1
00:00:09,342 --> 00:00:11,427
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:11,927 --> 00:00:14,055
È un SOS della Federazione.
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,808
Deve includere
un qualche tipo di messaggio in codice.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,728
Adira può scrivere un algoritmo
per decodificarlo.
5
00:00:20,811 --> 00:00:22,813
Aggiornatemi appena sapete qualcosa.
6
00:00:23,439 --> 00:00:28,152
Ciò che la Federazione ha fatto
per noi e altri mondi... è ciò che voglio.
7
00:00:28,235 --> 00:00:31,072
Dovrai parlarne con il capitano Saru,
8
00:00:31,155 --> 00:00:33,991
e chiarire le tue intenzioni.
9
00:00:34,075 --> 00:00:34,909
Signorsì.
10
00:00:34,992 --> 00:00:36,452
- Basta un sì.
- Basta un sì.
11
00:00:36,535 --> 00:00:39,830
Voglio che lei mi faccia
da Primo Ufficiale.
12
00:00:40,831 --> 00:00:42,458
Saru ha scelto bene.
13
00:00:43,334 --> 00:00:47,004
Hanno trasmesso i dati della sfera a noi
perché dobbiamo proteggerli.
14
00:00:47,088 --> 00:00:50,091
L'equipaggio ha bisogno di riposo,
capitano.
15
00:00:50,174 --> 00:00:54,553
Forse ora desidera proteggere noi.
16
00:00:55,304 --> 00:00:56,472
È quasi andata.
17
00:00:57,431 --> 00:00:58,265
Sto morendo.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,101
Non è detto.
19
00:01:07,775 --> 00:01:10,820
Se foste venuti prima,
vi avrei evitato molti guai.
20
00:01:11,487 --> 00:01:17,201
- Non sapevo che fosse un medico.
- Ho vari interessi.
21
00:01:18,369 --> 00:01:22,206
Se ho capito bene,
presenta sintomi fisiologici,
22
00:01:22,289 --> 00:01:25,668
ma la cura non sarà trovata
in questa stanza,
23
00:01:25,751 --> 00:01:27,545
né in questa galassia.
24
00:01:27,628 --> 00:01:31,632
Computer, apri il file riservato
Beta-4895-Omega.
25
00:01:34,552 --> 00:01:37,346
Il tenente comandante Yor. Deceduto.
26
00:01:37,429 --> 00:01:39,431
- Soldato temporale.
- Soldato temporale?
27
00:01:39,515 --> 00:01:42,184
È fortunato.
Si è perso le guerre temporali.
28
00:01:42,268 --> 00:01:46,397
Tra le varie cose orribili
che abbiamo scoperto,
29
00:01:46,480 --> 00:01:48,732
il viaggio nel tempo può far ammalare.
30
00:01:48,816 --> 00:01:52,570
Le nostre molecole funzionano
nel tempo in cui vengono create.
31
00:01:52,653 --> 00:01:55,197
Tutta la Discovery ha viaggiato nel tempo.
32
00:01:55,281 --> 00:01:58,409
Sì, ma una sola di voi
viene da un universo parallelo.
33
00:01:59,034 --> 00:02:02,746
Yor viaggiò in avanti dal 2379
34
00:02:02,830 --> 00:02:06,417
e attraversò un universo alternativo
creato dall'incursione temporale
35
00:02:06,500 --> 00:02:08,085
di una nave di minatori romulani.
36
00:02:08,169 --> 00:02:12,006
Prima della Georgiou,
Yor era l'unico individuo conosciuto
37
00:02:12,089 --> 00:02:14,925
ad aver mai attraversato
sia il tempo che le dimensioni.
38
00:02:15,009 --> 00:02:17,344
- Sapevate che sarebbe successo?
- Lo sospettavamo.
39
00:02:17,887 --> 00:02:21,599
Ogni molecola lotta
per andare indietro nel tempo
40
00:02:22,141 --> 00:02:23,642
o per varcare un divario cosmico.
41
00:02:23,726 --> 00:02:26,312
Alla fine, Yor soffriva così tanto
42
00:02:26,395 --> 00:02:29,690
che i medici chiesero per lui l'eutanasia.
43
00:02:29,773 --> 00:02:32,193
Non potevano rimandarlo nel suo universo?
44
00:02:32,276 --> 00:02:35,404
Non senza infrangere il divieto
di spostamento interdimensionale...
45
00:02:36,572 --> 00:02:40,159
previsto dagli Accordi Temporali.
Che sono inoppugnabili.
46
00:02:41,035 --> 00:02:44,580
Ma la Georgiou non si è ammalata
al primo attraversamento.
47
00:02:44,663 --> 00:02:46,790
Sono passati 900 anni.
48
00:02:46,874 --> 00:02:50,294
Il primo universo e quello speculare
si sono allontanati.
49
00:02:50,377 --> 00:02:53,714
Per Yor fu una passeggiata,
rispetto a ciò che affronterà la Georgiou.
50
00:02:54,882 --> 00:02:55,841
Beh, grazie.
51
00:02:57,760 --> 00:02:59,595
- Glielo dirò io.
- No.
52
00:03:00,554 --> 00:03:02,389
L'istinto di un terrestre morente
53
00:03:02,473 --> 00:03:05,684
è quello di cercare una morte gloriosa.
54
00:03:06,894 --> 00:03:08,646
Vuole scatenare questo?
55
00:03:09,396 --> 00:03:14,151
La cosa migliore è darle dei sedativi
e metterla in una comoda cella.
56
00:03:14,777 --> 00:03:16,362
Computer, aggiunta nuovi dati.
57
00:03:16,445 --> 00:03:18,364
C'è un'altra soluzione?
58
00:03:19,114 --> 00:03:22,076
Includi i dati di prima del salto e dopo.
59
00:03:22,159 --> 00:03:23,285
È inutile.
60
00:03:23,369 --> 00:03:26,497
- Non c'è assolutamente...
- C'è una soluzione.
61
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Mostracela.
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,811
Ma guarda chi c'è,
la piccola compagna di Saru.
63
00:03:48,894 --> 00:03:51,605
Hai già trovato un modo
per uccidere tutti a bordo?
64
00:03:51,689 --> 00:03:54,775
Magari alla fine ti chiameranno "Killy".
65
00:04:02,324 --> 00:04:06,287
Se hai problemi con le attività
quotidiane, possiamo aiutarti...
66
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
privatamente.
67
00:04:08,956 --> 00:04:10,457
Cosa stai insinuando?
68
00:04:11,125 --> 00:04:12,751
Ho visto la tua mano...
69
00:04:12,835 --> 00:04:15,671
La mia mano sta benissimo.
70
00:04:17,089 --> 00:04:18,299
Visto?
71
00:04:18,716 --> 00:04:22,219
Dalle parti mie, sono scoppiate guerre
per molto meno.
72
00:04:22,303 --> 00:04:24,054
Meno male che non siamo lì.
73
00:04:25,014 --> 00:04:26,348
Culber ha chiesto di te.
74
00:04:27,224 --> 00:04:28,058
Fammi indovinare.
75
00:04:28,142 --> 00:04:31,520
Ha trovato un altro modo per dire
che non sa cosa mi stia succedendo.
76
00:04:31,604 --> 00:04:33,355
No, c'è stato uno sviluppo.
77
00:04:33,439 --> 00:04:34,481
Non importa.
78
00:04:36,483 --> 00:04:40,362
Fossi in te, troverei un phaser
e mi abbatterei come un cane.
79
00:04:43,324 --> 00:04:46,452
Pare che la cura sia su Dannus 5.
80
00:04:47,244 --> 00:04:49,580
Ogni volta che interpelliamo la sfera,
81
00:04:50,080 --> 00:04:52,583
ci dà sempre lo stesso risultato.
82
00:04:52,666 --> 00:04:55,919
Il vostro computer si è fuso
con un'intelligenza senziente.
