1
00:00:08,000 --> 00:00:09,877
Anteriormente en Star Trek: Discovery…
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,338
Osyraa y la Cadena
presionan mucho últimamente.
3
00:00:12,421 --> 00:00:13,923
Osyraa doblega a la gente.
4
00:00:14,006 --> 00:00:16,217
Ryn el andoriano nació
en la Cadena Esmeralda.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,636
Intentó que la gente se rebelara,
lo escucharon.
6
00:00:18,719 --> 00:00:20,137
Ella le arrancó las antenas.
7
00:00:20,221 --> 00:00:21,597
¿Quién te puso al mando?
8
00:00:21,680 --> 00:00:22,932
Mi tía es Osyraa.
9
00:00:23,015 --> 00:00:25,226
Detmer, llévenos hasta allí.
10
00:00:26,936 --> 00:00:29,396
- Muy buen trabajo.
- Estuvo demasiado cerca.
11
00:00:29,480 --> 00:00:32,399
Quiero que sea
mi primera oficial en funciones
12
00:00:32,483 --> 00:00:36,028
- hasta nombrar a un sustituto permanente.
- Estás hablando sola.
13
00:00:36,111 --> 00:00:38,447
Hablaba con mi novio, Gray.
14
00:00:38,531 --> 00:00:39,823
Dice que le cae bien.
15
00:00:39,907 --> 00:00:44,536
Hallamos pruebas cruciales
relativas al origen de la Quema.
16
00:00:44,620 --> 00:00:46,455
El SB-19 nos ayudará mucho.
17
00:00:46,538 --> 00:00:48,123
Convocaré al consejo.
18
00:00:48,207 --> 00:00:51,752
Es la única forma de obtener los datos.
Descubriremos el origen de la Quema.
19
00:00:54,797 --> 00:00:57,049
- ¿Desde cuándo te pasa esto?
- Un par de semanas,
20
00:00:57,132 --> 00:00:58,926
pero va a peor.
21
00:00:59,009 --> 00:01:01,428
No estás sola. Lo superaremos.
22
00:01:05,558 --> 00:01:09,103
En mi mundo,
los médicos personales del emperador
23
00:01:09,186 --> 00:01:11,730
eran enterrados con él a su muerte.
24
00:01:11,814 --> 00:01:14,400
Eso promovía su lealtad.
25
00:01:14,483 --> 00:01:16,443
¿Piensa responder a mi pregunta?
26
00:01:17,695 --> 00:01:20,072
¿Cuándo empezaron los desvanecimientos?
27
00:01:20,656 --> 00:01:23,284
- No necesito su ayuda.
- Su estado es grave,
28
00:01:23,367 --> 00:01:25,077
pero ya que no colabora,
29
00:01:25,160 --> 00:01:27,746
determine si es fisiológico, psicológico,
30
00:01:27,830 --> 00:01:31,125
temporal o interdimensional por su cuenta.
Ya me informará.
31
00:01:31,208 --> 00:01:33,460
- No me asusta.
- No me hace falta.
32
00:01:33,544 --> 00:01:35,087
Ya está aterrorizada.
33
00:01:38,382 --> 00:01:39,717
Veo…
34
00:01:40,926 --> 00:01:45,139
que se considera el gran héroe,
oráculo del comedor,
35
00:01:45,222 --> 00:01:48,684
salvador de esta nave.
Bien, pues no me interesa.
36
00:01:52,771 --> 00:01:55,608
Controlará las primeras fases
de su disfunción cerebral.
37
00:01:56,191 --> 00:01:59,320
"¿Qué estaba haciendo?
¿Dónde enterré ese cadáver?".
38
00:01:59,403 --> 00:02:02,364
Pero con el tiempo, de no intervenir,
39
00:02:03,741 --> 00:02:08,162
no reconocerá las caras que vea.
No se reconocerá a sí misma.
40
00:02:08,954 --> 00:02:11,999
Acabará gritando
ante su reflejo en el espejo,
41
00:02:12,082 --> 00:02:14,293
muerta en vida, no quiero eso para usted.
42
00:02:14,376 --> 00:02:18,213
Si tuviera tiempo,
envenenaría a sus hijos.
43
00:02:18,297 --> 00:02:21,550
Si lo tuviera yo, los tendría.
¿Se dejará ayudar o no?
44
00:02:26,013 --> 00:02:30,351
Para lo cariñoso y pasional que es,
tiene las manos heladas.
45
00:02:30,434 --> 00:02:32,144
Solo es un primer análisis.
46
00:02:33,020 --> 00:02:34,772
Es más que eso, en realidad.
47
00:02:34,855 --> 00:02:37,608
El escáner deconstruirá su cuerpo
sistema a sistema.
48
00:02:38,233 --> 00:02:43,280
Ver lo que hay a nivel atómico
nos dará la hoja de ruta para curarla.
49
00:02:43,364 --> 00:02:45,741
¿Novecientos treinta años
de avances médicos
50
00:02:45,824 --> 00:02:49,370
y necesitan tanto equipamiento
para deconstruirme?
51
00:02:49,870 --> 00:02:54,375
Para deconstruirlos, a mí me bastaría
un insulto y una mirada fulminante.
52
00:02:54,458 --> 00:02:56,418
Enhorabuena, tu madre estará orgullosa.
53
00:02:56,502 --> 00:02:59,088
- La maté.
- No, eso no es verdad.
54
00:02:59,171 --> 00:03:02,674
Averiguaremos qué te pasa.
No me iré hasta que lo hagamos.
55
00:03:05,636 --> 00:03:08,639
- Ritmo cardiaco elevado.
- Es ira.
56
00:03:13,143 --> 00:03:14,812
Volveré dentro de un rato.
57
00:03:15,479 --> 00:03:16,563
No te molestes.
58
00:03:17,773 --> 00:03:20,734
- La avisaré si la necesito.
- Eso no va a pasar.
59
00:03:26,281 --> 00:03:29,535
Seguridad, preséntense en la Cubierta 7
dentro de cinco minutos.
60
00:03:29,618 --> 00:03:31,203
- ¡Hola! Perdona.
- ¡Hola!
61
00:03:31,286 --> 00:03:33,038
- Por fin te encuentro.
- ¿Qué?
62
00:03:33,122 --> 00:03:35,666
- Me voy a casa. A Kwejian.
- ¿A casa?
63
00:03:35,749 --> 00:03:38,252
- ¿A tu planeta?
- Mi hermano Kyheem me contactó
64
00:03:38,335 --> 00:03:40,838
por la red de mensajeros. Tengo que irme.
65
00:03:41,588 --> 00:03:43,382
- ¿Me acompañas?
- Espera.
66
00:03:43,465 --> 00:03:46,677
Son Osyraa y la Cadena Esmeralda.
Lleva 15 años tratando con ellos
67
00:03:46,760 --> 00:03:49,096
sin dar noticias. Tiene que ser grave.
68
00:03:49,638 --> 00:03:51,890
Kwejian está a dos semanas.
69
00:03:51,974 --> 00:03:53,934
- Ya.
- Es poco probable que sobrevivamos
70
00:03:54,017 --> 00:03:56,937
- a un túnel transcurvatura.
- Destruirá mi planeta.
71
00:03:57,020 --> 00:03:58,063
Necesitamos ayuda.
72
00:03:58,689 --> 00:04:01,567
La Quema modificó
la órbita de nuestra luna,
73
00:04:01,650 --> 00:04:02,735
así como las mareas.
74
00:04:02,818 --> 00:04:05,988
Las langostas marinas
devoraron nuestras cosechas.
75
00:04:06,071 --> 00:04:07,823
Millones pasaron hambre.
76
00:04:08,782 --> 00:04:11,076
- Hasta que llegó la Cadena.
- Imagino
77
00:04:11,160 --> 00:04:13,078
que les solucionaron el problema.
78
00:04:13,787 --> 00:04:16,373
Nos ofrecieron un repelente,
por así decirlo.
