1 00:00:09,342 --> 00:00:11,427 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:11,927 --> 00:00:14,055 È un SOS della Federazione. 3 00:00:14,138 --> 00:00:17,808 Deve includere un qualche tipo di messaggio in codice. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,728 Adira può scrivere un algoritmo per decodificarlo. 5 00:00:20,811 --> 00:00:22,813 Aggiornatemi appena sapete qualcosa. 6 00:00:23,439 --> 00:00:28,152 Ciò che la Federazione ha fatto per noi e altri mondi... è ciò che voglio. 7 00:00:28,235 --> 00:00:31,072 Dovrai parlarne con il capitano Saru, 8 00:00:31,155 --> 00:00:33,991 e chiarire le tue intenzioni. 9 00:00:34,075 --> 00:00:34,909 Signorsì. 10 00:00:34,992 --> 00:00:36,452 - Basta un sì. - Basta un sì. 11 00:00:36,535 --> 00:00:39,830 Voglio che lei mi faccia da Primo Ufficiale. 12 00:00:40,831 --> 00:00:42,458 Saru ha scelto bene. 13 00:00:43,334 --> 00:00:47,004 Hanno trasmesso i dati della sfera a noi perché dobbiamo proteggerli. 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,091 L'equipaggio ha bisogno di riposo, capitano. 15 00:00:50,174 --> 00:00:54,553 Forse ora desidera proteggere noi. 16 00:00:55,304 --> 00:00:56,472 È quasi andata. 17 00:00:57,431 --> 00:00:58,265 Sto morendo. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 Non è detto. 19 00:01:07,775 --> 00:01:10,820 Se foste venuti prima, vi avrei evitato molti guai. 20 00:01:11,487 --> 00:01:17,201 - Non sapevo che fosse un medico. - Ho vari interessi. 21 00:01:18,369 --> 00:01:22,206 Se ho capito bene, presenta sintomi fisiologici, 22 00:01:22,289 --> 00:01:25,668 ma la cura non sarà trovata in questa stanza, 23 00:01:25,751 --> 00:01:27,545 né in questa galassia. 24 00:01:27,628 --> 00:01:31,632 Computer, apri il file riservato Beta-4895-Omega. 25 00:01:34,552 --> 00:01:37,346 Il tenente comandante Yor. Deceduto. 26 00:01:37,429 --> 00:01:39,431 - Soldato temporale. - Soldato temporale? 27 00:01:39,515 --> 00:01:42,184 È fortunato. Si è perso le guerre temporali. 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,397 Tra le varie cose orribili che abbiamo scoperto, 29 00:01:46,480 --> 00:01:48,732 il viaggio nel tempo può far ammalare. 30 00:01:48,816 --> 00:01:52,570 Le nostre molecole funzionano nel tempo in cui vengono create. 31 00:01:52,653 --> 00:01:55,197 Tutta la Discovery ha viaggiato nel tempo. 32 00:01:55,281 --> 00:01:58,409 Sì, ma una sola di voi viene da un universo parallelo. 33 00:01:59,034 --> 00:02:02,746 Yor viaggiò in avanti dal 2379 34 00:02:02,830 --> 00:02:06,417 e attraversò un universo alternativo creato dall'incursione temporale 35 00:02:06,500 --> 00:02:08,085 di una nave di minatori romulani. 36 00:02:08,169 --> 00:02:12,006 Prima della Georgiou, Yor era l'unico individuo conosciuto 37 00:02:12,089 --> 00:02:14,925 ad aver mai attraversato sia il tempo che le dimensioni. 38 00:02:15,009 --> 00:02:17,344 - Sapevate che sarebbe successo? - Lo sospettavamo. 39 00:02:17,887 --> 00:02:21,599 Ogni molecola lotta per andare indietro nel tempo 40 00:02:22,141 --> 00:02:23,642 o per varcare un divario cosmico. 41 00:02:23,726 --> 00:02:26,312 Alla fine, Yor soffriva così tanto 42 00:02:26,395 --> 00:02:29,690 che i medici chiesero per lui l'eutanasia. 43 00:02:29,773 --> 00:02:32,193 Non potevano rimandarlo nel suo universo? 44 00:02:32,276 --> 00:02:35,404 Non senza infrangere il divieto di spostamento interdimensionale... 45 00:02:36,572 --> 00:02:40,159 previsto dagli Accordi Temporali. Che sono inoppugnabili. 46 00:02:41,035 --> 00:02:44,580 Ma la Georgiou non si è ammalata al primo attraversamento. 47 00:02:44,663 --> 00:02:46,790 Sono passati 900 anni. 48 00:02:46,874 --> 00:02:50,294 Il primo universo e quello speculare si sono allontanati. 49 00:02:50,377 --> 00:02:53,714 Per Yor fu una passeggiata, rispetto a ciò che affronterà la Georgiou. 50 00:02:54,882 --> 00:02:55,841 Beh, grazie. 51 00:02:57,760 --> 00:02:59,595 - Glielo dirò io. - No. 52 00:03:00,554 --> 00:03:02,389 L'istinto di un terrestre morente 53 00:03:02,473 --> 00:03:05,684 è quello di cercare una morte gloriosa. 54 00:03:06,894 --> 00:03:08,646 Vuole scatenare questo? 55 00:03:09,396 --> 00:03:14,151 La cosa migliore è darle dei sedativi e metterla in una comoda cella. 56 00:03:14,777 --> 00:03:16,362 Computer, aggiunta nuovi dati. 57 00:03:16,445 --> 00:03:18,364 C'è un'altra soluzione? 58 00:03:19,114 --> 00:03:22,076 Includi i dati di prima del salto e dopo. 59 00:03:22,159 --> 00:03:23,285 È inutile. 60 00:03:23,369 --> 00:03:26,497 - Non c'è assolutamente... - C'è una soluzione. 61 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Mostracela. 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,811 Ma guarda chi c'è, la piccola compagna di Saru. 63 00:03:48,894 --> 00:03:51,605 Hai già trovato un modo per uccidere tutti a bordo? 64 00:03:51,689 --> 00:03:54,775 Magari alla fine ti chiameranno "Killy". 65 00:04:02,324 --> 00:04:06,287 Se hai problemi con le attività quotidiane, possiamo aiutarti... 66 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 privatamente. 67 00:04:08,956 --> 00:04:10,457 Cosa stai insinuando? 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,751 Ho visto la tua mano... 69 00:04:12,835 --> 00:04:15,671 La mia mano sta benissimo. 70 00:04:17,089 --> 00:04:18,299 Visto? 71 00:04:18,716 --> 00:04:22,219 Dalle parti mie, sono scoppiate guerre per molto meno. 72 00:04:22,303 --> 00:04:24,054 Meno male che non siamo lì. 73 00:04:25,014 --> 00:04:26,348 Culber ha chiesto di te. 74 00:04:27,224 --> 00:04:28,058 Fammi indovinare. 75 00:04:28,142 --> 00:04:31,520 Ha trovato un altro modo per dire che non sa cosa mi stia succedendo. 76 00:04:31,604 --> 00:04:33,355 No, c'è stato uno sviluppo. 77 00:04:33,439 --> 00:04:34,481 Non importa. 