1 00:00:08,000 --> 00:00:09,877 Anteriormente en Star Trek: Discovery… 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,338 Osyraa y la Cadena presionan mucho últimamente. 3 00:00:12,421 --> 00:00:13,923 Osyraa doblega a la gente. 4 00:00:14,006 --> 00:00:16,217 Ryn el andoriano nació en la Cadena Esmeralda. 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,636 Intentó que la gente se rebelara, lo escucharon. 6 00:00:18,719 --> 00:00:20,137 Ella le arrancó las antenas. 7 00:00:20,221 --> 00:00:21,597 ¿Quién te puso al mando? 8 00:00:21,680 --> 00:00:22,932 Mi tía es Osyraa. 9 00:00:23,015 --> 00:00:25,226 Detmer, llévenos hasta allí. 10 00:00:26,936 --> 00:00:29,396 - Muy buen trabajo. - Estuvo demasiado cerca. 11 00:00:29,480 --> 00:00:32,399 Quiero que sea mi primera oficial en funciones 12 00:00:32,483 --> 00:00:36,028 - hasta nombrar a un sustituto permanente. - Estás hablando sola. 13 00:00:36,111 --> 00:00:38,447 Hablaba con mi novio, Gray. 14 00:00:38,531 --> 00:00:39,823 Dice que le cae bien. 15 00:00:39,907 --> 00:00:44,536 Hallamos pruebas cruciales relativas al origen de la Quema. 16 00:00:44,620 --> 00:00:46,455 El SB-19 nos ayudará mucho. 17 00:00:46,538 --> 00:00:48,123 Convocaré al consejo. 18 00:00:48,207 --> 00:00:51,752 Es la única forma de obtener los datos. Descubriremos el origen de la Quema. 19 00:00:54,797 --> 00:00:57,049 - ¿Desde cuándo te pasa esto? - Un par de semanas, 20 00:00:57,132 --> 00:00:58,926 pero va a peor. 21 00:00:59,009 --> 00:01:01,428 No estás sola. Lo superaremos. 22 00:01:05,558 --> 00:01:09,103 En mi mundo, los médicos personales del emperador 23 00:01:09,186 --> 00:01:11,730 eran enterrados con él a su muerte. 24 00:01:11,814 --> 00:01:14,400 Eso promovía su lealtad. 25 00:01:14,483 --> 00:01:16,443 ¿Piensa responder a mi pregunta? 26 00:01:17,695 --> 00:01:20,072 ¿Cuándo empezaron los desvanecimientos? 27 00:01:20,656 --> 00:01:23,284 - No necesito su ayuda. - Su estado es grave, 28 00:01:23,367 --> 00:01:25,077 pero ya que no colabora, 29 00:01:25,160 --> 00:01:27,746 determine si es fisiológico, psicológico, 30 00:01:27,830 --> 00:01:31,125 temporal o interdimensional por su cuenta. Ya me informará. 31 00:01:31,208 --> 00:01:33,460 - No me asusta. - No me hace falta. 32 00:01:33,544 --> 00:01:35,087 Ya está aterrorizada. 33 00:01:38,382 --> 00:01:39,717 Veo… 34 00:01:40,926 --> 00:01:45,139 que se considera el gran héroe, oráculo del comedor, 35 00:01:45,222 --> 00:01:48,684 salvador de esta nave. Bien, pues no me interesa. 36 00:01:52,771 --> 00:01:55,608 Controlará las primeras fases de su disfunción cerebral. 37 00:01:56,191 --> 00:01:59,320 "¿Qué estaba haciendo? ¿Dónde enterré ese cadáver?". 38 00:01:59,403 --> 00:02:02,364 Pero con el tiempo, de no intervenir, 39 00:02:03,741 --> 00:02:08,162 no reconocerá las caras que vea. No se reconocerá a sí misma. 40 00:02:08,954 --> 00:02:11,999 Acabará gritando ante su reflejo en el espejo, 41 00:02:12,082 --> 00:02:14,293 muerta en vida, no quiero eso para usted. 42 00:02:14,376 --> 00:02:18,213 Si tuviera tiempo, envenenaría a sus hijos. 43 00:02:18,297 --> 00:02:21,550 Si lo tuviera yo, los tendría. ¿Se dejará ayudar o no? 44 00:02:26,013 --> 00:02:30,351 Para lo cariñoso y pasional que es, tiene las manos heladas. 45 00:02:30,434 --> 00:02:32,144 Solo es un primer análisis. 46 00:02:33,020 --> 00:02:34,772 Es más que eso, en realidad. 47 00:02:34,855 --> 00:02:37,608 El escáner deconstruirá su cuerpo sistema a sistema. 48 00:02:38,233 --> 00:02:43,280 Ver lo que hay a nivel atómico nos dará la hoja de ruta para curarla. 49 00:02:43,364 --> 00:02:45,741 ¿Novecientos treinta años de avances médicos 50 00:02:45,824 --> 00:02:49,370 y necesitan tanto equipamiento para deconstruirme? 51 00:02:49,870 --> 00:02:54,375 Para deconstruirlos, a mí me bastaría un insulto y una mirada fulminante. 52 00:02:54,458 --> 00:02:56,418 Enhorabuena, tu madre estará orgullosa. 53 00:02:56,502 --> 00:02:59,088 - La maté. - No, eso no es verdad. 54 00:02:59,171 --> 00:03:02,674 Averiguaremos qué te pasa. No me iré hasta que lo hagamos. 55 00:03:05,636 --> 00:03:08,639 - Ritmo cardiaco elevado. - Es ira. 56 00:03:13,143 --> 00:03:14,812 Volveré dentro de un rato. 57 00:03:15,479 --> 00:03:16,563 No te molestes. 58 00:03:17,773 --> 00:03:20,734 - La avisaré si la necesito. - Eso no va a pasar. 59 00:03:26,281 --> 00:03:29,535 Seguridad, preséntense en la Cubierta 7 dentro de cinco minutos. 60 00:03:29,618 --> 00:03:31,203 - ¡Hola! Perdona. - ¡Hola! 61 00:03:31,286 --> 00:03:33,038 - Por fin te encuentro. - ¿Qué? 62 00:03:33,122 --> 00:03:35,666 - Me voy a casa. A Kwejian. - ¿A casa? 63 00:03:35,749 --> 00:03:38,252 - ¿A tu planeta? - Mi hermano Kyheem me contactó 64 00:03:38,335 --> 00:03:40,838 por la red de mensajeros. Tengo que irme. 65 00:03:41,588 --> 00:03:43,382 - ¿Me acompañas? - Espera. 66 00:03:43,465 --> 00:03:46,677 Son Osyraa y la Cadena Esmeralda. Lleva 15 años tratando con ellos 67 00:03:46,760 --> 00:03:49,096 sin dar noticias. Tiene que ser grave. 68 00:03:49,638 --> 00:03:51,890 Kwejian está a dos semanas. 69 00:03:51,974 --> 00:03:53,934 - Ya. - Es poco probable que sobrevivamos 70 00:03:54,017 --> 00:03:56,937 - a un túnel transcurvatura. - Destruirá mi planeta. 71 00:03:57,020 --> 00:03:58,063 Necesitamos ayuda. 72 00:03:58,689 --> 00:04:01,567 La Quema modificó la órbita de nuestra luna, 73 00:04:01,650 --> 00:04:02,735 así como las mareas. 74 00:04:02,818 --> 00:04:05,988 Las langostas marinas devoraron nuestras cosechas. 75 00:04:06,071 --> 00:04:07,823 Millones pasaron hambre. 76 00:04:08,782 --> 00:04:11,076 - Hasta que llegó la Cadena. - Imagino 77 00:04:11,160 --> 00:04:13,078 que les solucionaron el problema. 