dolore, te lo prometto.
122
00:06:45,237 --> 00:06:46,071
Cosa?
123
00:06:48,282 --> 00:06:50,242
No!
124
00:06:54,621 --> 00:06:57,249
- Zia Osyraa, no, ti prego.
- Non essere infantile.
125
00:06:57,332 --> 00:06:59,668
Per questo si chiamano "Tranceworm".
126
00:06:59,751 --> 00:07:01,628
Ti prego, zia Osyraa, no!
127
00:07:02,629 --> 00:07:03,839
Zia, no!
128
00:08:43,146 --> 00:08:46,566
Il comandante Burnham e il sig. Booker
stanno per saltare su Kwejian.
129
00:08:46,650 --> 00:08:48,110
Che abbiamo nel frattempo?
130
00:08:48,193 --> 00:08:51,655
Il sig. Ryn,
un rifugiato del pianeta di recupero,
131
00:08:51,738 --> 00:08:53,782
ha chiesto di parlare con lei.
132
00:08:53,865 --> 00:08:54,908
Mettilo in programma.
133
00:08:54,991 --> 00:08:57,494
E Linus?
134
00:08:57,577 --> 00:09:01,415
È stato portato nei suoi alloggi.
Gli è stato detto di non tornare
135
00:09:01,498 --> 00:09:05,419
in sala mensa finché non sarà conclusa
la sua muta annuale.
136
00:09:05,502 --> 00:09:08,130
E a che punto siamo con la...
137
00:09:09,506 --> 00:09:11,007
questione in corso?
138
00:09:12,217 --> 00:09:14,428
Abbiamo ristretto il campo a...
139
00:09:15,887 --> 00:09:19,057
"esegui", "colpisci" e "manifesta".
140
00:09:19,975 --> 00:09:22,102
- "Manifesta"?
- Non piace a nessuno.
141
00:09:22,185 --> 00:09:23,645
"Colpisci" era di Pike.
142
00:09:23,729 --> 00:09:27,649
Sì, ma lei può metterci del suo,
tipo "colpisci!"
143
00:09:29,025 --> 00:09:32,362
- Lo prenderò in considerazione.
- Il comandante Stamets
144
00:09:32,446 --> 00:09:36,283
ha chiesto di riportarle
la loro analisi dei dati Ni'Var.
145
00:09:36,366 --> 00:09:38,034
Dice che hanno qualcosa.
146
00:09:38,118 --> 00:09:40,412
Beh, allora "colpisci".
147
00:09:43,165 --> 00:09:43,999
Già.
148
00:09:52,382 --> 00:09:54,676
Siamo qui. Abbiamo unito i dati Ni'Var
149
00:09:54,760 --> 00:09:57,053
a quelli delle scatole nere
del comandante Burnham.
150
00:09:57,137 --> 00:09:59,389
È da qui che è partito il Crollo.
151
00:10:01,433 --> 00:10:03,435
La Nebulosa Verubin.
152
00:10:07,230 --> 00:10:11,485
Radiazioni insolitamente intense,
campi elettromagnetici molto instabili.
153
00:10:12,194 --> 00:10:13,028
Ok.
154
00:10:13,945 --> 00:10:16,865
- Abbiamo un punto d'origine.
- C'è di più.
155
00:10:17,407 --> 00:10:21,036
C'è un segnale
che viene dal centro della nebulosa.
156
00:10:21,661 --> 00:10:24,372
All'inizio non eravamo sicuri,
ma è intenzionale.
157
00:10:24,915 --> 00:10:28,418
Qualcosa o qualcuno lo sta lanciando.
158
00:10:29,461 --> 00:10:33,006
Le frequenze del segnale
sono nella gamma audio.
159
00:10:39,513 --> 00:10:42,432
È distorto dall'interferenza magnetica,
160
00:10:42,457 --> 00:10:44,417
ma insomma, è...
161
00:10:45,343 --> 00:10:48,304
Sembra musica.
162
00:10:53,777 --> 00:10:54,611
Cosa?
163
00:10:55,320 --> 00:10:58,573
- L'ho già sentita.
- I Barzan. Sulla nave dei semi,
164
00:10:58,657 --> 00:11:00,450
la madre la cantava a suo figlio.
165
00:11:00,534 --> 00:11:03,119
E Gray la suonava al violoncello.
166
00:11:07,207 --> 00:11:10,001
È strano. Scientificamente parlando.
167
00:11:10,085 --> 00:11:15,632
Il computer ha rilevato una ricorrenza
di queste esatte combinazione di tonalità,
168
00:11:15,715 --> 00:11:19,094
- da quando siamo nel futuro.
- Solo la nebulosa.
169
00:11:21,346 --> 00:11:22,764
MUSICA VIOLONCELLO DI GRAY
170
00:11:25,141 --> 00:11:26,351
Un po' più forte.
171
00:11:34,025 --> 00:11:35,819
DALLA NEBULOSA VERUBIN
172
00:11:35,902 --> 00:11:39,114
Qual è la frequenza più bassa
che attraversa la nebulosa?
173
00:11:39,739 --> 00:11:45,495
L'onda radio J.A.G. 380725A,
174
00:11:45,579 --> 00:11:50,542
proveniente da una vicina
stella di neutroni a 5,75 chilohertz.
175
00:11:51,084 --> 00:11:53,587
Ho capito. Vuole modellare
gli effetti della distorsione
176
00:11:54,087 --> 00:11:56,590
per isolare il segnale originale.
177
00:11:56,673 --> 00:11:59,009
COMBINAZIONE SEGNALE E DISTORSIONE
178
00:11:59,092 --> 00:11:59,926
Ecco qua.
179
00:12:00,510 --> 00:12:02,429
Eccolo senza distorsione.
180
00:12:03,430 --> 00:12:05,348
È un SOS della Federazione.
181
00:12:06,308 --> 00:12:08,143
C'è una nave persa laggiù.
182
00:12:08,226 --> 00:12:11,896
Un SOS deve includere
un qualche tipo di messaggio in codice.
183
00:12:11,980 --> 00:12:15,191
Adira sa scrivere un algoritmo
in grado di trovarlo e decodificarlo.
184
00:12:15,275 --> 00:12:18,028
- Quanto ci vorrà?
- Non più di qualche ora.
185
00:12:18,111 --> 00:12:19,946
- Lei è veloce.
- Aggiornatemi
186
00:12:20,030 --> 00:12:22,532
- non appena avrete qualcosa.
- Certamente.
187
00:12:29,581 --> 00:12:30,790
"Loro sono veloci."