83
00:04:56,003 --> 00:04:59,715
Ottimo per guardare film,
ma non dobbiamo per forza fidarci.
84
00:04:59,798 --> 00:05:03,052
Ha reso più unito l'equipaggio.
Ci ha aiutati.
85
00:05:03,135 --> 00:05:05,095
Magari vuole aiutare una di noi.
86
00:05:05,179 --> 00:05:08,140
Il computer ha acquisito
tutti i database della Federazione,
87
00:05:08,223 --> 00:05:09,933
sia attuali che storici.
88
00:05:10,017 --> 00:05:12,853
Database perduti o danneggiati
durante il Crollo.
89
00:05:12,936 --> 00:05:15,731
Ha un raggio d'azione
per noi inconcepibile.
90
00:05:16,815 --> 00:05:19,026
Che probabilità ci sono?
91
00:05:19,109 --> 00:05:21,945
Secondo l'analisi delle probabilità,
la Georgiou
92
00:05:22,029 --> 00:05:25,449
ha il cinque percento di probabilità
di sopravvivere, se la portiamo lì.
93
00:05:25,532 --> 00:05:27,076
Lo zero percento, se restiamo qui.
94
00:05:27,159 --> 00:05:31,038
Io e l'imperatore Georgiou
non siamo sempre andati d'accordo,
95
00:05:31,872 --> 00:05:34,625
ma provo compassione per lei.
96
00:05:35,793 --> 00:05:39,380
Detto questo,
purtroppo anche in questo caso,
97
00:05:39,463 --> 00:05:42,549
la collettività
ha la precedenza sul singolo.
98
00:05:45,469 --> 00:05:46,303
Signore?
99
00:05:46,387 --> 00:05:49,056
Pare che la Catena Smeraldo
stia per condurre
100
00:05:49,139 --> 00:05:52,684
delle esercitazioni militari,
come fece vicino ad Argeth.
101
00:05:53,352 --> 00:05:56,063
La flotta intera è in allarme giallo.
102
00:05:57,356 --> 00:05:58,982
Dov'è questo pianeta?
103
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
Quasi nel Quadrante Gamma,
vicino al bordo galattico.
104
00:06:04,571 --> 00:06:06,198
Dunque non vicino alla Catena.
105
00:06:06,281 --> 00:06:09,910
La Georgiou sarà una minaccia
per qualsiasi civiltà incontrerà.
106
00:06:10,452 --> 00:06:12,204
Dannus 5 è disabitato.
107
00:06:12,287 --> 00:06:15,707
Beh, meglio un pianeta disabitato
che una cella.
108
00:06:15,791 --> 00:06:17,709
Se non troviamo una cura lì...
109
00:06:18,335 --> 00:06:20,379
dubito che riuscirà a tornare
sulla Discovery.
110
00:06:26,593 --> 00:06:28,929
Va bene. Siete autorizzati.
111
00:06:30,472 --> 00:06:33,350
Purché la Burnham risponda a una domanda.
112
00:06:34,393 --> 00:06:35,227
Sissignore.
113
00:06:36,103 --> 00:06:38,939
Riuscirà a lasciarla andare?
114
00:06:41,650 --> 00:06:43,610
Le probabilità non sono buone.
115
00:06:44,111 --> 00:06:46,572
Secondo i suoi file, ha esitato.
116
00:06:46,655 --> 00:06:48,323
Non ha preso la decisione difficile.
117
00:06:49,366 --> 00:06:52,786
- Si riferisce al comandante Airiam.
- Sarebbe morto tutto l'equipaggio.
118
00:06:53,537 --> 00:06:55,956
Per questo non esiterò mai più.
119
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Signore.
120
00:07:04,465 --> 00:07:07,801
L'equipaggio sarà informato...
121
00:07:08,677 --> 00:07:10,137
a discrezione del capitano Saru.
122
00:07:11,263 --> 00:07:12,473
Potete andare.
123
00:07:19,730 --> 00:07:21,398
Capitano Saru, una parola.
124
00:07:24,026 --> 00:07:25,360
Lei non l'avrebbe fatto?
125
00:07:26,612 --> 00:07:30,157
Data la mia comprensione
delle priorità della Federazione,
126
00:07:30,240 --> 00:07:32,284
sì, avrei preso una decisione diversa.
127
00:07:33,952 --> 00:07:35,370
Non ascoltavo mai...
128
00:07:37,164 --> 00:07:39,208
consigli, da giovane.
129
00:07:39,291 --> 00:07:41,794
Ma glielo dice un vecchio che ha preso...
130
00:07:42,836 --> 00:07:45,088
tante pessime decisioni.
131
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
Un membro sta annegando.
132
00:07:48,801 --> 00:07:49,760
Se lo permettiamo,
133
00:07:49,843 --> 00:07:54,264
il suo equipaggio non guarderà mai più
lei o la Federazione allo stesso modo.
134
00:07:57,267 --> 00:07:59,812
E neanche lei
si guarderà più allo stesso modo.
135
00:08:03,273 --> 00:08:04,107
Sissignore.
136
00:08:05,317 --> 00:08:06,151
E...
137
00:08:07,194 --> 00:08:08,529
grazie, signore.
138
00:08:09,488 --> 00:08:10,697
Poi penseremo alla Catena.
139
00:08:12,241 --> 00:08:13,450
Ci vediamo quando tornate.
140
00:08:21,208 --> 00:08:22,209
Georgiou.
141
00:08:25,796 --> 00:08:27,172
Philippa, parlo con te.
142
00:08:29,883 --> 00:08:33,554
Pianeta sperduto.
Improbabile che ci sia qualcosa.
143
00:08:33,637 --> 00:08:36,348
E vengo mandata lì
da un computer senziente
144
00:08:36,431 --> 00:08:37,808
col senso dell'umorismo.
145
00:08:37,891 --> 00:08:40,310
Cosa mi sono persa?
146
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
Forse troveremo qualcosa che può aiutarti.
147
00:08:42,980 --> 00:08:44,273
Basta aiuto.
148
00:08:45,399 --> 00:08:47,860
Il vostro aiuto è inutile.
149
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Affrontami!
150
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
Questa è la via d'uscita del vigliacco.
151
00:09:03,292 --> 00:09:05,127
Non ti farei mai del male.
152
00:09:10,382 --> 00:09:11,466
Allora morirai.
153
00:09:17,681 --> 00:09:22,561
Uccidermi sarebbe stato il più grande
onore della vita della mia Burnham.
154
00:09:22,644 --> 00:09:25,772
Essere uccisa da lei sarebbe stato
il più grande onore della mia.
155
00:09:25,856 --> 00:09:27,065
Mi dispiace deluderti.
156
00:09:27,149 --> 00:09:30,235
Un terrestre affronta la morte
ogni giorno.
157
00:09:30,319 --> 00:09:34,114
Essere uccisa significa
che il mio compleanno arriverà prima.
158
00:09:35,616 --> 00:09:37,701
Qui non avrai mai la morte che vuoi.
159
00:09:38,535 --> 00:09:39,745
Diventerai uno studio.
160
00:09:41,038 --> 00:09:42,956
Un caso scientifico.
161
00:09:44,708 --> 00:09:45,626
Vuoi l'onore?
162
00:09:47,377 --> 00:09:48,295
È la fuori.
163
00:09:50,505 --> 00:09:52,925
Niente più esami né test.
164
00:09:53,008 --> 00:09:54,134
Solo io e te...
165
00:09:55,552 --> 00:09:57,804
e ciò che ti aspetta là fuori.
166
00:09:58,597 --> 00:09:59,973
Nel mio universo...
167
00:10:00,933 --> 00:10:03,560
ti ho portata via da una discarica.
168
00:10:03,644 --> 00:10:04,728
Sei molto gentile.
169
00:10:06,521 --> 00:10:08,899
Credi di essere così diversa da lei.