78 00:04:36,483 --> 00:04:40,362 Fossi in te, troverei un phaser e mi abbatterei come un cane. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,452 Pare che la cura sia su Dannus 5. 80 00:04:47,244 --> 00:04:49,580 Ogni volta che interpelliamo la sfera, 81 00:04:50,080 --> 00:04:52,583 ci dà sempre lo stesso risultato. 82 00:04:52,666 --> 00:04:55,919 Il vostro computer si è fuso con un'intelligenza senziente. 83 00:04:56,003 --> 00:04:59,715 Ottimo per guardare film, ma non dobbiamo per forza fidarci. 84 00:04:59,798 --> 00:05:03,052 Ha reso più unito l'equipaggio. Ci ha aiutati. 85 00:05:03,135 --> 00:05:05,095 Magari vuole aiutare una di noi. 86 00:05:05,179 --> 00:05:08,140 Il computer ha acquisito tutti i database della Federazione, 87 00:05:08,223 --> 00:05:09,933 sia attuali che storici. 88 00:05:10,017 --> 00:05:12,853 Database perduti o danneggiati durante il Crollo. 89 00:05:12,936 --> 00:05:15,731 Ha un raggio d'azione per noi inconcepibile. 90 00:05:16,815 --> 00:05:19,026 Che probabilità ci sono? 91 00:05:19,109 --> 00:05:21,945 Secondo l'analisi delle probabilità, la Georgiou 92 00:05:22,029 --> 00:05:25,449 ha il cinque percento di probabilità di sopravvivere, se la portiamo lì. 93 00:05:25,532 --> 00:05:27,076 Lo zero percento, se restiamo qui. 94 00:05:27,159 --> 00:05:31,038 Io e l'imperatore Georgiou non siamo sempre andati d'accordo, 95 00:05:31,872 --> 00:05:34,625 ma provo compassione per lei. 96 00:05:35,793 --> 00:05:39,380 Detto questo, purtroppo anche in questo caso, 97 00:05:39,463 --> 00:05:42,549 la collettività ha la precedenza sul singolo. 98 00:05:45,469 --> 00:05:46,303 Signore? 99 00:05:46,387 --> 00:05:49,056 Pare che la Catena Smeraldo stia per condurre 100 00:05:49,139 --> 00:05:52,684 delle esercitazioni militari, come fece vicino ad Argeth. 101 00:05:53,352 --> 00:05:56,063 La flotta intera è in allarme giallo. 102 00:05:57,356 --> 00:05:58,982 Dov'è questo pianeta? 103 00:05:59,650 --> 00:06:02,236 Quasi nel Quadrante Gamma, vicino al bordo galattico. 104 00:06:04,571 --> 00:06:06,198 Dunque non vicino alla Catena. 105 00:06:06,281 --> 00:06:09,910 La Georgiou sarà una minaccia per qualsiasi civiltà incontrerà. 106 00:06:10,452 --> 00:06:12,204 Dannus 5 è disabitato. 107 00:06:12,287 --> 00:06:15,707 Beh, meglio un pianeta disabitato che una cella. 108 00:06:15,791 --> 00:06:17,709 Se non troviamo una cura lì... 109 00:06:18,335 --> 00:06:20,379 dubito che riuscirà a tornare sulla Discovery. 110 00:06:26,593 --> 00:06:28,929 Va bene. Siete autorizzati. 111 00:06:30,472 --> 00:06:33,350 Purché la Burnham risponda a una domanda. 112 00:06:34,393 --> 00:06:35,227 Sissignore. 113 00:06:36,103 --> 00:06:38,939 Riuscirà a lasciarla andare? 114 00:06:41,650 --> 00:06:43,610 Le probabilità non sono buone. 115 00:06:44,111 --> 00:06:46,572 Secondo i suoi file, ha esitato. 116 00:06:46,655 --> 00:06:48,323 Non ha preso la decisione difficile. 117 00:06:49,366 --> 00:06:52,786 - Si riferisce al comandante Airiam. - Sarebbe morto tutto l'equipaggio. 118 00:06:53,537 --> 00:06:55,956 Per questo non esiterò mai più. 119 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 Signore. 120 00:07:04,465 --> 00:07:07,801 L'equipaggio sarà informato... 121 00:07:08,677 --> 00:07:10,137 a discrezione del capitano Saru. 122 00:07:11,263 --> 00:07:12,473 Potete andare. 123 00:07:19,730 --> 00:07:21,398 Capitano Saru, una parola. 124 00:07:24,026 --> 00:07:25,360 Lei non l'avrebbe fatto? 125 00:07:26,612 --> 00:07:30,157 Data la mia comprensione delle priorità della Federazione, 126 00:07:30,240 --> 00:07:32,284 sì, avrei preso una decisione diversa. 127 00:07:33,952 --> 00:07:35,370 Non ascoltavo mai... 128 00:07:37,164 --> 00:07:39,208 consigli, da giovane. 129 00:07:39,291 --> 00:07:41,794 Ma glielo dice un vecchio che ha preso... 130 00:07:42,836 --> 00:07:45,088 tante pessime decisioni. 131 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 Un membro sta annegando. 132 00:07:48,801 --> 00:07:49,760 Se lo permettiamo, 133 00:07:49,843 --> 00:07:54,264 il suo equipaggio non guarderà mai più lei o la Federazione allo stesso modo. 134 00:07:57,267 --> 00:07:59,812 E neanche lei si guarderà più allo stesso modo. 135 00:08:03,273 --> 00:08:04,107 Sissignore. 136 00:08:05,317 --> 00:08:06,151 E... 137 00:08:07,194 --> 00:08:08,529 grazie, signore. 138 00:08:09,488 --> 00:08:10,697 Poi penseremo alla Catena. 139 00:08:12,241 --> 00:08:13,450 Ci vediamo quando tornate. 140 00:08:21,208 --> 00:08:22,209 Georgiou. 141 00:08:25,796 --> 00:08:27,172 Philippa, parlo con te. 142 00:08:29,883 --> 00:08:33,554 Pianeta sperduto. Improbabile che ci sia qualcosa. 143 00:08:33,637 --> 00:08:36,348 E vengo mandata lì da un computer senziente 144 00:08:36,431 --> 00:08:37,808 col senso dell'umorismo. 145 00:08:37,891 --> 00:08:40,310 Cosa mi sono persa? 146 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 Forse troveremo qualcosa che può aiutarti. 147 00:08:42,980 --> 00:08:44,273 Basta aiuto. 148 00:08:45,399 --> 00:08:47,860 Il vostro aiuto è inutile. 149 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 Affrontami! 150 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 Questa è la via d'uscita del vigliacco. 151 00:09:03,292 --> 00:09:05,127 Non ti farei mai del male. 152 00:09:10,382 --> 00:09:11,466 Allora morirai. 153 00:09:17,681 --> 00:09:22,561 Uccidermi sarebbe stato il più grande onore della vita della mia Burnham. 154 00:09:22,644 --> 00:09:25,772 Essere uccisa da lei sarebbe stato il più grande onore della mia. 155 00:09:25,856 --> 00:09:27,065 Mi dispiace deluderti. 156 00:09:27,149 --> 00:09:30,235 Un terrestre affronta la morte ogni giorno. 157 00:09:30,319 --> 00:09:34,114 Essere uccisa significa che il mio compleanno arriverà prima. 