78 00:04:13,787 --> 00:04:16,373 Nos ofrecieron un repelente, por así decirlo. 79 00:04:16,457 --> 00:04:19,209 Un método humano que las devolvería al mar. 80 00:04:19,293 --> 00:04:23,046 Salvó las cosechas, pero a cambio tuvimos que entregarles a las hipnolarvas. 81 00:04:23,714 --> 00:04:25,048 Pero Osyraa ha vuelto. 82 00:04:25,132 --> 00:04:27,134 - ¿Sabe por qué? - No lo sé. 83 00:04:27,217 --> 00:04:29,052 No parece sorprendido. 84 00:04:30,929 --> 00:04:34,349 La Cadena es experta en incumplir la Primera Directriz. 85 00:04:34,433 --> 00:04:38,020 Contactan con civilizaciones precurvatura 86 00:04:38,103 --> 00:04:39,646 que tengan algo de su interés. 87 00:04:40,189 --> 00:04:43,901 Ahora mismo, hay 50 sistemas estelares en esa misma situación. 88 00:04:43,984 --> 00:04:46,737 La mayoría, si no todos, a punto de desaparecer. 89 00:04:46,820 --> 00:04:48,405 ¿Y no debemos interferir? 90 00:04:48,489 --> 00:04:52,159 No me sobran naves. Y no arriesgaré su motor de esporas. 91 00:04:52,242 --> 00:04:55,746 Necesito un transporte. Mi hermano sabrá qué quiere Osyraa. 92 00:04:55,829 --> 00:04:57,873 ¿Y si quiere algo que no pueda darle? 93 00:04:57,956 --> 00:05:00,209 No son solo Osyraa y ese cuadrante. 94 00:05:00,876 --> 00:05:02,586 Tenemos que hacer algo. 95 00:05:02,669 --> 00:05:06,715 Podríamos ir bajo la designación técnica de "observadores". 96 00:05:06,799 --> 00:05:09,802 Si Osyraa siente la presencia de la Federación, 97 00:05:09,885 --> 00:05:13,180 quizá adopte una postura más diplomática. 98 00:05:18,519 --> 00:05:20,646 Tomaremos un papel defensivo 99 00:05:20,729 --> 00:05:23,565 y saltaremos a la menor señal de peligro para la Discovery. 100 00:05:23,649 --> 00:05:25,943 - A la orden. - No se confíe, capitán. 101 00:05:26,026 --> 00:05:30,072 No apuesto por la diplomacia. No sabe de lo que es capaz Osyraa. 102 00:05:33,325 --> 00:05:35,077 Mis trabajadores huyeron. 103 00:05:36,036 --> 00:05:39,957 Hice todo lo que pude, tía Osyraa. 104 00:05:41,750 --> 00:05:43,168 Espero que me creas. 105 00:05:45,170 --> 00:05:46,170 No te creo. 106 00:05:47,256 --> 00:05:48,382 ¿Perdiste a Ryn? 107 00:05:49,299 --> 00:05:50,299 ¿A Ryn? 108 00:05:52,052 --> 00:05:55,097 Ah, sí, el andoriano. 109 00:05:57,724 --> 00:06:00,686 - Se fue con Cleveland Booker. - Cleveland Booker. 110 00:06:00,769 --> 00:06:02,354 ¿Ya estás al tanto? 111 00:06:02,437 --> 00:06:03,689 Por supuesto. 112 00:06:05,399 --> 00:06:06,692 Ay, Tolor. 113 00:06:07,859 --> 00:06:11,446 La primera vez que te acogí cuando eras niño, 114 00:06:12,155 --> 00:06:16,952 tuve… sentimientos encontrados sobre la muerte de tu padre. 115 00:06:17,035 --> 00:06:18,035 ¿Qué…? 116 00:06:18,370 --> 00:06:23,250 Hiciste lo que debías para controlar los intercambios mercantiles. 117 00:06:23,333 --> 00:06:25,586 Yo siempre lo he entendido. 118 00:06:25,669 --> 00:06:28,255 Ya lo sé, Tolor. 119 00:06:29,006 --> 00:06:30,632 Te pareces mucho a él. 120 00:06:36,680 --> 00:06:37,931 ¿Tía? 121 00:06:40,684 --> 00:06:44,479 Te hipnotizarán y no sentirás nada, te lo prometo. 122 00:06:45,063 --> 00:06:46,063 ¿Qué? 123 00:06:48,108 --> 00:06:50,068 ¡No! 124 00:06:54,448 --> 00:06:57,075 - Por favor, tía Osyraa. - No seas infantil. 125 00:06:57,159 --> 00:06:59,494 Por eso las llaman hipnolarvas. 126 00:06:59,578 --> 00:07:01,455 ¡No, por favor, tía Osyraa! 127 00:07:02,456 --> 00:07:03,665 ¡Tía, no! 128 00:08:42,973 --> 00:08:46,393 Burnham y el señor Booker preparan el salto a Kwejian. 129 00:08:46,476 --> 00:08:47,936 ¿Qué tenemos mientras tanto? 130 00:08:48,020 --> 00:08:51,481 El señor Ryn, uno de los refugiados de Hunhau, 131 00:08:51,565 --> 00:08:53,608 ha solicitado hablar con usted. 132 00:08:53,692 --> 00:08:54,735 Fije una cita. 133 00:08:54,818 --> 00:08:57,320 ¿Y qué hay de Linus? 134 00:08:57,404 --> 00:09:01,199 Lo han llevado a su camarote y le han pedido que no regrese 135 00:09:01,283 --> 00:09:05,245 al comedor hasta completar su muda de piel anual. 136 00:09:05,328 --> 00:09:07,956 ¿Y cómo va lo del… 137 00:09:09,332 --> 00:09:10,834 asunto pendiente? 138 00:09:12,044 --> 00:09:14,254 Por ahora, nos hemos quedado con… 139 00:09:15,714 --> 00:09:18,884 "Ejecute", "písele" y "manifiéstese". 140 00:09:19,801 --> 00:09:21,928 - ¿"Manifiéstese"? - A nadie le gusta. 141 00:09:22,012 --> 00:09:23,472 "Písele" era de Pike. 142 00:09:23,555 --> 00:09:27,476 Ya, pero usted podría darle su toque personal así: "¡Písele!". 143 00:09:28,852 --> 00:09:32,189 - Lo sopesaré. - Y el comandante Stamets 144 00:09:32,272 --> 00:09:36,109 quiere informarlo sobre el análisis de los datos de Ni'Var. 145 00:09:36,193 --> 00:09:37,861 Han descubierto algo. 146 00:09:37,944 --> 00:09:40,238 Bien, "písele, pues". 147 00:09:42,991 --> 00:09:43,991 Vale. 148 00:09:52,209 --> 00:09:54,503 ¡Aquí! Combinamos los datos de Ni'Var 149 00:09:54,586 --> 00:09:56,880 con los de las cajas negras de Burnham. 150 00:09:56,963 --> 00:09:59,216 Aquí empezó la Quema. 151 00:10:01,259 --> 00:10:03,261 La nebulosa Verubin. 152 00:10:07,057 --> 00:10:11,311 Una radiación más intensa de lo normal, campos electromagnéticos inestables. 153 00:10:12,020 --> 00:10:13,020 Vale. 154 00:10:13,772 --> 00:10:16,691 - Ya tenemos punto de origen. - Hay más. 155 00:10:17,234 --> 00:10:20,862 Hay una señal que procede del centro de la nebulosa. 156 00:10:21,488 --> 00:10:24,199 Y hemos confirmado que es deliberada. 157 00:10:24,741 --> 00:10:28,245 Algo o alguien la está enviando. 158 00:10:29,287 --> 00:10:32,833 Las frecuencias de la señal entran dentro del espectro audible. 