188
00:12:33,376 --> 00:12:35,712
"Loro", non "lei".
189
00:12:37,881 --> 00:12:42,093
Non mi sono mai sentita una "lei",
perciò...
190
00:12:43,595 --> 00:12:47,098
D'ora in poi, preferisco "loro".
191
00:12:50,518 --> 00:12:51,436
Ok.
192
00:12:57,609 --> 00:13:00,320
E finora, l'avevo detto solo a Gray.
193
00:13:10,455 --> 00:13:13,333
Com'è che non sapevo
che avessi un fratello?
194
00:13:13,416 --> 00:13:14,751
Non è mio fratello biologico.
195
00:13:14,834 --> 00:13:17,629
"Fratello" è una cosa che dicevamo,
che sentivamo.
196
00:13:18,880 --> 00:13:23,510
Ma dopo... Beh, divenne impossibile.
197
00:13:23,593 --> 00:13:24,469
Dopo cosa?
198
00:13:24,552 --> 00:13:27,222
Kyheem cacciava Tranceworm per la Catena.
199
00:13:27,931 --> 00:13:29,808
Pensi di poter risolvere le cose con lui?
200
00:13:29,891 --> 00:13:31,393
Kwejian sta morendo di fame.
201
00:13:31,476 --> 00:13:33,561
- Non è lui la mia priorità.
- Ok.
202
00:13:35,021 --> 00:13:37,065
Bel modo di presentarmi la tua famiglia...
203
00:13:39,442 --> 00:13:41,069
Primo, conosci già Grudge.
204
00:13:42,070 --> 00:13:44,989
Giusto. Sì, e sono grata ogni giorno.
205
00:13:45,824 --> 00:13:47,033
Beh, vorrei...
206
00:13:47,117 --> 00:13:49,577
Vorrei che tu avessi visto Kwejian
quand'era bello.
207
00:13:49,661 --> 00:13:51,871
Lo era. Non era così...
208
00:13:52,747 --> 00:13:54,916
- complicato.
- Mi piacerà.
209
00:13:54,999 --> 00:13:58,878
- No, è diventato qualcosa che...
- Mi piacerà.
210
00:14:00,004 --> 00:14:01,423
È casa tua.
211
00:14:04,926 --> 00:14:06,469
Nuova interfaccia operativa?
212
00:14:06,553 --> 00:14:08,847
Ho fatto fare delle modifiche.
213
00:14:08,930 --> 00:14:11,766
L'interfaccia
dovrebbe adattarsi all'utente.
214
00:14:11,850 --> 00:14:13,435
Mi servono delle garanzie.
215
00:14:14,394 --> 00:14:16,646
L'unica garanzia che ti serve sei tu.
216
00:14:18,690 --> 00:14:20,066
- Sig. Bryce, pronti?
- Sì.
217
00:14:20,150 --> 00:14:22,902
Comandante Stamets pronto al salto
su Kwejian al suo segnale.
218
00:14:22,986 --> 00:14:25,780
- Bentornato sul ponte, sig. Booker.
- Grazie, capitano.
219
00:14:25,864 --> 00:14:26,698
Allarme nero.
220
00:14:29,743 --> 00:14:32,746
Ed... eseguite.
221
00:14:48,720 --> 00:14:50,722
Siamo giunti a Kwejian, capitano.
222
00:14:52,849 --> 00:14:55,518
Sto cercando di chiamarli,
ma non rispondono.
223
00:15:02,442 --> 00:15:04,986
La scansione rileva
un incrociatore pesante
224
00:15:05,070 --> 00:15:07,572
in arrivo a curvatura massima
tra 30 minuti.
225
00:15:08,281 --> 00:15:09,991
La Viridian, la nave di Osyraa.
226
00:15:10,700 --> 00:15:14,662
- Non abbiamo incrociatori.
- I sensori rilevano che è armata.
227
00:15:15,413 --> 00:15:18,583
Non ho alcuna autorità su di lei.
Comandante, le ordino
228
00:15:18,666 --> 00:15:21,586
di valutare la situazione
e vedere se possiamo assistere.
229
00:15:21,669 --> 00:15:23,755
Ma dovrà tornare sulla Discovery
230
00:15:23,838 --> 00:15:26,216
- se ci saranno guai.
- Sissignore.
231
00:15:26,299 --> 00:15:28,802
Cautela, comandante. E buona fortuna.
232
00:15:29,928 --> 00:15:31,012
Grazie.
233
00:15:35,141 --> 00:15:38,561
Dott.ssa Pollard,
il dott. Culber l'avrà informata.
234
00:15:38,645 --> 00:15:40,313
Ho un problema al cervello,
235
00:15:40,396 --> 00:15:43,066
ergo sono vestita
come uno spermatozoo umano.
236
00:15:43,149 --> 00:15:45,819
La tuta è fatta
di materiale iperconduttivo
237
00:15:45,902 --> 00:15:48,404
che interagisce col gel elettromagnetico.
238
00:15:50,365 --> 00:15:51,699
Quante battute mi vengono...
239
00:15:51,783 --> 00:15:54,577
Se dovete torturarmi,
lasciatemi divertire un po'.
240
00:15:55,286 --> 00:15:57,872
- Questa non è tortura.
- Tu che ne sai?
241
00:15:57,956 --> 00:16:00,875
- Sono progressi medici.
- Non te l'ho chiesto.
242
00:16:00,959 --> 00:16:03,795
Faccia un conto alla rovescia da dieci.
243
00:16:03,878 --> 00:16:05,380
Io non faccio proprio...
244
00:16:06,923 --> 00:16:08,133
I progressi sono ottimi.
245
00:16:25,024 --> 00:16:26,151
Bravissima.
246
00:16:29,028 --> 00:16:30,989
Non sapevo che suonassi così bene.
247
00:16:31,656 --> 00:16:32,699
Non suono bene.
248
00:16:34,284 --> 00:16:35,535
Ma evidentemente, ora sì.
249
00:16:37,453 --> 00:16:40,790
Fu Kasha a imparare a suonare.
Poi ha continuato Gray.
250
00:16:41,875 --> 00:16:43,042
E ora, io.
251
00:16:46,504 --> 00:16:48,923
Gray non mi parla più.
252
00:16:49,799 --> 00:16:51,050
E non so perché.
253
00:16:52,218 --> 00:16:56,014
Lo sento ancora presente,
specialmente quando suono.
254
00:16:56,848 --> 00:16:58,224
È questa la cosa più strana.
255
00:16:58,892 --> 00:17:01,102
È sempre...