158 00:09:35,616 --> 00:09:37,701 Qui non avrai mai la morte che vuoi. 159 00:09:38,535 --> 00:09:39,745 Diventerai uno studio. 160 00:09:41,038 --> 00:09:42,956 Un caso scientifico. 161 00:09:44,708 --> 00:09:45,626 Vuoi l'onore? 162 00:09:47,377 --> 00:09:48,295 È la fuori. 163 00:09:50,505 --> 00:09:52,925 Niente più esami né test. 164 00:09:53,008 --> 00:09:54,134 Solo io e te... 165 00:09:55,552 --> 00:09:57,804 e ciò che ti aspetta là fuori. 166 00:09:58,597 --> 00:09:59,973 Nel mio universo... 167 00:10:00,933 --> 00:10:03,560 ti ho portata via da una discarica. 168 00:10:03,644 --> 00:10:04,728 Sei molto gentile. 169 00:10:06,521 --> 00:10:08,899 Credi di essere così diversa da lei. 170 00:10:11,443 --> 00:10:14,404 Hai lo stesso bisogno di piegare la gente alla tua volontà. 171 00:10:14,488 --> 00:10:15,989 L'unica differenza... 172 00:10:16,865 --> 00:10:20,035 è che tu menti a te stessa. 173 00:10:20,661 --> 00:10:21,745 Quindi vieni? 174 00:10:27,668 --> 00:10:31,588 Conducimi alla morte, Angelo Michael. 175 00:10:31,672 --> 00:10:33,298 Porgi il polso. 176 00:10:35,092 --> 00:10:37,344 - Cosa? - La sveglia della morte. 177 00:10:38,053 --> 00:10:39,680 Culber vuole che la indossi. 178 00:10:39,763 --> 00:10:41,807 È un bio-scanner per monitorarti. 179 00:10:42,432 --> 00:10:43,934 Speriamo che non vada al rosso. 180 00:10:45,894 --> 00:10:46,853 È orribile. 181 00:10:46,937 --> 00:10:47,854 Indossalo comunque. 182 00:10:49,481 --> 00:10:51,650 Preparati, stiamo per andare in allarme nero. 183 00:12:29,664 --> 00:12:32,083 Il Ponte dice che siamo arrivati a Dannus 5. 184 00:12:32,167 --> 00:12:33,960 Ti aspetti di trovarci un esercito? 185 00:12:34,044 --> 00:12:35,337 È una speranza. 186 00:12:35,420 --> 00:12:40,050 Chi mi prenderò in battaglia sarà mio servitore nell'aldilà. 187 00:12:42,427 --> 00:12:44,304 Incredibile, ce l'hai ancora al polso. 188 00:12:44,387 --> 00:12:47,766 Se continua ad agitarsi, lo lascio cadere. 189 00:12:49,684 --> 00:12:52,312 Saru. Venuto a vedermi partire? 190 00:12:53,396 --> 00:12:55,232 Sarai contento di sbarazzarti di me. 191 00:12:55,315 --> 00:12:57,442 Spero nel miglior risultato, 192 00:12:57,526 --> 00:13:00,862 ma fortunatamente, io e te non abbiamo mai misurato le parole 193 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 l'uno con l'altra. 194 00:13:04,074 --> 00:13:07,577 Temo sia l'ultima volta che ti vedremo. Voglio che tu sappia 195 00:13:08,453 --> 00:13:12,624 che ho imparato tanto da te quanto dal tuo primo, Georgiou. 196 00:13:12,707 --> 00:13:13,708 Dalle parti mie, 197 00:13:14,751 --> 00:13:17,337 noi siamo i primi e voi lo specchio. 198 00:13:18,213 --> 00:13:19,631 Come dovrebbe essere. 199 00:13:20,131 --> 00:13:22,217 Buona fortuna, imperatore. 200 00:13:23,927 --> 00:13:26,221 Grazie... capitano. 201 00:13:28,390 --> 00:13:32,727 Numero Uno, può darsi che il vostro equipaggio sopravvivrà. 202 00:13:34,813 --> 00:13:37,399 Mi hai fatto bene... stranamente. 203 00:13:46,491 --> 00:13:47,325 Buona fortuna. 204 00:13:51,997 --> 00:13:53,123 Vogliamo andare? 205 00:14:03,508 --> 00:14:04,843 Dove diavolo siamo? 206 00:14:05,343 --> 00:14:07,345 Dove ci ha mandati la sfera, ma... 207 00:14:08,054 --> 00:14:10,140 - non ho mai visto un pianeta così... - Vuoto? 208 00:14:11,558 --> 00:14:12,893 Perfetto, per morire. 209 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Ok, siamo qui. E ora? 210 00:14:19,566 --> 00:14:21,359 Dobbiamo andare di qua. 211 00:14:29,743 --> 00:14:32,871 Dai, sei un SOS. Vuoi essere sentito. 212 00:14:34,873 --> 00:14:37,626 Ehi. Ehi, sono attrezzature delicate. 213 00:14:38,543 --> 00:14:39,669 Scusa, scusa. 214 00:14:39,753 --> 00:14:42,297 Dunque l'algoritmo è ancora bloccato? 215 00:14:42,797 --> 00:14:44,174 È così da ore. 216 00:14:45,217 --> 00:14:48,011 - Hai fatto una diagnosi? - Ne ho fatte dieci. 217 00:14:49,137 --> 00:14:51,223 No. Hai dimenticato di reinnescare. 218 00:14:51,306 --> 00:14:52,891 Non è vero. 219 00:14:52,974 --> 00:14:55,518 Hai messo in pausa l'algoritmo per aggiungere memoria. 220 00:14:55,602 --> 00:14:58,313 Devi farlo ripartire. Vedi? Così. 221 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 Ho sprecato tantissimo tempo. 222 00:15:13,703 --> 00:15:14,537 Sei stanca. 223 00:15:15,330 --> 00:15:16,748 Non hai dormito. 224 00:15:18,041 --> 00:15:19,542 Sei arrabbiata con Gray. 225 00:15:20,627 --> 00:15:21,753 Non sono arrabbiata. 226 00:15:22,504 --> 00:15:25,090 - È normale che ti manchi. - Non mi manca. 227 00:15:26,216 --> 00:15:28,301 Le ultime settimane sono state ottime. 228 00:15:28,969 --> 00:15:31,304 Sì, mi godo la vita senza di lui. 229 00:15:31,388 --> 00:15:35,141 E se fosse qui ora, lo ringrazierei per essersene andato. 230 00:15:35,225 --> 00:15:37,769 Magari fa ciò che ritiene giusto. 231 00:15:39,854 --> 00:15:44,150 Ha detto che vuole che tu abbia dei legami con il mondo esterno, no? 232 00:15:44,234 --> 00:15:47,696 Sì, ma non può decidere cosa va bene per me. 233 00:15:49,197 --> 00:15:50,031 No. 234 00:15:51,116 --> 00:15:51,992 Non può. 235 00:15:53,994 --> 00:15:55,662 Rendering video completato. 236 00:15:59,082 --> 00:16:00,041 Ma che...? 237 00:16:01,209 --> 00:16:02,294 È...? 238 00:16:02,377 --> 00:16:03,378 Chiama Saru. 239 00:16:03,920 --> 00:16:04,754 Ok. 240 00:16:05,839 --> 00:16:06,673 Sì, ok. 241 00:16:08,049 --> 00:16:09,843 Ehi, capitano, posso parlarle? 242 00:16:10,343 --> 00:16:12,679 Se può parlare in movimento, sig. Booker. 243 00:16:13,305 --> 00:16:17,726 Sì, certo. Volevo ringraziarla di nuovo per ciò che ha fatto su Kweijon. 244 00:16:17,809 --> 00:16:21,062 Nessun bisogno. La Federazione esiste per questo. 245 00:16:21,146 --> 00:16:22,772 Volevo parlarle di questo. 246 00:16:23,440 --> 00:16:25,275 - Credo di potervi aiutare. - Aiutare? 