170
00:10:11,443 --> 00:10:14,404
Hai lo stesso bisogno
di piegare la gente alla tua volontà.
171
00:10:14,488 --> 00:10:15,989
L'unica differenza...
172
00:10:16,865 --> 00:10:20,035
è che tu menti a te stessa.
173
00:10:20,661 --> 00:10:21,745
Quindi vieni?
174
00:10:27,668 --> 00:10:31,588
Conducimi alla morte, Angelo Michael.
175
00:10:31,672 --> 00:10:33,298
Porgi il polso.
176
00:10:35,092 --> 00:10:37,344
- Cosa?
- La sveglia della morte.
177
00:10:38,053 --> 00:10:39,680
Culber vuole che la indossi.
178
00:10:39,763 --> 00:10:41,807
È un bio-scanner per monitorarti.
179
00:10:42,432 --> 00:10:43,934
Speriamo che non vada al rosso.
180
00:10:45,894 --> 00:10:46,853
È orribile.
181
00:10:46,937 --> 00:10:47,854
Indossalo comunque.
182
00:10:49,481 --> 00:10:51,650
Preparati, stiamo per andare
in allarme nero.
183
00:12:29,664 --> 00:12:32,083
Il Ponte dice
che siamo arrivati a Dannus 5.
184
00:12:32,167 --> 00:12:33,960
Ti aspetti di trovarci un esercito?
185
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
È una speranza.
186
00:12:35,420 --> 00:12:40,050
Chi mi prenderò in battaglia
sarà mio servitore nell'aldilà.
187
00:12:42,427 --> 00:12:44,304
Incredibile, ce l'hai ancora al polso.
188
00:12:44,387 --> 00:12:47,766
Se continua ad agitarsi, lo lascio cadere.
189
00:12:49,684 --> 00:12:52,312
Saru. Venuto a vedermi partire?
190
00:12:53,396 --> 00:12:55,232
Sarai contento di sbarazzarti di me.
191
00:12:55,315 --> 00:12:57,442
Spero nel miglior risultato,
192
00:12:57,526 --> 00:13:00,862
ma fortunatamente,
io e te non abbiamo mai misurato le parole
193
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
l'uno con l'altra.
194
00:13:04,074 --> 00:13:07,577
Temo sia l'ultima volta che ti vedremo.
Voglio che tu sappia
195
00:13:08,453 --> 00:13:12,624
che ho imparato tanto da te
quanto dal tuo primo, Georgiou.
196
00:13:12,707 --> 00:13:13,708
Dalle parti mie,
197
00:13:14,751 --> 00:13:17,337
noi siamo i primi e voi lo specchio.
198
00:13:18,213 --> 00:13:19,631
Come dovrebbe essere.
199
00:13:20,131 --> 00:13:22,217
Buona fortuna, imperatore.
200
00:13:23,927 --> 00:13:26,221
Grazie... capitano.
201
00:13:28,390 --> 00:13:32,727
Numero Uno, può darsi che
il vostro equipaggio sopravvivrà.
202
00:13:34,813 --> 00:13:37,399
Mi hai fatto bene... stranamente.
203
00:13:46,491 --> 00:13:47,325
Buona fortuna.
204
00:13:51,997 --> 00:13:53,123
Vogliamo andare?
205
00:14:03,508 --> 00:14:04,843
Dove diavolo siamo?
206
00:14:05,343 --> 00:14:07,345
Dove ci ha mandati la sfera, ma...
207
00:14:08,054 --> 00:14:10,140
- non ho mai visto un pianeta così...
- Vuoto?
208
00:14:11,558 --> 00:14:12,893
Perfetto, per morire.
209
00:14:14,311 --> 00:14:15,937
Ok, siamo qui. E ora?
210
00:14:19,566 --> 00:14:21,359
Dobbiamo andare di qua.
211
00:14:29,743 --> 00:14:32,871
Dai, sei un SOS. Vuoi essere sentito.
212
00:14:34,873 --> 00:14:37,626
Ehi. Ehi, sono attrezzature delicate.
213
00:14:38,543 --> 00:14:39,669
Scusa, scusa.
214
00:14:39,753 --> 00:14:42,297
Dunque l'algoritmo è ancora bloccato?
215
00:14:42,797 --> 00:14:44,174
È così da ore.
216
00:14:45,217 --> 00:14:48,011
- Hai fatto una diagnosi?
- Ne ho fatte dieci.
217
00:14:49,137 --> 00:14:51,223
No. Hai dimenticato di reinnescare.
218
00:14:51,306 --> 00:14:52,891
Non è vero.
219
00:14:52,974 --> 00:14:55,518
Hai messo in pausa l'algoritmo
per aggiungere memoria.
220
00:14:55,602 --> 00:14:58,313
Devi farlo ripartire. Vedi? Così.
221
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
Ho sprecato tantissimo tempo.
222
00:15:13,703 --> 00:15:14,537
Sei stanca.
223
00:15:15,330 --> 00:15:16,748
Non hai dormito.
224
00:15:18,041 --> 00:15:19,542
Sei arrabbiata con Gray.
225
00:15:20,627 --> 00:15:21,753
Non sono arrabbiata.
226
00:15:22,504 --> 00:15:25,090
- È normale che ti manchi.
- Non mi manca.
227
00:15:26,216 --> 00:15:28,301
Le ultime settimane sono state ottime.
228
00:15:28,969 --> 00:15:31,304
Sì, mi godo la vita senza di lui.
229
00:15:31,388 --> 00:15:35,141
E se fosse qui ora,
lo ringrazierei per essersene andato.
230
00:15:35,225 --> 00:15:37,769
Magari fa ciò che ritiene giusto.
231
00:15:39,854 --> 00:15:44,150
Ha detto che vuole che tu abbia
dei legami con il mondo esterno, no?
232
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Sì, ma non può decidere
cosa va bene per me.
233
00:15:49,197 --> 00:15:50,031
No.
234
00:15:51,116 --> 00:15:51,992
Non può.
235
00:15:53,994 --> 00:15:55,662
Rendering video completato.
236
00:15:59,082 --> 00:16:00,041
Ma che...?
237
00:16:01,209 --> 00:16:02,294
È...?
238
00:16:02,377 --> 00:16:03,378
Chiama Saru.
239
00:16:03,920 --> 00:16:04,754
Ok.
240
00:16:05,839 --> 00:16:06,673
Sì, ok.
241
00:16:08,049 --> 00:16:09,843
Ehi, capitano, posso parlarle?
242
00:16:10,343 --> 00:16:12,679
Se può parlare in movimento, sig. Booker.
243
00:16:13,305 --> 00:16:17,726
Sì, certo. Volevo ringraziarla di nuovo
per ciò che ha fatto su Kweijon.
244
00:16:17,809 --> 00:16:21,062
Nessun bisogno.
La Federazione esiste per questo.
245
00:16:21,146 --> 00:16:22,772
Volevo parlarle di questo.
246
00:16:23,440 --> 00:16:25,275
- Credo di potervi aiutare.
- Aiutare?
247
00:16:25,358 --> 00:16:27,902
Voglio fermarmi un po' qui.
248
00:16:27,986 --> 00:16:31,281
Non so se lo sa,
ma sono un abile pilota e ingegnere.
249
00:16:31,364 --> 00:16:33,283
E ho delle informazioni.
250
00:16:34,200 --> 00:16:35,035
L'ascolto.
251
00:16:35,118 --> 00:16:39,998
Ho sentito che la Catena Smeraldo
sta preparando delle "esercitazioni".
252
00:16:40,081 --> 00:16:42,792
Tranne che di solito... non si addestrano.
253
00:16:42,876 --> 00:16:45,128
Conferma le informazioni
che abbiamo già ricevuto.
254
00:16:45,879 --> 00:16:48,131
- Chi sono le sue fonti?
- Corrieri.