256
00:17:02,562 --> 00:17:03,479
qui...
257
00:17:05,231 --> 00:17:07,859
ma mi sembra che si nasconda.
258
00:17:09,152 --> 00:17:11,946
Magari Gray ha bisogno
di un po' di spazio.
259
00:17:14,032 --> 00:17:14,908
Sì.
260
00:17:17,493 --> 00:17:19,495
Ma non è solo lui.
261
00:17:22,916 --> 00:17:24,375
Tutto questo...
262
00:17:26,085 --> 00:17:27,587
Mi sveglio ogni giorno
263
00:17:27,670 --> 00:17:30,131
e non so mai chi percepirò di più.
264
00:17:30,215 --> 00:17:33,801
A volte è Kasha, altre volte Tovar o Gray,
265
00:17:33,885 --> 00:17:35,011
e a volte è...
266
00:17:37,931 --> 00:17:38,932
Adira?
267
00:17:43,937 --> 00:17:45,897
Beh, io sono qua fuori con te.
268
00:17:47,065 --> 00:17:49,984
L'algoritmo richiederà
almeno un altro paio d'ore.
269
00:17:50,568 --> 00:17:51,402
Suoniamo.
270
00:17:55,073 --> 00:17:56,241
In sol minore.
271
00:17:56,950 --> 00:17:58,243
Facile facile.
272
00:18:15,426 --> 00:18:18,054
Burnham e Book
hanno raggiunto la superficie.
273
00:18:18,137 --> 00:18:20,932
Tra quanto li perderemo di vista?
274
00:18:21,015 --> 00:18:23,393
Dipende da quando
raggiungeranno l'area protetta.
275
00:18:24,352 --> 00:18:26,980
- Avanti.
- Quale di voi è il capitano?
276
00:18:28,481 --> 00:18:31,067
Riprovi, stavolta
con il rispetto dovuto al grado.
277
00:18:31,150 --> 00:18:34,279
Posso parlare con il capitano, per favore?
278
00:18:34,362 --> 00:18:36,114
Sono il capitano Saru.
279
00:18:36,739 --> 00:18:39,200
Non dovevamo vederci più tardi, sig. Ryn?
280
00:18:39,284 --> 00:18:42,161
Sì. Apprezzo ciò che avete fatto per me,
281
00:18:42,829 --> 00:18:45,498
ma l'aiuto della Federazione
ha sempre delle condizioni.
282
00:18:45,581 --> 00:18:48,042
- Non è così.
- Devo lasciare questa nave.
283
00:18:48,126 --> 00:18:51,087
Lei non è prigioniero qui.
Non lo è mai stato.
284
00:18:51,170 --> 00:18:53,006
Teletrasportatemi su Kwejian con Book.
285
00:18:53,089 --> 00:18:56,634
È libero di andarci,
sempre che i kwejiani l'accettino.
286
00:18:56,718 --> 00:18:59,387
- Tuttavia...
- C'è sempre un "tuttavia".
287
00:18:59,470 --> 00:19:02,432
È in arrivo una nave da guerra
della Catena Smeraldo.
288
00:19:02,515 --> 00:19:05,393
Vuole stare su un pianeta di recupero
con l'esplosivo nel collo?
289
00:19:05,476 --> 00:19:08,062
Faccia pure. Arriverà tra 15 minuti.
290
00:19:08,146 --> 00:19:10,356
È... la Viridian?
291
00:19:12,567 --> 00:19:14,736
- Osyraa?
- Crediamo di sì.
292
00:19:17,697 --> 00:19:19,198
Quello è Book?
293
00:19:19,282 --> 00:19:22,618
- Che sta succedendo?
- È il sistema difensivo Kwejian.
294
00:19:22,702 --> 00:19:25,038
Ciò che entra nell'area protetta
295
00:19:25,121 --> 00:19:27,832
non può essere tracciato,
né trasportato fuori.
296
00:19:27,915 --> 00:19:29,250
{\an8}Sono per conto loro.
297
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
{\an8}ERRORE LOCALIZZAZIONE
298
00:19:39,405 --> 00:19:40,948
Le mie rilevazioni sono criptate.
299
00:19:41,644 --> 00:19:43,730
- Benvenuta al Santuario.
- Già.
300
00:19:50,108 --> 00:19:53,403
Michael Burnham, ti presento
le locuste marine, piaga di Kwejian.
301
00:19:54,375 --> 00:19:57,461
Se sono qui nell'entroterra,
il repellente è finito da settimane.
302
00:20:07,877 --> 00:20:09,629
Come fai a farle spostare?
303
00:20:10,684 --> 00:20:11,893
Posso solo chiederglielo.
304
00:20:13,859 --> 00:20:16,487
Non puoi chiedere loro di tornare a mare?
305
00:20:16,512 --> 00:20:18,932
I nostri migliori scienziati
ci lavorano da anni.
306
00:20:19,819 --> 00:20:21,112
Sono tantissime.
307
00:20:22,648 --> 00:20:23,857
Lo so, è complicato.
308
00:20:25,056 --> 00:20:28,976
Ma spero che non dimenticherai
la bellezza di questo posto.
309
00:20:34,883 --> 00:20:36,051
Non dimentico mai.
310
00:20:36,333 --> 00:20:38,127
- Book?
- Alza le mani.
311
00:20:38,152 --> 00:20:39,695
- Book!
- Fallo.
312
00:20:49,651 --> 00:20:51,695
Ti sei portato dietro
la Federazione, Tareckx?
313
00:20:51,973 --> 00:20:54,016
Non sono più Tareckx.
314
00:20:54,533 --> 00:20:56,994
Non affronti da solo
il pianeta che hai abbandonato?
315
00:20:57,171 --> 00:20:58,423
Io affronto tutto.
316
00:20:58,984 --> 00:21:02,237
Sei tu che non hai mai saputo
affrontare te stesso.
317
00:21:04,837 --> 00:21:05,671
Prendeteli.
318
00:21:07,548 --> 00:21:08,382
È...?
319
00:21:09,725 --> 00:21:10,601
Mio fratello.
320
00:21:17,740 --> 00:21:20,743
L'encefalogramma è al massimo.
Sta avendo una crisi.
321
00:21:20,768 --> 00:21:22,853
Rischia un'emorragia cerebrale.
322
00:21:24,863 --> 00:21:27,991
Scansione atomica all'83 percento.
Dobbiamo annullare.
323
00:21:28,048 --> 00:21:31,301
Non possiamo fermarci.
È l'unico modo per scoprire cos'ha.
324
00:21:33,637 --> 00:21:34,680
È al massimo!