247 00:16:25,358 --> 00:16:27,902 Voglio fermarmi un po' qui. 248 00:16:27,986 --> 00:16:31,281 Non so se lo sa, ma sono un abile pilota e ingegnere. 249 00:16:31,364 --> 00:16:33,283 E ho delle informazioni. 250 00:16:34,200 --> 00:16:35,035 L'ascolto. 251 00:16:35,118 --> 00:16:39,998 Ho sentito che la Catena Smeraldo sta preparando delle "esercitazioni". 252 00:16:40,081 --> 00:16:42,792 Tranne che di solito... non si addestrano. 253 00:16:42,876 --> 00:16:45,128 Conferma le informazioni che abbiamo già ricevuto. 254 00:16:45,879 --> 00:16:48,131 - Chi sono le sue fonti? - Corrieri. 255 00:16:49,382 --> 00:16:52,052 Non posso dirle chi, ma confermano le vostre informazioni. 256 00:16:52,719 --> 00:16:54,012 Mi lasci continuare. 257 00:16:54,763 --> 00:16:57,182 Lei è un uomo di grandi risorse, 258 00:16:57,265 --> 00:17:00,143 ma noi siamo la Federazione Unita dei Pianeti. 259 00:17:00,226 --> 00:17:01,770 Facciamo le cose in un certo modo. 260 00:17:01,853 --> 00:17:05,523 Dobbiamo affidarci al protocollo, quando le situazioni non sono chiare. 261 00:17:05,607 --> 00:17:10,779 Dunque vuole che mi rilassi e che legga il manuale? 262 00:17:10,862 --> 00:17:13,406 - Potrebbe trovarlo informativo. - Emozionante. 263 00:17:14,699 --> 00:17:18,828 Quando siamo arrivati noi, anch'io volevo tanto assistere. 264 00:17:18,912 --> 00:17:23,750 Abbiamo dovuto attendere il momento giusto per dimostrare il nostro valore. 265 00:17:24,918 --> 00:17:28,046 Arriverà anche il suo momento, sig. Booker. 266 00:17:38,223 --> 00:17:42,060 Qualsiasi cosa sia, la troveremo. Non ce ne andremo senza una soluzione. 267 00:17:42,852 --> 00:17:45,730 La mia Burnham non avrebbe cercato di farmi stare meglio. 268 00:17:45,814 --> 00:17:48,733 - Avrebbe già trovato una soluzione. - Ah, sì? 269 00:17:50,693 --> 00:17:53,321 Dimmi una cosa, Philippa. Perché proprio lei? 270 00:17:53,405 --> 00:17:54,364 Cosa? 271 00:17:55,949 --> 00:17:58,952 Perché l'hai portata via... da una discarica? 272 00:18:01,413 --> 00:18:04,707 Tutti gli altri bambini porsero le mani, supplicarono. 273 00:18:04,791 --> 00:18:07,669 Tu restasti lì, pronta a salvarti da sola. 274 00:18:07,752 --> 00:18:10,130 È la tua Michael Burnham. Non sono io. 275 00:18:10,213 --> 00:18:13,007 Questa è la parte che fa ridere gli dei. 276 00:18:13,091 --> 00:18:14,801 Non vuoi darmi una morte onorevole 277 00:18:14,884 --> 00:18:18,304 perché stai cercando di salvare una persona già morta. 278 00:18:19,806 --> 00:18:22,684 Dovrei raggiungere la tua Philippa all'inferno. 279 00:18:25,478 --> 00:18:27,814 Non c'è bisogno che sia così dura. 280 00:18:28,857 --> 00:18:32,861 Non c'è bisogno di fare spedizioni per farti stare meglio. 281 00:18:32,944 --> 00:18:35,071 Te la prendi con me perché l'hai uccisa, 282 00:18:35,155 --> 00:18:37,115 - e te ne penti. - Me la prendo con te 283 00:18:37,198 --> 00:18:40,076 perché non sei lei, e vorrei che lo fossi. 284 00:18:42,954 --> 00:18:44,581 Abbiamo seguito le indicazioni. 285 00:18:44,664 --> 00:18:46,666 - Che ci facciamo qui? - Rilevo un... 286 00:18:47,959 --> 00:18:50,211 - Non è una presenza di vita, ma... - Dove? 287 00:18:53,173 --> 00:18:55,341 A quanto pare... qui. 288 00:19:01,014 --> 00:19:02,223 Ma guarda un po'. 289 00:19:03,016 --> 00:19:04,934 Stavo giusto leggendo di voi. 290 00:19:06,478 --> 00:19:10,398 "La terribilmente dolorosa morte dell'imperatore Georgiou." 291 00:19:11,774 --> 00:19:12,734 Accidenti. 292 00:19:13,735 --> 00:19:15,111 Leggiamo un po'... 293 00:19:15,195 --> 00:19:17,030 Che diavolo è? 294 00:19:17,113 --> 00:19:18,948 Questo è chiaramente... 295 00:19:20,408 --> 00:19:21,409 questo. 296 00:19:22,076 --> 00:19:23,328 Lei chi è? 297 00:19:23,411 --> 00:19:25,205 E che ci fa qui? 298 00:19:27,290 --> 00:19:28,124 Sono... 299 00:19:29,167 --> 00:19:32,545 Sono Carl, e voi state facendo le domande sbagliate. 300 00:19:32,629 --> 00:19:34,380 Va bene. Quello cos'è? 301 00:19:35,340 --> 00:19:37,383 Perché gli anni non passano, per un uscio? 302 00:19:38,760 --> 00:19:39,928 Perché li "porta" bene. 303 00:19:40,720 --> 00:19:42,972 Se si porta una valigia... 304 00:19:43,056 --> 00:19:46,017 perché non si può svaligiare una porta? 305 00:19:47,185 --> 00:19:48,561 Niente senso dell'umorismo? 306 00:19:49,270 --> 00:19:51,105 Perché è qui? 307 00:19:51,189 --> 00:19:52,941 Per far passare lei. 308 00:19:53,733 --> 00:19:57,195 Forse avreste dovuto studiare un po' le porte. 309 00:19:58,488 --> 00:19:59,739 Dove conduce? 310 00:19:59,822 --> 00:20:01,699 Non conduce, ma segue. 311 00:20:01,783 --> 00:20:05,203 La cura a tutti i tuoi mali può essere per di qua. Chissà. 312 00:20:12,377 --> 00:20:13,503 Niente radiazioni. 313 00:20:15,046 --> 00:20:17,882 Niente traccia energetica. Nulla di anormale. 314 00:20:19,050 --> 00:20:21,094 Non rileva niente. 315 00:20:25,598 --> 00:20:26,474 Philippa? 316 00:20:27,559 --> 00:20:30,228 - È stato lei? - Non è opera mia. 317 00:20:30,311 --> 00:20:33,356 Ma siamo qui per un motivo, dunque faccia qualcosa. L'aiuti. 318 00:20:35,191 --> 00:20:38,987 Te la prendi con me perché sei incavolata con lei. 319 00:20:40,446 --> 00:20:41,281 Dico bene? 320 00:20:53,626 --> 00:20:55,878 Fareste bene a leggere il giornale. 321 00:20:56,588 --> 00:20:58,923 Tutto ciò che vi serve è qui. 322 00:20:59,007 --> 00:21:01,009 Quel giornale infernale dice che sono morta. 323 00:21:02,468 --> 00:21:06,681 - Ma sono ancora molto viva. - Queste sono le notizie di domani. 324 00:21:07,932 --> 00:21:10,268 Oggi, sei ancora molto viva. 325 00:21:10,351 --> 00:21:11,561 Ma fai pure. 326 00:21:12,312 --> 00:21:13,646 Continua a perdere tempo. 327 00:21:22,113 --> 00:21:24,949 Qui la dr.ssa Issa della KSF Khi'eth. 328 00:21:26,618 --> 00:21:32,290 Matricola 971014. Trasmissione su tutti i canali. 