255
00:16:49,382 --> 00:16:52,052
Non posso dirle chi,
ma confermano le vostre informazioni.
256
00:16:52,719 --> 00:16:54,012
Mi lasci continuare.
257
00:16:54,763 --> 00:16:57,182
Lei è un uomo di grandi risorse,
258
00:16:57,265 --> 00:17:00,143
ma noi siamo
la Federazione Unita dei Pianeti.
259
00:17:00,226 --> 00:17:01,770
Facciamo le cose in un certo modo.
260
00:17:01,853 --> 00:17:05,523
Dobbiamo affidarci al protocollo,
quando le situazioni non sono chiare.
261
00:17:05,607 --> 00:17:10,779
Dunque vuole che mi rilassi
e che legga il manuale?
262
00:17:10,862 --> 00:17:13,406
- Potrebbe trovarlo informativo.
- Emozionante.
263
00:17:14,699 --> 00:17:18,828
Quando siamo arrivati noi,
anch'io volevo tanto assistere.
264
00:17:18,912 --> 00:17:23,750
Abbiamo dovuto attendere il momento giusto
per dimostrare il nostro valore.
265
00:17:24,918 --> 00:17:28,046
Arriverà anche il suo momento,
sig. Booker.
266
00:17:38,223 --> 00:17:42,060
Qualsiasi cosa sia, la troveremo.
Non ce ne andremo senza una soluzione.
267
00:17:42,852 --> 00:17:45,730
La mia Burnham non avrebbe cercato
di farmi stare meglio.
268
00:17:45,814 --> 00:17:48,733
- Avrebbe già trovato una soluzione.
- Ah, sì?
269
00:17:50,693 --> 00:17:53,321
Dimmi una cosa, Philippa.
Perché proprio lei?
270
00:17:53,405 --> 00:17:54,364
Cosa?
271
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
Perché l'hai portata via...
da una discarica?
272
00:18:01,413 --> 00:18:04,707
Tutti gli altri bambini porsero le mani,
supplicarono.
273
00:18:04,791 --> 00:18:07,669
Tu restasti lì, pronta a salvarti da sola.
274
00:18:07,752 --> 00:18:10,130
È la tua Michael Burnham. Non sono io.
275
00:18:10,213 --> 00:18:13,007
Questa è la parte che fa ridere gli dei.
276
00:18:13,091 --> 00:18:14,801
Non vuoi darmi una morte onorevole
277
00:18:14,884 --> 00:18:18,304
perché stai cercando di salvare
una persona già morta.
278
00:18:19,806 --> 00:18:22,684
Dovrei raggiungere la tua Philippa
all'inferno.
279
00:18:25,478 --> 00:18:27,814
Non c'è bisogno che sia così dura.
280
00:18:28,857 --> 00:18:32,861
Non c'è bisogno di fare spedizioni
per farti stare meglio.
281
00:18:32,944 --> 00:18:35,071
Te la prendi con me perché l'hai uccisa,
282
00:18:35,155 --> 00:18:37,115
- e te ne penti.
- Me la prendo con te
283
00:18:37,198 --> 00:18:40,076
perché non sei lei, e vorrei che lo fossi.
284
00:18:42,954 --> 00:18:44,581
Abbiamo seguito le indicazioni.
285
00:18:44,664 --> 00:18:46,666
- Che ci facciamo qui?
- Rilevo un...
286
00:18:47,959 --> 00:18:50,211
- Non è una presenza di vita, ma...
- Dove?
287
00:18:53,173 --> 00:18:55,341
A quanto pare... qui.
288
00:19:01,014 --> 00:19:02,223
Ma guarda un po'.
289
00:19:03,016 --> 00:19:04,934
Stavo giusto leggendo di voi.
290
00:19:06,478 --> 00:19:10,398
"La terribilmente dolorosa morte
dell'imperatore Georgiou."
291
00:19:11,774 --> 00:19:12,734
Accidenti.
292
00:19:13,735 --> 00:19:15,111
Leggiamo un po'...
293
00:19:15,195 --> 00:19:17,030
Che diavolo è?
294
00:19:17,113 --> 00:19:18,948
Questo è chiaramente...
295
00:19:20,408 --> 00:19:21,409
questo.
296
00:19:22,076 --> 00:19:23,328
Lei chi è?
297
00:19:23,411 --> 00:19:25,205
E che ci fa qui?
298
00:19:27,290 --> 00:19:28,124
Sono...
299
00:19:29,167 --> 00:19:32,545
Sono Carl, e voi state facendo
le domande sbagliate.
300
00:19:32,629 --> 00:19:34,380
Va bene. Quello cos'è?
301
00:19:35,340 --> 00:19:37,383
Perché gli anni non passano, per un uscio?
302
00:19:38,760 --> 00:19:39,928
Perché li "porta" bene.
303
00:19:40,720 --> 00:19:42,972
Se si porta una valigia...
304
00:19:43,056 --> 00:19:46,017
perché non si può svaligiare una porta?
305
00:19:47,185 --> 00:19:48,561
Niente senso dell'umorismo?
306
00:19:49,270 --> 00:19:51,105
Perché è qui?
307
00:19:51,189 --> 00:19:52,941
Per far passare lei.
308
00:19:53,733 --> 00:19:57,195
Forse avreste dovuto
studiare un po' le porte.
309
00:19:58,488 --> 00:19:59,739
Dove conduce?
310
00:19:59,822 --> 00:20:01,699
Non conduce, ma segue.
311
00:20:01,783 --> 00:20:05,203
La cura a tutti i tuoi mali
può essere per di qua. Chissà.
312
00:20:12,377 --> 00:20:13,503
Niente radiazioni.
313
00:20:15,046 --> 00:20:17,882
Niente traccia energetica.
Nulla di anormale.
314
00:20:19,050 --> 00:20:21,094
Non rileva niente.
315
00:20:25,598 --> 00:20:26,474
Philippa?
316
00:20:27,559 --> 00:20:30,228
- È stato lei?
- Non è opera mia.
317
00:20:30,311 --> 00:20:33,356
Ma siamo qui per un motivo,
dunque faccia qualcosa. L'aiuti.
318
00:20:35,191 --> 00:20:38,987
Te la prendi con me
perché sei incavolata con lei.
319
00:20:40,446 --> 00:20:41,281
Dico bene?
320
00:20:53,626 --> 00:20:55,878
Fareste bene a leggere il giornale.
321
00:20:56,588 --> 00:20:58,923
Tutto ciò che vi serve è qui.
322
00:20:59,007 --> 00:21:01,009
Quel giornale infernale
dice che sono morta.
323
00:21:02,468 --> 00:21:06,681
- Ma sono ancora molto viva.
- Queste sono le notizie di domani.
324
00:21:07,932 --> 00:21:10,268
Oggi, sei ancora molto viva.
325
00:21:10,351 --> 00:21:11,561
Ma fai pure.
326
00:21:12,312 --> 00:21:13,646
Continua a perdere tempo.
327
00:21:22,113 --> 00:21:24,949
Qui la dr.ssa Issa della KSF Khi'eth.
328
00:21:26,618 --> 00:21:32,290
Matricola 971014.
Trasmissione su tutti i canali.
329
00:21:32,373 --> 00:21:35,460
Siamo isolati,
ma non abbiamo perso le speranze.
330
00:21:35,543 --> 00:21:38,671
Sei mesi fa ci ha contattato
il capitano Robert Weems
331
00:21:38,755 --> 00:21:40,590
della USS Hiraga Gennai.
332
00:21:41,090 --> 00:21:42,675
Venivano a soccorrerci.
333
00:21:42,759 --> 00:21:45,970
Dovevano raggiungerci
entro due settimane...
334
00:21:47,221 --> 00:21:50,099
- ma non abbiamo sentito niente.
- Soffre le radiazioni.
335
00:21:50,183 --> 00:21:53,436
...e temiamo che l'Hiraga sia stata
distrutta cercando di penetrare...