79
00:04:16,457 --> 00:04:19,209
Un método humano
que las devolvería al mar.
80
00:04:19,293 --> 00:04:23,046
Salvó las cosechas, pero a cambio
tuvimos que entregarles a las hipnolarvas.
81
00:04:23,714 --> 00:04:25,048
Pero Osyraa ha vuelto.
82
00:04:25,132 --> 00:04:27,134
- ¿Sabe por qué?
- No lo sé.
83
00:04:27,217 --> 00:04:29,052
No parece sorprendido.
84
00:04:30,929 --> 00:04:34,349
La Cadena es experta
en incumplir la Primera Directriz.
85
00:04:34,433 --> 00:04:38,020
Contactan con civilizaciones precurvatura
86
00:04:38,103 --> 00:04:39,646
que tengan algo de su interés.
87
00:04:40,189 --> 00:04:43,901
Ahora mismo, hay 50 sistemas estelares
en esa misma situación.
88
00:04:43,984 --> 00:04:46,737
La mayoría, si no todos,
a punto de desaparecer.
89
00:04:46,820 --> 00:04:48,405
¿Y no debemos interferir?
90
00:04:48,489 --> 00:04:52,159
No me sobran naves.
Y no arriesgaré su motor de esporas.
91
00:04:52,242 --> 00:04:55,746
Necesito un transporte.
Mi hermano sabrá qué quiere Osyraa.
92
00:04:55,829 --> 00:04:57,873
¿Y si quiere algo que no pueda darle?
93
00:04:57,956 --> 00:05:00,209
No son solo Osyraa y ese cuadrante.
94
00:05:00,876 --> 00:05:02,586
Tenemos que hacer algo.
95
00:05:02,669 --> 00:05:06,715
Podríamos ir bajo la designación técnica
de "observadores".
96
00:05:06,799 --> 00:05:09,802
Si Osyraa siente
la presencia de la Federación,
97
00:05:09,885 --> 00:05:13,180
quizá adopte una postura más diplomática.
98
00:05:18,519 --> 00:05:20,646
Tomaremos un papel defensivo
99
00:05:20,729 --> 00:05:23,565
y saltaremos a la menor señal
de peligro para la Discovery.
100
00:05:23,649 --> 00:05:25,943
- A la orden.
- No se confíe, capitán.
101
00:05:26,026 --> 00:05:30,072
No apuesto por la diplomacia.
No sabe de lo que es capaz Osyraa.
102
00:05:33,325 --> 00:05:35,077
Mis trabajadores huyeron.
103
00:05:36,036 --> 00:05:39,957
Hice todo lo que pude, tía Osyraa.
104
00:05:41,750 --> 00:05:43,168
Espero que me creas.
105
00:05:45,170 --> 00:05:46,170
No te creo.
106
00:05:47,256 --> 00:05:48,382
¿Perdiste a Ryn?
107
00:05:49,299 --> 00:05:50,299
¿A Ryn?
108
00:05:52,052 --> 00:05:55,097
Ah, sí, el andoriano.
109
00:05:57,724 --> 00:06:00,686
- Se fue con Cleveland Booker.
- Cleveland Booker.
110
00:06:00,769 --> 00:06:02,354
¿Ya estás al tanto?
111
00:06:02,437 --> 00:06:03,689
Por supuesto.
112
00:06:05,399 --> 00:06:06,692
Ay, Tolor.
113
00:06:07,859 --> 00:06:11,446
La primera vez que te acogí
cuando eras niño,
114
00:06:12,155 --> 00:06:16,952
tuve… sentimientos encontrados
sobre la muerte de tu padre.
115
00:06:17,035 --> 00:06:18,035
¿Qué…?
116
00:06:18,370 --> 00:06:23,250
Hiciste lo que debías para controlar
los intercambios mercantiles.
117
00:06:23,333 --> 00:06:25,586
Yo siempre lo he entendido.
118
00:06:25,669 --> 00:06:28,255
Ya lo sé, Tolor.
119
00:06:29,006 --> 00:06:30,632
Te pareces mucho a él.
120
00:06:36,680 --> 00:06:37,931
¿Tía?
121
00:06:40,684 --> 00:06:44,479
Te hipnotizarán
y no sentirás nada, te lo prometo.
122
00:06:45,063 --> 00:06:46,063
¿Qué?
123
00:06:48,108 --> 00:06:50,068
¡No!
124
00:06:54,448 --> 00:06:57,075
- Por favor, tía Osyraa.
- No seas infantil.
125
00:06:57,159 --> 00:06:59,494
Por eso las llaman hipnolarvas.
126
00:06:59,578 --> 00:07:01,455
¡No, por favor, tía Osyraa!
127
00:07:02,456 --> 00:07:03,665
¡Tía, no!
128
00:08:42,973 --> 00:08:46,393
Burnham y el señor Booker
preparan el salto a Kwejian.
129
00:08:46,476 --> 00:08:47,936
¿Qué tenemos mientras tanto?
130
00:08:48,020 --> 00:08:51,481
El señor Ryn,
uno de los refugiados de Hunhau,
131
00:08:51,565 --> 00:08:53,608
ha solicitado hablar con usted.
132
00:08:53,692 --> 00:08:54,735
Fije una cita.
133
00:08:54,818 --> 00:08:57,320
¿Y qué hay de Linus?
134
00:08:57,404 --> 00:09:01,199
Lo han llevado a su camarote
y le han pedido que no regrese
135
00:09:01,283 --> 00:09:05,245
al comedor hasta completar
su muda de piel anual.
136
00:09:05,328 --> 00:09:07,956
¿Y cómo va lo del…
137
00:09:09,332 --> 00:09:10,834
asunto pendiente?
138
00:09:12,044 --> 00:09:14,254
Por ahora, nos hemos quedado con…
139
00:09:15,714 --> 00:09:18,884
"Ejecute", "písele" y "manifiéstese".
140
00:09:19,801 --> 00:09:21,928
- ¿"Manifiéstese"?
- A nadie le gusta.
141
00:09:22,012 --> 00:09:23,472
"Písele" era de Pike.
142
00:09:23,555 --> 00:09:27,476
Ya, pero usted podría darle
su toque personal así: "¡Písele!".
143
00:09:28,852 --> 00:09:32,189
- Lo sopesaré.
- Y el comandante Stamets
144
00:09:32,272 --> 00:09:36,109
quiere informarlo
sobre el análisis de los datos de Ni'Var.
145
00:09:36,193 --> 00:09:37,861
Han descubierto algo.
146
00:09:37,944 --> 00:09:40,238
Bien, "písele, pues".
147
00:09:42,991 --> 00:09:43,991
Vale.
148
00:09:52,209 --> 00:09:54,503
¡Aquí! Combinamos los datos de Ni'Var
149
00:09:54,586 --> 00:09:56,880
con los de las cajas negras de Burnham.
150
00:09:56,963 --> 00:09:59,216
Aquí empezó la Quema.
151
00:10:01,259 --> 00:10:03,261
La nebulosa Verubin.
152
00:10:07,057 --> 00:10:11,311
Una radiación más intensa de lo normal,
campos electromagnéticos inestables.
153
00:10:12,020 --> 00:10:13,020
Vale.
154
00:10:13,772 --> 00:10:16,691
- Ya tenemos punto de origen.
- Hay más.
155
00:10:17,234 --> 00:10:20,862
Hay una señal que procede
del centro de la nebulosa.
156
00:10:21,488 --> 00:10:24,199
Y hemos confirmado que es deliberada.
157
00:10:24,741 --> 00:10:28,245
Algo o alguien la está enviando.
158
00:10:29,287 --> 00:10:32,833
Las frecuencias de la señal
entran dentro del espectro audible.
159
00:10:39,339 --> 00:10:42,259
Está distorsionada
por interferencias magnéticas,
160
00:10:42,342 --> 00:10:44,302
pero en fin…
161
00:10:45,303 --> 00:10:48,265
Parece música.