325
00:21:36,245 --> 00:21:37,497
Ma che diavolo...?
326
00:21:43,185 --> 00:21:45,687
- Battito cardiaco a 210!
- Quasi finito.
327
00:21:51,245 --> 00:21:52,246
San!
328
00:21:52,751 --> 00:21:54,778
San!
329
00:21:54,803 --> 00:21:55,804
Georgiou?
330
00:21:57,366 --> 00:21:58,951
Philippa? Stai bene?
331
00:21:59,034 --> 00:22:01,036
Puoi dirci cos'hai provato?
332
00:22:02,949 --> 00:22:07,370
Ho fatto uno splendido sogno
in cui la tua testa era appesa al muro.
333
00:22:13,048 --> 00:22:15,384
Sono Kyheem, intendente del Santuario.
334
00:22:15,908 --> 00:22:17,451
Bel lavoro, stai facendo.
335
00:22:17,594 --> 00:22:20,305
Il prezzo della carne di Tranceworm
è ai massimi storici.
336
00:22:21,336 --> 00:22:23,838
Io sono il comandante Michael Burnham,
della Discovery.
337
00:22:23,976 --> 00:22:25,978
- Tareckx non mi ha detto...
- Book.
338
00:22:28,717 --> 00:22:31,094
- Book.
- Non sono più un Tareckx
339
00:22:31,119 --> 00:22:33,530
da quando papà e nonno
lavorarono con la Catena.
340
00:22:33,555 --> 00:22:35,515
Hanno chiesto di te in punto di morte.
341
00:22:35,623 --> 00:22:38,334
O sei un uomo di carattere...
o non lo sei.
342
00:22:38,699 --> 00:22:40,450
Magari si sono ricordati.
343
00:22:42,066 --> 00:22:44,319
- Che rettitudine.
- Qualcuno deve averla.
344
00:22:46,766 --> 00:22:50,686
- Che intenzioni ha la Federazione?
- Osservazione e sostegno.
345
00:22:50,711 --> 00:22:52,790
Kwejian è un pianeta sovrano.
346
00:22:52,815 --> 00:22:55,117
Non ci serve un altro salvatore.
Se ne vada.
347
00:22:55,298 --> 00:22:57,801
Lei resta. Mi hai chiamato, sono venuto.
348
00:22:58,406 --> 00:23:00,826
- Che succede?
- Un criminale.
349
00:23:00,935 --> 00:23:03,521
Ryn. Osyraa lo vuole.
350
00:23:05,892 --> 00:23:09,229
Non credevo che avresti
preso ordini da loro, e invece...
351
00:23:09,479 --> 00:23:11,982
Hai visto dove sono arrivate le locuste.
352
00:23:12,007 --> 00:23:14,964
Sì. Ma non rimetto in schiavitù nessuno.
353
00:23:15,047 --> 00:23:18,049
Senza Osyraa,
qui non sarebbe rimasto niente.
354
00:23:18,159 --> 00:23:19,827
Non è rimasto niente di te.
355
00:23:19,852 --> 00:23:22,771
Ha parlato il nomade che rifiuta
il suo nome e tutto ciò che è.
356
00:23:22,993 --> 00:23:23,827
Beh...
357
00:23:25,475 --> 00:23:29,104
mi sono tenuto alcuni principi di base.
358
00:23:34,445 --> 00:23:35,663
È arrivata la Viridian.
359
00:23:36,019 --> 00:23:39,230
Osyraa ci scannerizza,
ma non blocca i nostri scanner.
360
00:23:39,904 --> 00:23:42,907
Vuole che vediamo la sua potenza di fuoco.
361
00:23:42,932 --> 00:23:44,534
- Allarme giallo, signore?
- No.
362
00:23:44,747 --> 00:23:46,749
Protocolli diplomatici completi.
363
00:23:46,774 --> 00:23:49,619
Niente che possa essere visto
come una provocazione.
364
00:23:49,644 --> 00:23:50,771
Ci chiamano.
365
00:23:51,236 --> 00:23:53,749
Può mandare un messaggio a Burnham?
366
00:23:53,774 --> 00:23:55,116
Ci provo, signore.
367
00:23:55,141 --> 00:23:58,795
Le dica di lasciare l'area protetta
e di tornare sulla Discovery.
368
00:23:58,920 --> 00:24:00,297
- Sì.
- Sentiamo Osyraa.
369
00:24:08,039 --> 00:24:08,874
Beh...
370
00:24:09,477 --> 00:24:12,731
non vedevamo da tempo
un vascello della Flotta Stellare.
371
00:24:12,836 --> 00:24:13,795
Vi siete persi?
372
00:24:14,044 --> 00:24:16,963
Sono il capitano Saru,
della USS Discovery.
373
00:24:17,047 --> 00:24:21,969
Siamo qui per osservare,
su richiesta dei cittadini di Kwejian.
374
00:24:21,994 --> 00:24:24,529
Sì, ma temo che non potrete operare
375
00:24:24,554 --> 00:24:26,128
come osservatori
376
00:24:26,153 --> 00:24:29,147
mentre date asilo
a un criminale ricercato di nome Ryn.
377
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Ricercato da chi?
378
00:24:33,830 --> 00:24:37,417
Nessuna entità
riconosciuta dalla Federazione
379
00:24:37,442 --> 00:24:40,028
desidera la cattura del sig. Ryn.
380
00:24:40,078 --> 00:24:42,330
"Riconosciuta dalla Federazione"?
381
00:24:43,748 --> 00:24:47,168
Noi non ci pieghiamo
di fronte a questo tipo di arroganza.
382
00:24:47,994 --> 00:24:50,413
Teletrasportatelo sul mio vascello.
383
00:24:50,497 --> 00:24:52,040
Hai paura del mostro che servi.
384
00:24:53,699 --> 00:24:54,908
Io ti conoscevo.
385
00:24:55,085 --> 00:24:57,295
- Non mi conoscevi.
- Non avevi paura di niente.
386
00:24:57,469 --> 00:24:59,798
Dovete darci Ryn.
387
00:24:59,823 --> 00:25:04,787
Se il sig. Ryn ha commesso reati gravi,
la Federazione lo punirà.
388
00:25:04,928 --> 00:25:07,931
La Federazione dovrebbe punire se stessa
389
00:25:07,956 --> 00:25:10,834
per i danni che ha fatto
e per il sangue che ha sulle mani.
390
00:25:11,106 --> 00:25:13,770
Mandatemi subito il prigioniero.