336
00:21:53,561 --> 00:21:56,564
Quei segni sulla fronte
sono ustioni da radiazioni.
337
00:21:56,648 --> 00:21:58,274
È urgente...
338
00:21:59,442 --> 00:22:03,863
Spiacente, abbiamo cercato
di riparare il finale.
339
00:22:03,946 --> 00:22:08,910
Il messaggio è di oltre 100 anni fa,
poco dopo lo schianto.
340
00:22:08,993 --> 00:22:12,330
Almeno qualche anno prima del Crollo.
341
00:22:13,206 --> 00:22:14,415
Erano kelpiani.
342
00:22:17,251 --> 00:22:21,339
Gli archivi mostrano che dovevano indagare
su un vivaio di dilitio
343
00:22:21,422 --> 00:22:23,466
nella Nebulosa Verubin.
344
00:22:27,553 --> 00:22:30,223
La Khi'eth trasmette ancora questo SOS?
345
00:22:30,306 --> 00:22:31,307
A ripetizione.
346
00:22:32,100 --> 00:22:34,352
È incredibile
che i loro sistemi funzionino.
347
00:22:34,435 --> 00:22:37,480
La nave deve aver mantenuto
una parvenza di...
348
00:22:38,731 --> 00:22:39,816
integrità.
349
00:22:39,899 --> 00:22:41,359
Voglio sapere che succede.
350
00:22:41,442 --> 00:22:44,737
Abbiamo il codice prefissato
per i sensori di bordo.
351
00:22:44,821 --> 00:22:47,490
Dovremmo poter aprire una backdoor.
352
00:22:47,573 --> 00:22:49,700
- Fatelo.
- Informo l'ammiraglio?
353
00:22:50,618 --> 00:22:51,744
L'ammiraglio Vance...
354
00:22:52,620 --> 00:22:56,457
È concentrato sulla minaccia
rappresentata dalla Catena Smeraldo.
355
00:22:57,083 --> 00:23:01,504
Attendiamo di avere
qualcosa di più sostanzioso da riportare.
356
00:23:01,587 --> 00:23:02,422
Sissignore.
357
00:23:03,005 --> 00:23:04,006
Potete andare.
358
00:23:11,139 --> 00:23:14,684
Qui la dr.ssa Issa della KSF Khi'eth.
359
00:23:14,767 --> 00:23:20,481
Matricola 971014.
Trasmissione su tutti i canali.
360
00:23:20,565 --> 00:23:23,359
Siamo isolati,
ma non abbiamo perso le speranze.
361
00:23:24,777 --> 00:23:26,279
Che succede se entra?
362
00:23:27,071 --> 00:23:30,450
- Passa dall'altra parte.
- Mi dia una risposta chiara.
363
00:23:30,533 --> 00:23:33,703
La risposta segue la domanda.
364
00:23:33,786 --> 00:23:35,955
È pericoloso, se va nell'altro senso.
365
00:23:36,539 --> 00:23:37,874
Questa è la cura?
366
00:23:37,957 --> 00:23:40,168
Santo cielo. È malata?
367
00:23:41,002 --> 00:23:41,836
No.
368
00:23:42,920 --> 00:23:44,422
È questa la chance.
369
00:23:44,505 --> 00:23:46,215
Ora, questa è una risposta.
370
00:23:46,299 --> 00:23:50,136
Questa è la chance che indicava
il vostro computer. Io la colgo.
371
00:23:50,761 --> 00:23:53,931
Il tuo bel braccialetto rimarrà sul verde,
372
00:23:54,015 --> 00:23:56,225
ma ci sono altri modi per morire.
373
00:23:56,309 --> 00:23:59,270
- È assurdo. Andiamo.
- No. Qualsiasi cosa accada,
374
00:23:59,353 --> 00:24:01,147
almeno morirò in piedi.
375
00:24:01,939 --> 00:24:03,608
- Aspetta.
- Non c'è tempo!
376
00:24:03,691 --> 00:24:06,944
Michael, impara quando devi stare zitta.
377
00:24:56,661 --> 00:24:58,746
- Terraferma!
- Terraferma!
378
00:24:58,829 --> 00:25:00,498
- Terraferma!
- Terra eterna!
379
00:25:00,581 --> 00:25:03,084
- Terraferma!
- Terra eterna!
380
00:25:04,961 --> 00:25:06,921
Benvenuta a bordo, imperatore Georgiou.
381
00:25:21,519 --> 00:25:22,353
Imperatore?
382
00:25:27,358 --> 00:25:29,694
Un eccellente benvenuto.
383
00:25:34,949 --> 00:25:38,578
Comando Imperiale dalla Discovery,
l'imperatore è arrivato.
384
00:25:39,412 --> 00:25:42,248
Imperatore,
è un vero onore averla a bordo.
385
00:25:42,331 --> 00:25:45,001
Una volta usciti dall'orbita terrestre,
partiremo.
386
00:25:46,711 --> 00:25:47,878
Imperatore.
387
00:25:50,298 --> 00:25:51,966
Sì, capitano Killy.
388
00:25:52,508 --> 00:25:54,927
Vuole rinfrescarsi nella sua cabina?
389
00:25:56,846 --> 00:25:59,599
No. Voglio un rapporto completo.
390
00:25:59,682 --> 00:26:01,350
Ditemi tutto ciò che sapete.
391
00:26:04,562 --> 00:26:07,607
Pare ci sia dello scontento
nei settori esterni.
392
00:26:07,690 --> 00:26:10,693
Rivolte tra gli schiavi.
Sa come sono fatti...
393
00:26:11,902 --> 00:26:13,029
La prima insurrezione.
394
00:26:14,363 --> 00:26:17,783
Abbiamo già mandato delle navi
a occuparsene.
395
00:26:17,867 --> 00:26:21,495
Qualsiasi civiltà che non obbedisce
sarà distrutta.
396
00:26:22,997 --> 00:26:23,831
Capisco.
397
00:26:24,999 --> 00:26:26,626
E il nostro viaggio?
398
00:26:28,085 --> 00:26:30,004
Usciti dalla griglia difensiva terrestre,
399
00:26:30,087 --> 00:26:31,631
partiremo a curvatura massima.
400
00:26:31,714 --> 00:26:35,551
Giungeremo al Cantiere Imperiale
di Epsilon Indi IV in poche ore.
401
00:26:36,844 --> 00:26:38,137
Cantiere Imperiale.
402
00:26:38,929 --> 00:26:39,805
Oggi...
403
00:26:40,514 --> 00:26:42,558
Oggi battezziamo la Charon.
404
00:26:46,187 --> 00:26:47,063
È il...
405
00:26:47,772 --> 00:26:50,066
È il giorno in cui Lorca mi tradisce.
406
00:26:50,149 --> 00:26:51,525
Trama un golpe...
407
00:26:53,235 --> 00:26:54,195
come lei ben sa.
408
00:26:54,278 --> 00:26:57,031
Sa che non parteciperei
a un golpe contro di lei.
409
00:26:57,114 --> 00:26:58,199
Certo che no.
410
00:26:58,282 --> 00:27:00,868
Se lo credessi, lei sarebbe morta.
411
00:27:00,951 --> 00:27:02,620
Mi dica cosa avete scoperto.
412
00:27:03,663 --> 00:27:06,165
Attendevo di parlarle
in un luogo più privato.
413
00:27:06,248 --> 00:27:07,875
Mi fido della guardia d'onore.
414
00:27:11,587 --> 00:27:12,421
Molto bene.
415
00:27:13,047 --> 00:27:16,092
Ha ragione.
C'è un complotto contro di lei. Lorca.
416
00:27:16,967 --> 00:27:19,887
Incita la violenza,
sostiene che lei ha autorizzato arresti
417
00:27:19,970 --> 00:27:22,515
ed esecuzioni per atti di sedizione
non dimostrati.