159 00:10:39,339 --> 00:10:42,259 Está distorsionada por interferencias magnéticas, 160 00:10:42,342 --> 00:10:44,302 pero en fin… 161 00:10:45,303 --> 00:10:48,265 Parece música. 162 00:10:53,603 --> 00:10:54,603 ¿Qué? 163 00:10:55,147 --> 00:10:58,400 - Conozco la melodía. - Los barzan de la nave de semillas, 164 00:10:58,483 --> 00:11:00,277 la madre la canturreaba. 165 00:11:00,360 --> 00:11:02,946 Y Gray la tocaba en el chelo. 166 00:11:07,033 --> 00:11:09,828 Qué raro. Científicamente hablando. 167 00:11:09,911 --> 00:11:15,458 El ordenador ha detectado una repetición de esa combinación exacta de tonos 168 00:11:15,542 --> 00:11:18,920 - desde que llegamos al futuro. - Solo la nebulosa. 169 00:11:24,968 --> 00:11:26,177 Un poco más alto. 170 00:11:35,729 --> 00:11:38,940 ¿Cuál es la frecuencia más baja que cruza la nebulosa? 171 00:11:39,566 --> 00:11:45,322 La onda de radio J.A.G. 380725A. 172 00:11:45,405 --> 00:11:50,368 Viene de una estrella de neutrones cercana, a 5,75 kilohercios. 173 00:11:50,911 --> 00:11:53,413 Quiere medir los efectos de la distorsión 174 00:11:53,914 --> 00:11:56,416 para poder aislar la señal original. 175 00:11:56,499 --> 00:11:58,835 SEÑAL Y DISTORSIÓN COMBINADAS 176 00:11:58,919 --> 00:11:59,919 Ahí está. 177 00:12:00,337 --> 00:12:02,255 Así suena sin la distorsión. 178 00:12:03,256 --> 00:12:05,175 Una señal de socorro de la Federación. 179 00:12:06,134 --> 00:12:07,969 ¡Hay una nave perdida allí! 180 00:12:08,053 --> 00:12:11,723 Una señal de socorro debe incluir algún mensaje codificado. 181 00:12:11,806 --> 00:12:15,018 Adira puede escribir un algoritmo para descodificarlo. 182 00:12:15,101 --> 00:12:17,854 - ¿Cuánto tardará? - Unas pocas horas. 183 00:12:17,938 --> 00:12:19,773 - Ella es muy rápida. - Avísenme 184 00:12:19,856 --> 00:12:22,359 - en cuanto tengan algo. - Por supuesto. 185 00:12:29,407 --> 00:12:30,617 Prefiero "elle". 186 00:12:33,203 --> 00:12:35,538 "Elle", no "ella". 187 00:12:37,707 --> 00:12:41,920 Nunca me he sentido mujer ni hombre, así que… 188 00:12:43,421 --> 00:12:46,925 preferiría que a partir de ahora usara "elle". 189 00:12:50,345 --> 00:12:51,345 Vale. 190 00:12:57,435 --> 00:13:00,146 Y esto solo se lo había contado a Gray. 191 00:13:10,281 --> 00:13:13,159 ¿Por qué hace una hora no sabía que tenías un hermano? 192 00:13:13,243 --> 00:13:14,577 No es mi hermano de sangre. 193 00:13:14,661 --> 00:13:17,455 Nos llamábamos "hermano" porque lo sentíamos así. 194 00:13:18,707 --> 00:13:23,336 Pero después, bueno, se volvió imposible. 195 00:13:23,420 --> 00:13:24,295 ¿Después de qué? 196 00:13:24,379 --> 00:13:27,048 Kyheem empezó a cazar hipnolarvas. 197 00:13:28,008 --> 00:13:30,677 - ¿Y podréis arreglar las cosas? - Kwejian pasa hambre. 198 00:13:31,302 --> 00:13:33,388 - Él no es mi prioridad. - Vale. 199 00:13:34,848 --> 00:13:36,891 Vaya forma de presentarme a tu familia. 200 00:13:39,269 --> 00:13:40,895 Primero, ya conoces a Saña. 201 00:13:41,896 --> 00:13:44,816 Claro. Sí, y doy gracias por ello cada día. 202 00:13:45,650 --> 00:13:46,860 Bueno, es que… 203 00:13:46,943 --> 00:13:49,404 Ojalá hubieras visto Kwejian cuando era precioso. 204 00:13:49,487 --> 00:13:51,698 Lo era. No era tan… 205 00:13:52,574 --> 00:13:54,743 - complicado. - Me gustará. 206 00:13:54,826 --> 00:13:58,705 - En serio, ahora se ha convertido en… - Me va a gustar. 207 00:13:59,831 --> 00:14:01,249 Es tu planeta. 208 00:14:04,753 --> 00:14:06,296 ¿Es una nueva interfaz? 209 00:14:06,379 --> 00:14:08,673 Los ingenieros me la han modificado. 210 00:14:08,757 --> 00:14:11,593 Se supone que se modifica sola con el uso. 211 00:14:11,676 --> 00:14:13,261 La quiero a prueba de fallos. 212 00:14:14,220 --> 00:14:16,473 Si no falla nunca es gracias a ti. 213 00:14:18,516 --> 00:14:19,893 - ¿Listo, Bryce? - Sí. 214 00:14:19,976 --> 00:14:22,729 Stamets está listo para saltar a Kwejian a su señal. 215 00:14:22,812 --> 00:14:25,607 - Bienvenido al puente, Booker. - Gracias, capitán. 216 00:14:25,690 --> 00:14:26,690 Alerta negra. 217 00:14:29,569 --> 00:14:32,572 Y… ejecuten. 218 00:14:48,546 --> 00:14:50,548 Hemos llegado a Kwejian, capitán. 219 00:14:52,675 --> 00:14:55,345 Intento comunicarme, pero no hay respuesta. 220 00:15:02,268 --> 00:15:04,813 Los escáneres de largo alcance muestran un crucero 221 00:15:04,896 --> 00:15:07,399 que se aproxima a curvatura máxima. 30 minutos. 222 00:15:08,108 --> 00:15:09,818 La Viridian, la nave de Osyraa. 223 00:15:10,527 --> 00:15:14,489 - Nosotros no tenemos un crucero. - Está armada hasta los dientes. 224 00:15:15,240 --> 00:15:18,410 No tengo autoridad sobre usted. Comandante, usted 225 00:15:18,493 --> 00:15:21,413 evaluará la situación y verá cómo podemos ayudar. 226 00:15:21,496 --> 00:15:23,581 Pero deberá regresar a la Discovery 227 00:15:23,665 --> 00:15:26,042 - en caso de peligro. - A la orden. 228 00:15:26,126 --> 00:15:28,628 Tenga cuidado, comandante. Y suerte. 229 00:15:29,754 --> 00:15:30,839 Gracias. 230 00:15:34,968 --> 00:15:38,388 Doctora Pollard. Culber ya la habrá informado. 231 00:15:38,471 --> 00:15:42,892 Tengo un problema en el cerebro y voy vestida de espermatozoide humano. 232 00:15:42,976 --> 00:15:45,645 Ese traje está hecho de un material hiperconductor 233 00:15:45,728 --> 00:15:48,231 que interactúa con el gel electromagnético. 234 00:15:50,191 --> 00:15:51,526 Da para muchos chistes. 235 00:15:51,609 --> 00:15:54,404 Ya que me torturan, dejen que me divierta. 236 00:15:55,113 --> 00:15:57,699 - Esto no es tortura. - ¿Qué sabrá usted? 237 00:15:57,782 --> 00:16:00,702 - Son avances médicos. - No he preguntado. 238 00:16:00,785 --> 00:16:03,621 Necesito que cuente hacia atrás desde el diez. 239 00:16:03,705 --> 00:16:05,206 Me da igual lo que… 240 00:16:06,749 --> 00:16:07,959 Muy buenos avances. 