329 00:21:32,373 --> 00:21:35,460 Siamo isolati, ma non abbiamo perso le speranze. 330 00:21:35,543 --> 00:21:38,671 Sei mesi fa ci ha contattato il capitano Robert Weems 331 00:21:38,755 --> 00:21:40,590 della USS Hiraga Gennai. 332 00:21:41,090 --> 00:21:42,675 Venivano a soccorrerci. 333 00:21:42,759 --> 00:21:45,970 Dovevano raggiungerci entro due settimane... 334 00:21:47,221 --> 00:21:50,099 - ma non abbiamo sentito niente. - Soffre le radiazioni. 335 00:21:50,183 --> 00:21:53,436 ...e temiamo che l'Hiraga sia stata distrutta cercando di penetrare... 336 00:21:53,561 --> 00:21:56,564 Quei segni sulla fronte sono ustioni da radiazioni. 337 00:21:56,648 --> 00:21:58,274 È urgente... 338 00:21:59,442 --> 00:22:03,863 Spiacente, abbiamo cercato di riparare il finale. 339 00:22:03,946 --> 00:22:08,910 Il messaggio è di oltre 100 anni fa, poco dopo lo schianto. 340 00:22:08,993 --> 00:22:12,330 Almeno qualche anno prima del Crollo. 341 00:22:13,206 --> 00:22:14,415 Erano kelpiani. 342 00:22:17,251 --> 00:22:21,339 Gli archivi mostrano che dovevano indagare su un vivaio di dilitio 343 00:22:21,422 --> 00:22:23,466 nella Nebulosa Verubin. 344 00:22:27,553 --> 00:22:30,223 La Khi'eth trasmette ancora questo SOS? 345 00:22:30,306 --> 00:22:31,307 A ripetizione. 346 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 È incredibile che i loro sistemi funzionino. 347 00:22:34,435 --> 00:22:37,480 La nave deve aver mantenuto una parvenza di... 348 00:22:38,731 --> 00:22:39,816 integrità. 349 00:22:39,899 --> 00:22:41,359 Voglio sapere che succede. 350 00:22:41,442 --> 00:22:44,737 Abbiamo il codice prefissato per i sensori di bordo. 351 00:22:44,821 --> 00:22:47,490 Dovremmo poter aprire una backdoor. 352 00:22:47,573 --> 00:22:49,700 - Fatelo. - Informo l'ammiraglio? 353 00:22:50,618 --> 00:22:51,744 L'ammiraglio Vance... 354 00:22:52,620 --> 00:22:56,457 È concentrato sulla minaccia rappresentata dalla Catena Smeraldo. 355 00:22:57,083 --> 00:23:01,504 Attendiamo di avere qualcosa di più sostanzioso da riportare. 356 00:23:01,587 --> 00:23:02,422 Sissignore. 357 00:23:03,005 --> 00:23:04,006 Potete andare. 358 00:23:11,139 --> 00:23:14,684 Qui la dr.ssa Issa della KSF Khi'eth. 359 00:23:14,767 --> 00:23:20,481 Matricola 971014. Trasmissione su tutti i canali. 360 00:23:20,565 --> 00:23:23,359 Siamo isolati, ma non abbiamo perso le speranze. 361 00:23:24,777 --> 00:23:26,279 Che succede se entra? 362 00:23:27,071 --> 00:23:30,450 - Passa dall'altra parte. - Mi dia una risposta chiara. 363 00:23:30,533 --> 00:23:33,703 La risposta segue la domanda. 364 00:23:33,786 --> 00:23:35,955 È pericoloso, se va nell'altro senso. 365 00:23:36,539 --> 00:23:37,874 Questa è la cura? 366 00:23:37,957 --> 00:23:40,168 Santo cielo. È malata? 367 00:23:41,002 --> 00:23:41,836 No. 368 00:23:42,920 --> 00:23:44,422 È questa la chance. 369 00:23:44,505 --> 00:23:46,215 Ora, questa è una risposta. 370 00:23:46,299 --> 00:23:50,136 Questa è la chance che indicava il vostro computer. Io la colgo. 371 00:23:50,761 --> 00:23:53,931 Il tuo bel braccialetto rimarrà sul verde, 372 00:23:54,015 --> 00:23:56,225 ma ci sono altri modi per morire. 373 00:23:56,309 --> 00:23:59,270 - È assurdo. Andiamo. - No. Qualsiasi cosa accada, 374 00:23:59,353 --> 00:24:01,147 almeno morirò in piedi. 375 00:24:01,939 --> 00:24:03,608 - Aspetta. - Non c'è tempo! 376 00:24:03,691 --> 00:24:06,944 Michael, impara quando devi stare zitta. 377 00:24:56,661 --> 00:24:58,746 - Terraferma! - Terraferma! 378 00:24:58,829 --> 00:25:00,498 - Terraferma! - Terra eterna! 379 00:25:00,581 --> 00:25:03,084 - Terraferma! - Terra eterna! 380 00:25:04,961 --> 00:25:06,921 Benvenuta a bordo, imperatore Georgiou. 381 00:25:21,519 --> 00:25:22,353 Imperatore? 382 00:25:27,358 --> 00:25:29,694 Un eccellente benvenuto. 383 00:25:34,949 --> 00:25:38,578 Comando Imperiale dalla Discovery, l'imperatore è arrivato. 384 00:25:39,412 --> 00:25:42,248 Imperatore, è un vero onore averla a bordo. 385 00:25:42,331 --> 00:25:45,001 Una volta usciti dall'orbita terrestre, partiremo. 386 00:25:46,711 --> 00:25:47,878 Imperatore. 387 00:25:50,298 --> 00:25:51,966 Sì, capitano Killy. 388 00:25:52,508 --> 00:25:54,927 Vuole rinfrescarsi nella sua cabina? 389 00:25:56,846 --> 00:25:59,599 No. Voglio un rapporto completo. 390 00:25:59,682 --> 00:26:01,350 Ditemi tutto ciò che sapete. 391 00:26:04,562 --> 00:26:07,607 Pare ci sia dello scontento nei settori esterni. 392 00:26:07,690 --> 00:26:10,693 Rivolte tra gli schiavi. Sa come sono fatti... 393 00:26:11,902 --> 00:26:13,029 La prima insurrezione. 394 00:26:14,363 --> 00:26:17,783 Abbiamo già mandato delle navi a occuparsene. 395 00:26:17,867 --> 00:26:21,495 Qualsiasi civiltà che non obbedisce sarà distrutta. 396 00:26:22,997 --> 00:26:23,831 Capisco. 397 00:26:24,999 --> 00:26:26,626 E il nostro viaggio? 398 00:26:28,085 --> 00:26:30,004 Usciti dalla griglia difensiva terrestre, 399 00:26:30,087 --> 00:26:31,631 partiremo a curvatura massima. 400 00:26:31,714 --> 00:26:35,551 Giungeremo al Cantiere Imperiale di Epsilon Indi IV in poche ore. 401 00:26:36,844 --> 00:26:38,137 Cantiere Imperiale. 402 00:26:38,929 --> 00:26:39,805 Oggi... 403 00:26:40,514 --> 00:26:42,558 Oggi battezziamo la Charon. 404 00:26:46,187 --> 00:26:47,063 È il... 405 00:26:47,772 --> 00:26:50,066 È il giorno in cui Lorca mi tradisce. 406 00:26:50,149 --> 00:26:51,525 Trama un golpe... 407 00:26:53,235 --> 00:26:54,195 come lei ben sa. 408 00:26:54,278 --> 00:26:57,031 Sa che non parteciperei a un golpe contro di lei. 409 00:26:57,114 --> 00:26:58,199 Certo che no. 410 00:26:58,282 --> 00:27:00,868 Se lo credessi, lei sarebbe morta. 411 00:27:00,951 --> 00:27:02,620 Mi dica cosa avete scoperto. 