418
00:27:23,307 --> 00:27:25,351
E ora mi vuole morta.
419
00:27:25,434 --> 00:27:26,894
Così parrebbe.
420
00:27:28,479 --> 00:27:29,313
E...
421
00:27:30,064 --> 00:27:31,649
Beh, c'è di più, ma...
422
00:27:36,612 --> 00:27:39,949
Vuole comunicarmi
che Michael mi ha tradita.
423
00:27:43,077 --> 00:27:45,538
Vanno a letto insieme. Lo so già.
424
00:27:48,541 --> 00:27:50,042
E oggi lei...
425
00:27:51,168 --> 00:27:54,630
cercherà di togliermi il trono e la vita.
426
00:27:56,549 --> 00:27:58,050
Questo è alto tradimento.
427
00:27:58,134 --> 00:27:59,218
Me ne occuperò.
428
00:27:59,969 --> 00:28:02,638
La legge imperiale è chiara
sul tradimento.
429
00:28:02,722 --> 00:28:05,933
Morte obbligatoria,
qualsiasi sia il rapporto...
430
00:28:06,016 --> 00:28:08,018
Sarò molto chiara.
431
00:28:08,102 --> 00:28:09,770
Il golpe di Lorca fallirà,
432
00:28:09,854 --> 00:28:11,772
Michael tornerà tra i ranghi
433
00:28:11,856 --> 00:28:14,316
e il percorso di ciò che avverrà cambierà
434
00:28:14,400 --> 00:28:16,110
perché io lo cambierò!
435
00:28:18,571 --> 00:28:20,114
Le mie scuse, imperatore.
436
00:28:21,198 --> 00:28:23,159
Voglio solo proteggerla.
437
00:28:23,826 --> 00:28:26,162
Devo dirle che se fosse nota
questa situazione,
438
00:28:26,245 --> 00:28:28,539
rischierebbe di perdere
la fiducia dei lealisti.
439
00:28:29,206 --> 00:28:31,208
Che sarebbero impietosi con lei.
440
00:28:32,126 --> 00:28:36,213
Allora ho bisogno che lei faccia in modo
che non sia nota a nessuno.
441
00:28:36,964 --> 00:28:39,383
Non morirò oggi.
442
00:28:39,467 --> 00:28:40,718
Conosco Michael.
443
00:28:41,886 --> 00:28:45,014
Non è troppo tardi,
può ancora scegliere diversamente.
444
00:29:17,630 --> 00:29:18,589
Proceda pure.
445
00:29:20,883 --> 00:29:24,428
Sua Altezza Imperiale, Madre della Patria,
446
00:29:24,512 --> 00:29:29,391
Signora di Vulcano,
Dominus di Qo'noS, Regina Andor,
447
00:29:29,475 --> 00:29:34,021
l'imperatore Philippa Georgiou
Augustus laponius Centarius.
448
00:29:34,105 --> 00:29:35,981
All'impero!
449
00:29:36,065 --> 00:29:41,237
Lunga vita a Sua Maestà Imperiale
Philippa Georgiou!
450
00:29:42,863 --> 00:29:44,865
Lunga vita all'impero!
451
00:30:00,172 --> 00:30:01,257
Salve, madre.
452
00:30:11,892 --> 00:30:13,769
È un piacere vederti.
453
00:30:22,319 --> 00:30:23,279
Mi sei mancata.
454
00:30:23,863 --> 00:30:26,157
Quanto tempo è passato? Sei mesi?
455
00:30:26,240 --> 00:30:28,117
Sembra molto più tempo.
456
00:30:28,200 --> 00:30:29,034
Sì.
457
00:30:29,618 --> 00:30:32,788
Di recente,
eri in missione su Kepler-174 d.
458
00:30:32,872 --> 00:30:34,748
Feci una ricognizione su quel pianeta.
459
00:30:34,832 --> 00:30:36,417
Era davvero bello.
460
00:30:36,917 --> 00:30:39,128
Sì, la flora, l'architettura...
461
00:30:40,045 --> 00:30:42,339
Ho visitato gli artisti
di cui mi hai parlato.
462
00:30:43,090 --> 00:30:45,718
I loro dipinti e sculture sono sublimi.
463
00:30:46,343 --> 00:30:48,429
- Opere uniche.
- È vero.
464
00:30:49,138 --> 00:30:50,514
Saranno più apprezzate,
465
00:30:50,598 --> 00:30:53,184
ora che ho accecato gli artisti
e rimosso le loro mani.
466
00:30:55,728 --> 00:30:58,689
Ciò che resta della loro arte
aumenterà di valore.
467
00:31:00,649 --> 00:31:03,485
Dimenticavo quanto sai essere puntigliosa.
468
00:31:06,739 --> 00:31:09,074
Nonostante i tuoi trionfi,
469
00:31:09,158 --> 00:31:10,284
mi sembri turbata.
470
00:31:10,993 --> 00:31:12,369
Cosa può turbarmi?
471
00:31:13,245 --> 00:31:16,040
Profitti in aumento.
La nostra presa è più salda che mai.
472
00:31:16,123 --> 00:31:20,252
Dico solo che sei sempre riuscita
a portarmi le tue preoccupazioni.
473
00:31:20,836 --> 00:31:24,298
In ogni caso, possiamo sempre parlarne.
474
00:31:25,925 --> 00:31:27,301
È semplice.
475
00:31:29,011 --> 00:31:30,679
Quando prosperi tu, prospero io.
476
00:31:31,639 --> 00:31:33,766
Quando sei felice tu, lo sono io.
477
00:31:35,226 --> 00:31:37,353
Goffo bastardo!
478
00:31:37,436 --> 00:31:40,314
Mi hai rovesciato la salsa kuur
sugli stivali?
479
00:31:40,397 --> 00:31:42,274
Mi... Mi dispiace tanto.
480
00:31:42,358 --> 00:31:43,317
Chiedo scusa.
481
00:31:43,400 --> 00:31:44,401
L'hai fatto o no?!
482
00:31:46,362 --> 00:31:50,115
Questo qui è pronto.
Mandatelo dal macellaio!
483
00:31:51,700 --> 00:31:53,160
Domani, zuppa fresca.
484
00:31:54,203 --> 00:31:57,498
Non temere. Il tuo dolore presto finirà.
485
00:32:00,125 --> 00:32:01,502
La follia non ti prenderà.
486
00:32:03,003 --> 00:32:04,964
- Riesci ad alzarti?
- Sì.
487
00:32:05,798 --> 00:32:07,716
Chiedo scusa. Il mio compagno è malato.
488
00:32:08,342 --> 00:32:10,970
Le farò mandare subito un altro servo.
489
00:32:11,845 --> 00:32:13,722
- Vi rendete conto?
- Andiamo!
490
00:32:18,018 --> 00:32:20,938
Kelpiani. Che spreco evolutivo.
491
00:32:21,730 --> 00:32:23,190
Dovremmo ucciderli tutti.
492
00:32:25,109 --> 00:32:27,194
Michael, hai sentito?
493
00:32:27,278 --> 00:32:28,904
Pare che il capitano Lorca...
494
00:32:29,655 --> 00:32:31,365
trami contro di me.
495
00:32:31,448 --> 00:32:32,449
Lorca?
496
00:32:36,120 --> 00:32:38,497
Se così fosse, sta mirando in alto.
497
00:32:39,748 --> 00:32:42,543
Qual è stato
il tuo ultimo contatto con lui?
498
00:32:44,211 --> 00:32:47,423
Ci sono andata a letto qualche volta,
ma mi sono annoiata in fretta.
499
00:32:48,674 --> 00:32:51,135
Non puoi nascondermi i tuoi sentimenti.
500
00:32:53,470 --> 00:32:55,723
È sempre meglio dire la verità.
501
00:32:56,640 --> 00:32:57,808
La verità è facile.
502
00:33:00,060 --> 00:33:02,688
Chi tradisce l'impero merita la morte.