241 00:16:24,851 --> 00:16:25,977 Es precioso. 242 00:16:28,855 --> 00:16:30,815 No sabía que tocaras tan bien. 243 00:16:31,483 --> 00:16:32,525 Y no toco. 244 00:16:34,110 --> 00:16:35,361 Supongo que ahora sí. 245 00:16:37,280 --> 00:16:40,617 Kasha fue quien aprendió a tocar. Luego aprendió Gray. 246 00:16:41,701 --> 00:16:42,869 Y ahora, yo. 247 00:16:46,331 --> 00:16:48,750 Gray ya no me habla. 248 00:16:49,626 --> 00:16:50,877 Y no sé por qué. 249 00:16:52,045 --> 00:16:55,840 Todavía lo siento, sobre todo cuando toco. 250 00:16:56,674 --> 00:16:58,051 Eso es lo más raro. 251 00:16:58,718 --> 00:17:00,929 Está aquí… 252 00:17:02,388 --> 00:17:03,388 siempre… 253 00:17:05,058 --> 00:17:07,685 pero siento que se esconde de mí. 254 00:17:08,978 --> 00:17:11,773 ¿Puede que Gray necesite algo de espacio? 255 00:17:13,858 --> 00:17:14,858 Ya lo sé. 256 00:17:17,320 --> 00:17:19,322 Y no es solo él. 257 00:17:22,742 --> 00:17:24,202 Todo esto… 258 00:17:25,912 --> 00:17:27,413 Me despierto cada día 259 00:17:27,497 --> 00:17:29,958 y no sé a quién sentiré más ese día. 260 00:17:30,041 --> 00:17:33,628 A veces es Kasha, a veces es Tovar, o Gray, 261 00:17:33,711 --> 00:17:34,837 y otras veces, solo… 262 00:17:37,757 --> 00:17:38,758 ¿Adira? 263 00:17:43,763 --> 00:17:45,723 Bueno, yo estoy aquí contigo. 264 00:17:46,891 --> 00:17:49,811 El algoritmo todavía tardará varias horas. 265 00:17:50,395 --> 00:17:51,395 Vamos a tocar. 266 00:17:54,899 --> 00:17:56,067 En sol menor. 267 00:17:56,776 --> 00:17:58,069 Es muy fácil. 268 00:18:15,253 --> 00:18:17,880 Burnham y Book ya están en la superficie. 269 00:18:17,964 --> 00:18:20,758 ¿Cuánto tardaremos en perderlos? 270 00:18:20,842 --> 00:18:23,219 Depende de cuándo lleguen a la zona protegida. 271 00:18:24,178 --> 00:18:26,806 - Adelante. - ¿Quién de ustedes es el capitán? 272 00:18:28,308 --> 00:18:30,893 Repítalo con el respeto que el rango merece. 273 00:18:30,977 --> 00:18:34,105 ¿Puedo hablar con el capitán, por favor? 274 00:18:34,188 --> 00:18:35,940 Soy el capitán Saru. 275 00:18:36,566 --> 00:18:39,027 Estamos citados más tarde, ¿no, señor Ryn? 276 00:18:39,110 --> 00:18:41,988 Sí. Agradezco lo que ha hecho por mí, 277 00:18:42,655 --> 00:18:45,325 pero la ayuda de la Federación nunca sale gratis. 278 00:18:45,408 --> 00:18:47,869 - No es cierto. - Quiero abandonar la nave. 279 00:18:47,952 --> 00:18:50,913 No está prisionero. Ni ahora ni antes. 280 00:18:50,997 --> 00:18:52,832 Envíeme a Kwejian con Book. 281 00:18:52,915 --> 00:18:56,461 Puede irse, si lo aceptan los kwejianos. 282 00:18:56,544 --> 00:18:59,213 - Pero… - Siempre hay un "pero". 283 00:18:59,297 --> 00:19:02,258 Se acerca una nave de guerra de la Cadena Esmeralda. 284 00:19:02,342 --> 00:19:05,219 ¿Quiere otro planeta arrasado con un explosivo al cuello? 285 00:19:05,303 --> 00:19:07,889 Adelante. Llegará en 15 minutos. 286 00:19:07,972 --> 00:19:10,183 ¿Es… la Viridian? 287 00:19:12,393 --> 00:19:14,562 - ¿Osyraa? - Eso creemos, sí. 288 00:19:17,523 --> 00:19:19,025 ¿Ese es Book? 289 00:19:19,108 --> 00:19:22,445 - ¿Qué pasa? - Es el sistema de defensa kwejiano. 290 00:19:22,528 --> 00:19:24,864 Lo que esté dentro de la zona protegida 291 00:19:24,947 --> 00:19:27,659 no se puede rastrear ni transportar. 292 00:19:27,742 --> 00:19:29,077 Están solos. 293 00:19:29,160 --> 00:19:31,579 ERROR DE RASTREO 294 00:19:39,379 --> 00:19:40,922 Recibo datos distorsionados. 295 00:19:41,631 --> 00:19:43,716 - Bienvenida al Santuario. - Sí. 296 00:19:50,014 --> 00:19:53,309 Michael Burnham, las langostas marinas, plaga de Kwejian. 297 00:19:54,268 --> 00:19:57,355 Si están tan adentro es que llevan semanas sin el repelente. 298 00:20:07,824 --> 00:20:09,575 ¿Cómo consigues que hagan eso? 299 00:20:10,618 --> 00:20:11,828 Se lo pido. 300 00:20:13,788 --> 00:20:16,416 ¿Y no puedes pedirles que vuelvan al mar? 301 00:20:16,499 --> 00:20:18,918 Nuestros mejores científicos llevan años en ello. 302 00:20:19,752 --> 00:20:21,045 Son muchísimas. 303 00:20:22,588 --> 00:20:23,798 Sé que es complicado… 304 00:20:25,049 --> 00:20:28,970 pero espero que no olvides lo bonito que es este lugar. 305 00:20:34,851 --> 00:20:36,018 Nunca lo olvido. 306 00:20:36,102 --> 00:20:37,895 - ¿Book? - Manos arriba. 307 00:20:37,979 --> 00:20:39,522 - ¡Book! - Hazlo. 308 00:20:49,532 --> 00:20:51,576 ¿Vienes con la Federación, Tareckx? 309 00:20:51,659 --> 00:20:53,703 Ya no soy Tareckx. 310 00:20:54,454 --> 00:20:56,914 ¿No te enfrentas al planeta que abandonaste? 311 00:20:56,998 --> 00:20:58,249 Me enfrento a todo. 312 00:20:58,958 --> 00:21:02,211 Tú no te enfrentas a ti mismo. Nunca has podido hacerlo. 313 00:21:04,797 --> 00:21:05,797 Lleváoslos. 314 00:21:07,508 --> 00:21:08,508 ¿Es…? 315 00:21:09,552 --> 00:21:10,552 Mi hermano. 316 00:21:17,771 --> 00:21:20,774 La electroencefalografía se dispara. Está teniendo una crisis. 317 00:21:20,857 --> 00:21:22,943 Puede sufrir una hemorragia cerebral. 318 00:21:24,861 --> 00:21:27,906 Escáner atómico al 83 por ciento. Hay que abortar. 319 00:21:27,990 --> 00:21:31,243 Si lo hacemos, no averiguaremos el problema. 320 00:21:33,579 --> 00:21:34,621 Está al límite. 321 00:21:36,248 --> 00:21:37,499 ¿Qué coño es eso? 322 00:21:43,213 --> 00:21:45,716 - ¡Ritmo cardiaco de 210! - Ya casi está. 323 00:21:51,346 --> 00:21:52,347 ¡San! 324 00:21:52,431 --> 00:21:54,641 ¡San! 325 00:21:54,725 --> 00:21:55,726 ¿Georgiou? 326 00:21:57,227 --> 00:21:58,812 ¿Philippa? ¿Está bien? 327 00:21:58,895 --> 00:22:00,897 Cuéntenos qué le ha pasado. 328 00:22:03,025 --> 00:22:07,446 Estaba teniendo un sueño precioso sobre cómo quedaría su cabeza en mi pared. 