412 00:27:03,663 --> 00:27:06,165 Attendevo di parlarle in un luogo più privato. 413 00:27:06,248 --> 00:27:07,875 Mi fido della guardia d'onore. 414 00:27:11,587 --> 00:27:12,421 Molto bene. 415 00:27:13,047 --> 00:27:16,092 Ha ragione. C'è un complotto contro di lei. Lorca. 416 00:27:16,967 --> 00:27:19,887 Incita la violenza, sostiene che lei ha autorizzato arresti 417 00:27:19,970 --> 00:27:22,515 ed esecuzioni per atti di sedizione non dimostrati. 418 00:27:23,307 --> 00:27:25,351 E ora mi vuole morta. 419 00:27:25,434 --> 00:27:26,894 Così parrebbe. 420 00:27:28,479 --> 00:27:29,313 E... 421 00:27:30,064 --> 00:27:31,649 Beh, c'è di più, ma... 422 00:27:36,612 --> 00:27:39,949 Vuole comunicarmi che Michael mi ha tradita. 423 00:27:43,077 --> 00:27:45,538 Vanno a letto insieme. Lo so già. 424 00:27:48,541 --> 00:27:50,042 E oggi lei... 425 00:27:51,168 --> 00:27:54,630 cercherà di togliermi il trono e la vita. 426 00:27:56,549 --> 00:27:58,050 Questo è alto tradimento. 427 00:27:58,134 --> 00:27:59,218 Me ne occuperò. 428 00:27:59,969 --> 00:28:02,638 La legge imperiale è chiara sul tradimento. 429 00:28:02,722 --> 00:28:05,933 Morte obbligatoria, qualsiasi sia il rapporto... 430 00:28:06,016 --> 00:28:08,018 Sarò molto chiara. 431 00:28:08,102 --> 00:28:09,770 Il golpe di Lorca fallirà, 432 00:28:09,854 --> 00:28:11,772 Michael tornerà tra i ranghi 433 00:28:11,856 --> 00:28:14,316 e il percorso di ciò che avverrà cambierà 434 00:28:14,400 --> 00:28:16,110 perché io lo cambierò! 435 00:28:18,571 --> 00:28:20,114 Le mie scuse, imperatore. 436 00:28:21,198 --> 00:28:23,159 Voglio solo proteggerla. 437 00:28:23,826 --> 00:28:26,162 Devo dirle che se fosse nota questa situazione, 438 00:28:26,245 --> 00:28:28,539 rischierebbe di perdere la fiducia dei lealisti. 439 00:28:29,206 --> 00:28:31,208 Che sarebbero impietosi con lei. 440 00:28:32,126 --> 00:28:36,213 Allora ho bisogno che lei faccia in modo che non sia nota a nessuno. 441 00:28:36,964 --> 00:28:39,383 Non morirò oggi. 442 00:28:39,467 --> 00:28:40,718 Conosco Michael. 443 00:28:41,886 --> 00:28:45,014 Non è troppo tardi, può ancora scegliere diversamente. 444 00:29:17,630 --> 00:29:18,589 Proceda pure. 445 00:29:20,883 --> 00:29:24,428 Sua Altezza Imperiale, Madre della Patria, 446 00:29:24,512 --> 00:29:29,391 Signora di Vulcano, Dominus di Qo'noS, Regina Andor, 447 00:29:29,475 --> 00:29:34,021 l'imperatore Philippa Georgiou Augustus laponius Centarius. 448 00:29:34,105 --> 00:29:35,981 All'impero! 449 00:29:36,065 --> 00:29:41,237 Lunga vita a Sua Maestà Imperiale Philippa Georgiou! 450 00:29:42,863 --> 00:29:44,865 Lunga vita all'impero! 451 00:30:00,172 --> 00:30:01,257 Salve, madre. 452 00:30:11,892 --> 00:30:13,769 È un piacere vederti. 453 00:30:22,319 --> 00:30:23,279 Mi sei mancata. 454 00:30:23,863 --> 00:30:26,157 Quanto tempo è passato? Sei mesi? 455 00:30:26,240 --> 00:30:28,117 Sembra molto più tempo. 456 00:30:28,200 --> 00:30:29,034 Sì. 457 00:30:29,618 --> 00:30:32,788 Di recente, eri in missione su Kepler-174 d. 458 00:30:32,872 --> 00:30:34,748 Feci una ricognizione su quel pianeta. 459 00:30:34,832 --> 00:30:36,417 Era davvero bello. 460 00:30:36,917 --> 00:30:39,128 Sì, la flora, l'architettura... 461 00:30:40,045 --> 00:30:42,339 Ho visitato gli artisti di cui mi hai parlato. 462 00:30:43,090 --> 00:30:45,718 I loro dipinti e sculture sono sublimi. 463 00:30:46,343 --> 00:30:48,429 - Opere uniche. - È vero. 464 00:30:49,138 --> 00:30:50,514 Saranno più apprezzate, 465 00:30:50,598 --> 00:30:53,184 ora che ho accecato gli artisti e rimosso le loro mani. 466 00:30:55,728 --> 00:30:58,689 Ciò che resta della loro arte aumenterà di valore. 467 00:31:00,649 --> 00:31:03,485 Dimenticavo quanto sai essere puntigliosa. 468 00:31:06,739 --> 00:31:09,074 Nonostante i tuoi trionfi, 469 00:31:09,158 --> 00:31:10,284 mi sembri turbata. 470 00:31:10,993 --> 00:31:12,369 Cosa può turbarmi? 471 00:31:13,245 --> 00:31:16,040 Profitti in aumento. La nostra presa è più salda che mai. 472 00:31:16,123 --> 00:31:20,252 Dico solo che sei sempre riuscita a portarmi le tue preoccupazioni. 473 00:31:20,836 --> 00:31:24,298 In ogni caso, possiamo sempre parlarne. 474 00:31:25,925 --> 00:31:27,301 È semplice. 475 00:31:29,011 --> 00:31:30,679 Quando prosperi tu, prospero io. 476 00:31:31,639 --> 00:31:33,766 Quando sei felice tu, lo sono io. 477 00:31:35,226 --> 00:31:37,353 Goffo bastardo! 478 00:31:37,436 --> 00:31:40,314 Mi hai rovesciato la salsa kuur sugli stivali? 479 00:31:40,397 --> 00:31:42,274 Mi... Mi dispiace tanto. 480 00:31:42,358 --> 00:31:43,317 Chiedo scusa. 481 00:31:43,400 --> 00:31:44,401 L'hai fatto o no?! 482 00:31:46,362 --> 00:31:50,115 Questo qui è pronto. Mandatelo dal macellaio! 483 00:31:51,700 --> 00:31:53,160 Domani, zuppa fresca. 484 00:31:54,203 --> 00:31:57,498 Non temere. Il tuo dolore presto finirà. 485 00:32:00,125 --> 00:32:01,502 La follia non ti prenderà. 486 00:32:03,003 --> 00:32:04,964 - Riesci ad alzarti? - Sì. 487 00:32:05,798 --> 00:32:07,716 Chiedo scusa. Il mio compagno è malato. 488 00:32:08,342 --> 00:32:10,970 Le farò mandare subito un altro servo. 489 00:32:11,845 --> 00:32:13,722 - Vi rendete conto? - Andiamo! 490 00:32:18,018 --> 00:32:20,938 Kelpiani. Che spreco evolutivo. 491 00:32:21,730 --> 00:32:23,190 Dovremmo ucciderli tutti. 492 00:32:25,109 --> 00:32:27,194 Michael, hai sentito? 493 00:32:27,278 --> 00:32:28,904 Pare che il capitano Lorca... 494 00:32:29,655 --> 00:32:31,365 trami contro di me. 495 00:32:31,448 --> 00:32:32,449 Lorca? 496 00:32:36,120 --> 00:32:38,497 Se così fosse, sta mirando in alto. 497 00:32:39,748 --> 00:32:42,543 Qual è stato il tuo ultimo contatto con lui? 498 00:32:44,211 --> 00:32:47,423 Ci sono andata a letto qualche volta, ma mi sono annoiata in fretta. 