503
00:33:04,231 --> 00:33:05,691
Non potrei essere più d'accordo.
504
00:33:07,818 --> 00:33:09,111
Padrone.
505
00:33:09,194 --> 00:33:10,612
Ho chiesto...
506
00:33:11,697 --> 00:33:12,531
del vino?!
507
00:33:13,782 --> 00:33:14,783
La chiesto lei?
508
00:33:17,119 --> 00:33:19,163
Ho visto cos'hai fatto, schiavo.
509
00:33:19,705 --> 00:33:21,540
Hai osato parlare...
510
00:33:22,583 --> 00:33:24,501
con un ufficiale dell'impero?
511
00:33:25,586 --> 00:33:27,129
Chiedo scusa, padrone.
512
00:33:27,212 --> 00:33:29,131
Raggiungerai il tuo amico,
513
00:33:29,214 --> 00:33:32,092
e i tuoi gangli
saranno addolciti per il dolce.
514
00:33:33,135 --> 00:33:34,178
- Prendetelo!
- No!
515
00:33:41,435 --> 00:33:44,063
Questo kelpiano è schiavo tuo.
516
00:33:44,688 --> 00:33:47,983
Me l'hai dato tu, madre.
517
00:33:50,069 --> 00:33:52,196
Beh, ora me lo riprendo.
518
00:33:53,072 --> 00:33:54,281
Quando avrò finito,
519
00:33:55,657 --> 00:33:57,618
preferirà essere morto,
520
00:33:57,701 --> 00:34:01,538
ma il suo servizio raggiungerà
il livello di un'arte.
521
00:34:11,340 --> 00:34:12,216
Puoi parlare.
522
00:34:15,344 --> 00:34:19,515
La ringrazio per la chance di servirla.
Imparerò a farlo correttamente.
523
00:34:20,891 --> 00:34:23,769
Mi pare che tu sia già molto abile.
524
00:34:24,478 --> 00:34:25,979
È il lavoro di una vita.
525
00:34:26,980 --> 00:34:30,317
Il tuo amico malato... È Vahar'ai, vero?
526
00:34:33,320 --> 00:34:34,446
Conosce Vahar'ai?
527
00:34:34,530 --> 00:34:38,575
Succede prima
di quando vi abbattiamo, vero?
528
00:34:41,370 --> 00:34:44,957
L'abbattimento è un dono che ci fate...
per salvarci dalla follia.
529
00:34:46,667 --> 00:34:48,335
Per questo vi siamo grati.
530
00:34:48,877 --> 00:34:52,047
A volte fa bene impazzire un po'.
531
00:34:55,843 --> 00:34:58,637
Imperatore, "Vahar'ai" è un termine
532
00:34:59,430 --> 00:35:01,223
che usiamo solo tra di noi.
533
00:35:02,015 --> 00:35:03,851
Non imbarbarisca la sua lingua.
534
00:35:04,268 --> 00:35:05,978
Mi sorprende che lo conosca.
535
00:35:06,520 --> 00:35:08,105
I miei occhi vedono tutto.
536
00:35:09,314 --> 00:35:11,150
Le mie orecchie sentono tutto.
537
00:35:11,733 --> 00:35:12,609
Lei ci onora.
538
00:35:14,361 --> 00:35:16,363
Ma forse non vedo proprio tutto.
539
00:35:16,822 --> 00:35:21,410
Ci sono mondi che gli schiavi conoscono,
in cui neanch'io posso entrare.
540
00:35:22,619 --> 00:35:23,787
Lo chiedo a te.
541
00:35:24,538 --> 00:35:26,457
Perché mia figlia mi sta tradendo?
542
00:35:27,166 --> 00:35:28,333
Cosa mi sono persa?
543
00:35:29,334 --> 00:35:31,670
Ho paura di non sapere di che parla.
544
00:35:32,588 --> 00:35:35,215
Sai bene di che parlo,
545
00:35:35,841 --> 00:35:37,509
e non hai paura.
546
00:35:39,178 --> 00:35:40,304
Controllati i gangli.
547
00:35:41,555 --> 00:35:42,890
I tuoi istinti hanno parlato.
548
00:35:42,973 --> 00:35:46,310
Se mi dice la verità,
non ti sarà fatto alcun male.
549
00:35:46,393 --> 00:35:50,230
Lei trama per uccidermi, forse anche oggi.
550
00:35:50,314 --> 00:35:51,148
Perché?
551
00:35:51,940 --> 00:35:56,320
Cosa bisbigliano al buio, Michael e Lorca?
552
00:36:01,241 --> 00:36:03,452
Temono che lei sia cambiata.
553
00:36:04,328 --> 00:36:05,245
Vai avanti.
554
00:36:05,329 --> 00:36:09,541
Se sapessero
che conosce il termine "Vahar'ai",
555
00:36:10,250 --> 00:36:11,460
sarebbero interdetti.
556
00:36:11,543 --> 00:36:14,254
Sentirebbero odore di debolezza, intendi.
557
00:36:14,338 --> 00:36:16,715
Una volta sentii dire
a un comandante terrestre:
558
00:36:18,425 --> 00:36:21,470
"C'è una sola regola
per i terrestri in questo mondo:
559
00:36:21,553 --> 00:36:24,306
chi sparge più sangue fa le leggi".
560
00:36:24,806 --> 00:36:27,309
Tutto ciò che ho visto lo conferma.
561
00:36:28,727 --> 00:36:32,147
Lei non può amare ciò che è debole,
se vuole sopravvivere.
562
00:36:33,941 --> 00:36:36,485
D'ora in poi
sarai i miei occhi e le mie orecchie.
563
00:36:36,568 --> 00:36:39,112
Ciò che succederà non lo deciderà lei.
564
00:36:39,196 --> 00:36:40,197
Lo deciderò io.
565
00:36:42,074 --> 00:36:42,908
La mia tunica.
566
00:36:57,339 --> 00:37:00,425
Se Michael vuole la forza...
567
00:37:01,969 --> 00:37:04,680
scoprirà che ne ho in abbondanza.
568
00:37:23,198 --> 00:37:26,952
Rhys sfida Owo per il ruolo
di capo della sicurezza della Charon.
569
00:37:27,035 --> 00:37:28,579
Tutto qui?
570
00:37:28,662 --> 00:37:30,998
Al tuo funerale, la bara sarà chiusa.
571
00:37:32,666 --> 00:37:34,918
Lui non vuole quel ruolo.
572
00:37:35,002 --> 00:37:39,172
Vuole il titolo e il dominio della Charon
sul distretto a luci rosse.
573
00:37:45,012 --> 00:37:46,054
Non lo so.
574
00:37:46,138 --> 00:37:48,724
Pare che stia per esserci
un cambio della guardia.
575
00:37:48,807 --> 00:37:50,058
Ti va di scommettere?
576
00:37:50,142 --> 00:37:52,394
Magari 100 crediti?
577
00:37:52,477 --> 00:37:54,229
- Facciamo 500.
- Affare fatto.
578
00:38:02,446 --> 00:38:04,948
Lei combatte per fedeltà al trono.
579
00:38:05,741 --> 00:38:07,451
La fedeltà vince sempre.
580
00:38:08,160 --> 00:38:11,830
Se l'oggetto della fedeltà
è forte e degno.
581
00:38:11,913 --> 00:38:13,040
E temuto.
582
00:38:13,832 --> 00:38:15,667
Membri dell'equipaggio e onorati ospiti.
583
00:38:15,751 --> 00:38:17,461
Radunatevi nell'hangar.
584
00:38:17,544 --> 00:38:18,879
- È ora.
- Basta!
585
00:38:20,380 --> 00:38:23,925
L'imperatore non si perderà
la sua cerimonia per questo.
586
00:38:24,718 --> 00:38:25,844
Uccidetevi più tardi.