329 00:22:12,909 --> 00:22:15,245 Soy Kyheem, guardián del Santuario. 330 00:22:15,829 --> 00:22:17,372 Lo estás haciendo genial. 331 00:22:17,456 --> 00:22:20,167 El precio de la carne de hipnolarva está por las nubes. 332 00:22:21,251 --> 00:22:23,754 Comandante Michael Burnham de la nave Discovery. 333 00:22:23,837 --> 00:22:25,839 - Tareckx no dijo… - Book. 334 00:22:28,759 --> 00:22:31,136 - Book. - Dejé de ser Tareckx 335 00:22:31,219 --> 00:22:33,472 cuando mi padre y abuelo se aliaron con la Cadena. 336 00:22:33,555 --> 00:22:35,515 Preguntaron por ti en su lecho de muerte. 337 00:22:35,599 --> 00:22:38,310 O se tiene personalidad o no se tiene. 338 00:22:38,393 --> 00:22:40,145 Quizá lo recordaran al final. 339 00:22:42,022 --> 00:22:44,274 - Qué honrado. - Alguien debe serlo. 340 00:22:46,568 --> 00:22:50,489 - ¿Qué pretende la Federación? - Observar y dar apoyo. 341 00:22:50,572 --> 00:22:52,824 Kwejian es un planeta soberano. 342 00:22:52,908 --> 00:22:55,077 No queremos otro salvador. Váyase. 343 00:22:55,160 --> 00:22:57,662 Se queda. Me llamaste y he venido. 344 00:22:58,455 --> 00:23:00,874 - ¿Qué pasa? - Un delincuente. 345 00:23:00,957 --> 00:23:03,543 Ryn. Lo quiere Osyraa. 346 00:23:05,921 --> 00:23:09,257 No pensé que serías su perro de presa, pero aquí estás. 347 00:23:09,341 --> 00:23:11,843 Ya has visto dónde están las langostas. 348 00:23:11,927 --> 00:23:15,138 Sí. Pero no devolveré a nadie a la esclavitud. 349 00:23:15,222 --> 00:23:18,016 Sin Osyraa, aquí no quedaría nada. 350 00:23:18,100 --> 00:23:19,768 De ti sí que no queda nada. 351 00:23:19,851 --> 00:23:22,771 Lo dice el nómada que reniega de su nombre. 352 00:23:22,854 --> 00:23:23,854 Bueno… 353 00:23:25,524 --> 00:23:29,152 al menos me he aferrado a unos cuantos principios básicos. 354 00:23:34,408 --> 00:23:35,450 Es la Viridian. 355 00:23:36,034 --> 00:23:39,246 Osyraa nos escanea, pero no bloquea nuestros escáneres. 356 00:23:40,038 --> 00:23:43,041 Quiere que la veamos, y su potencia de fuego. 357 00:23:43,125 --> 00:23:44,626 - ¿Alerta amarilla? - No. 358 00:23:44,709 --> 00:23:46,711 Protocolo diplomático. 359 00:23:46,795 --> 00:23:49,423 Nada que pueda tomarse como una provocación. 360 00:23:49,506 --> 00:23:50,632 Llamada entrante. 361 00:23:51,133 --> 00:23:53,552 ¿Podrá enviar un mensaje a Burnham? 362 00:23:53,635 --> 00:23:55,011 Puedo intentarlo. 363 00:23:55,095 --> 00:23:58,598 Que salga de la zona protegida y vuelva a la Discovery. 364 00:23:58,682 --> 00:24:00,058 - Sí. - Conecte con Osyraa. 365 00:24:08,108 --> 00:24:09,108 Vaya, 366 00:24:09,526 --> 00:24:12,779 hacía mucho que no veíamos una nave de la Flota Estelar. 367 00:24:12,863 --> 00:24:13,863 ¿Se han perdido? 368 00:24:13,905 --> 00:24:16,825 Soy el capitán Saru, U.S.S. Discovery. 369 00:24:16,908 --> 00:24:21,913 Hemos venido como observadores a petición de los ciudadanos de Kwejian. 370 00:24:21,997 --> 00:24:24,332 Entiendo. Pero no pueden ejercer 371 00:24:24,416 --> 00:24:26,460 como observadores protegidos 372 00:24:26,543 --> 00:24:29,171 si dan cobijo a un delincuente llamado Ryn. 373 00:24:32,466 --> 00:24:33,550 ¿Quién lo reclama? 374 00:24:33,633 --> 00:24:37,220 Ninguna entidad reconocida por la Federación 375 00:24:37,304 --> 00:24:39,890 desea capturar al señor Ryn. 376 00:24:39,973 --> 00:24:42,225 ¿"Reconocida por la Federación"? 377 00:24:43,810 --> 00:24:47,230 Aquí, no nos sometemos a una soberbia de ese calibre. 378 00:24:47,856 --> 00:24:50,275 Preparen su transporte a mi nave. 379 00:24:50,358 --> 00:24:51,902 Temes al monstruo que sirves. 380 00:24:53,653 --> 00:24:54,863 Te conocía, Kyheem. 381 00:24:54,946 --> 00:24:57,157 - Nunca me conociste. - Nada te daba miedo. 382 00:24:57,240 --> 00:24:59,659 Tienes que entregarle a Ryn. 383 00:24:59,743 --> 00:25:04,706 Si Ryn ha cometido delitos graves, la Federación lo hará responsable. 384 00:25:04,789 --> 00:25:07,792 La Federación ni siquiera se hace responsable 385 00:25:07,876 --> 00:25:10,754 del caos provocado y la sangre derramada. 386 00:25:10,837 --> 00:25:13,632 Envíeme al prisionero, ahora mismo. 387 00:25:13,715 --> 00:25:16,134 Las hipnolarvas. Envenenar a las langostas. 388 00:25:16,218 --> 00:25:18,512 Entregar a Ryn. ¿Y cuando vengan a por ti? 389 00:25:18,595 --> 00:25:20,180 ¿Quién te defenderá? 390 00:25:20,263 --> 00:25:22,474 Somos tu pueblo. 391 00:25:23,600 --> 00:25:26,102 - Somos tu familia. - ¡Compórtate como tal! 392 00:25:34,236 --> 00:25:35,320 Tú. 393 00:25:36,279 --> 00:25:38,198 Tú eres el cobarde. 394 00:25:40,408 --> 00:25:45,330 El andoriano al que busca está aquí bajo el protocolo 49.09. 395 00:25:45,413 --> 00:25:48,625 Firmó un contrato vitalicio y lo ha infringido. 396 00:25:48,708 --> 00:25:51,586 Eso suena sospechosamente a esclavitud. 397 00:25:52,921 --> 00:25:55,632 No me sorprende que un kelpiano lo reduzca todo 398 00:25:55,715 --> 00:25:57,342 a la esclavitud. 399 00:25:57,425 --> 00:26:01,513 Si bien recuerdo, los oriones también fueron esclavos. 400 00:26:01,596 --> 00:26:05,600 Mis antepasados sabían que el poder es virtud 401 00:26:05,684 --> 00:26:08,019 y que el sufrimiento no tiene nada de noble. 402 00:26:08,103 --> 00:26:10,647 Uno hace lo necesario para lograr lo que quiere. 403 00:26:10,730 --> 00:26:12,816 Yo quiero a Ryn. Lo tienen ustedes. 404 00:26:12,899 --> 00:26:15,860 Y la Federación no quiere una guerra con la Cadena Esmeralda, 405 00:26:15,944 --> 00:26:19,781 por eso han venido solos y por eso son solo observadores. 406 00:26:20,574 --> 00:26:22,450 Envíen a Ryn a mi nave 407 00:26:23,159 --> 00:26:27,914 o los kwejianos y su tripulación en el planeta pagarán las consecuencias. 