391
00:25:13,795 --> 00:25:16,136
"Rinuncia ai Tranceworm.
Avvelena le locuste.
392
00:25:16,161 --> 00:25:18,455
Dacci Ryn". E se se la prendono con te?
393
00:25:18,733 --> 00:25:20,318
Chi ti difenderà?
394
00:25:20,688 --> 00:25:22,898
Noi siamo la tua gente.
395
00:25:23,611 --> 00:25:26,508
- La tua famiglia.
- Comportatevi di conseguenza!
396
00:25:34,207 --> 00:25:35,291
Sei tu.
397
00:25:36,231 --> 00:25:38,149
Sei tu il vigliacco.
398
00:25:40,547 --> 00:25:45,468
L'andoriano che volete è qui
in base al protocollo di sicurezza 49.09.
399
00:25:45,493 --> 00:25:48,704
Ha firmato un contratto a vita,
e l'ha infranto.
400
00:25:48,847 --> 00:25:51,725
Mi pare un concetto
molto vicino alla schiavitù.
401
00:25:52,886 --> 00:25:55,829
Non mi sorprende
che un kelpiano metta tutto
402
00:25:55,854 --> 00:25:57,480
sul piano della schiavitù.
403
00:25:57,505 --> 00:26:01,592
Se ricordo bene, anche gli orioniani
furono un tempo schiavizzati.
404
00:26:01,735 --> 00:26:05,668
I miei antenati sapevano
che il potere è virtù,
405
00:26:05,693 --> 00:26:08,029
e che non c'è nobiltà nella sofferenza.
406
00:26:08,300 --> 00:26:10,844
Si fa il necessario
per ottenere ciò che serve.
407
00:26:10,869 --> 00:26:12,954
Voglio Ryn. Ce l'avete voi.
408
00:26:13,096 --> 00:26:16,057
E la Federazione non vuole
una guerra con la Catena Smeraldo,
409
00:26:16,082 --> 00:26:19,920
per questo siete venuti da soli
e state solo "osservando".
410
00:26:20,572 --> 00:26:22,546
Trasportate Ryn sulla mia nave,
411
00:26:23,138 --> 00:26:26,505
altrimenti i kwejiani e i membri
del vostro equipaggio sulla superficie
412
00:26:26,635 --> 00:26:28,053
ne pagheranno il prezzo.
413
00:26:31,300 --> 00:26:32,968
Vi concedo cinque minuti.
414
00:26:35,518 --> 00:26:37,771
- Sig. Bryce?
- Impossibile contattare la Burnham.
415
00:26:37,796 --> 00:26:40,883
Osyraa è entrata nell'atmosfera,
armi pronte.
416
00:26:41,921 --> 00:26:44,538
Allarme giallo. Continui, sig. Bryce.
417
00:26:45,312 --> 00:26:48,216
- Portate subito sul ponte il sig. Ryn.
- Sissignore.
418
00:27:01,063 --> 00:27:01,897
Sì?
419
00:27:06,040 --> 00:27:09,210
È whisky kwejiano?
Un bicchierino ci starebbe bene.
420
00:27:10,288 --> 00:27:14,057
Questo tuo sistema difensivo
è impressionante.
421
00:27:14,224 --> 00:27:15,642
Secondo i miei sensori,
422
00:27:15,667 --> 00:27:20,214
stai deviando il mio segnale in otto posti
mentre ti parlo.
423
00:27:20,341 --> 00:27:23,102
Ti hanno fatto esplodere
e hai dimenticato di dirmelo?
424
00:27:23,385 --> 00:27:24,804
Ho portato qui Book.
425
00:27:25,451 --> 00:27:27,078
Ho mantenuto i patti.
426
00:27:28,015 --> 00:27:31,519
Poi lui è arrivato con una nave
della Federazione con dentro Ryn.
427
00:27:32,312 --> 00:27:36,149
Non stanno facendo i bravi,
perciò mi serve Book
428
00:27:36,292 --> 00:27:37,793
e chi è venuto con lui.
429
00:27:38,184 --> 00:27:40,375
Per fare cosa?
430
00:27:41,278 --> 00:27:44,198
Quando ti sei mai permesso di discutere?
431
00:27:46,676 --> 00:27:49,012
È tuo fratello che ti sta influenzando?
432
00:27:50,711 --> 00:27:53,630
Se non me lo vuoi consegnare, va bene.
433
00:27:53,655 --> 00:27:56,212
Spegni il sistema difensivo
e vado a prenderlo io.
434
00:27:57,387 --> 00:27:59,347
È la cosa giusta per Kwejian.
435
00:28:01,229 --> 00:28:02,439
Non posso.
436
00:28:03,494 --> 00:28:04,453
E va bene.
437
00:28:05,674 --> 00:28:06,508
Carestia.
438
00:28:07,908 --> 00:28:09,159
Hai un figlio.
439
00:28:10,209 --> 00:28:11,169
Dico bene?
440
00:28:12,031 --> 00:28:14,576
Hai mai visto morire di fame un bambino?
441
00:28:15,895 --> 00:28:17,813
Tuo fratello vale così tanto?
442
00:28:18,489 --> 00:28:22,076
Le locuste hanno iniziato
a distruggere il raccolto.
443
00:28:22,226 --> 00:28:23,936
La gente sta già soffrendo.
444
00:28:28,296 --> 00:28:30,549
Ok, proviamo in un altro modo.
445
00:28:38,487 --> 00:28:42,575
Non ho tempo da perdere,
perciò portami subito tuo fratello.
446
00:28:42,885 --> 00:28:47,223
Brucerò dieci hecapate di foresta
per ogni minuto di ritardo.
447
00:28:53,196 --> 00:28:54,280
Siluri fotonici.
448
00:28:55,356 --> 00:28:56,190
Osyraa.
449
00:28:57,452 --> 00:28:58,536
Andiamo.
450
00:28:58,561 --> 00:29:01,314
- Sta bersagliando le difese.
- So dove andare.
451
00:29:17,489 --> 00:29:18,323
Rapporto?
452
00:29:18,348 --> 00:29:19,891
Ancora niente dalla Burnham.
453
00:29:20,130 --> 00:29:24,470
Osyraa sta bombardando a tappeto
per massimizzare i danni.
454
00:29:24,710 --> 00:29:26,522
Le difese di Kwejian stanno crollando.
455
00:29:26,728 --> 00:29:29,885
Sig. Ryn, perché è così importante
per Osyraa?
456
00:29:30,079 --> 00:29:32,120
Sta distruggendo il pianeta per averla.
457
00:29:32,160 --> 00:29:36,007
- Il comandante Burnham e Book sono lì.