587
00:38:33,769 --> 00:38:34,853
Non finisce qui.
588
00:38:41,318 --> 00:38:42,361
Sei pronta?
589
00:38:49,993 --> 00:38:53,038
Accorrete, accorrete, nemici e amici
590
00:38:53,121 --> 00:38:55,290
Un racconto per voi, alla fine del viaggio
591
00:38:56,083 --> 00:38:59,211
Ha piantato l'acciaio
Ed è sbocciata la gloria
592
00:38:59,294 --> 00:39:02,214
Il nostro sovrano, l'imperatore Georgiou.
593
00:39:05,384 --> 00:39:07,386
Quando le forze klingon, selvagge e vili
594
00:39:07,469 --> 00:39:10,138
Ci circondarono con arguzia e furbizia
595
00:39:10,222 --> 00:39:12,224
Una sconosciuta ragazza di campagna
596
00:39:12,307 --> 00:39:15,185
Li sconfisse e salvò il mondo
597
00:39:18,146 --> 00:39:23,193
Onorevole, gentile, misurata
Mandata dal cielo, pura di spirito
598
00:39:23,276 --> 00:39:26,822
La sua lama era rapida
La sua mira infallibile
599
00:39:26,905 --> 00:39:29,157
I suoi nemici si pentivano
Di averla provocata
600
00:39:33,620 --> 00:39:36,331
Poi le armate del male
Si radunarono contro di noi
601
00:39:36,415 --> 00:39:39,126
Quella ragazza, ora una donna
Era lì a difenderci
602
00:39:39,710 --> 00:39:42,546
Guidata dalla luce contro forze perverse
603
00:39:42,629 --> 00:39:45,716
Portò pace e amore in tutto l'universo
604
00:39:58,061 --> 00:40:01,565
Signora di Vulcano, Dominus of Qo'noS
605
00:40:01,648 --> 00:40:04,693
Regina Andor, Gravis Onus
606
00:40:05,193 --> 00:40:07,988
Sterminatrice di Klingon, figlia di Roma
607
00:40:08,697 --> 00:40:11,825
Benvenuta, Georgiou,
Nella sua nuova reggia!
608
00:40:12,534 --> 00:40:16,580
A voi la nuova ammiraglia dell'impero,
609
00:40:16,663 --> 00:40:20,083
nonché nuova sede istituzionale
del nostro grande imperatore...
610
00:40:20,792 --> 00:40:21,668
La Charon!
611
00:40:42,814 --> 00:40:45,150
Amici, compagni...
612
00:40:46,109 --> 00:40:48,570
guerrieri dell'impero.
613
00:40:48,653 --> 00:40:51,490
Ho visto il nostro futuro.
614
00:40:52,657 --> 00:40:55,869
Questa sera,
siamo sull'orlo della grandezza.
615
00:40:55,952 --> 00:40:58,663
Ma la grandezza richiede forza.
616
00:40:58,747 --> 00:41:01,208
La volontà di fare ciò che va fatto.
617
00:41:03,335 --> 00:41:07,047
I nostri nemici temono
un futuro che non capiscono.
618
00:41:07,672 --> 00:41:09,341
Attaccano da fuori.
619
00:41:10,383 --> 00:41:11,885
Attaccano da dentro.
620
00:41:26,775 --> 00:41:28,693
Mentre noi battezziamo la Charon...
621
00:41:31,029 --> 00:41:34,199
ci sono forze che tramano
contro il nostro impero.
622
00:41:34,825 --> 00:41:36,535
Un solo sleale individuo...
623
00:41:37,410 --> 00:41:40,330
può distruggere
tutto ciò che abbiamo costruito,
624
00:41:40,956 --> 00:41:44,167
tutto ciò che diventeremo.
625
00:41:45,043 --> 00:41:47,587
E io non lo permetterò.
626
00:42:03,562 --> 00:42:05,272
Lunga vita a Georgiou!
627
00:42:06,106 --> 00:42:07,816
Lunga vita a Georgiou!
628
00:42:07,899 --> 00:42:10,944
- Terraferma!
- Terra eterna!
629
00:42:44,853 --> 00:42:45,854
Salve, capitano.
630
00:42:53,987 --> 00:42:56,114
Visto che siamo qui alla Charon,
631
00:42:56,698 --> 00:43:00,994
immagino che stessi correndo
a preparare il mio arrivo a bordo, vero?
632
00:43:01,620 --> 00:43:04,497
Se hai qualcosa da dirmi... dillo.
633
00:43:05,123 --> 00:43:07,167
Devi trovare sicari migliori.
634
00:43:07,250 --> 00:43:09,419
So che lavori con Lorca
635
00:43:09,502 --> 00:43:11,171
e che Stamets vi aiutava.
636
00:43:32,651 --> 00:43:35,028
Figlia mia, io so tutto.
637
00:43:37,489 --> 00:43:38,323
Confessa...
638
00:43:40,450 --> 00:43:42,077
e ti risparmierò la vita.
639
00:43:43,370 --> 00:43:45,956
"Confessa e ti risparmierò la vita"...
640
00:43:49,292 --> 00:43:51,169
Chi sei?
641
00:43:51,252 --> 00:43:54,589
La tua debolezza aumenta ogni giorno.
642
00:43:54,673 --> 00:43:57,509
Non confondere la crescita
con la debolezza.
643
00:43:57,592 --> 00:44:02,514
Il mio potere... è assoluto,
come hai visto.
644
00:44:04,307 --> 00:44:06,559
Ora dimmi di che si tratta davvero.
645
00:44:07,227 --> 00:44:08,186
Me lo devi.
646
00:44:08,269 --> 00:44:09,104
E perché?
647
00:44:09,980 --> 00:44:11,940
Perché mi hai presa da una discarica?
648
00:44:15,193 --> 00:44:19,280
Ero padrona di quella discarica.
649
00:44:20,407 --> 00:44:24,160
E ora non sono niente.
Sono solo uno strumento.
650
00:44:24,953 --> 00:44:28,999
Solo un riflesso di te,
che mai può ergersi da solo.
651
00:44:29,499 --> 00:44:31,501
Ma Lorca mi ama per come sono.
652
00:44:33,878 --> 00:44:35,338
E mi onora...
653
00:44:37,048 --> 00:44:38,216
per come sono.
654
00:44:39,926 --> 00:44:43,221
Ti ho dato tutte le opportunità.
655
00:44:43,888 --> 00:44:46,349
Non c'era bisogno di giungere a questo.
656
00:44:47,183 --> 00:44:48,518
Certo che c'era.
657
00:44:48,601 --> 00:44:50,061
Vuoi una confessione?
658
00:44:51,813 --> 00:44:52,897
Sì.
659
00:44:52,981 --> 00:44:54,649
Ho preparato un golpe con Lorca.
660
00:44:55,775 --> 00:44:57,318
Ti ho tradita.
661
00:45:00,155 --> 00:45:01,573
Ti ho tradita.
662
00:45:02,741 --> 00:45:03,950
E lo rifarei.
663
00:45:13,585 --> 00:45:16,254
E allora, dai, che aspetti?
664
00:45:18,465 --> 00:45:19,966
Giustiziami, madre.
665
00:45:29,309 --> 00:45:30,143
Fallo.
666
00:46:06,596 --> 00:46:07,430
No.
667
00:46:08,014 --> 00:46:09,516
Così è troppo facile,
668
00:46:09,599 --> 00:46:11,684
e so come finisce quella storia.
669
00:46:11,768 --> 00:46:14,229
Muori tu, muoio io o moriamo entrambe.
670
00:46:15,688 --> 00:46:18,358
Ma da questo momento...
671
00:46:19,734 --> 00:46:22,153
il nostro futuro è ancora da scrivere.
672
00:46:25,198 --> 00:46:27,200
Facciamo in modo che conti, eh?
673
00:46:30,995 --> 00:46:32,497
Portatela all'agonizzatore.