499 00:32:48,674 --> 00:32:51,135 Non puoi nascondermi i tuoi sentimenti. 500 00:32:53,470 --> 00:32:55,723 È sempre meglio dire la verità. 501 00:32:56,640 --> 00:32:57,808 La verità è facile. 502 00:33:00,060 --> 00:33:02,688 Chi tradisce l'impero merita la morte. 503 00:33:04,231 --> 00:33:05,691 Non potrei essere più d'accordo. 504 00:33:07,818 --> 00:33:09,111 Padrone. 505 00:33:09,194 --> 00:33:10,612 Ho chiesto... 506 00:33:11,697 --> 00:33:12,531 del vino?! 507 00:33:13,782 --> 00:33:14,783 La chiesto lei? 508 00:33:17,119 --> 00:33:19,163 Ho visto cos'hai fatto, schiavo. 509 00:33:19,705 --> 00:33:21,540 Hai osato parlare... 510 00:33:22,583 --> 00:33:24,501 con un ufficiale dell'impero? 511 00:33:25,586 --> 00:33:27,129 Chiedo scusa, padrone. 512 00:33:27,212 --> 00:33:29,131 Raggiungerai il tuo amico, 513 00:33:29,214 --> 00:33:32,092 e i tuoi gangli saranno addolciti per il dolce. 514 00:33:33,135 --> 00:33:34,178 - Prendetelo! - No! 515 00:33:41,435 --> 00:33:44,063 Questo kelpiano è schiavo tuo. 516 00:33:44,688 --> 00:33:47,983 Me l'hai dato tu, madre. 517 00:33:50,069 --> 00:33:52,196 Beh, ora me lo riprendo. 518 00:33:53,072 --> 00:33:54,281 Quando avrò finito, 519 00:33:55,657 --> 00:33:57,618 preferirà essere morto, 520 00:33:57,701 --> 00:34:01,538 ma il suo servizio raggiungerà il livello di un'arte. 521 00:34:11,340 --> 00:34:12,216 Puoi parlare. 522 00:34:15,344 --> 00:34:19,515 La ringrazio per la chance di servirla. Imparerò a farlo correttamente. 523 00:34:20,891 --> 00:34:23,769 Mi pare che tu sia già molto abile. 524 00:34:24,478 --> 00:34:25,979 È il lavoro di una vita. 525 00:34:26,980 --> 00:34:30,317 Il tuo amico malato... È Vahar'ai, vero? 526 00:34:33,320 --> 00:34:34,446 Conosce Vahar'ai? 527 00:34:34,530 --> 00:34:38,575 Succede prima di quando vi abbattiamo, vero? 528 00:34:41,370 --> 00:34:44,957 L'abbattimento è un dono che ci fate... per salvarci dalla follia. 529 00:34:46,667 --> 00:34:48,335 Per questo vi siamo grati. 530 00:34:48,877 --> 00:34:52,047 A volte fa bene impazzire un po'. 531 00:34:55,843 --> 00:34:58,637 Imperatore, "Vahar'ai" è un termine 532 00:34:59,430 --> 00:35:01,223 che usiamo solo tra di noi. 533 00:35:02,015 --> 00:35:03,851 Non imbarbarisca la sua lingua. 534 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 Mi sorprende che lo conosca. 535 00:35:06,520 --> 00:35:08,105 I miei occhi vedono tutto. 536 00:35:09,314 --> 00:35:11,150 Le mie orecchie sentono tutto. 537 00:35:11,733 --> 00:35:12,609 Lei ci onora. 538 00:35:14,361 --> 00:35:16,363 Ma forse non vedo proprio tutto. 539 00:35:16,822 --> 00:35:21,410 Ci sono mondi che gli schiavi conoscono, in cui neanch'io posso entrare. 540 00:35:22,619 --> 00:35:23,787 Lo chiedo a te. 541 00:35:24,538 --> 00:35:26,457 Perché mia figlia mi sta tradendo? 542 00:35:27,166 --> 00:35:28,333 Cosa mi sono persa? 543 00:35:29,334 --> 00:35:31,670 Ho paura di non sapere di che parla. 544 00:35:32,588 --> 00:35:35,215 Sai bene di che parlo, 545 00:35:35,841 --> 00:35:37,509 e non hai paura. 546 00:35:39,178 --> 00:35:40,304 Controllati i gangli. 547 00:35:41,555 --> 00:35:42,890 I tuoi istinti hanno parlato. 548 00:35:42,973 --> 00:35:46,310 Se mi dice la verità, non ti sarà fatto alcun male. 549 00:35:46,393 --> 00:35:50,230 Lei trama per uccidermi, forse anche oggi. 550 00:35:50,314 --> 00:35:51,148 Perché? 551 00:35:51,940 --> 00:35:56,320 Cosa bisbigliano al buio, Michael e Lorca? 552 00:36:01,241 --> 00:36:03,452 Temono che lei sia cambiata. 553 00:36:04,328 --> 00:36:05,245 Vai avanti. 554 00:36:05,329 --> 00:36:09,541 Se sapessero che conosce il termine "Vahar'ai", 555 00:36:10,250 --> 00:36:11,460 sarebbero interdetti. 556 00:36:11,543 --> 00:36:14,254 Sentirebbero odore di debolezza, intendi. 557 00:36:14,338 --> 00:36:16,715 Una volta sentii dire a un comandante terrestre: 558 00:36:18,425 --> 00:36:21,470 "C'è una sola regola per i terrestri in questo mondo: 559 00:36:21,553 --> 00:36:24,306 chi sparge più sangue fa le leggi". 560 00:36:24,806 --> 00:36:27,309 Tutto ciò che ho visto lo conferma. 561 00:36:28,727 --> 00:36:32,147 Lei non può amare ciò che è debole, se vuole sopravvivere. 562 00:36:33,941 --> 00:36:36,485 D'ora in poi sarai i miei occhi e le mie orecchie. 563 00:36:36,568 --> 00:36:39,112 Ciò che succederà non lo deciderà lei. 564 00:36:39,196 --> 00:36:40,197 Lo deciderò io. 565 00:36:42,074 --> 00:36:42,908 La mia tunica. 566 00:36:57,339 --> 00:37:00,425 Se Michael vuole la forza... 567 00:37:01,969 --> 00:37:04,680 scoprirà che ne ho in abbondanza. 568 00:37:23,198 --> 00:37:26,952 Rhys sfida Owo per il ruolo di capo della sicurezza della Charon. 569 00:37:27,035 --> 00:37:28,579 Tutto qui? 570 00:37:28,662 --> 00:37:30,998 Al tuo funerale, la bara sarà chiusa. 571 00:37:32,666 --> 00:37:34,918 Lui non vuole quel ruolo. 572 00:37:35,002 --> 00:37:39,172 Vuole il titolo e il dominio della Charon sul distretto a luci rosse. 573 00:37:45,012 --> 00:37:46,054 Non lo so. 574 00:37:46,138 --> 00:37:48,724 Pare che stia per esserci un cambio della guardia. 575 00:37:48,807 --> 00:37:50,058 Ti va di scommettere? 576 00:37:50,142 --> 00:37:52,394 Magari 100 crediti? 577 00:37:52,477 --> 00:37:54,229 - Facciamo 500. - Affare fatto. 578 00:38:02,446 --> 00:38:04,948 Lei combatte per fedeltà al trono. 579 00:38:05,741 --> 00:38:07,451 La fedeltà vince sempre. 580 00:38:08,160 --> 00:38:11,830 Se l'oggetto della fedeltà è forte e degno. 581 00:38:11,913 --> 00:38:13,040 E temuto. 582 00:38:13,832 --> 00:38:15,667 Membri dell'equipaggio e onorati ospiti. 583 00:38:15,751 --> 00:38:17,461 Radunatevi nell'hangar. 584 00:38:17,544 --> 00:38:18,879 - È ora. - Basta! 585 00:38:20,380 --> 00:38:23,925 L'imperatore non si perderà la sua cerimonia per questo. 