- Dobbiamo sapere cosa vuole.
458
00:29:36,032 --> 00:29:37,809
Non attaccheremo alla cieca.
459
00:29:38,804 --> 00:29:40,014
Non posso.
460
00:29:42,224 --> 00:29:43,059
Mi dispiace.
461
00:29:44,642 --> 00:29:46,560
Sig. Rhys, armi in linea.
462
00:29:46,585 --> 00:29:50,563
- Ma signore, l'ammiraglio Vance...
- Ne sono consapevole.
463
00:29:50,821 --> 00:29:54,490
Continueremo a cercare di recuperare
il comandante Burnham e il sig. Booker
464
00:29:54,516 --> 00:29:58,981
come previsto dai protocolli della Flotta,
ma impediremo a Osyraa
465
00:29:59,006 --> 00:30:02,847
di commettere atrocità,
come previsto dai medesimi protocolli.
466
00:30:02,872 --> 00:30:06,218
- Sissignore.
- Sig. Bryce, apra un canale.
467
00:30:11,260 --> 00:30:17,684
Computer, annulla criptaggio
codice di autorizzazione QLR854548.
468
00:30:19,267 --> 00:30:21,520
RISULTATO SCANSIONE
469
00:30:23,272 --> 00:30:26,067
Tutti alle vostre postazioni,
allarme rosso.
470
00:30:28,024 --> 00:30:28,859
Michael!
471
00:30:30,846 --> 00:30:33,015
Non mi serve una scansione
per sapere dove va.
472
00:30:33,040 --> 00:30:34,166
Levati di mezzo.
473
00:30:34,191 --> 00:30:38,108
Sul pianeta di recupero,
l'ha quasi fatta uccidere.
474
00:30:38,265 --> 00:30:39,558
Un passo indietro.
475
00:30:41,178 --> 00:30:42,012
Sto morendo.
476
00:30:43,879 --> 00:30:45,422
Questo non è ancora detto.
477
00:30:48,190 --> 00:30:49,817
Parliamone in un luogo più calmo.
478
00:30:52,640 --> 00:30:53,474
Va bene.
479
00:30:53,714 --> 00:30:55,785
Burnham a Discovery, mi ricevete?!
480
00:30:55,905 --> 00:30:58,155
Osyraa sta bersagliando le difese.
481
00:30:58,399 --> 00:31:01,029
Una è crollata, proveremo a ripararla.
482
00:31:04,946 --> 00:31:05,822
Di qua!
483
00:31:05,847 --> 00:31:09,267
Se sentite questo messaggio,
abbiamo bisogno d'aiuto!
484
00:31:09,510 --> 00:31:12,187
Osyraa cercherà di uccidere tutti qui!
485
00:31:12,212 --> 00:31:14,130
- Quanto manca?
- Ci siamo quasi!
486
00:31:14,773 --> 00:31:16,441
Non riesco a contattare la Burnham.
487
00:31:16,466 --> 00:31:19,694
Tra cinque minuti,
Osyraa riuscirà a passare.
488
00:31:20,117 --> 00:31:22,244
Gli scanner hanno rilevato punti deboli?
489
00:31:22,291 --> 00:31:25,210
- Nessuno, signore.
- So io dove sono.
490
00:31:25,892 --> 00:31:28,713
Mi sono arrampicato su ogni tipo di nave.
491
00:31:28,833 --> 00:31:30,210
È disposto ad aiutarci?
492
00:31:31,828 --> 00:31:33,037
Lo faccio per Book.
493
00:31:34,432 --> 00:31:35,200
Glielo devo.
494
00:31:35,372 --> 00:31:39,146
Se rispondiamo, Osyraa lo vedrà
come un attacco della Federazione.
495
00:31:39,297 --> 00:31:41,649
La Catena reagirà contro tutti.
496
00:31:41,742 --> 00:31:44,370
A questo punto,
non abbiamo scelta, tenente.
497
00:31:44,892 --> 00:31:47,353
E se le sparasse
una nave non della Federazione?
498
00:31:47,946 --> 00:31:49,073
Un'altra nave?
499
00:31:49,153 --> 00:31:52,782
Guidata da un pilota della Flotta,
che sarà aspramente punito
500
00:31:52,807 --> 00:31:55,435
per aver disobbedito agli ordini.
501
00:32:12,825 --> 00:32:16,118
- Qual è il mio bersaglio?
- Miri alle gondole di poppa.
502
00:32:22,887 --> 00:32:26,177
I sensori non rilevano danni.
Sto colpendo o no?
503
00:32:26,395 --> 00:32:29,550
Ha indebolito lo scudo.
Continui a insistere.
504
00:32:29,591 --> 00:32:30,634
Torni indietro...
505
00:32:32,630 --> 00:32:35,510
Che diavolo è? Che rumore sta facendo?
506
00:32:35,599 --> 00:32:38,190
- È un gatto.
- Un animale domestico?
507
00:32:39,768 --> 00:32:42,854
- Scudi scesi all'80 percento.
- È sicura di farcela?
508
00:32:54,999 --> 00:32:56,334
Quella è la mia nave?
509
00:33:02,324 --> 00:33:03,783
Kyheem ti rivuole lì.
510
00:33:34,754 --> 00:33:36,246
Scudi al 10 percento.
511
00:33:36,271 --> 00:33:37,869
- Torni indietro.
- No.
512
00:33:38,032 --> 00:33:39,450
La Burnham è ancora lì.
513
00:33:39,475 --> 00:33:42,661
Quando ho affrontato Osyraa,
ho perso le antenne.
514
00:33:42,686 --> 00:33:44,604
Stavolta, mi vaporizzerà.
515
00:33:53,107 --> 00:33:55,492
Lei è l'unico ad averla affrontata?
516
00:33:56,005 --> 00:33:57,840
- Come lo sa?
- Non lo sapevo.
517
00:33:58,382 --> 00:33:59,462
Me lo sentivo.
518
00:34:00,035 --> 00:34:03,830
Ma per quanto possa valere,
ho il copilota giusto.
519
00:34:06,710 --> 00:34:09,141
Se affronti una cosa, la puoi battere,
520
00:34:09,166 --> 00:34:12,594
ed è esattamente quello che faremo ora.
521
00:34:15,351 --> 00:34:18,896
Deve essere coraggioso solo
per qualche altro minuto. Ci sta?
522
00:34:19,801 --> 00:34:20,635
Sì.
523
00:34:21,904 --> 00:34:24,865
Bene. Sto per fare una cosa
che potrebbe ucciderci.