408 00:26:31,334 --> 00:26:33,003 Le doy cinco minutos. 409 00:26:35,380 --> 00:26:37,632 - ¿Bryce? - No localizo a Burnham. 410 00:26:37,716 --> 00:26:40,802 Osyraa ha entrado en la atmósfera, sigue armada. 411 00:26:41,970 --> 00:26:44,347 Alerta amarilla. Siga intentándolo, Bryce. 412 00:26:45,307 --> 00:26:48,393 - Quiero a Ryn en el puente de inmediato. - Sí. 413 00:27:01,072 --> 00:27:02,072 ¿Sí? 414 00:27:06,036 --> 00:27:09,205 ¿Eso es whisky kwejiano? Me vendría bien una copa. 415 00:27:10,290 --> 00:27:13,627 La verdad es que tu sistema de defensa es impresionante. 416 00:27:14,169 --> 00:27:15,503 Según mis sensores, 417 00:27:15,587 --> 00:27:20,133 estás reenviando mi señal a ocho puntos del planeta mientras hablamos. 418 00:27:20,216 --> 00:27:23,345 ¿Te volaron en pedazos y no me has dicho nada? 419 00:27:23,428 --> 00:27:24,428 Traje a Book. 420 00:27:25,347 --> 00:27:26,973 He cumplido con mi parte. 421 00:27:28,058 --> 00:27:31,561 Pero se presentó con Ryn en una nave de la Federación. 422 00:27:32,354 --> 00:27:36,191 No están siendo amables, así que necesito a Book 423 00:27:36,274 --> 00:27:37,776 y a su acompañante. 424 00:27:37,859 --> 00:27:40,236 ¿Y qué pretende hacer? 425 00:27:41,321 --> 00:27:44,240 ¿Cuándo te has atrevido a cuestionarme? 426 00:27:46,451 --> 00:27:48,787 ¿Te comportas así por tu hermano? 427 00:27:50,747 --> 00:27:53,541 Si no quieres entregarlo tú, no pasa nada. 428 00:27:53,625 --> 00:27:56,378 Desactiva el sistema de defensa y lo atraparé yo. 429 00:27:57,295 --> 00:27:59,255 Es lo mejor para Kwejian. 430 00:28:01,091 --> 00:28:02,300 No puedo. 431 00:28:03,510 --> 00:28:04,510 Muy bien. 432 00:28:05,637 --> 00:28:06,637 Hambruna. 433 00:28:07,889 --> 00:28:09,140 Tienes un hijo. 434 00:28:10,225 --> 00:28:11,225 ¿Tengo razón? 435 00:28:12,060 --> 00:28:14,145 ¿Has visto a un niño pasar hambre? 436 00:28:15,897 --> 00:28:17,816 ¿Tanto quieres a tu hermano? 437 00:28:18,525 --> 00:28:22,112 Las langostas ya están arrasando las cosechas de Kwejian. 438 00:28:22,195 --> 00:28:23,905 Ya hay gente sufriendo. 439 00:28:28,284 --> 00:28:30,453 Muy bien, probemos de otro modo. 440 00:28:38,503 --> 00:28:42,590 No tengo tiempo que perder, entrégame a tu hermano 441 00:28:42,674 --> 00:28:47,012 o arrasaré diez hecapatos de bosque cada minuto que pase. 442 00:28:53,184 --> 00:28:54,269 Torpedos de fotones. 443 00:28:55,311 --> 00:28:56,311 Osyraa. 444 00:28:57,313 --> 00:28:58,398 Vámonos. 445 00:28:58,481 --> 00:29:01,234 - Ataca las defensas. - Conozco el camino. 446 00:29:17,596 --> 00:29:18,430 Informe. 447 00:29:18,513 --> 00:29:20,057 Sin noticias de Burnham. 448 00:29:20,140 --> 00:29:24,269 Osyraa está bombardeando para causar los máximos daños. 449 00:29:24,353 --> 00:29:26,271 Las defensas de Kwejian ya flaquean. 450 00:29:26,355 --> 00:29:29,733 Señor Ryn, ¿por qué es tan importante para Osyraa? 451 00:29:29,816 --> 00:29:31,777 Está destruyendo el planeta por usted. 452 00:29:31,860 --> 00:29:36,114 - Burnham y Book están allí. - Necesitamos saber qué quiere. 453 00:29:36,198 --> 00:29:37,616 No podemos luchar a ciegas. 454 00:29:38,784 --> 00:29:39,993 No puedo. 455 00:29:42,037 --> 00:29:43,037 Lo siento. 456 00:29:44,581 --> 00:29:46,500 Señor Rhys, active armas. 457 00:29:46,583 --> 00:29:50,670 - El almirante Vance dijo… - Conozco bien sus instrucciones. 458 00:29:50,754 --> 00:29:54,383 Seguimos intentando rescatar a Burnham y al señor Booker 459 00:29:54,466 --> 00:29:58,804 según el protocolo de la Flota Estelar, pero evitaremos que Osyraa 460 00:29:58,887 --> 00:30:02,766 cometa atrocidades, como exige también el protocolo de la Flota. 461 00:30:02,849 --> 00:30:06,061 - A la orden. - Bryce, quiero hablar con la nave. 462 00:30:11,233 --> 00:30:17,364 Ordenador, anular cifrado de seguridad, código de autorización QLR854548. 463 00:30:19,366 --> 00:30:21,618 RESULTADO ESCÁNER MÉDICO 464 00:30:23,245 --> 00:30:26,039 A toda la tripulación, entramos en alerta roja. 465 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 ¡Michael! 466 00:30:30,836 --> 00:30:33,004 No necesito un escáner para saber adónde va. 467 00:30:33,088 --> 00:30:34,214 Apártese. 468 00:30:34,297 --> 00:30:37,968 En el desguace fue un lastre, casi matan a Michael por su culpa. 469 00:30:38,051 --> 00:30:39,344 No lo haga. 470 00:30:41,138 --> 00:30:42,138 Me muero. 471 00:30:43,932 --> 00:30:45,475 No está tan claro. 472 00:30:48,103 --> 00:30:49,729 Vamos a charlar tranquilamente. 473 00:30:52,482 --> 00:30:53,316 Muy bien. 474 00:30:53,400 --> 00:30:55,819 Burnham a Discovery, ¿me reciben? 475 00:30:55,902 --> 00:30:57,988 Osyraa ataca los sistemas de defensa. 476 00:30:58,071 --> 00:31:00,991 Ha derribado uno, intentaremos repararlo. 477 00:31:04,995 --> 00:31:05,871 ¡Por aquí! 478 00:31:05,954 --> 00:31:09,374 Si escuchan este mensaje, necesitamos ayuda. 479 00:31:09,458 --> 00:31:12,294 ¡No podemos dejar que Osyraa mate a toda la población! 480 00:31:12,377 --> 00:31:14,296 - ¿Dónde está? - ¡Cerca! 481 00:31:14,880 --> 00:31:16,548 Sigo sin localizar a Burnham. 482 00:31:16,631 --> 00:31:19,801 Cinco minutos para que Osyraa penetre las defensas. 483 00:31:19,885 --> 00:31:22,137 ¿Hay algún punto débil en sus escudos? 484 00:31:22,220 --> 00:31:24,890 - No he encontrado ninguno. - Sé dónde están. 485 00:31:26,057 --> 00:31:28,477 Revisé todas sus naves en el desguace. 486 00:31:28,560 --> 00:31:29,936 ¿Y quiere ayudarnos? 487 00:31:31,813 --> 00:31:33,023 Lo haré por Book. 488 00:31:34,274 --> 00:31:35,192 Se lo debo. 489 00:31:35,275 --> 00:31:39,196 Si contraatacamos, Osyraa lo considerará un ataque de la Federación. 490 00:31:39,279 --> 00:31:41,531 La Cadena Esmeralda se vengará. 