162
00:10:53,603 --> 00:10:54,603
¿Qué?
163
00:10:55,147 --> 00:10:58,400
- Conozco la melodía.
- Los barzan de la nave de semillas,
164
00:10:58,483 --> 00:11:00,277
la madre la canturreaba.
165
00:11:00,360 --> 00:11:02,946
Y Gray la tocaba en el chelo.
166
00:11:07,033 --> 00:11:09,828
Qué raro. Científicamente hablando.
167
00:11:09,911 --> 00:11:15,458
El ordenador ha detectado una repetición
de esa combinación exacta de tonos
168
00:11:15,542 --> 00:11:18,920
- desde que llegamos al futuro.
- Solo la nebulosa.
169
00:11:24,968 --> 00:11:26,177
Un poco más alto.
170
00:11:35,729 --> 00:11:38,940
¿Cuál es la frecuencia más baja
que cruza la nebulosa?
171
00:11:39,566 --> 00:11:45,322
La onda de radio J.A.G. 380725A.
172
00:11:45,405 --> 00:11:50,368
Viene de una estrella de neutrones
cercana, a 5,75 kilohercios.
173
00:11:50,911 --> 00:11:53,413
Quiere medir los efectos de la distorsión
174
00:11:53,914 --> 00:11:56,416
para poder aislar la señal original.
175
00:11:56,499 --> 00:11:58,835
SEÑAL Y DISTORSIÓN COMBINADAS
176
00:11:58,919 --> 00:11:59,919
Ahí está.
177
00:12:00,337 --> 00:12:02,255
Así suena sin la distorsión.
178
00:12:03,256 --> 00:12:05,175
Una señal de socorro de la Federación.
179
00:12:06,134 --> 00:12:07,969
¡Hay una nave perdida allí!
180
00:12:08,053 --> 00:12:11,723
Una señal de socorro debe incluir
algún mensaje codificado.
181
00:12:11,806 --> 00:12:15,018
Adira puede escribir
un algoritmo para descodificarlo.
182
00:12:15,101 --> 00:12:17,854
- ¿Cuánto tardará?
- Unas pocas horas.
183
00:12:17,938 --> 00:12:19,773
- Ella es muy rápida.
- Avísenme
184
00:12:19,856 --> 00:12:22,359
- en cuanto tengan algo.
- Por supuesto.
185
00:12:29,407 --> 00:12:30,617
Prefiero "elle".
186
00:12:33,203 --> 00:12:35,538
"Elle", no "ella".
187
00:12:37,707 --> 00:12:41,920
Nunca me he sentido mujer ni hombre,
así que…
188
00:12:43,421 --> 00:12:46,925
preferiría
que a partir de ahora usara "elle".
189
00:12:50,345 --> 00:12:51,345
Vale.
190
00:12:57,435 --> 00:13:00,146
Y esto solo se lo había contado a Gray.
191
00:13:10,281 --> 00:13:13,159
¿Por qué hace una hora
no sabía que tenías un hermano?
192
00:13:13,243 --> 00:13:14,577
No es mi hermano de sangre.
193
00:13:14,661 --> 00:13:17,455
Nos llamábamos "hermano"
porque lo sentíamos así.
194
00:13:18,707 --> 00:13:23,336
Pero después, bueno, se volvió imposible.
195
00:13:23,420 --> 00:13:24,295
¿Después de qué?
196
00:13:24,379 --> 00:13:27,048
Kyheem empezó a cazar hipnolarvas.
197
00:13:28,008 --> 00:13:30,677
- ¿Y podréis arreglar las cosas?
- Kwejian pasa hambre.
198
00:13:31,302 --> 00:13:33,388
- Él no es mi prioridad.
- Vale.
199
00:13:34,848 --> 00:13:36,891
Vaya forma de presentarme a tu familia.
200
00:13:39,269 --> 00:13:40,895
Primero, ya conoces a Saña.
201
00:13:41,896 --> 00:13:44,816
Claro. Sí, y doy gracias
por ello cada día.
202
00:13:45,650 --> 00:13:46,860
Bueno, es que…
203
00:13:46,943 --> 00:13:49,404
Ojalá hubieras visto Kwejian
cuando era precioso.
204
00:13:49,487 --> 00:13:51,698
Lo era. No era tan…
205
00:13:52,574 --> 00:13:54,743
- complicado.
- Me gustará.
206
00:13:54,826 --> 00:13:58,705
- En serio, ahora se ha convertido en…
- Me va a gustar.
207
00:13:59,831 --> 00:14:01,249
Es tu planeta.
208
00:14:04,753 --> 00:14:06,296
¿Es una nueva interfaz?
209
00:14:06,379 --> 00:14:08,673
Los ingenieros me la han modificado.
210
00:14:08,757 --> 00:14:11,593
Se supone que se modifica sola con el uso.
211
00:14:11,676 --> 00:14:13,261
La quiero a prueba de fallos.
212
00:14:14,220 --> 00:14:16,473
Si no falla nunca es gracias a ti.
213
00:14:18,516 --> 00:14:19,893
- ¿Listo, Bryce?
- Sí.
214
00:14:19,976 --> 00:14:22,729
Stamets está listo
para saltar a Kwejian a su señal.
215
00:14:22,812 --> 00:14:25,607
- Bienvenido al puente, Booker.
- Gracias, capitán.
216
00:14:25,690 --> 00:14:26,690
Alerta negra.
217
00:14:29,569 --> 00:14:32,572
Y… ejecuten.
218
00:14:48,546 --> 00:14:50,548
Hemos llegado a Kwejian, capitán.
219
00:14:52,675 --> 00:14:55,345
Intento comunicarme,
pero no hay respuesta.
220
00:15:02,268 --> 00:15:04,813
Los escáneres de largo alcance
muestran un crucero
221
00:15:04,896 --> 00:15:07,399
que se aproxima a curvatura máxima.
30 minutos.
222
00:15:08,108 --> 00:15:09,818
La Viridian, la nave de Osyraa.
223
00:15:10,527 --> 00:15:14,489
- Nosotros no tenemos un crucero.
- Está armada hasta los dientes.
224
00:15:15,240 --> 00:15:18,410
No tengo autoridad sobre usted.
Comandante, usted
225
00:15:18,493 --> 00:15:21,413
evaluará la situación
y verá cómo podemos ayudar.
226
00:15:21,496 --> 00:15:23,581
Pero deberá regresar a la Discovery
227
00:15:23,665 --> 00:15:26,042
- en caso de peligro.
- A la orden.
228
00:15:26,126 --> 00:15:28,628
Tenga cuidado, comandante. Y suerte.
229
00:15:29,754 --> 00:15:30,839
Gracias.
230
00:15:34,968 --> 00:15:38,388
Doctora Pollard.
Culber ya la habrá informado.
231
00:15:38,471 --> 00:15:42,892
Tengo un problema en el cerebro
y voy vestida de espermatozoide humano.
232
00:15:42,976 --> 00:15:45,645
Ese traje está hecho
de un material hiperconductor
233
00:15:45,728 --> 00:15:48,231
que interactúa
con el gel electromagnético.
234
00:15:50,191 --> 00:15:51,526
Da para muchos chistes.
235
00:15:51,609 --> 00:15:54,404
Ya que me torturan, dejen que me divierta.
236
00:15:55,113 --> 00:15:57,699
- Esto no es tortura.
- ¿Qué sabrá usted?
237
00:15:57,782 --> 00:16:00,702
- Son avances médicos.
- No he preguntado.
238
00:16:00,785 --> 00:16:03,621
Necesito que cuente
hacia atrás desde el diez.
239
00:16:03,705 --> 00:16:05,206
Me da igual lo que…
240
00:16:06,749 --> 00:16:07,959
Muy buenos avances.
241
00:16:24,851 --> 00:16:25,977
Es precioso.