586 00:38:24,718 --> 00:38:25,844 Uccidetevi più tardi. 587 00:38:33,769 --> 00:38:34,853 Non finisce qui. 588 00:38:41,318 --> 00:38:42,361 Sei pronta? 589 00:38:49,993 --> 00:38:53,038 Accorrete, accorrete, nemici e amici 590 00:38:53,121 --> 00:38:55,290 Un racconto per voi, alla fine del viaggio 591 00:38:56,083 --> 00:38:59,211 Ha piantato l'acciaio Ed è sbocciata la gloria 592 00:38:59,294 --> 00:39:02,214 Il nostro sovrano, l'imperatore Georgiou. 593 00:39:05,384 --> 00:39:07,386 Quando le forze klingon, selvagge e vili 594 00:39:07,469 --> 00:39:10,138 Ci circondarono con arguzia e furbizia 595 00:39:10,222 --> 00:39:12,224 Una sconosciuta ragazza di campagna 596 00:39:12,307 --> 00:39:15,185 Li sconfisse e salvò il mondo 597 00:39:18,146 --> 00:39:23,193 Onorevole, gentile, misurata Mandata dal cielo, pura di spirito 598 00:39:23,276 --> 00:39:26,822 La sua lama era rapida La sua mira infallibile 599 00:39:26,905 --> 00:39:29,157 I suoi nemici si pentivano Di averla provocata 600 00:39:33,620 --> 00:39:36,331 Poi le armate del male Si radunarono contro di noi 601 00:39:36,415 --> 00:39:39,126 Quella ragazza, ora una donna Era lì a difenderci 602 00:39:39,710 --> 00:39:42,546 Guidata dalla luce contro forze perverse 603 00:39:42,629 --> 00:39:45,716 Portò pace e amore in tutto l'universo 604 00:39:58,061 --> 00:40:01,565 Signora di Vulcano, Dominus of Qo'noS 605 00:40:01,648 --> 00:40:04,693 Regina Andor, Gravis Onus 606 00:40:05,193 --> 00:40:07,988 Sterminatrice di Klingon, figlia di Roma 607 00:40:08,697 --> 00:40:11,825 Benvenuta, Georgiou, Nella sua nuova reggia! 608 00:40:12,534 --> 00:40:16,580 A voi la nuova ammiraglia dell'impero, 609 00:40:16,663 --> 00:40:20,083 nonché nuova sede istituzionale del nostro grande imperatore... 610 00:40:20,792 --> 00:40:21,668 La Charon! 611 00:40:42,814 --> 00:40:45,150 Amici, compagni... 612 00:40:46,109 --> 00:40:48,570 guerrieri dell'impero. 613 00:40:48,653 --> 00:40:51,490 Ho visto il nostro futuro. 614 00:40:52,657 --> 00:40:55,869 Questa sera, siamo sull'orlo della grandezza. 615 00:40:55,952 --> 00:40:58,663 Ma la grandezza richiede forza. 616 00:40:58,747 --> 00:41:01,208 La volontà di fare ciò che va fatto. 617 00:41:03,335 --> 00:41:07,047 I nostri nemici temono un futuro che non capiscono. 618 00:41:07,672 --> 00:41:09,341 Attaccano da fuori. 619 00:41:10,383 --> 00:41:11,885 Attaccano da dentro. 620 00:41:26,775 --> 00:41:28,693 Mentre noi battezziamo la Charon... 621 00:41:31,029 --> 00:41:34,199 ci sono forze che tramano contro il nostro impero. 622 00:41:34,825 --> 00:41:36,535 Un solo sleale individuo... 623 00:41:37,410 --> 00:41:40,330 può distruggere tutto ciò che abbiamo costruito, 624 00:41:40,956 --> 00:41:44,167 tutto ciò che diventeremo. 625 00:41:45,043 --> 00:41:47,587 E io non lo permetterò. 626 00:42:03,562 --> 00:42:05,272 Lunga vita a Georgiou! 627 00:42:06,106 --> 00:42:07,816 Lunga vita a Georgiou! 628 00:42:07,899 --> 00:42:10,944 - Terraferma! - Terra eterna! 629 00:42:44,853 --> 00:42:45,854 Salve, capitano. 630 00:42:53,987 --> 00:42:56,114 Visto che siamo qui alla Charon, 631 00:42:56,698 --> 00:43:00,994 immagino che stessi correndo a preparare il mio arrivo a bordo, vero? 632 00:43:01,620 --> 00:43:04,497 Se hai qualcosa da dirmi... dillo. 633 00:43:05,123 --> 00:43:07,167 Devi trovare sicari migliori. 634 00:43:07,250 --> 00:43:09,419 So che lavori con Lorca 635 00:43:09,502 --> 00:43:11,171 e che Stamets vi aiutava. 636 00:43:32,651 --> 00:43:35,028 Figlia mia, io so tutto. 637 00:43:37,489 --> 00:43:38,323 Confessa... 638 00:43:40,450 --> 00:43:42,077 e ti risparmierò la vita. 639 00:43:43,370 --> 00:43:45,956 "Confessa e ti risparmierò la vita"... 640 00:43:49,292 --> 00:43:51,169 Chi sei? 641 00:43:51,252 --> 00:43:54,589 La tua debolezza aumenta ogni giorno. 642 00:43:54,673 --> 00:43:57,509 Non confondere la crescita con la debolezza. 643 00:43:57,592 --> 00:44:02,514 Il mio potere... è assoluto, come hai visto. 644 00:44:04,307 --> 00:44:06,559 Ora dimmi di che si tratta davvero. 645 00:44:07,227 --> 00:44:08,186 Me lo devi. 646 00:44:08,269 --> 00:44:09,104 E perché? 647 00:44:09,980 --> 00:44:11,940 Perché mi hai presa da una discarica? 648 00:44:15,193 --> 00:44:19,280 Ero padrona di quella discarica. 649 00:44:20,407 --> 00:44:24,160 E ora non sono niente. Sono solo uno strumento. 650 00:44:24,953 --> 00:44:28,999 Solo un riflesso di te, che mai può ergersi da solo. 651 00:44:29,499 --> 00:44:31,501 Ma Lorca mi ama per come sono. 652 00:44:33,878 --> 00:44:35,338 E mi onora... 653 00:44:37,048 --> 00:44:38,216 per come sono. 654 00:44:39,926 --> 00:44:43,221 Ti ho dato tutte le opportunità. 655 00:44:43,888 --> 00:44:46,349 Non c'era bisogno di giungere a questo. 656 00:44:47,183 --> 00:44:48,518 Certo che c'era. 657 00:44:48,601 --> 00:44:50,061 Vuoi una confessione? 658 00:44:51,813 --> 00:44:52,897 Sì. 659 00:44:52,981 --> 00:44:54,649 Ho preparato un golpe con Lorca. 660 00:44:55,775 --> 00:44:57,318 Ti ho tradita. 661 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 Ti ho tradita. 662 00:45:02,741 --> 00:45:03,950 E lo rifarei. 663 00:45:13,585 --> 00:45:16,254 E allora, dai, che aspetti? 664 00:45:18,465 --> 00:45:19,966 Giustiziami, madre. 665 00:45:29,309 --> 00:45:30,143 Fallo. 666 00:46:06,596 --> 00:46:07,430 No. 667 00:46:08,014 --> 00:46:09,516 Così è troppo facile, 668 00:46:09,599 --> 00:46:11,684 e so come finisce quella storia. 669 00:46:11,768 --> 00:46:14,229 Muori tu, muoio io o moriamo entrambe. 670 00:46:15,688 --> 00:46:18,358 Ma da questo momento... 671 00:46:19,734 --> 00:46:22,153 il nostro futuro è ancora da scrivere. 672 00:46:25,198 --> 00:46:27,200 Facciamo in modo che conti, eh? 673 00:46:30,995 --> 00:46:32,497 Portatela all'agonizzatore.