491 00:31:41,615 --> 00:31:44,242 Ahora mismo no tenemos elección, teniente. 492 00:31:44,784 --> 00:31:47,245 ¿Y atacar desde una nave ajena a la Federación? 493 00:31:47,871 --> 00:31:48,997 ¿Desde otra nave? 494 00:31:49,080 --> 00:31:52,709 Dirigida por una piloto de la Flota que será sancionada duramente 495 00:31:52,792 --> 00:31:55,420 por desobedecer órdenes de sus superiores. 496 00:32:12,771 --> 00:32:15,899 - ¿Adónde apunto? - A las nacelas de popa. 497 00:32:22,739 --> 00:32:25,825 Los sensores no muestran daños. ¿No le he dado? 498 00:32:26,368 --> 00:32:29,287 Ha debilitado su escudo. Mantenga la presión. 499 00:32:29,371 --> 00:32:30,413 Vuelva y… 500 00:32:32,958 --> 00:32:35,502 ¿Qué es esto? ¿Qué es ese ruido? 501 00:32:35,585 --> 00:32:37,921 - Una gata. - ¿Qué es, una mascota? 502 00:32:39,756 --> 00:32:42,634 - Escudos al 80 por ciento. - ¿Podrá hacerlo? 503 00:32:54,646 --> 00:32:55,981 ¿Esa es mi nave? 504 00:33:02,070 --> 00:33:03,530 Deben volver con Kyheem. 505 00:33:34,686 --> 00:33:36,104 Escudos al diez por ciento. 506 00:33:36,187 --> 00:33:37,731 - Tiene que volver. - No. 507 00:33:37,814 --> 00:33:39,232 Burnham no está a salvo. 508 00:33:39,316 --> 00:33:42,736 La última vez que me enfrenté a Osyraa, perdí mis antenas. 509 00:33:42,819 --> 00:33:44,738 Ahora me va a vaporizar. 510 00:33:53,079 --> 00:33:55,165 ¿Fue el único que le plantó cara? 511 00:33:55,957 --> 00:33:57,792 - ¿Cómo lo sabe? - No lo sabía. 512 00:33:58,376 --> 00:33:59,376 Lo supuse. 513 00:33:59,961 --> 00:34:03,757 Pero me queda claro que tengo al copiloto adecuado. 514 00:34:06,217 --> 00:34:09,095 Si te enfrentas a algo, puedes vencer, 515 00:34:09,179 --> 00:34:12,474 y eso es precisamente lo que vamos a hacer ahora. 516 00:34:15,226 --> 00:34:18,688 Necesito que sea valiente unos minutos. ¿Le parece? 517 00:34:19,648 --> 00:34:20,648 Sí. 518 00:34:21,858 --> 00:34:24,819 Bien. Voy a hacer algo que podría matarnos. 519 00:34:24,903 --> 00:34:29,658 Ordenador, suspender controles automáticos. Control manual. 520 00:34:32,619 --> 00:34:35,163 - ¿Qué hace? - Así aprendí a pilotar. 521 00:34:40,752 --> 00:34:41,752 ¿Kyheem? 522 00:34:51,638 --> 00:34:52,639 ¡Book, déjalo! 523 00:34:54,307 --> 00:34:56,059 - ¡Osyraa nos matará! - ¿Qué? 524 00:34:56,142 --> 00:34:57,519 ¡No eres de los nuestros! 525 00:34:57,602 --> 00:34:59,270 ¡Y todo por tu culpa! 526 00:35:10,198 --> 00:35:11,866 - ¡Basta! - ¡Michael! 527 00:35:11,950 --> 00:35:12,950 Suéltalo. 528 00:35:13,660 --> 00:35:17,205 La Discovery no entregará a Ryn y quieren ofrecerme a cambio. 529 00:35:18,123 --> 00:35:21,334 - Eso no va a pasar. - Kyheem. 530 00:35:22,252 --> 00:35:24,671 Sabías que podía pasar cuando me buscaste. 531 00:35:38,184 --> 00:35:39,184 Book. 532 00:35:43,690 --> 00:35:45,108 Si es lo que hace falta… 533 00:35:47,277 --> 00:35:50,321 llévame con ella. Igual te paga una prima. 534 00:36:01,791 --> 00:36:03,042 ¡Vamos! 535 00:36:29,273 --> 00:36:30,316 ¿Todo bien? 536 00:36:31,025 --> 00:36:32,568 Allá vamos de nuevo. 537 00:36:43,871 --> 00:36:48,083 Muy bien. Ocho grados a popa. Ahí está el generador de armas. 538 00:37:03,432 --> 00:37:06,644 - La Viridian se retira. - Llamada entrante. 539 00:37:06,727 --> 00:37:07,895 Adelante. 540 00:37:10,147 --> 00:37:14,735 Osyraa, parece que su nave ha sufrido daños estructurales. 541 00:37:14,818 --> 00:37:16,737 Nos gustaría ayudarla. 542 00:37:16,820 --> 00:37:20,824 Acaban de sellar su destino al destino de la Federación. 543 00:37:22,368 --> 00:37:25,454 Les prometo que sentirán todo el peso de la Cadena. 544 00:37:35,839 --> 00:37:37,132 Moriremos de hambre. 545 00:37:38,967 --> 00:37:39,967 Mi hijo. 546 00:37:41,595 --> 00:37:42,888 ¿Tienes un hijo? 547 00:37:56,402 --> 00:37:57,402 Escuchad. 548 00:37:58,821 --> 00:38:00,239 Los dos sois empáticos. 549 00:38:01,824 --> 00:38:05,035 ¿Por qué no guiais juntos a las langostas hasta el mar? 550 00:38:05,744 --> 00:38:06,744 Son demasiadas. 551 00:38:08,664 --> 00:38:10,082 Incluso para los dos. 552 00:38:13,627 --> 00:38:15,379 No tenéis por qué hacerlo solos. 553 00:38:18,382 --> 00:38:21,552 Hemos aislado la conexión electromagnética entre las langostas. 554 00:38:21,635 --> 00:38:24,054 La amplificaremos, como en Kaminar. 555 00:38:24,805 --> 00:38:26,473 Decidles dónde deben ir. 556 00:38:26,557 --> 00:38:29,059 - Deciden ellas, no nosotros. - Lo sé. 557 00:38:46,577 --> 00:38:51,457 Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí, 558 00:38:51,540 --> 00:38:53,751 entra en armonía conmigo. 559 00:38:53,834 --> 00:38:57,921 Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí, 560 00:38:58,005 --> 00:39:00,132 entra en armonía conmigo. 561 00:39:00,758 --> 00:39:05,262 Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí, 562 00:39:05,345 --> 00:39:07,389 entra en armonía conmigo. 563 00:39:13,812 --> 00:39:16,774 Si ampliamos la señal, los hermanos las devolverán a casa. 564 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 Capitán, ¿quiere que ejecute? 565 00:39:21,028 --> 00:39:22,028 Prosiga. 566 00:39:26,200 --> 00:39:27,367 Amplificando. 567 00:39:49,932 --> 00:39:53,227 Las langostas se comunican. Han recibido el mensaje. 568 00:39:53,310 --> 00:39:54,895 Vamos. 569 00:40:12,454 --> 00:40:15,040 ¡Lo habéis conseguido! Buen trabajo. 570 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 De los dos. 571 00:40:21,213 --> 00:40:24,466 ¡Fue genial! Y sin piloto automático. 572 00:40:24,550 --> 00:40:26,051 - ¡No! - No es verdad. 573 00:40:26,134 --> 00:40:27,845 Vaya que sí. Ryn os lo dirá. 574 00:40:28,512 --> 00:40:31,265 ¿Vas a estar insoportable toda la semana? 