242
00:16:28,855 --> 00:16:30,815
No sabía que tocaras tan bien.
243
00:16:31,483 --> 00:16:32,525
Y no toco.
244
00:16:34,110 --> 00:16:35,361
Supongo que ahora sí.
245
00:16:37,280 --> 00:16:40,617
Kasha fue quien aprendió a tocar.
Luego aprendió Gray.
246
00:16:41,701 --> 00:16:42,869
Y ahora, yo.
247
00:16:46,331 --> 00:16:48,750
Gray ya no me habla.
248
00:16:49,626 --> 00:16:50,877
Y no sé por qué.
249
00:16:52,045 --> 00:16:55,840
Todavía lo siento, sobre todo cuando toco.
250
00:16:56,674 --> 00:16:58,051
Eso es lo más raro.
251
00:16:58,718 --> 00:17:00,929
Está aquí…
252
00:17:02,388 --> 00:17:03,388
siempre…
253
00:17:05,058 --> 00:17:07,685
pero siento que se esconde de mí.
254
00:17:08,978 --> 00:17:11,773
¿Puede que Gray necesite algo de espacio?
255
00:17:13,858 --> 00:17:14,858
Ya lo sé.
256
00:17:17,320 --> 00:17:19,322
Y no es solo él.
257
00:17:22,742 --> 00:17:24,202
Todo esto…
258
00:17:25,912 --> 00:17:27,413
Me despierto cada día
259
00:17:27,497 --> 00:17:29,958
y no sé a quién sentiré más ese día.
260
00:17:30,041 --> 00:17:33,628
A veces es Kasha,
a veces es Tovar, o Gray,
261
00:17:33,711 --> 00:17:34,837
y otras veces, solo…
262
00:17:37,757 --> 00:17:38,758
¿Adira?
263
00:17:43,763 --> 00:17:45,723
Bueno, yo estoy aquí contigo.
264
00:17:46,891 --> 00:17:49,811
El algoritmo todavía tardará varias horas.
265
00:17:50,395 --> 00:17:51,395
Vamos a tocar.
266
00:17:54,899 --> 00:17:56,067
En sol menor.
267
00:17:56,776 --> 00:17:58,069
Es muy fácil.
268
00:18:15,253 --> 00:18:17,880
Burnham y Book ya están en la superficie.
269
00:18:17,964 --> 00:18:20,758
¿Cuánto tardaremos en perderlos?
270
00:18:20,842 --> 00:18:23,219
Depende de cuándo lleguen
a la zona protegida.
271
00:18:24,178 --> 00:18:26,806
- Adelante.
- ¿Quién de ustedes es el capitán?
272
00:18:28,308 --> 00:18:30,893
Repítalo con el respeto
que el rango merece.
273
00:18:30,977 --> 00:18:34,105
¿Puedo hablar con el capitán, por favor?
274
00:18:34,188 --> 00:18:35,940
Soy el capitán Saru.
275
00:18:36,566 --> 00:18:39,027
Estamos citados más tarde, ¿no, señor Ryn?
276
00:18:39,110 --> 00:18:41,988
Sí. Agradezco lo que ha hecho por mí,
277
00:18:42,655 --> 00:18:45,325
pero la ayuda de la Federación
nunca sale gratis.
278
00:18:45,408 --> 00:18:47,869
- No es cierto.
- Quiero abandonar la nave.
279
00:18:47,952 --> 00:18:50,913
No está prisionero. Ni ahora ni antes.
280
00:18:50,997 --> 00:18:52,832
Envíeme a Kwejian con Book.
281
00:18:52,915 --> 00:18:56,461
Puede irse, si lo aceptan los kwejianos.
282
00:18:56,544 --> 00:18:59,213
- Pero…
- Siempre hay un "pero".
283
00:18:59,297 --> 00:19:02,258
Se acerca una nave de guerra
de la Cadena Esmeralda.
284
00:19:02,342 --> 00:19:05,219
¿Quiere otro planeta arrasado
con un explosivo al cuello?
285
00:19:05,303 --> 00:19:07,889
Adelante. Llegará en 15 minutos.
286
00:19:07,972 --> 00:19:10,183
¿Es… la Viridian?
287
00:19:12,393 --> 00:19:14,562
- ¿Osyraa?
- Eso creemos, sí.
288
00:19:17,523 --> 00:19:19,025
¿Ese es Book?
289
00:19:19,108 --> 00:19:22,445
- ¿Qué pasa?
- Es el sistema de defensa kwejiano.
290
00:19:22,528 --> 00:19:24,864
Lo que esté dentro de la zona protegida
291
00:19:24,947 --> 00:19:27,659
no se puede rastrear ni transportar.
292
00:19:27,742 --> 00:19:29,077
Están solos.
293
00:19:29,160 --> 00:19:31,579
ERROR DE RASTREO
294
00:19:39,379 --> 00:19:40,922
Recibo datos distorsionados.
295
00:19:41,631 --> 00:19:43,716
- Bienvenida al Santuario.
- Sí.
296
00:19:50,014 --> 00:19:53,309
Michael Burnham, las langostas marinas,
plaga de Kwejian.
297
00:19:54,268 --> 00:19:57,355
Si están tan adentro es
que llevan semanas sin el repelente.
298
00:20:07,824 --> 00:20:09,575
¿Cómo consigues que hagan eso?
299
00:20:10,618 --> 00:20:11,828
Se lo pido.
300
00:20:13,788 --> 00:20:16,416
¿Y no puedes pedirles que vuelvan al mar?
301
00:20:16,499 --> 00:20:18,918
Nuestros mejores científicos
llevan años en ello.
302
00:20:19,752 --> 00:20:21,045
Son muchísimas.
303
00:20:22,588 --> 00:20:23,798
Sé que es complicado…
304
00:20:25,049 --> 00:20:28,970
pero espero que no olvides
lo bonito que es este lugar.
305
00:20:34,851 --> 00:20:36,018
Nunca lo olvido.
306
00:20:36,102 --> 00:20:37,895
- ¿Book?
- Manos arriba.
307
00:20:37,979 --> 00:20:39,522
- ¡Book!
- Hazlo.
308
00:20:49,532 --> 00:20:51,576
¿Vienes con la Federación, Tareckx?
309
00:20:51,659 --> 00:20:53,703
Ya no soy Tareckx.
310
00:20:54,454 --> 00:20:56,914
¿No te enfrentas al planeta
que abandonaste?
311
00:20:56,998 --> 00:20:58,249
Me enfrento a todo.
312
00:20:58,958 --> 00:21:02,211
Tú no te enfrentas a ti mismo.
Nunca has podido hacerlo.
313
00:21:04,797 --> 00:21:05,797
Lleváoslos.
314
00:21:07,508 --> 00:21:08,508
¿Es…?
315
00:21:09,552 --> 00:21:10,552
Mi hermano.
316
00:21:17,771 --> 00:21:20,774
La electroencefalografía se dispara.
Está teniendo una crisis.
317
00:21:20,857 --> 00:21:22,943
Puede sufrir una hemorragia cerebral.
318
00:21:24,861 --> 00:21:27,906
Escáner atómico al 83 por ciento.
Hay que abortar.
319
00:21:27,990 --> 00:21:31,243
Si lo hacemos,
no averiguaremos el problema.
320
00:21:33,579 --> 00:21:34,621
Está al límite.
321
00:21:36,248 --> 00:21:37,499
¿Qué coño es eso?
322
00:21:43,213 --> 00:21:45,716
- ¡Ritmo cardiaco de 210!
- Ya casi está.
323
00:21:51,346 --> 00:21:52,347
¡San!
324
00:21:52,431 --> 00:21:54,641
¡San!
325
00:21:54,725 --> 00:21:55,726
¿Georgiou?
326
00:21:57,227 --> 00:21:58,812
¿Philippa? ¿Está bien?
327
00:21:58,895 --> 00:22:00,897
Cuéntenos qué le ha pasado.