524
00:34:24,890 --> 00:34:29,645
Computer, sospendi i controlli automatici.
Controlli manuali.
525
00:34:32,819 --> 00:34:35,504
- Che cosa fa?
- Ho imparato a volare così.
526
00:34:40,779 --> 00:34:41,614
Kyheem?
527
00:34:51,553 --> 00:34:52,579
Book, basta!
528
00:34:54,201 --> 00:34:55,952
- Osyraa ucciderà tutti noi!
- Noi?
529
00:34:56,182 --> 00:34:57,558
Non c'è più nessun noi!
530
00:34:57,789 --> 00:34:59,457
È opera tua!
531
00:35:10,213 --> 00:35:11,881
- Basta!
- Michael!
532
00:35:12,357 --> 00:35:13,317
Lascialo.
533
00:35:13,727 --> 00:35:17,273
La Discovery non vuole darle Ryn,
così lei vuole me.
534
00:35:18,183 --> 00:35:21,395
- Non succederà mai.
- Kyheem.
535
00:35:22,325 --> 00:35:24,744
Sapevi che era una possibilità.
536
00:35:38,239 --> 00:35:39,073
Book.
537
00:35:43,651 --> 00:35:45,069
Se ci vuole questo...
538
00:35:47,377 --> 00:35:50,422
mandami su da lei.
Magari ti darà un bonus.
539
00:36:02,312 --> 00:36:03,563
Forza!
540
00:36:29,267 --> 00:36:30,310
Tutto bene?
541
00:36:30,868 --> 00:36:32,411
Lo rifacciamo.
542
00:36:43,569 --> 00:36:48,030
Bene. Otto gradi in basso,
il generatore degli armamenti.
543
00:37:03,346 --> 00:37:06,558
- La Viridian si ritira.
- Trasmissione in arrivo.
544
00:37:06,756 --> 00:37:07,924
Passamela.
545
00:37:09,857 --> 00:37:14,444
Osyraa, pare che la sua nave
abbia subito dei danni strutturali.
546
00:37:14,775 --> 00:37:16,606
Ci permetta di assisterla.
547
00:37:16,758 --> 00:37:20,729
Avete appena segnato il vostro destino
e quello della Federazione.
548
00:37:22,099 --> 00:37:25,185
Vi prometto che sentirete
la vera forza della Catena.
549
00:37:35,530 --> 00:37:36,823
Moriremo di fame.
550
00:37:38,771 --> 00:37:39,605
Mio figlio.
551
00:37:41,373 --> 00:37:42,666
Hai un figlio?
552
00:37:56,186 --> 00:37:57,020
Sentite.
553
00:37:58,538 --> 00:37:59,956
Siete entrambi empatici.
554
00:38:01,672 --> 00:38:04,884
Non potete rimandare a mare
le locuste insieme?
555
00:38:05,662 --> 00:38:06,496
Sono troppe.
556
00:38:08,174 --> 00:38:09,592
Anche se siamo in due.
557
00:38:13,371 --> 00:38:15,122
Non sarete in due.
558
00:38:18,110 --> 00:38:21,280
Abbiamo isolato il legame elettromagnetico
tra le locuste marine.
559
00:38:21,671 --> 00:38:24,090
Lo amplificheremo, come su Kaminar.
560
00:38:24,514 --> 00:38:26,292
Dovete solo dirgli dove andare.
561
00:38:26,317 --> 00:38:28,820
- La scelta è loro, non nostra.
- Lo so.
562
00:38:46,282 --> 00:38:51,162
Sacro dentro di me, sacro oltre me
563
00:38:51,505 --> 00:38:53,716
Sii in armonia con me
564
00:38:53,855 --> 00:38:57,943
Sacro dentro di me, sacro oltre me
565
00:38:58,188 --> 00:39:00,315
Sii in armonia con me
566
00:39:00,340 --> 00:39:04,845
Sacro dentro di me, sacro oltre me
567
00:39:04,996 --> 00:39:07,271
Sii in armonia con me
568
00:39:13,524 --> 00:39:16,485
Potenzio il segnale,
poi possono mandarle a casa.
569
00:39:17,123 --> 00:39:19,959
Capitano, che faccio? Eseguo?
570
00:39:20,792 --> 00:39:21,626
Proceda.
571
00:39:25,977 --> 00:39:27,145
Amplificazione.
572
00:39:49,987 --> 00:39:53,083
Le locuste stanno comunicando.
Hanno ricevuto il messaggio.
573
00:39:53,108 --> 00:39:54,049
Vai.
574
00:40:12,392 --> 00:40:14,978
Ce l'avete fatta. Complimenti.
575
00:40:16,002 --> 00:40:16,836
A tutti e due.
576
00:40:21,314 --> 00:40:24,568
Oh, è stato fantastico! Comandi manuali.
577
00:40:24,593 --> 00:40:26,095
- No!
- Non ci credo.
578
00:40:26,120 --> 00:40:27,830
Sì, cavolo. Chiedilo a Ryn.
579
00:40:28,414 --> 00:40:31,167
Farai la macho per tutta la settimana?
580
00:40:31,192 --> 00:40:33,485
Esatto. Sono qui, universo!
581
00:40:33,510 --> 00:40:36,263
L'universo ha già sentito di te.
582
00:40:36,538 --> 00:40:38,852
Ryn ci ha messo un po' a calmarsi.
583
00:40:38,877 --> 00:40:42,798
Una volta sistemata Grudge,
mi ha detto dove mirare, ed era...
584
00:40:43,805 --> 00:40:45,593
Sono utile quanto il gatto.
585
00:40:45,998 --> 00:40:49,699
Smettila di fare l'andoriano triste.
Sei un eroe.
586
00:40:50,495 --> 00:40:52,346
Lei tornerà. Osyraa.
587
00:40:53,686 --> 00:40:55,730
E la prossima volta, sarà peggio.
588
00:40:56,200 --> 00:40:58,661
Sappiamo essere cattivi anche noi...
589
00:41:02,255 --> 00:41:03,172
Sai...
590
00:41:03,988 --> 00:41:09,198
da piccolo sentivo sempre dire
che la Federazione è ingannevole.
591
00:41:09,291 --> 00:41:10,257
Che ti si ritorce contro.
592
00:41:10,661 --> 00:41:12,371
Vuoi spaventare un bambino andoriano?
593
00:41:12,396 --> 00:41:14,731
Digli che andrà
al campeggio della Federazione.
594
00:41:15,672 --> 00:41:16,798
Non esiste.