575 00:40:31,348 --> 00:40:33,642 Pues sí. ¡Atrévete conmigo, universo! 576 00:40:33,725 --> 00:40:36,478 Le hablas al universo y luego te aguanto yo. 577 00:40:36,562 --> 00:40:39,064 Ryn tardó un poco en tranquilizarse. 578 00:40:39,147 --> 00:40:43,068 En cuanto controló a Saña, me dijo adónde apuntar y fue… 579 00:40:43,819 --> 00:40:45,863 Soy tan valioso como un gato. 580 00:40:46,613 --> 00:40:49,992 Deje ya el papel de andoriano triste. Es un héroe. 581 00:40:50,784 --> 00:40:52,536 Volverá. Osyraa. 582 00:40:53,996 --> 00:40:56,039 Y la próxima vez, será terrible. 583 00:40:56,123 --> 00:40:58,584 Nosotros también podemos ser terribles… 584 00:41:02,504 --> 00:41:03,504 La verdad… 585 00:41:04,256 --> 00:41:08,510 es que de niño, solo oía hablar de las mentiras de la Federación. 586 00:41:08,594 --> 00:41:10,304 De sus traiciones. 587 00:41:10,846 --> 00:41:12,556 A los niños andorianos los asustan 588 00:41:12,639 --> 00:41:14,975 amenazándolos con ir al campamento de la Federación. 589 00:41:15,934 --> 00:41:17,060 Eso no existe. 590 00:41:21,857 --> 00:41:25,527 Tengo algo que decirle. Algo que les dará ventaja. 591 00:41:26,486 --> 00:41:29,072 La Cadena se está quedando sin dilitio. 592 00:41:29,781 --> 00:41:31,700 Por eso Osyraa quiere recuperarme. 593 00:41:32,659 --> 00:41:34,286 Soy el único que lo sabe. 594 00:41:35,537 --> 00:41:36,872 Y ahora, usted. 595 00:41:42,210 --> 00:41:43,378 Lagarto. 596 00:41:43,462 --> 00:41:45,130 ¿Y esta es ahora tu casa? 597 00:41:46,340 --> 00:41:48,258 No. Kwejian es mi casa. 598 00:41:50,093 --> 00:41:51,678 Me gusta oírte decir eso. 599 00:41:51,762 --> 00:41:54,806 Aquí mejoran la situación de planetas como Kwejian. 600 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 Me gusta estar cerca de eso. 601 00:42:00,145 --> 00:42:02,189 Kyheem, ¿dejas que Lito venga conmigo? 602 00:42:02,272 --> 00:42:04,441 Sí, claro. Vete. 603 00:42:05,484 --> 00:42:07,235 Te voy a enseñar algo alucinante. 604 00:42:07,319 --> 00:42:09,112 ¿Al hombre lagarto? 605 00:42:09,821 --> 00:42:13,367 Se llama Linus y si quieres, le puedes pelar un trozo de cara. 606 00:42:14,242 --> 00:42:15,242 ¡Qué guay! 607 00:42:19,039 --> 00:42:20,707 Así que Book. 608 00:42:22,000 --> 00:42:24,044 Calla. Dicho por ti, suena absurdo. 609 00:42:25,212 --> 00:42:26,713 ¿Y tengo yo la culpa? 610 00:42:28,048 --> 00:42:29,091 Tiene su historia. 611 00:42:30,550 --> 00:42:31,885 ¿Me la vas a contar? 612 00:42:33,595 --> 00:42:34,805 ¿La próxima vez? 613 00:42:35,806 --> 00:42:37,891 Si es antes de 15 años, vale. 614 00:42:40,394 --> 00:42:42,938 Gracias. Tú lo mantuviste todo en pie. 615 00:42:43,939 --> 00:42:45,065 Salvaste Kwejian. 616 00:42:48,819 --> 00:42:52,155 Así que a la Federación le vendría bien contar… 617 00:42:53,073 --> 00:42:55,242 con un empático, ¿no? 618 00:42:55,325 --> 00:42:58,328 - Pues sí. Eso creo. - No digas "hermano". 619 00:42:59,496 --> 00:43:01,540 - Es cursi. - No pensaba hacerlo. 620 00:43:16,972 --> 00:43:17,972 Adiós, hermano. 621 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 ¿Trabajando hasta tarde? 622 00:43:23,937 --> 00:43:25,522 Sí, ya queda poco. 623 00:43:26,440 --> 00:43:28,900 Hay que esperar a que acabe el algoritmo. 624 00:43:28,984 --> 00:43:30,235 No. Deja que duerma. 625 00:43:31,111 --> 00:43:33,113 A su edad, el descanso es oro. 626 00:43:39,036 --> 00:43:40,829 Gray le ha dejado de hablar. 627 00:43:42,622 --> 00:43:43,999 - Vaya. - Ya. 628 00:43:45,459 --> 00:43:50,464 Aun así su trabajo ha sido absolutamente brillante. 629 00:43:51,631 --> 00:43:52,631 Es… 630 00:43:53,633 --> 00:43:56,511 - muy especial. - Me ha despertado. 631 00:43:57,888 --> 00:43:59,598 Perdona. 632 00:43:59,681 --> 00:44:01,266 No, no pasa nada. 633 00:44:01,933 --> 00:44:04,394 Si siguiese me dolería la espalda. 634 00:44:04,478 --> 00:44:06,188 Pues tienes que cuidarte más. 635 00:44:07,230 --> 00:44:09,900 No te preocupes tanto, 636 00:44:09,983 --> 00:44:12,360 - que ya es mayor. - No, en rigor, aún es menor. 637 00:44:15,197 --> 00:44:17,532 - ¿Hemos terminado? - Sí. 638 00:44:18,658 --> 00:44:19,658 Vale. 639 00:44:24,915 --> 00:44:26,583 - Hasta mañana, caballeros. - Adiós. 640 00:44:34,508 --> 00:44:36,760 El orgullo te sienta muy bien. 641 00:44:37,761 --> 00:44:39,846 ¿Es tu opinión profesional? 642 00:44:40,555 --> 00:44:41,598 De colegiado. 643 00:44:44,643 --> 00:44:46,186 Tu sobrino es graciosísimo. 644 00:44:48,105 --> 00:44:49,272 Es de familia. 645 00:44:51,399 --> 00:44:54,110 Parece que a mi nave le cayeron mil torpedos. 646 00:44:54,194 --> 00:44:55,570 Ocho, en realidad. 647 00:44:56,863 --> 00:44:57,863 Ah, muy bien. 648 00:45:00,283 --> 00:45:01,993 ¿Fuiste sincero con Kyheem? 649 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 ¿Entiendes lo que hacemos aquí? 650 00:45:06,498 --> 00:45:09,584 La Discovery salvó mi planeta de un problema centenario. 651 00:45:11,711 --> 00:45:12,879 Lo que has hecho… 652 00:45:14,172 --> 00:45:18,093 lo que ha hecho la Federación por nosotros y otros mundos así… 653 00:45:20,345 --> 00:45:21,345 Quiero ayudar. 654 00:45:23,890 --> 00:45:25,559 Creo que esto vale la pena. 655 00:45:31,481 --> 00:45:34,276 Pues tendrás que hablar con el capitán Saru 656 00:45:34,359 --> 00:45:37,195 para aclarar tus intenciones a bordo de la nave. 657 00:45:37,279 --> 00:45:39,656 - A mandar, claro. - A sus órdenes. 658 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 Sí, eso. 659 00:45:44,661 --> 00:45:46,705 Empezaré a reparar tu nave. 660 00:45:52,085 --> 00:45:54,004 Me gustó mucho ver Kwejian. 661 00:45:54,713 --> 00:45:56,840 Y a mí me gustó estar allí contigo. 662 00:47:10,246 --> 00:47:12,248 Subtítulos: Beatriz Egocheaga