328
00:22:03,025 --> 00:22:07,446
Estaba teniendo un sueño precioso
sobre cómo quedaría su cabeza en mi pared.
329
00:22:12,909 --> 00:22:15,245
Soy Kyheem, guardián del Santuario.
330
00:22:15,829 --> 00:22:17,372
Lo estás haciendo genial.
331
00:22:17,456 --> 00:22:20,167
El precio de la carne de hipnolarva
está por las nubes.
332
00:22:21,251 --> 00:22:23,754
Comandante Michael Burnham
de la nave Discovery.
333
00:22:23,837 --> 00:22:25,839
- Tareckx no dijo…
- Book.
334
00:22:28,759 --> 00:22:31,136
- Book.
- Dejé de ser Tareckx
335
00:22:31,219 --> 00:22:33,472
cuando mi padre y abuelo
se aliaron con la Cadena.
336
00:22:33,555 --> 00:22:35,515
Preguntaron por ti en su lecho de muerte.
337
00:22:35,599 --> 00:22:38,310
O se tiene personalidad o no se tiene.
338
00:22:38,393 --> 00:22:40,145
Quizá lo recordaran al final.
339
00:22:42,022 --> 00:22:44,274
- Qué honrado.
- Alguien debe serlo.
340
00:22:46,568 --> 00:22:50,489
- ¿Qué pretende la Federación?
- Observar y dar apoyo.
341
00:22:50,572 --> 00:22:52,824
Kwejian es un planeta soberano.
342
00:22:52,908 --> 00:22:55,077
No queremos otro salvador. Váyase.
343
00:22:55,160 --> 00:22:57,662
Se queda. Me llamaste y he venido.
344
00:22:58,455 --> 00:23:00,874
- ¿Qué pasa?
- Un delincuente.
345
00:23:00,957 --> 00:23:03,543
Ryn. Lo quiere Osyraa.
346
00:23:05,921 --> 00:23:09,257
No pensé que serías su perro de presa,
pero aquí estás.
347
00:23:09,341 --> 00:23:11,843
Ya has visto dónde están las langostas.
348
00:23:11,927 --> 00:23:15,138
Sí. Pero no devolveré a nadie
a la esclavitud.
349
00:23:15,222 --> 00:23:18,016
Sin Osyraa, aquí no quedaría nada.
350
00:23:18,100 --> 00:23:19,768
De ti sí que no queda nada.
351
00:23:19,851 --> 00:23:22,771
Lo dice el nómada
que reniega de su nombre.
352
00:23:22,854 --> 00:23:23,854
Bueno…
353
00:23:25,524 --> 00:23:29,152
al menos me he aferrado
a unos cuantos principios básicos.
354
00:23:34,408 --> 00:23:35,450
Es la Viridian.
355
00:23:36,034 --> 00:23:39,246
Osyraa nos escanea,
pero no bloquea nuestros escáneres.
356
00:23:40,038 --> 00:23:43,041
Quiere que la veamos,
y su potencia de fuego.
357
00:23:43,125 --> 00:23:44,626
- ¿Alerta amarilla?
- No.
358
00:23:44,709 --> 00:23:46,711
Protocolo diplomático.
359
00:23:46,795 --> 00:23:49,423
Nada que pueda tomarse
como una provocación.
360
00:23:49,506 --> 00:23:50,632
Llamada entrante.
361
00:23:51,133 --> 00:23:53,552
¿Podrá enviar un mensaje a Burnham?
362
00:23:53,635 --> 00:23:55,011
Puedo intentarlo.
363
00:23:55,095 --> 00:23:58,598
Que salga de la zona protegida
y vuelva a la Discovery.
364
00:23:58,682 --> 00:24:00,058
- Sí.
- Conecte con Osyraa.
365
00:24:08,108 --> 00:24:09,108
Vaya,
366
00:24:09,526 --> 00:24:12,779
hacía mucho que no veíamos
una nave de la Flota Estelar.
367
00:24:12,863 --> 00:24:13,863
¿Se han perdido?
368
00:24:13,905 --> 00:24:16,825
Soy el capitán Saru, U.S.S. Discovery.
369
00:24:16,908 --> 00:24:21,913
Hemos venido como observadores
a petición de los ciudadanos de Kwejian.
370
00:24:21,997 --> 00:24:24,332
Entiendo. Pero no pueden ejercer
371
00:24:24,416 --> 00:24:26,460
como observadores protegidos
372
00:24:26,543 --> 00:24:29,171
si dan cobijo
a un delincuente llamado Ryn.
373
00:24:32,466 --> 00:24:33,550
¿Quién lo reclama?
374
00:24:33,633 --> 00:24:37,220
Ninguna entidad
reconocida por la Federación
375
00:24:37,304 --> 00:24:39,890
desea capturar al señor Ryn.
376
00:24:39,973 --> 00:24:42,225
¿"Reconocida por la Federación"?
377
00:24:43,810 --> 00:24:47,230
Aquí, no nos sometemos
a una soberbia de ese calibre.
378
00:24:47,856 --> 00:24:50,275
Preparen su transporte a mi nave.
379
00:24:50,358 --> 00:24:51,902
Temes al monstruo que sirves.
380
00:24:53,653 --> 00:24:54,863
Te conocía, Kyheem.
381
00:24:54,946 --> 00:24:57,157
- Nunca me conociste.
- Nada te daba miedo.
382
00:24:57,240 --> 00:24:59,659
Tienes que entregarle a Ryn.
383
00:24:59,743 --> 00:25:04,706
Si Ryn ha cometido delitos graves,
la Federación lo hará responsable.
384
00:25:04,789 --> 00:25:07,792
La Federación
ni siquiera se hace responsable
385
00:25:07,876 --> 00:25:10,754
del caos provocado y la sangre derramada.
386
00:25:10,837 --> 00:25:13,632
Envíeme al prisionero, ahora mismo.
387
00:25:13,715 --> 00:25:16,134
Las hipnolarvas.
Envenenar a las langostas.
388
00:25:16,218 --> 00:25:18,512
Entregar a Ryn. ¿Y cuando vengan a por ti?
389
00:25:18,595 --> 00:25:20,180
¿Quién te defenderá?
390
00:25:20,263 --> 00:25:22,474
Somos tu pueblo.
391
00:25:23,600 --> 00:25:26,102
- Somos tu familia.
- ¡Compórtate como tal!
392
00:25:34,236 --> 00:25:35,320
Tú.
393
00:25:36,279 --> 00:25:38,198
Tú eres el cobarde.
394
00:25:40,408 --> 00:25:45,330
El andoriano al que busca
está aquí bajo el protocolo 49.09.
395
00:25:45,413 --> 00:25:48,625
Firmó un contrato vitalicio
y lo ha infringido.
396
00:25:48,708 --> 00:25:51,586
Eso suena sospechosamente a esclavitud.
397
00:25:52,921 --> 00:25:55,632
No me sorprende
que un kelpiano lo reduzca todo
398
00:25:55,715 --> 00:25:57,342
a la esclavitud.
399
00:25:57,425 --> 00:26:01,513
Si bien recuerdo,
los oriones también fueron esclavos.
400
00:26:01,596 --> 00:26:05,600
Mis antepasados sabían
que el poder es virtud
401
00:26:05,684 --> 00:26:08,019
y que el sufrimiento
no tiene nada de noble.
402
00:26:08,103 --> 00:26:10,647
Uno hace lo necesario
para lograr lo que quiere.
403
00:26:10,730 --> 00:26:12,816
Yo quiero a Ryn. Lo tienen ustedes.
404
00:26:12,899 --> 00:26:15,860
Y la Federación no quiere
una guerra con la Cadena Esmeralda,
405
00:26:15,944 --> 00:26:19,781
por eso han venido solos
y por eso son solo observadores.
406
00:26:20,574 --> 00:26:22,450
Envíen a Ryn a mi nave
407
00:26:23,159 --> 00:26:27,914
o los kwejianos y su tripulación
en el planeta pagarán las consecuencias.