595
00:41:21,567 --> 00:41:25,238
Devo dirti una cosa.
È una cosa che ti darà un vantaggio.
596
00:41:26,394 --> 00:41:28,980
La Catena sta finendo il dilitio.
597
00:41:29,599 --> 00:41:31,517
Per questo Osyraa mi vuole.
598
00:41:32,597 --> 00:41:34,223
Sono l'unico che lo sa.
599
00:41:35,208 --> 00:41:36,542
E ora lo sai anche tu.
600
00:41:41,975 --> 00:41:43,143
Lucertola.
601
00:41:43,259 --> 00:41:44,928
È questa casa tua, ora?
602
00:41:46,050 --> 00:41:48,087
No. Casa mia è Kwejian.
603
00:41:49,817 --> 00:41:51,567
È bello sentirtelo dire.
604
00:41:51,903 --> 00:41:54,948
Ma è qui che aiutano
i pianeti come Kwejian.
605
00:41:55,580 --> 00:41:57,206
Questo mi piace.
606
00:41:59,638 --> 00:42:01,726
Kyheem, Lito può venire con me?
607
00:42:01,757 --> 00:42:03,926
No, prego. Vai.
608
00:42:05,203 --> 00:42:07,126
Ti mostro una cosa bella.
609
00:42:07,390 --> 00:42:08,353
L'uomo lucertola?
610
00:42:08,378 --> 00:42:12,470
Si chiama Linus e puoi togliergli
le squame dal viso se vuoi.
611
00:42:13,194 --> 00:42:14,028
Fantastico!
612
00:42:18,776 --> 00:42:20,445
Allora, Book.
613
00:42:21,798 --> 00:42:23,841
No. Se lo dici tu, suona stupido.
614
00:42:24,942 --> 00:42:26,444
E sarebbe colpa mia?
615
00:42:27,759 --> 00:42:28,802
C'è una storia.
616
00:42:30,334 --> 00:42:31,669
Me la racconti?
617
00:42:33,519 --> 00:42:34,728
La prossima volta.
618
00:42:35,643 --> 00:42:37,907
Se sarà tra meno di 15 anni, sì.
619
00:42:40,164 --> 00:42:42,708
Grazie. Hai tenuto tutto insieme.
620
00:42:43,662 --> 00:42:44,788
Hai salvato Kwejian.
621
00:42:48,576 --> 00:42:52,173
Allora, la Federazione,
pare che sappiano usare...
622
00:42:52,896 --> 00:42:55,065
la prospettiva empatica, sì?
623
00:42:55,182 --> 00:42:58,185
- Sì. La sanno usare.
- Non dire "fratello".
624
00:42:59,801 --> 00:43:01,844
- Sdolcinato.
- Non l'avrei detto.
625
00:43:16,728 --> 00:43:17,646
Ciao, fratello.
626
00:43:21,375 --> 00:43:22,876
Fate le ore piccole?
627
00:43:23,574 --> 00:43:25,235
Sì, stiamo finendo.
628
00:43:26,201 --> 00:43:28,662
Nient'altro da fare
finché l'algoritmo non conclude.
629
00:43:28,687 --> 00:43:30,216
No. Lasciali dormire.
630
00:43:30,842 --> 00:43:32,844
A quell'età,
ogni attimo di sonno è prezioso.
631
00:43:38,853 --> 00:43:40,646
Gray ha tolto loro il saluto.
632
00:43:42,326 --> 00:43:43,865
- Ahi.
- Già.
633
00:43:45,156 --> 00:43:50,220
Ciononostante, il loro lavoro
è stato assolutamente stellare.
634
00:43:51,375 --> 00:43:52,209
Sono...
635
00:43:53,371 --> 00:43:56,249
- davvero speciali.
- E anche svegli.
636
00:43:57,659 --> 00:43:59,580
Scusa.
637
00:44:00,367 --> 00:44:01,626
No, non fa niente.
638
00:44:01,651 --> 00:44:04,112
Quando dormo così, mi fa male la schiena.
639
00:44:04,174 --> 00:44:05,884
Prenditi cura di te.
640
00:44:06,960 --> 00:44:09,629
Non c'è bisogno di assillare, Hugh.
641
00:44:09,654 --> 00:44:12,031
- Non sono bambini.
- Tecnicamente, sì.
642
00:44:14,933 --> 00:44:17,269
- Abbiamo finito per oggi?
- Sì.
643
00:44:18,509 --> 00:44:19,343
Ok.
644
00:44:24,625 --> 00:44:26,464
- Signori...
- Buonanotte.
645
00:44:34,258 --> 00:44:36,510
L'orgoglio ti dona.
646
00:44:37,709 --> 00:44:39,795
È la tua opinione professionale?
647
00:44:40,259 --> 00:44:41,302
E patentata.
648
00:44:44,394 --> 00:44:45,937
Tuo nipote è esilarante.
649
00:44:47,829 --> 00:44:48,997
Vizio di famiglia.
650
00:44:51,144 --> 00:44:53,938
La mia nave sembra sia stata colpita
da una dozzina di siluri.
651
00:44:53,963 --> 00:44:55,340
Otto, in realtà.
652
00:44:56,594 --> 00:44:57,428
Ah, meno male.
653
00:45:00,134 --> 00:45:01,844
Dicevi sul serio, a Kyheem?
654
00:45:03,302 --> 00:45:05,429
Capisci cosa stiamo facendo qui?
655
00:45:06,228 --> 00:45:09,315
La Discovery ha salvato il mio pianeta
da una piaga secolare.
656
00:45:11,429 --> 00:45:12,597
Ciò che hai fatto...
657
00:45:13,930 --> 00:45:17,850
ciò che ha fatto la Federazione per noi
e per altri mondi come il nostro...
658
00:45:20,059 --> 00:45:20,977
Voglio esserci.
659
00:45:23,588 --> 00:45:25,256
Voglio fare ciò che ha un senso.
660
00:45:31,161 --> 00:45:33,955
Beh, dovrai parlarne con il capitano Saru
661
00:45:33,980 --> 00:45:36,816
e chiarire le tue intenzioni
su questa nave.
662
00:45:37,210 --> 00:45:39,439
- Signorsì. Basta un "sì".
- Basta un "sì".
663
00:45:39,464 --> 00:45:40,340
Lo so.
664
00:45:44,412 --> 00:45:46,456
Io inizio a ripararti la nave.
665
00:45:51,807 --> 00:45:53,725
Mi è piaciuto vedere Kwejian.
666
00:45:54,543 --> 00:45:56,670
È stato bello vederlo insieme.