408
00:26:31,334 --> 00:26:33,003
Le doy cinco minutos.
409
00:26:35,380 --> 00:26:37,632
- ¿Bryce?
- No localizo a Burnham.
410
00:26:37,716 --> 00:26:40,802
Osyraa ha entrado en la atmósfera,
sigue armada.
411
00:26:41,970 --> 00:26:44,347
Alerta amarilla. Siga intentándolo, Bryce.
412
00:26:45,307 --> 00:26:48,393
- Quiero a Ryn en el puente de inmediato.
- Sí.
413
00:27:01,072 --> 00:27:02,072
¿Sí?
414
00:27:06,036 --> 00:27:09,205
¿Eso es whisky kwejiano?
Me vendría bien una copa.
415
00:27:10,290 --> 00:27:13,627
La verdad es que tu sistema de defensa
es impresionante.
416
00:27:14,169 --> 00:27:15,503
Según mis sensores,
417
00:27:15,587 --> 00:27:20,133
estás reenviando mi señal a ocho puntos
del planeta mientras hablamos.
418
00:27:20,216 --> 00:27:23,345
¿Te volaron en pedazos
y no me has dicho nada?
419
00:27:23,428 --> 00:27:24,428
Traje a Book.
420
00:27:25,347 --> 00:27:26,973
He cumplido con mi parte.
421
00:27:28,058 --> 00:27:31,561
Pero se presentó con Ryn
en una nave de la Federación.
422
00:27:32,354 --> 00:27:36,191
No están siendo amables,
así que necesito a Book
423
00:27:36,274 --> 00:27:37,776
y a su acompañante.
424
00:27:37,859 --> 00:27:40,236
¿Y qué pretende hacer?
425
00:27:41,321 --> 00:27:44,240
¿Cuándo te has atrevido a cuestionarme?
426
00:27:46,451 --> 00:27:48,787
¿Te comportas así por tu hermano?
427
00:27:50,747 --> 00:27:53,541
Si no quieres entregarlo tú, no pasa nada.
428
00:27:53,625 --> 00:27:56,378
Desactiva el sistema de defensa
y lo atraparé yo.
429
00:27:57,295 --> 00:27:59,255
Es lo mejor para Kwejian.
430
00:28:01,091 --> 00:28:02,300
No puedo.
431
00:28:03,510 --> 00:28:04,510
Muy bien.
432
00:28:05,637 --> 00:28:06,637
Hambruna.
433
00:28:07,889 --> 00:28:09,140
Tienes un hijo.
434
00:28:10,225 --> 00:28:11,225
¿Tengo razón?
435
00:28:12,060 --> 00:28:14,145
¿Has visto a un niño pasar hambre?
436
00:28:15,897 --> 00:28:17,816
¿Tanto quieres a tu hermano?
437
00:28:18,525 --> 00:28:22,112
Las langostas ya están arrasando
las cosechas de Kwejian.
438
00:28:22,195 --> 00:28:23,905
Ya hay gente sufriendo.
439
00:28:28,284 --> 00:28:30,453
Muy bien, probemos de otro modo.
440
00:28:38,503 --> 00:28:42,590
No tengo tiempo que perder,
entrégame a tu hermano
441
00:28:42,674 --> 00:28:47,012
o arrasaré diez hecapatos de bosque
cada minuto que pase.
442
00:28:53,184 --> 00:28:54,269
Torpedos de fotones.
443
00:28:55,311 --> 00:28:56,311
Osyraa.
444
00:28:57,313 --> 00:28:58,398
Vámonos.
445
00:28:58,481 --> 00:29:01,234
- Ataca las defensas.
- Conozco el camino.
446
00:29:17,596 --> 00:29:18,430
Informe.
447
00:29:18,513 --> 00:29:20,057
Sin noticias de Burnham.
448
00:29:20,140 --> 00:29:24,269
Osyraa está bombardeando
para causar los máximos daños.
449
00:29:24,353 --> 00:29:26,271
Las defensas de Kwejian ya flaquean.
450
00:29:26,355 --> 00:29:29,733
Señor Ryn,
¿por qué es tan importante para Osyraa?
451
00:29:29,816 --> 00:29:31,777
Está destruyendo el planeta por usted.
452
00:29:31,860 --> 00:29:36,114
- Burnham y Book están allí.
- Necesitamos saber qué quiere.
453
00:29:36,198 --> 00:29:37,616
No podemos luchar a ciegas.
454
00:29:38,784 --> 00:29:39,993
No puedo.
455
00:29:42,037 --> 00:29:43,037
Lo siento.
456
00:29:44,581 --> 00:29:46,500
Señor Rhys, active armas.
457
00:29:46,583 --> 00:29:50,670
- El almirante Vance dijo…
- Conozco bien sus instrucciones.
458
00:29:50,754 --> 00:29:54,383
Seguimos intentando rescatar
a Burnham y al señor Booker
459
00:29:54,466 --> 00:29:58,804
según el protocolo de la Flota Estelar,
pero evitaremos que Osyraa
460
00:29:58,887 --> 00:30:02,766
cometa atrocidades, como exige
también el protocolo de la Flota.
461
00:30:02,849 --> 00:30:06,061
- A la orden.
- Bryce, quiero hablar con la nave.
462
00:30:11,233 --> 00:30:17,364
Ordenador, anular cifrado de seguridad,
código de autorización QLR854548.
463
00:30:19,366 --> 00:30:21,618
RESULTADO
ESCÁNER MÉDICO
464
00:30:23,245 --> 00:30:26,039
A toda la tripulación,
entramos en alerta roja.
465
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
¡Michael!
466
00:30:30,836 --> 00:30:33,004
No necesito un escáner
para saber adónde va.
467
00:30:33,088 --> 00:30:34,214
Apártese.
468
00:30:34,297 --> 00:30:37,968
En el desguace fue un lastre,
casi matan a Michael por su culpa.
469
00:30:38,051 --> 00:30:39,344
No lo haga.
470
00:30:41,138 --> 00:30:42,138
Me muero.
471
00:30:43,932 --> 00:30:45,475
No está tan claro.
472
00:30:48,103 --> 00:30:49,729
Vamos a charlar tranquilamente.
473
00:30:52,482 --> 00:30:53,316
Muy bien.
474
00:30:53,400 --> 00:30:55,819
Burnham a Discovery, ¿me reciben?
475
00:30:55,902 --> 00:30:57,988
Osyraa ataca los sistemas de defensa.
476
00:30:58,071 --> 00:31:00,991
Ha derribado uno, intentaremos repararlo.
477
00:31:04,995 --> 00:31:05,871
¡Por aquí!
478
00:31:05,954 --> 00:31:09,374
Si escuchan este mensaje,
necesitamos ayuda.
479
00:31:09,458 --> 00:31:12,294
¡No podemos dejar
que Osyraa mate a toda la población!
480
00:31:12,377 --> 00:31:14,296
- ¿Dónde está?
- ¡Cerca!
481
00:31:14,880 --> 00:31:16,548
Sigo sin localizar a Burnham.
482
00:31:16,631 --> 00:31:19,801
Cinco minutos para que Osyraa
penetre las defensas.
483
00:31:19,885 --> 00:31:22,137
¿Hay algún punto débil en sus escudos?
484
00:31:22,220 --> 00:31:24,890
- No he encontrado ninguno.
- Sé dónde están.
485
00:31:26,057 --> 00:31:28,477
Revisé todas sus naves en el desguace.
486
00:31:28,560 --> 00:31:29,936
¿Y quiere ayudarnos?
487
00:31:31,813 --> 00:31:33,023
Lo haré por Book.
488
00:31:34,274 --> 00:31:35,192
Se lo debo.
489
00:31:35,275 --> 00:31:39,196
Si contraatacamos, Osyraa lo considerará
un ataque de la Federación.
490
00:31:39,279 --> 00:31:41,531
La Cadena Esmeralda se vengará.
491
00:31:41,615 --> 00:31:44,242
Ahora mismo no tenemos elección, teniente.
492
00:31:44,784 --> 00:31:47,245
¿Y atacar
desde una nave ajena a la Federación?
493
00:31:47,871 --> 00:31:48,997
¿Desde otra nave?
494
00:31:49,080 --> 00:31:52,709
Dirigida por una piloto de la Flota
que será sancionada duramente
495
00:31:52,792 --> 00:31:55,420
por desobedecer órdenes de sus superiores.
496
00:32:12,771 --> 00:32:15,899
- ¿Adónde apunto?
- A las nacelas de popa.
497
00:32:22,739 --> 00:32:25,825
Los sensores no muestran daños.
¿No le he dado?
498
00:32:26,368 --> 00:32:29,287
Ha debilitado su escudo.
Mantenga la presión.
499
00:32:29,371 --> 00:32:30,413
Vuelva y…
500
00:32:32,958 --> 00:32:35,502
¿Qué es esto? ¿Qué es ese ruido?
501
00:32:35,585 --> 00:32:37,921
- Una gata.
- ¿Qué es, una mascota?
502
00:32:39,756 --> 00:32:42,634
- Escudos al 80 por ciento.
- ¿Podrá hacerlo?
503
00:32:54,646 --> 00:32:55,981
¿Esa es mi nave?
504
00:33:02,070 --> 00:33:03,530
Deben volver con Kyheem.
505
00:33:34,686 --> 00:33:36,104
Escudos al diez por ciento.
506
00:33:36,187 --> 00:33:37,731
- Tiene que volver.
- No.
507
00:33:37,814 --> 00:33:39,232
Burnham no está a salvo.
508
00:33:39,316 --> 00:33:42,736
La última vez que me enfrenté a Osyraa,
perdí mis antenas.
509
00:33:42,819 --> 00:33:44,738
Ahora me va a vaporizar.
510
00:33:53,079 --> 00:33:55,165
¿Fue el único que le plantó cara?
511
00:33:55,957 --> 00:33:57,792
- ¿Cómo lo sabe?
- No lo sabía.
512
00:33:58,376 --> 00:33:59,376
Lo supuse.
513
00:33:59,961 --> 00:34:03,757
Pero me queda claro
que tengo al copiloto adecuado.
514
00:34:06,217 --> 00:34:09,095
Si te enfrentas a algo, puedes vencer,
515
00:34:09,179 --> 00:34:12,474
y eso es precisamente
lo que vamos a hacer ahora.
516
00:34:15,226 --> 00:34:18,688
Necesito que sea valiente unos minutos.
¿Le parece?
517
00:34:19,648 --> 00:34:20,648
Sí.
518
00:34:21,858 --> 00:34:24,819
Bien. Voy a hacer algo
que podría matarnos.
519
00:34:24,903 --> 00:34:29,658
Ordenador, suspender
controles automáticos. Control manual.
520
00:34:32,619 --> 00:34:35,163
- ¿Qué hace?
- Así aprendí a pilotar.
521
00:34:40,752 --> 00:34:41,752
¿Kyheem?
522
00:34:51,638 --> 00:34:52,639
¡Book, déjalo!
523
00:34:54,307 --> 00:34:56,059
- ¡Osyraa nos matará!
- ¿Qué?
524
00:34:56,142 --> 00:34:57,519
¡No eres de los nuestros!
525
00:34:57,602 --> 00:34:59,270
¡Y todo por tu culpa!
526
00:35:10,198 --> 00:35:11,866
- ¡Basta!
- ¡Michael!
527
00:35:11,950 --> 00:35:12,950
Suéltalo.
528
00:35:13,660 --> 00:35:17,205
La Discovery no entregará a Ryn
y quieren ofrecerme a cambio.
529
00:35:18,123 --> 00:35:21,334
- Eso no va a pasar.
- Kyheem.
530
00:35:22,252 --> 00:35:24,671
Sabías que podía pasar cuando me buscaste.
531
00:35:38,184 --> 00:35:39,184
Book.
532
00:35:43,690 --> 00:35:45,108
Si es lo que hace falta…
533
00:35:47,277 --> 00:35:50,321
llévame con ella. Igual te paga una prima.
534
00:36:01,791 --> 00:36:03,042
¡Vamos!
535
00:36:29,273 --> 00:36:30,316
¿Todo bien?
536
00:36:31,025 --> 00:36:32,568
Allá vamos de nuevo.
537
00:36:43,871 --> 00:36:48,083
Muy bien. Ocho grados a popa.
Ahí está el generador de armas.
538
00:37:03,432 --> 00:37:06,644
- La Viridian se retira.
- Llamada entrante.
539
00:37:06,727 --> 00:37:07,895
Adelante.
540
00:37:10,147 --> 00:37:14,735
Osyraa, parece que su nave
ha sufrido daños estructurales.
541
00:37:14,818 --> 00:37:16,737
Nos gustaría ayudarla.
542
00:37:16,820 --> 00:37:20,824
Acaban de sellar su destino
al destino de la Federación.
543
00:37:22,368 --> 00:37:25,454
Les prometo que sentirán
todo el peso de la Cadena.
544
00:37:35,839 --> 00:37:37,132
Moriremos de hambre.
545
00:37:38,967 --> 00:37:39,967
Mi hijo.
546
00:37:41,595 --> 00:37:42,888
¿Tienes un hijo?
547
00:37:56,402 --> 00:37:57,402
Escuchad.
548
00:37:58,821 --> 00:38:00,239
Los dos sois empáticos.
549
00:38:01,824 --> 00:38:05,035
¿Por qué no guiais juntos
a las langostas hasta el mar?
550
00:38:05,744 --> 00:38:06,744
Son demasiadas.
551
00:38:08,664 --> 00:38:10,082
Incluso para los dos.
552
00:38:13,627 --> 00:38:15,379
No tenéis por qué hacerlo solos.
553
00:38:18,382 --> 00:38:21,552
Hemos aislado la conexión electromagnética
entre las langostas.
554
00:38:21,635 --> 00:38:24,054
La amplificaremos, como en Kaminar.
555
00:38:24,805 --> 00:38:26,473
Decidles dónde deben ir.
556
00:38:26,557 --> 00:38:29,059
- Deciden ellas, no nosotros.
- Lo sé.
557
00:38:46,577 --> 00:38:51,457
Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí,
558
00:38:51,540 --> 00:38:53,751
entra en armonía conmigo.
559
00:38:53,834 --> 00:38:57,921
Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí,
560
00:38:58,005 --> 00:39:00,132
entra en armonía conmigo.
561
00:39:00,758 --> 00:39:05,262
Sagrado dentro de mí, sagrado fuera de mí,
562
00:39:05,345 --> 00:39:07,389
entra en armonía conmigo.
563
00:39:13,812 --> 00:39:16,774
Si ampliamos la señal,
los hermanos las devolverán a casa.
564
00:39:17,399 --> 00:39:20,235
Capitán, ¿quiere que ejecute?
565
00:39:21,028 --> 00:39:22,028
Prosiga.
566
00:39:26,200 --> 00:39:27,367
Amplificando.
567
00:39:49,932 --> 00:39:53,227
Las langostas se comunican.
Han recibido el mensaje.
568
00:39:53,310 --> 00:39:54,895
Vamos.
569
00:40:12,454 --> 00:40:15,040
¡Lo habéis conseguido! Buen trabajo.
570
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
De los dos.
571
00:40:21,213 --> 00:40:24,466
¡Fue genial! Y sin piloto automático.
572
00:40:24,550 --> 00:40:26,051
- ¡No!
- No es verdad.
573
00:40:26,134 --> 00:40:27,845
Vaya que sí. Ryn os lo dirá.
574
00:40:28,512 --> 00:40:31,265
¿Vas a estar insoportable toda la semana?
575
00:40:31,348 --> 00:40:33,642
Pues sí. ¡Atrévete conmigo, universo!
576
00:40:33,725 --> 00:40:36,478
Le hablas al universo
y luego te aguanto yo.
577
00:40:36,562 --> 00:40:39,064
Ryn tardó un poco en tranquilizarse.
578
00:40:39,147 --> 00:40:43,068
En cuanto controló a Saña,
me dijo adónde apuntar y fue…
579
00:40:43,819 --> 00:40:45,863
Soy tan valioso como un gato.
580
00:40:46,613 --> 00:40:49,992
Deje ya el papel de andoriano triste.
Es un héroe.
581
00:40:50,784 --> 00:40:52,536
Volverá. Osyraa.
582
00:40:53,996 --> 00:40:56,039
Y la próxima vez, será terrible.
583
00:40:56,123 --> 00:40:58,584
Nosotros también podemos ser terribles…
584
00:41:02,504 --> 00:41:03,504
La verdad…
585
00:41:04,256 --> 00:41:08,510
es que de niño, solo oía hablar
de las mentiras de la Federación.
586
00:41:08,594 --> 00:41:10,304
De sus traiciones.
587
00:41:10,846 --> 00:41:12,556
A los niños andorianos los asustan
588
00:41:12,639 --> 00:41:14,975
amenazándolos con ir
al campamento de la Federación.
589
00:41:15,934 --> 00:41:17,060
Eso no existe.
590
00:41:21,857 --> 00:41:25,527
Tengo algo que decirle.
Algo que les dará ventaja.
591
00:41:26,486 --> 00:41:29,072
La Cadena se está quedando sin dilitio.
592
00:41:29,781 --> 00:41:31,700
Por eso Osyraa quiere recuperarme.
593
00:41:32,659 --> 00:41:34,286
Soy el único que lo sabe.
594
00:41:35,537 --> 00:41:36,872
Y ahora, usted.
595
00:41:42,210 --> 00:41:43,378
Lagarto.
596
00:41:43,462 --> 00:41:45,130
¿Y esta es ahora tu casa?
597
00:41:46,340 --> 00:41:48,258
No. Kwejian es mi casa.
598
00:41:50,093 --> 00:41:51,678
Me gusta oírte decir eso.
599
00:41:51,762 --> 00:41:54,806
Aquí mejoran la situación
de planetas como Kwejian.
600
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
Me gusta estar cerca de eso.
601
00:42:00,145 --> 00:42:02,189
Kyheem, ¿dejas que Lito venga conmigo?
602
00:42:02,272 --> 00:42:04,441
Sí, claro. Vete.
603
00:42:05,484 --> 00:42:07,235
Te voy a enseñar algo alucinante.
604
00:42:07,319 --> 00:42:09,112
¿Al hombre lagarto?
605
00:42:09,821 --> 00:42:13,367
Se llama Linus y si quieres,
le puedes pelar un trozo de cara.
606
00:42:14,242 --> 00:42:15,242
¡Qué guay!
607
00:42:19,039 --> 00:42:20,707
Así que Book.
608
00:42:22,000 --> 00:42:24,044
Calla. Dicho por ti, suena absurdo.
609
00:42:25,212 --> 00:42:26,713
¿Y tengo yo la culpa?
610
00:42:28,048 --> 00:42:29,091
Tiene su historia.
611
00:42:30,550 --> 00:42:31,885
¿Me la vas a contar?
612
00:42:33,595 --> 00:42:34,805
¿La próxima vez?
613
00:42:35,806 --> 00:42:37,891
Si es antes de 15 años, vale.
614
00:42:40,394 --> 00:42:42,938
Gracias. Tú lo mantuviste todo en pie.
615
00:42:43,939 --> 00:42:45,065
Salvaste Kwejian.
616
00:42:48,819 --> 00:42:52,155
Así que a la Federación
le vendría bien contar…
617
00:42:53,073 --> 00:42:55,242
con un empático, ¿no?
618
00:42:55,325 --> 00:42:58,328
- Pues sí. Eso creo.
- No digas "hermano".
619
00:42:59,496 --> 00:43:01,540
- Es cursi.
- No pensaba hacerlo.
620
00:43:16,972 --> 00:43:17,972
Adiós, hermano.
621
00:43:21,643 --> 00:43:23,145
¿Trabajando hasta tarde?
622
00:43:23,937 --> 00:43:25,522
Sí, ya queda poco.
623
00:43:26,440 --> 00:43:28,900
Hay que esperar a que acabe el algoritmo.
624
00:43:28,984 --> 00:43:30,235
No. Deja que duerma.
625
00:43:31,111 --> 00:43:33,113
A su edad, el descanso es oro.
626
00:43:39,036 --> 00:43:40,829
Gray le ha dejado de hablar.
627
00:43:42,622 --> 00:43:43,999
- Vaya.
- Ya.
628
00:43:45,459 --> 00:43:50,464
Aun así su trabajo
ha sido absolutamente brillante.
629
00:43:51,631 --> 00:43:52,631
Es…
630
00:43:53,633 --> 00:43:56,511
- muy especial.
- Me ha despertado.
631
00:43:57,888 --> 00:43:59,598
Perdona.
632
00:43:59,681 --> 00:44:01,266
No, no pasa nada.
633
00:44:01,933 --> 00:44:04,394
Si siguiese me dolería la espalda.
634
00:44:04,478 --> 00:44:06,188
Pues tienes que cuidarte más.
635
00:44:07,230 --> 00:44:09,900
No te preocupes tanto,
636
00:44:09,983 --> 00:44:12,360
- que ya es mayor.
- No, en rigor, aún es menor.
637
00:44:15,197 --> 00:44:17,532
- ¿Hemos terminado?
- Sí.
638
00:44:18,658 --> 00:44:19,658
Vale.
639
00:44:24,915 --> 00:44:26,583
- Hasta mañana, caballeros.
- Adiós.
640
00:44:34,508 --> 00:44:36,760
El orgullo te sienta muy bien.
641
00:44:37,761 --> 00:44:39,846
¿Es tu opinión profesional?
642
00:44:40,555 --> 00:44:41,598
De colegiado.
643
00:44:44,643 --> 00:44:46,186
Tu sobrino es graciosísimo.
644
00:44:48,105 --> 00:44:49,272
Es de familia.
645
00:44:51,399 --> 00:44:54,110
Parece que a mi nave
le cayeron mil torpedos.
646
00:44:54,194 --> 00:44:55,570
Ocho, en realidad.
647
00:44:56,863 --> 00:44:57,863
Ah, muy bien.
648
00:45:00,283 --> 00:45:01,993
¿Fuiste sincero con Kyheem?
649
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
¿Entiendes lo que hacemos aquí?
650
00:45:06,498 --> 00:45:09,584
La Discovery salvó mi planeta
de un problema centenario.
651
00:45:11,711 --> 00:45:12,879
Lo que has hecho…
652
00:45:14,172 --> 00:45:18,093
lo que ha hecho la Federación
por nosotros y otros mundos así…
653
00:45:20,345 --> 00:45:21,345
Quiero ayudar.
654
00:45:23,890 --> 00:45:25,559
Creo que esto vale la pena.
655
00:45:31,481 --> 00:45:34,276
Pues tendrás que hablar
con el capitán Saru
656
00:45:34,359 --> 00:45:37,195
para aclarar
tus intenciones a bordo de la nave.
657
00:45:37,279 --> 00:45:39,656
- A mandar, claro.
- A sus órdenes.
658
00:45:39,739 --> 00:45:40,739
Sí, eso.
659
00:45:44,661 --> 00:45:46,705
Empezaré a reparar tu nave.
660
00:45:52,085 --> 00:45:54,004
Me gustó mucho ver Kwejian.
661
00:45:54,713 --> 00:45:56,840
Y a mí me gustó estar allí contigo.
662
00:47:10,246 --> 00:47:12,248
Subtítulos: Beatriz Egocheaga